All language subtitles for Sherlock.and.Daughter.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to].mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,560 --> 00:00:32,416 Good morning mr Holmes. 2 00:00:32,440 --> 00:00:34,936 Constable, a list! Every arrival and departure 3 00:00:34,960 --> 00:00:37,976 front door and back, since 6pm yesterday evening. 4 00:00:38,000 --> 00:00:39,560 At once, if you please. 5 00:00:42,200 --> 00:00:45,296 Good morning, bullivant. Chief inspector 6 00:00:45,320 --> 00:00:47,320 whitlock, you did very well to call me so quickly. 7 00:00:48,720 --> 00:00:49,720 Good lord. 8 00:00:50,120 --> 00:00:52,680 The kidnappers took the boy from his bedroom. 9 00:00:53,080 --> 00:00:55,680 Got as far as this hallway, but a maid stopped him. 10 00:00:56,080 --> 00:00:58,200 They battered her but left the child. 11 00:00:59,880 --> 00:01:03,656 Right. I need to examine the window at the back of the house 12 00:01:03,680 --> 00:01:05,376 through which the intruders entered. 13 00:01:05,400 --> 00:01:06,856 My sympathies by the way for having to 14 00:01:06,880 --> 00:01:08,520 work all night, chief inspector whitlock. 15 00:01:09,400 --> 00:01:10,800 How could you possibly know that? 16 00:01:11,080 --> 00:01:13,736 Well it hasn't rained since 4 o'clock this morning and both 17 00:01:13,760 --> 00:01:16,176 your coats are still rather damp especially along the trim. 18 00:01:16,200 --> 00:01:18,536 And though you've wiped most of the garden mud from off your 19 00:01:18,560 --> 00:01:21,536 shoes, the knees of your trousers still show evidence of 20 00:01:21,560 --> 00:01:24,400 wet grime encountered whilst climbing across a window sill. 21 00:01:24,680 --> 00:01:26,336 I'll interview the child and talk to 22 00:01:26,360 --> 00:01:27,416 the maid when she's fully recovered. 23 00:01:27,440 --> 00:01:28,456 The Italian ambassador. 24 00:01:28,480 --> 00:01:30,976 The ambassador can wait. I'll go and see the boy. 25 00:01:31,000 --> 00:01:32,160 The boy is very frightened. 26 00:01:32,280 --> 00:01:34,216 Well he'll be even more frightened if on 27 00:01:34,240 --> 00:01:35,840 the next attempt the kidnappers succeed. 28 00:01:36,560 --> 00:01:38,000 Thank you, inspector bullivant. 29 00:01:40,520 --> 00:01:41,520 Hello. 30 00:01:41,960 --> 00:01:42,960 What's your name boy? 31 00:01:43,000 --> 00:01:47,160 Roberto. Or Robert when we're in england where mama is from. 32 00:01:47,400 --> 00:01:48,760 When you awoke what did you see? 33 00:01:48,960 --> 00:01:50,680 Two men looking down at me. 34 00:01:50,920 --> 00:01:51,920 How were they dressed? 35 00:01:52,800 --> 00:01:55,640 In black, I think it was dark. 36 00:01:55,880 --> 00:01:56,736 Did you see their faces? 37 00:01:56,760 --> 00:01:59,800 I can't remember. I was grabbed very quickly. 38 00:02:00,320 --> 00:02:02,360 Do you remember anything about these men? 39 00:02:02,680 --> 00:02:05,000 They spoke English. 40 00:02:05,840 --> 00:02:06,536 With my accent? 41 00:02:06,560 --> 00:02:08,536 More like Mr. McGregor's. 42 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 Mr. McGregor is our Butler from Scotland. 43 00:02:14,120 --> 00:02:15,600 Where did you get this? 44 00:02:16,720 --> 00:02:17,720 I don't know. 45 00:02:22,720 --> 00:02:23,720 You're hurting him. 46 00:02:25,840 --> 00:02:26,840 I'm sorry. 47 00:02:27,720 --> 00:02:29,440 I'm very sorry. 48 00:02:30,640 --> 00:02:31,640 Holmes? 49 00:02:32,600 --> 00:02:33,640 I can't take this case. 50 00:02:33,920 --> 00:02:36,200 What? But you haven't seen the window. 51 00:02:36,640 --> 00:02:38,400 Or spoken to the maid. 52 00:02:38,800 --> 00:02:39,800 Nor do I need to. 53 00:02:40,640 --> 00:02:43,296 I assure you inspector bullivant 54 00:02:43,320 --> 00:02:44,960 is fully capable of solving the mystery. 55 00:02:46,600 --> 00:02:47,936 But Mr. Holmes, the foreign 56 00:02:47,960 --> 00:02:49,936 minister specifically requested that you 57 00:02:49,960 --> 00:02:52,320 I must reserve my efforts for more successful crimes. 58 00:02:52,520 --> 00:02:54,160 You cannot walk off again. 59 00:02:54,400 --> 00:02:56,040 He's the Italian bloody ambassador. 60 00:02:56,360 --> 00:02:57,536 Mr. Holmes, the names you 61 00:02:57,560 --> 00:02:59,880 wanted. Everyone in and out since 6pm. 62 00:03:00,080 --> 00:03:01,400 Keep it! Add me to the list! 63 00:03:48,880 --> 00:03:52,160 Don't get many of you folks in Manhattan no more. 64 00:03:54,840 --> 00:03:57,600 Hey, lady! If you're headed to the wharf, 65 00:03:57,760 --> 00:03:59,720 the back door's closer. We can help. 66 00:03:59,960 --> 00:04:01,736 Thanks, but I'm looking for the 67 00:04:01,760 --> 00:04:03,320 ticket offices for the passenger ships. 68 00:04:03,480 --> 00:04:05,416 Going there ourselves. 69 00:04:05,440 --> 00:04:07,400 We can drop you off. Shrimpy, help the lady. 70 00:04:10,320 --> 00:04:10,776 This way. 71 00:04:10,800 --> 00:04:11,920 No thanks. I got it. 72 00:04:12,600 --> 00:04:13,600 I'm Cooper by the way. 73 00:04:14,280 --> 00:04:15,760 Amelia. Amelia rojas. 74 00:04:16,160 --> 00:04:17,880 Pleasure to make your acquaintance, Amelia. 75 00:04:18,280 --> 00:04:19,280 First time in New York? 76 00:04:19,640 --> 00:04:21,400 Yeah, just for the night. From California. 77 00:04:22,920 --> 00:04:25,000 Long way, ain't it? For a girl to come on her own? 78 00:04:25,200 --> 00:04:26,097 You'd be amazed what you can do 79 00:04:26,121 --> 00:04:27,281 when you don't have a choice. 