All language subtitles for Seven.Brides.for.Seven.Brothers.1954.Alt.WS.Version.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,973 --> 00:01:42,145 [Dog barking