80 00:04:29,480 --> 00:04:30,480 Wait, where? 81 00:04:34,880 --> 00:04:37,000 Drop the bag and I won't slice up your face. 82 00:04:37,320 --> 00:04:39,360 It's only dresses. See. 83 00:04:51,840 --> 00:04:53,160 You came a long way to die. 84 00:05:20,840 --> 00:05:23,320 How much for a ticket to London on the Stella? One way? 85 00:05:23,680 --> 00:05:26,816 - Steerage is thirty dollars. - You got thirty dollars? 86 00:05:26,840 --> 00:05:29,136 No, I was just robbed. 87 00:05:29,160 --> 00:05:31,440 But maybe we can make some sort of trade. 88 00:05:32,040 --> 00:05:33,760 You want to make my day more fun? 89 00:05:35,360 --> 00:05:36,696 How about something more valuable? 90 00:05:36,720 --> 00:05:38,960 My mother was an inventor. 91 00:05:41,120 --> 00:05:41,856 These are blueprints for a machine 92 00:05:41,880 --> 00:05:43,520 that boils milk and stores it in bottles. 93 00:05:44,240 --> 00:05:45,400 Why would anyone want that? 94 00:05:45,560 --> 00:05:48,016 It keeps milk fresher for longer so you 95 00:05:48,040 --> 00:05:50,360 can travel with it on trains or ships. 96 00:05:50,760 --> 00:05:52,400 What? No magic beans? 97 00:05:53,240 --> 00:05:54,280 Here, let me see. 98 00:05:55,920 --> 00:05:58,280 Homemade dresses. Indian trinkets. 99 00:05:58,680 --> 00:06:01,920 Ten a penny. Now, what's this? 100 00:06:03,600 --> 00:06:05,320 Aha not bad. 101 00:06:08,040 --> 00:06:10,160 A killer used this knife to murder someone. 102 00:06:10,360 --> 00:06:11,800 It's not for sale. 103 00:06:16,840 --> 00:06:18,120 That... 104 00:06:19,680 --> 00:06:21,960 That was my mother's. It has her picture on the inside. 105 00:06:24,080 --> 00:06:25,280 I can't trade that watch. 106 00:06:25,720 --> 00:06:26,720 Guess we're done then. 107 00:06:26,800 --> 00:06:29,480 Wait, wait. Wait. 108 00:06:29,800 --> 00:06:31,480 Just give me time to copy her portrait. 109 00:06:32,720 --> 00:06:34,280 Will that be okay? Please. 110 00:06:35,400 --> 00:06:36,640 The ship sails in two hours. 111 00:06:37,240 --> 00:06:39,680 You don't put that watch in my hand as you board, well then, 112 00:06:40,000 --> 00:06:41,480 enjoy New York. Get on. 113 00:07:05,400 --> 00:07:07,800 Missed his breakfast this morning, 114 00:07:08,840 --> 00:07:11,280 so I'm serving it after dark. 115 00:07:12,280 --> 00:07:13,400 How is it this evening? 116 00:07:13,720 --> 00:07:15,000 In a right strop. 117 00:07:47,520 --> 00:07:50,000 Mrs. Halligan, this egg is overcooked. 118 00:07:53,080 --> 00:07:54,600 We've had this conversation before. 119 00:07:55,040 --> 00:07:58,120 Sorry, mr Holmes, but last time you said it was too runny. 120 00:07:58,400 --> 00:08:01,376 To accompany toast, soldiers. A single egg must 121 00:08:01,400 --> 00:08:04,256 be boiled for four minutes and 12 seconds, 122 00:08:04,280 --> 00:08:05,696 unless, of course, it is an ostrich 123 00:08:05,720 --> 00:08:07,440 egg, which I do not believe to be the case. 124 00:08:07,560 --> 00:08:10,536 I told you, sir, when my husband agreed we should help 125 00:08:10,560 --> 00:08:13,440 with this crisis of my sister and Dr. Watson's kidnapping, 126 00:08:13,920 --> 00:08:15,936 but I'd only ever worked as a 127 00:08:15,960 --> 00:08:19,480 housekeeper, and my kitchen skills were limited. 128 00:08:19,840 --> 00:08:23,136 But you can tell the time can you not? You can use a ruler. 129 00:08:23,160 --> 00:08:25,040 You can recollect basic instructions. 130 00:08:26,320 --> 00:08:28,760 Four minutes, 12 seconds to boil the egg, 131 00:08:28,920 --> 00:08:29,696 three-quarters of an 132 00:08:29,720 --> 00:08:31,600 inch by one-and-a-quarter inch for soldiers. 133 00:08:32,120 --> 00:08:35,816 Quiet. So find me someone who can 134 00:08:35,840 --> 00:08:37,360 follow these simple orders, please. 135 00:08:44,800 --> 00:08:45,920 Wait! What are you doing? 136 00:08:46,600 --> 00:08:49,680 - Closing the curtains. - It's pitch dark outside, sir. 137 00:08:50,040 --> 00:08:53,440 Do not close my curtains. Please. 138 00:08:54,840 --> 00:08:56,840 Will there be anything else, sir? 139 00:08:57,080 --> 00:08:59,360 No, Mrs. Halligan. Good night. 140 00:09:11,280 --> 00:09:13,080 Lamp in window tonight to show 141 00:09:13,400 --> 00:09:15,400 you will observe the thread. 142 00:09:16,120 --> 00:09:20,440 Or Watson and Hudson will pay like your maid. 143 00:10:40,840 --> 00:10:43,360 I saw you drawing earlier. May I see? 144 00:10:46,800 --> 00:10:47,656 It just sketches. 145 00:10:47,680 --> 00:10:49,840 I promise not to take up too much of your time. 146 00:10:52,400 --> 00:10:53,400 Sure. 147 00:10:58,760 --> 00:11:01,080 But these are amazing. 148 00:11:01,560 --> 00:11:04,880 The pictures of my parents, they're beautiful. 149 00:11:06,240 --> 00:11:08,280 It must be so wonderful to be so good at something. 150 00:11:09,040 --> 00:11:12,976 It must be wonderful to have such beautiful dresses. 151 00:11:13,000 --> 00:11:14,600 Mama and I have to look good for papa. 152 00:11:14,760 --> 00:11:16,496 He's to be the new United States 153 00:11:16,520 --> 00:11:18,400 ambassador to the court of St. James in London. 154 00:11:18,880 --> 00:11:20,200 Where I don't know a soul. 155 00:11:20,640 --> 00:11:23,920 Well, lady Violet, but I'd hardly consider her a friend. 156 00:11:25,080 --> 00:11:26,240 Do you know anyone in London? 157 00:11:26,920 --> 00:11:28,920 A gentleman who lives on Baker Street. 158 00:11:30,320 --> 00:11:31,320 He doesn't know me. 159 00:11:31,840 --> 00:11:32,840 How mysterious. 160 00:11:34,120 --> 00:11:35,536 Well, perhaps you can meet people at 161 00:11:35,560 --> 00:11:37,000 the ball my father's throwing at me. 162 00:11:37,800 --> 00:11:39,640 Your father's throwing you a ball? 163 00:11:40,160 --> 00:11:43,240 To celebrate my official debut into society. 164 00:11:44,440 --> 00:11:46,976 Afterwards, some Duke or lord will marry me 165 00:11:47,000 --> 00:11:48,800 in exchange for some of grandpa's gold mines. 166 00:11:49,280 --> 00:11:52,080 Sounds more like a market than a dance 167 00:11:52,840 --> 00:11:56,296 it's not very romantic, but lady Violet 168 00:11:56,320 --> 00:11:59,320 says it's what every young heiress wants. 169 00:12:00,720 --> 00:12:02,336 The lady trains young ladies to 170 00:12:02,360 --> 00:12:04,360 be worthy of aristocratic husbands. 171 00:12:05,840 --> 00:12:07,360 Is that your mother? 172 00:12:07,680 --> 00:12:09,120 Yes, that's mama. 173 00:12:09,400 --> 00:12:10,760 Is she on board? 174 00:12:11,720 --> 00:12:13,240 No, she couldn't make the trip. 175 00:12:14,600 --> 00:12:16,616 Mthat picture of my parents is 176 00:12:16,640 --> 00:12:18,800 amazing. I'm sure papa would buy it from you. 177 00:12:18,960 --> 00:12:22,640 Excuse me, Clara. Is this girl bothering you? 178 00:12:22,920 --> 00:12:24,616 Why, no, lady Violet, she 179 00:12:24,640 --> 00:12:25,760 she should be in steerage. 180 00:12:26,320 --> 00:12:31,280 Well, I've become very good friends with Amelia rojas. 181 00:12:31,920 --> 00:12:33,920 Charmed - Clara. 182 00:12:35,720 --> 00:12:36,720 For your parents. 183 00:12:38,160 --> 00:12:40,320 Thank you, Amelia. Perhaps we'll see you at dinner? 184 00:12:43,560 --> 00:12:47,120 So, will you be joining us at captain's table? 185 00:12:48,840 --> 00:12:51,720 I thought I'd have them deliver the quail to my cabin. 186 00:12:52,080 --> 00:12:54,240 Get back below deck where you belong. 187 00:12:55,440 --> 00:12:57,456 And if I see you again before we 188 00:12:57,480 --> 00:13:01,440 disembark, you will finish this voyage in the brig. 189 00:13:34,400 --> 00:13:35,520 Mind yourself, madam. 190 00:13:47,480 --> 00:13:49,440 Amelia! Amelia! 191 00:13:52,720 --> 00:13:53,720 There you are! 192 00:13:54,200 --> 00:13:56,896 I wanted to find you after dinner, to say thank you 193 00:13:56,920 --> 00:13:58,456 for the picture you drew of my parents. 194 00:13:58,480 --> 00:13:59,480 It was my pleasure. 195 00:14:00,320 --> 00:14:01,440 Clara, darling? 196 00:14:04,080 --> 00:14:05,936 You should not think we're from different classes. 197 00:14:05,960 --> 00:14:06,960 I don't believe in that. 198 00:14:07,120 --> 00:14:08,680 You should feel free to call on us. 199 00:14:10,240 --> 00:14:12,200 Well, but if I don't see you again, 200 00:14:13,000 --> 00:14:13,936 have a great time in London. 201 00:14:13,960 --> 00:14:14,960 You too, Amelia. 202 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 You too. 203 00:14:28,560 --> 00:14:29,560 Walk on! 204 00:14:56,200 --> 00:14:57,720 Can I get anything for this? 205 00:15:00,720 --> 00:15:01,720 Thank you. 206 00:15:10,800 --> 00:15:12,736 - Papers! - Get your papers! 207 00:15:12,760 --> 00:15:15,480 Lavender! Would you like some? 208 00:15:15,720 --> 00:15:16,720 No, thanks. 209 00:15:17,600 --> 00:15:18,720 Come get your papers, madam. 210 00:15:19,160 --> 00:15:20,160 Here you go. 211 00:15:43,920 --> 00:15:46,640 Remains found of servant of Sherlock Holmes 212 00:15:47,320 --> 00:15:50,280 the mortal remains of a woman who washed ashore at 213 00:15:50,640 --> 00:15:54,360 bermondsey, have been identified as Mariah Malloy, 214 00:15:54,760 --> 00:15:58,360 servant recently in the employ of Sherlock Holmes. 215 00:16:07,880 --> 00:16:09,560 No loitering. You know the rules. 216 00:16:11,080 --> 00:16:12,480 No. 217 00:16:13,560 --> 00:16:14,296 No, I don't. 218 00:16:14,320 --> 00:16:15,320 Sorry. 219 00:16:16,280 --> 00:16:17,056 New in town. 220 00:16:17,080 --> 00:16:19,096 Find your customers elsewhere, dearie. 221 00:16:19,120 --> 00:16:20,240 This is a public park. 222 00:16:21,080 --> 00:16:22,080 I'm not. 223 00:16:23,480 --> 00:16:24,600 Excuse me, how dare you? 224 00:16:25,280 --> 00:16:26,640 I have business here. 225 00:16:26,960 --> 00:16:28,360 On a park bench, with who? 226 00:16:28,880 --> 00:16:29,880 Sherlock Holmes. 227 00:16:30,160 --> 00:16:30,816 Right. 228 00:16:30,840 --> 00:16:33,080 And after you have tea with him, 229 00:16:33,320 --> 00:16:35,400 you can play marbles with her majesty at the palace. 230 00:16:36,560 --> 00:16:37,560 I just might do that. 231 00:16:38,720 --> 00:16:39,216 Off you go. 232 00:16:39,240 --> 00:16:40,240 Come on. 233 00:16:41,640 --> 00:16:42,640 Off you go. 234 00:17:12,680 --> 00:17:13,680 Ladies and gentlemen, 235 00:17:13,960 --> 00:17:17,040 Mr. Holmes is not receiving today. 236 00:17:17,320 --> 00:17:20,776 I advise you to write him rather than attempt tpo gain enterance 237 00:17:20,800 --> 00:17:21,960 without invitation. 238 00:17:22,520 --> 00:17:23,520 Good day. 239 00:17:55,240 --> 00:17:56,480 Where the hell have you been? 240 00:17:56,840 --> 00:17:57,656 Come in quick. 241 00:17:57,680 --> 00:17:59,000 We're almost out of time. 242 00:18:07,480 --> 00:18:10,000 I thought the agency wouldn't send anyone else. 243 00:18:10,680 --> 00:18:11,680 Put your bag down. 244 00:18:13,080 --> 00:18:14,160 Do you have your uniform? 245 00:18:14,840 --> 00:18:15,840 No. 246 00:18:21,560 --> 00:18:24,040 We could have fit two of you into the last one's gear. 247 00:18:24,240 --> 00:18:26,320 It'll have to do until Mrs. finds you better. 248 00:18:26,560 --> 00:18:28,080 Pull it over your head. 249 00:18:34,880 --> 00:18:35,880 Hurry! 250 00:18:36,360 --> 00:18:37,360 Mrs. 251 00:18:37,640 --> 00:18:38,640 This is. 252 00:18:39,040 --> 00:18:40,040 Amelia. 253 00:18:40,240 --> 00:18:42,480 I don't care if you're the queen of sheba, girl. 254 00:18:42,800 --> 00:18:45,376 If you ain't on time tomorrow, it's out the door you go 255 00:18:45,400 --> 00:18:47,056 like the three girls will cave before you. 256 00:18:47,080 --> 00:18:48,320 Do I make myself clear? 257 00:18:48,480 --> 00:18:49,456 Yes, ma'am. 258 00:18:49,480 --> 00:18:50,336 We're shorthanded 259 00:18:50,360 --> 00:18:52,960 so you'll be expected to cook as well as clean. 260 00:18:53,400 --> 00:18:54,400 Okay. 261 00:18:54,800 --> 00:18:55,800 I beg your pardon. 262 00:18:56,120 --> 00:18:57,056 Yes, ma'am. 263 00:18:57,080 --> 00:18:58,080 Don't just stand there. 264 00:18:58,320 --> 00:19:01,320 He'll want his full English in 15 minutes. 265 00:19:04,800 --> 00:19:07,440 Some people cannot take no for an answer. 266 00:19:10,320 --> 00:19:12,320 The Mrs. Isn't a bad sort, really. 267 00:19:12,680 --> 00:19:14,000 Just don't let her down. 268 00:19:15,440 --> 00:19:17,040 Make the gentleman a good breakfast now. 269 00:19:34,520 --> 00:19:35,520 Wow. 270 00:19:44,040 --> 00:19:45,040 Enter! 271 00:20:04,240 --> 00:20:05,240 Sorry. 272 00:20:06,160 --> 00:20:07,160 First day. 273 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Where do you want it? 274 00:20:10,800 --> 00:20:11,800 On the table. 275 00:20:31,520 --> 00:20:32,520 Get it? While it's hot. 276 00:21:03,840 --> 00:21:04,840 The lid. 277 00:21:05,520 --> 00:21:06,520 Sorry. 278 00:21:12,520 --> 00:21:15,000 I shall not like this to escape. 279 00:21:15,680 --> 00:21:16,680 May I ask who you are? 280 00:21:16,920 --> 00:21:20,040 Amelia. I'm Amelia rojas. 281 00:21:20,800 --> 00:21:23,280 But you're not the new scullery maid, am I correct? 282 00:21:24,640 --> 00:21:27,280 No, that's not why I came here. 283 00:21:30,200 --> 00:21:32,696 Your voice identifies you as American 284 00:21:32,720 --> 00:21:35,056 from the west based on your boots, 285 00:21:35,080 --> 00:21:36,576 fallen on hard times, given their former qualities. 286 00:21:36,600 --> 00:21:38,976 Your former quality and current decrepitude 287 00:21:39,000 --> 00:21:42,296 newly arrived, judging by the scent of cheap pine 288 00:21:42,320 --> 00:21:45,280 and ship's wax, as used in stearage and from California. 289 00:21:46,560 --> 00:21:48,296 Your belt buckle is indicative 290 00:21:48,320 --> 00:21:50,400 of the jewellery metalwork of the area. 291 00:21:55,120 --> 00:21:56,120 Elementary. 292 00:21:56,800 --> 00:21:57,800 For Sherlock Holmes. 293 00:21:58,200 --> 00:22:01,376 You also have no experience whatsoever. 294 00:22:01,400 --> 00:22:04,200 As a domestic, nor any culinary aptitude. 295 00:22:04,480 --> 00:22:06,440 Mr. Holmes, I can explain. 296 00:22:08,520 --> 00:22:10,360 My mother and I lived a long way from nowhere. 297 00:22:11,080 --> 00:22:14,176 At night, she would read stories from the paper 298 00:22:14,200 --> 00:22:15,200 about your cases. 299 00:22:16,960 --> 00:22:19,000 And she told me that if I ever needed help, 300 00:22:19,600 --> 00:22:21,360 I should find you. 301 00:22:23,160 --> 00:22:24,160 M well, I'm sorry. 302 00:22:24,760 --> 00:22:26,256 Not only can I not help you, 303 00:22:26,280 --> 00:22:27,800 these days I cannot even help myself. 304 00:22:31,360 --> 00:22:32,217 Is everything satisfactory, sir? 305 00:22:32,241 --> 00:22:37,520 No! No, Mrs. Halligan, everything is not satisfactory. 306 00:22:37,880 --> 00:22:40,456 In future, kindly take the references of any employee 307 00:22:40,480 --> 00:22:43,120 before allowing them to poison me in my own study. 308 00:22:43,360 --> 00:22:45,656 Pay miss rojas one week's wages in advance, 309 00:22:45,680 --> 00:22:48,040 terminate her employment forthwith, and show her out. 310 00:22:48,200 --> 00:22:49,640 And take this, this, look at this. 311 00:22:49,880 --> 00:22:53,280 Miserable excuse for breakfast with you. Thank you. 312 00:22:55,360 --> 00:22:57,160 My mother said you were a great man. 313 00:22:58,560 --> 00:22:59,680 She must have been mistaken. 314 00:23:02,000 --> 00:23:04,696 Hey, Mr. Holmes, I told him you wasn't receiving 315 00:23:04,720 --> 00:23:06,400 what the chief inspector insisted. 316 00:23:07,960 --> 00:23:10,440 I apologize for interrupting your breakfast, sir. 317 00:23:11,120 --> 00:23:14,096 Paul Anderson, newly appointed U.S. ambassador 318 00:23:14,120 --> 00:23:15,280 to the court of St. James. 319 00:23:15,920 --> 00:23:16,920 My wife Marjorie. 320 00:23:18,120 --> 00:23:20,320 Mr. Holmes, we arrived yesterday. 321 00:23:20,760 --> 00:23:22,720 This morning we woke to find my daughter missing. 322 00:23:23,000 --> 00:23:24,056 You must help us. Clara is missing? 323 00:23:24,080 --> 00:23:25,840 Clara is missing? 324 00:23:26,000 --> 00:23:27,720 How do you know the name of our daughter? 325 00:23:28,240 --> 00:23:30,320 I'll show you. 326 00:23:35,840 --> 00:23:36,840 Extraordinary. 327 00:23:37,120 --> 00:23:39,216 From what I know of these cases, Mr. Holmes, 328 00:23:39,240 --> 00:23:41,520 there's no time to lose. Will you please help us? 329 00:23:42,080 --> 00:23:44,040 I must attend her majesty the queen at noon, 330 00:23:44,320 --> 00:23:45,320 as incoming ambassador. 331 00:23:45,600 --> 00:23:46,896 We would like to tell her majesty 332 00:23:46,920 --> 00:23:48,160 that you are assisting us. 333 00:23:48,440 --> 00:23:49,520 May the ambassador do that. 334 00:23:50,720 --> 00:23:51,720 I was on the ship. 335 00:23:52,080 --> 00:23:54,296 I drew a picture of you two and gave it to Clara, 336 00:23:54,320 --> 00:23:55,760 but I kept my one of her for myself. 337 00:23:58,080 --> 00:23:59,360 You're the girl from the ship. 338 00:23:59,920 --> 00:24:01,416 The one Clara told us about. 339 00:24:01,440 --> 00:24:04,016 And look, here she is, working for Mr. Holmes, 340 00:24:04,040 --> 00:24:06,200 it's a sign, an answered prayer. 341 00:24:07,160 --> 00:24:08,160 Very well. 342 00:24:08,600 --> 00:24:11,480 You may tell her majesty I will examine the crime scene. 343 00:24:13,000 --> 00:24:14,600 Bring your maid. She knows her, Clara. 344 00:24:15,320 --> 00:24:16,400 She may be able to help. 345 00:24:39,080 --> 00:24:40,080 Carry this 346 00:24:40,240 --> 00:24:42,920 do not touch anything and definitely do not speak. 347 00:24:45,600 --> 00:24:46,600 Repeat my commands. 348 00:24:48,240 --> 00:24:49,680 But you just told me not to speak. 349 00:24:53,760 --> 00:24:55,080 Thank you for coming, Mr. Holmes. 350 00:24:55,320 --> 00:24:56,736 Can you offer a summary of events 351 00:24:56,760 --> 00:24:58,536 leading to the discovery 352 00:24:58,560 --> 00:24:59,800 young Clara had gone missing? 353 00:25:00,200 --> 00:25:02,560 I retired early, our first night ashore. 354 00:25:03,800 --> 00:25:06,040 A maid brought Clara coco at nine 355 00:25:06,560 --> 00:25:09,520 and returned in the morning to wake her just after 7 A.M. 356 00:25:11,000 --> 00:25:14,520 Clara wasn't in her room. 357 00:25:15,880 --> 00:25:19,320 She reached the house, the grounds, nothing. 358 00:25:21,880 --> 00:25:24,160 My wife and I were sleeping next door. 359 00:25:25,400 --> 00:25:26,096 She didn't hear anything. 360 00:25:26,120 --> 00:25:27,600 There was no demand for her ransom? 361 00:25:28,760 --> 00:25:29,760 Not yet. 362 00:25:31,400 --> 00:25:32,600 Thank you. 363 00:25:33,160 --> 00:25:35,280 Would you please wait downstairs with your wife? 364 00:25:36,960 --> 00:25:38,600 Inspector bullivant, gather the servants. 365 00:25:38,640 --> 00:25:40,040 I shall interview them presently. 366 00:25:50,520 --> 00:25:51,520 Bag. 367 00:26:08,000 --> 00:26:09,120 That's Clara's, all right. 368 00:26:11,200 --> 00:26:13,176 You appear to have the memory span 369 00:26:13,200 --> 00:26:15,040 of a goldfish, I said no speaking. 370 00:26:15,560 --> 00:26:17,400 Well, but I've seen Clara and you haven't. 371 00:26:17,840 --> 00:26:19,776 That's the right color and length for me. 372 00:26:19,800 --> 00:26:23,296 Listen and learn so that your long trip is not entirely wasted 373 00:26:23,320 --> 00:26:25,096 and one day you may be able to tell your children 374 00:26:25,120 --> 00:26:26,576 that you studied with the great Sherlock Holmes. 375 00:26:26,600 --> 00:26:29,120 Now the first principle of deduction... 376 00:26:29,400 --> 00:26:33,120 Is that each possibility must be considered and eliminated, 377 00:26:33,280 --> 00:26:36,536 last to remain, no matter how improbable is the truth. 378 00:26:36,560 --> 00:26:39,456 So you have read Watson's sentimental little stories. 379 00:26:39,480 --> 00:26:41,840 Well, a parrot may recite even Shakespeare. 380 00:26:42,840 --> 00:26:44,560 Nota bene. This room has three exits. 381 00:26:45,200 --> 00:26:46,840 Door and windows. 382 00:26:49,680 --> 00:26:52,400 No, Clara's not the type of girl to go jumping out of windows. 383 00:26:55,560 --> 00:26:57,280 I see two candles. 384 00:26:57,680 --> 00:26:58,576 Yes. 385 00:26:58,600 --> 00:27:01,040 One left by the maid last night, burnt to the nub. 386 00:27:01,560 --> 00:27:03,736 - The other is... - Lit by whoever came for Clara. 387 00:27:03,760 --> 00:27:06,400 Whom? Whom ever? 388 00:27:07,080 --> 00:27:09,320 Can you identify your mysterious intruder? 389 00:27:10,000 --> 00:27:13,656 Well, there were constables guarding the grounds 390 00:27:13,680 --> 00:27:16,400 and there's no sign of forced entry. 391 00:27:18,640 --> 00:27:19,640 An insider. 392 00:27:20,680 --> 00:27:23,536 The cheap brass variety often employed by those below stairs. 393 00:27:23,560 --> 00:27:25,216 So your servant kidnapper came in 394 00:27:25,240 --> 00:27:26,680 with a candle but left in darkness? 395 00:27:37,280 --> 00:27:40,800 Maybe he had his hands full. 396 00:27:42,560 --> 00:27:43,560 Don't touch. 397 00:27:48,400 --> 00:27:49,096 It's tobacco. 398 00:27:49,120 --> 00:27:51,560 Yes. From the fingers of the carrier. 399 00:27:52,600 --> 00:27:55,136 Watson once tested me blindfold and 400 00:27:55,160 --> 00:27:57,816 I was able to identify 17 tobaccos 401 00:27:57,840 --> 00:27:59,760 from smell alone. 402 00:28:00,040 --> 00:28:01,880 Now, this one I can't quite get. 403 00:28:02,920 --> 00:28:03,920 I can. 404 00:28:05,440 --> 00:28:07,840 Well, do not leave me in suspense. 405 00:28:08,200 --> 00:28:11,160 It's California's finest chawing tobacco. 406 00:28:11,600 --> 00:28:13,000 It has a disgustingly strong smell. 407 00:28:13,160 --> 00:28:16,200 And it reminds me of something... something... 408 00:28:16,400 --> 00:28:17,400 Something American. 409 00:28:21,640 --> 00:28:22,640 Laudanum? 410 00:28:23,960 --> 00:28:25,880 Clara was drugged and carried out unconscious. 411 00:28:40,520 --> 00:28:41,297 Mr. Holmes, are you all right? 412 00:28:41,321 --> 00:28:44,960 I've finished my examination and must leave. 413 00:28:45,320 --> 00:28:46,416 Well, we were just getting somewhere. 414 00:28:46,440 --> 00:28:47,440 Mthere is no "we". 415 00:28:47,600 --> 00:28:50,040 You offered to help find their daughter. 416 00:28:50,240 --> 00:28:52,896 I said I would visit the crime scene and I have done so. 417 00:28:52,920 --> 00:28:53,920 For now we must withdraw. 418 00:28:54,360 --> 00:28:55,960 Well, like you said, there is no "we". 419 00:28:56,400 --> 00:28:57,976 My mother didn't raise me to quit 420 00:28:58,000 --> 00:28:59,400 or to leave without saying goodbye. 421 00:28:59,560 --> 00:29:01,176 So I'll apologize to them for you. 422 00:29:01,200 --> 00:29:02,320 As you like. Good day. 423 00:29:07,240 --> 00:29:08,800 Don't tell me I've been waiting on you. 424 00:29:09,120 --> 00:29:10,120 Where's Holmes? 425 00:29:10,560 --> 00:29:11,560 He's still upstairs. 426 00:29:12,600 --> 00:29:13,600 No. 427 00:29:15,080 --> 00:29:16,400 He had to rush out. 428 00:29:16,800 --> 00:29:19,240 What could possibly be more important than this kidnapping? 429 00:29:21,000 --> 00:29:24,320 It was in connection to a clue he found. 430 00:29:24,560 --> 00:29:26,680 And he left me behind to follow up with the servants. 431 00:29:27,440 --> 00:29:28,256 In that case? 432 00:29:28,280 --> 00:29:31,720 We have had no time to hire staff, but 433 00:29:32,000 --> 00:29:34,520 Cassie has been a cook with the American embassy for years. 434 00:29:35,520 --> 00:29:36,520 Impeccable references. 435 00:29:36,600 --> 00:29:37,696 The poor girl is right. 436 00:29:37,720 --> 00:29:38,377 As ninepence last when 437 00:29:38,401 --> 00:29:40,320 I brought her cocoa last night. I swear. 438 00:29:40,640 --> 00:29:42,200 No one is blaming you, Cassie. 439 00:29:44,800 --> 00:29:46,760 Was anyone with you when you made the cocoa? 440 00:29:47,000 --> 00:29:49,440 The coachman. He has a supper by the fire. 441 00:29:49,920 --> 00:29:51,480 The coach house is ever so draughty. 442 00:29:51,800 --> 00:29:53,216 And did you leave the room 443 00:29:53,240 --> 00:29:54,640 before taking the cocoa to Clara? 444 00:29:55,560 --> 00:29:57,000 Only to attend mrs Anderson. 445 00:29:57,520 --> 00:29:59,160 You rang for a hot water jar 446 00:29:59,680 --> 00:30:00,680 indeed I did. 447 00:30:00,800 --> 00:30:02,136 The window in our room was 448 00:30:02,160 --> 00:30:03,880 carelessly left open. We were freezing. 449 00:30:04,160 --> 00:30:05,560 I was only gone for five minutes. 450 00:30:05,680 --> 00:30:07,160 And Charlie was there the whole time. 451 00:30:07,880 --> 00:30:08,776 Was he? 452 00:30:08,800 --> 00:30:11,800 How long has Charlie worked at the ambassador's house? 453 00:30:12,600 --> 00:30:13,296 Only recent. 454 00:30:13,320 --> 00:30:14,920 But he was our driver in america. 455 00:30:15,560 --> 00:30:18,560 We sent him over a month early to help get things ready for us. 456 00:30:19,040 --> 00:30:21,000 And he's a truly nice young man. 457 00:30:21,520 --> 00:30:23,120 Well, only one or two odd habits. 458 00:30:28,560 --> 00:30:30,200 Like chewing tobacco. 459 00:30:30,960 --> 00:30:32,160 Only in the coach house. 460 00:30:32,600 --> 00:30:35,200 I make him spit out the tobacco before he comes inside 461 00:30:37,080 --> 00:30:38,480 could I speak to Charlie, please? 462 00:30:39,200 --> 00:30:42,000 Fetch him, Cassie. But don't say what it's about. 463 00:30:42,480 --> 00:30:43,480 Allow me. 464 00:30:46,640 --> 00:30:48,216 - Miss... - Rojas. 465 00:30:48,240 --> 00:30:49,920 Have you worked for mr Holmes' long? 466 00:30:50,960 --> 00:30:53,256 I mean, were you on our ship returning 467 00:30:53,280 --> 00:30:55,480 from some secret mission on his behalf? 468 00:30:55,840 --> 00:30:58,280 I'm sorry. I can't answer that question. 469 00:30:58,640 --> 00:30:59,640 I see. 470 00:30:59,760 --> 00:31:02,600 Well then, as a fellow American, let me be blunt. 471 00:31:03,560 --> 00:31:04,976 Chief inspector whitlock advised 472 00:31:05,000 --> 00:31:06,280 me not to hire Sherlock Holmes. 473 00:31:06,920 --> 00:31:08,976 He said in recent weeks that even dr Watson, 474 00:31:09,000 --> 00:31:10,296 who has been his 475 00:31:10,320 --> 00:31:11,840 friend for years, has abandoned him. 476 00:31:12,320 --> 00:31:16,800 And that your employer's work had become erratic, unsound. 477 00:31:17,120 --> 00:31:18,736 And not to frighten you, but the police 478 00:31:18,760 --> 00:31:21,400 also said that recently his maid was murdered. 479 00:31:23,520 --> 00:31:25,400 And he will do nothing to aid in the inquiries. 480 00:31:28,120 --> 00:31:29,656 If anyone in London can find 481 00:31:29,680 --> 00:31:32,360 Clara, I promise you it's mr Holmes. 482 00:31:33,520 --> 00:31:34,600 He will find your daughter. 483 00:31:36,080 --> 00:31:37,560 And he will not give up until he has. 484 00:31:39,480 --> 00:31:41,680 Charlie's gone now. So is your carriage and horses. 485 00:31:42,800 --> 00:31:43,800 What? 486 00:32:04,160 --> 00:32:05,440 Here's your bag from upstairs. 487 00:32:07,680 --> 00:32:09,120 Was that all you have in the world? 488 00:32:09,440 --> 00:32:10,440 That's all I need. 489 00:32:11,840 --> 00:32:12,840 Your week's wages. 490 00:32:15,320 --> 00:32:17,056 At least take this. It's just 491 00:32:17,080 --> 00:32:19,520 bread and cheese and a pickled onion. 492 00:32:20,440 --> 00:32:21,640 Thanks for your hospitality. 493 00:32:24,720 --> 00:32:27,440 And please let mr Holmes know that I solved his case. 494 00:32:28,600 --> 00:32:30,400 Perhaps you should tell mr Holmes yourself. 495 00:32:32,280 --> 00:32:33,536 Mr and mrs halligan now will 496 00:32:33,560 --> 00:32:35,040 require nothing further this evening. 497 00:32:39,760 --> 00:32:40,760 So... 498 00:32:41,520 --> 00:32:43,240 Off with no farewell. 499 00:32:43,600 --> 00:32:45,520 You made it clear you didn't want me here. 500 00:32:46,120 --> 00:32:48,040 And you don't care anything about finding Clara. 501 00:32:48,080 --> 00:32:49,560 Of course I want to find the girl. 502 00:32:51,280 --> 00:32:52,280 What did you learn? 503 00:32:53,280 --> 00:32:54,696 Clara was kidnapped by Charles 504 00:32:54,720 --> 00:32:56,280 holroyd, the ambassador's coachman. 505 00:32:57,120 --> 00:33:00,160 I saw him at the ship when he collected the Andersons. 506 00:33:00,520 --> 00:33:04,160 I remembered that he spat back right in front of my feet. 507 00:33:04,480 --> 00:33:06,656 The same awful smell as was on the candle holder. 508 00:33:06,680 --> 00:33:10,240 And he's gone off with the ambassador's coach and horses. 509 00:33:10,880 --> 00:33:12,880 And according to Cassie the cook, 510 00:33:14,080 --> 00:33:16,416 Charlie was the only one other than her 511 00:33:16,440 --> 00:33:18,096 who could have put laudanum in the cocoa 512 00:33:18,120 --> 00:33:21,016 done when she took a hot water jar up to the Andersons' room 513 00:33:21,040 --> 00:33:22,480 because it was cold last night, 514 00:33:22,960 --> 00:33:24,960 and someone left the window open. 515 00:33:25,520 --> 00:33:28,560 Do you know where he is now, this Charlie the coachman? 516 00:33:29,480 --> 00:33:30,480 Not yet. 517 00:33:30,800 --> 00:33:32,360 Hardly case clothes then, is it? 518 00:33:33,480 --> 00:33:34,760 Besides, I still have questions. 519 00:33:35,440 --> 00:33:36,440 Such as? 520 00:33:38,760 --> 00:33:42,160 Such as who are you? 521 00:33:42,360 --> 00:33:45,376 You've studied my method, you've infiltrated my home, 522 00:33:45,400 --> 00:33:47,816 you've ingratiated yourself with the ambassador's family. 523 00:33:47,840 --> 00:33:48,840 Who sent you? 524 00:33:48,960 --> 00:33:49,960 My mother. 525 00:33:50,480 --> 00:33:51,840 For what reason? Explain. 526 00:33:53,040 --> 00:33:54,256 That's what I came here to do. 527 00:33:54,280 --> 00:33:55,600 Then wait no longer. 528 00:33:57,440 --> 00:33:59,480 It was a few months ago. 529 00:34:00,280 --> 00:34:06,496 Mama was finishing drawing up a self-propelled float 530 00:34:06,520 --> 00:34:08,840 before an annual parade they had on Los Angeles. 531 00:34:09,240 --> 00:34:13,720 So she asked me to deliver her designs and collect her fee. 532 00:34:16,640 --> 00:34:17,800 Be careful in the city. 533 00:34:25,120 --> 00:34:26,096 Stop at the store and make sure 534 00:34:26,120 --> 00:34:27,336 there are plums on your way home. 535 00:34:27,360 --> 00:34:29,760 Did you perform these tasks? 536 00:34:30,120 --> 00:34:33,200 Yes, it took me three days. 537 00:34:33,640 --> 00:34:37,280 This trip already seems endless and I assume you return. 538 00:34:43,840 --> 00:34:46,480 Mom, I'm home. I had to wait and leave once. 539 00:34:46,920 --> 00:34:48,840 The store wasn't open when I... 540 00:34:51,960 --> 00:34:53,496 When I first got there. 541 00:34:53,520 --> 00:34:55,920 Got there. 542 00:35:07,720 --> 00:35:11,816 My mother always told me that if anything should happen to her, 543 00:35:11,840 --> 00:35:14,056 that I should take this picture out of its frame 544 00:35:14,080 --> 00:35:15,880 and put it with her scrapbook. 545 00:35:16,360 --> 00:35:19,040 There was a note for me on the back. 546 00:35:20,920 --> 00:35:21,920 My darling, Amelia. 547 00:35:23,720 --> 00:35:26,096 If you are reading this, then I am gone 548 00:35:26,120 --> 00:35:28,640 without telling you the truth about your father. 549 00:35:30,520 --> 00:35:33,640 I always said he was an explorer who died before you were born. 550 00:35:34,320 --> 00:35:37,160 This is the only lie I ever told you and I am sorry for it. 551 00:35:38,480 --> 00:35:40,760 Your true father is Sherlock Holmes. 552 00:35:46,240 --> 00:35:47,240 Go to London. 553 00:35:47,720 --> 00:35:48,720 Find him. 554 00:35:49,440 --> 00:35:50,680 Sherlock will help you now. 555 00:35:56,400 --> 00:35:58,440 No mother could ever be more proud of her daughter. 556 00:35:58,960 --> 00:36:00,440 I love you always, mom. 557 00:36:03,600 --> 00:36:05,160 Her name was Lucia rojas. 558 00:36:15,480 --> 00:36:20,416 Well, it probably goes without saying 559 00:36:20,440 --> 00:36:22,456 the name Lucia rojas means absolutely. 560 00:36:22,480 --> 00:36:24,480 Nothing to me. 561 00:36:25,240 --> 00:36:26,240 That's not true. 562 00:36:28,240 --> 00:36:29,240 You're... 563 00:36:30,440 --> 00:36:31,440 You're my father. 564 00:36:33,640 --> 00:36:36,056 Unfortunately, you are not the first nor in 565 00:36:36,080 --> 00:36:38,600 all probability the last to make such a claim. 566 00:36:40,280 --> 00:36:41,760 I have never even been to California. 567 00:36:43,280 --> 00:36:44,280 Bye, miss rojas. 568 00:36:55,880 --> 00:36:57,400 Wait. Please. 569 00:37:00,400 --> 00:37:01,560 You never went to California. 570 00:37:03,520 --> 00:37:05,560 But mama came here. To London. 571 00:37:06,880 --> 00:37:09,496 She... she performed in the wild 572 00:37:09,520 --> 00:37:11,840 west show and helped design its scenery. 573 00:37:14,800 --> 00:37:18,056 I've no idea what you expect this drawing to prove, 574 00:37:18,080 --> 00:37:19,800 but you can strike paternity from the list. 575 00:37:21,400 --> 00:37:22,936 If your mother did regale you with 576 00:37:22,960 --> 00:37:24,776 these stories, I'm sure she meant well. 577 00:37:24,800 --> 00:37:28,096 Perhaps she read some of the lurid accounts of my cases in 578 00:37:28,120 --> 00:37:30,640 the American penny dreadfuls and imagined a liaison. 579 00:37:31,320 --> 00:37:35,800 - My mother was no dreamer. - She sent me here to find you. 580 00:37:36,200 --> 00:37:38,576 She said that you would know what to do. 581 00:37:38,600 --> 00:37:40,856 But it appears that you no longer care about anything. 582 00:37:40,880 --> 00:37:42,496 What am I supposed to care about? 583 00:37:42,520 --> 00:37:45,536 About why my mama was murdered and 584 00:37:45,560 --> 00:37:47,256 who would do such a terrible thing? 585 00:37:47,280 --> 00:37:49,120 Miss rojas, my condolences. 586 00:37:50,800 --> 00:37:54,256 I'm sure your mother was in her way a remarkable woman and I 587 00:37:54,280 --> 00:37:56,760 hope much less trouble than you seem to be. 588 00:38:02,960 --> 00:38:05,016 The great Sherlock Holmes 589 00:38:05,040 --> 00:38:07,640 I'll solve mama's murder myself. 590 00:38:08,000 --> 00:38:10,360 And while I'm at it, I'll find Clara Anderson too. 591 00:38:12,640 --> 00:38:13,640 With or without you. 592 00:38:25,360 --> 00:38:26,360 Wait! 593 00:38:29,240 --> 00:38:30,400 Wait. 594 00:38:37,920 --> 00:38:41,776 To be clear, I do not believe 595 00:38:41,800 --> 00:38:46,000 for a minute you are my offspring. 596 00:38:47,240 --> 00:38:49,736 By putting that aside for the moment, I 597 00:38:49,760 --> 00:38:53,280 do find myself in need of an assistant. 598 00:38:55,440 --> 00:38:57,016 And from what I have seen on your first 599 00:38:57,040 --> 00:39:00,120 day in my employ, you are a passable artist. 600 00:39:01,480 --> 00:39:03,256 An eager and intelligent pupil with 601 00:39:03,280 --> 00:39:05,680 a surprisingly good open-handed slap. 602 00:39:08,280 --> 00:39:10,200 Please, take a seat. 603 00:39:16,520 --> 00:39:18,696 Clara Anderson's kidnapping is a crime 604 00:39:18,720 --> 00:39:20,760 in which I may not visibly involve myself. 605 00:39:21,520 --> 00:39:27,216 But you, a girl, you'll arrived in the city and like most 606 00:39:27,240 --> 00:39:29,800 Americans fond of asking far too many questions, 607 00:39:31,200 --> 00:39:32,480 could go where I cannot. 608 00:39:34,960 --> 00:39:36,936 Provided you are truly interested 609 00:39:36,960 --> 00:39:37,960 in learning my methods. 610 00:39:41,200 --> 00:39:43,240 If you have something to teach. 611 00:39:44,520 --> 00:39:45,520 I do. 612 00:39:48,240 --> 00:39:51,480 But under some non-negotiable conditions. 613 00:39:52,840 --> 00:39:53,840 Those would be. 614 00:39:55,360 --> 00:39:59,360 You will only undertake tasks I set for you. 615 00:40:01,240 --> 00:40:03,696 You will follow my instructions to the letter. You will tell 616 00:40:03,720 --> 00:40:06,080 no one what you are doing and you will report only to me. 617 00:40:07,640 --> 00:40:11,816 And perhaps the skills you learn may later be employed to 618 00:40:11,840 --> 00:40:13,360 investigate the murder of your mother. 619 00:40:14,200 --> 00:40:16,936 In the meantime, to avoid suspicion, 620 00:40:16,960 --> 00:40:18,600 you will remain in your current position. 621 00:40:18,960 --> 00:40:22,760 Scullery made and cook at two pounds per month. Agreed? 622 00:40:25,000 --> 00:40:26,400 Okay then. 623 00:40:29,280 --> 00:40:31,320 When do we start on finding Clara? 624 00:40:32,040 --> 00:40:33,040 Tomorrow morning. 625 00:40:36,160 --> 00:40:37,480 Do you have anything else to say? 626 00:40:38,520 --> 00:40:40,360 If my mother said so. 627 00:40:43,040 --> 00:40:44,240 Then I am your daughter. 628 00:40:48,560 --> 00:40:51,040 Just help me crack the case. 629 00:41:10,000 --> 00:41:11,920 Sorry to leave you here, 630 00:41:13,160 --> 00:41:14,520 but others will be here very soon. 631 00:41:15,560 --> 00:41:16,800 And you won't be alone. 632 00:41:20,440 --> 00:41:21,440 Hear that? 633 00:41:22,440 --> 00:41:22,976 They're still alive. 634 00:41:23,000 --> 00:41:24,320 They've been here for weeks. 635 00:41:26,720 --> 00:41:28,120 Please don't be any trouble, Clara. 636 00:41:30,040 --> 00:41:31,776 The other men who watch this place, 637 00:41:31,800 --> 00:41:35,120 well, they're not as nice as me. 638 00:41:40,840 --> 00:41:42,840 I have to close the lid now. 639 00:41:48,120 --> 00:41:51,640 If I were you, I'd just try to sleep. 46463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.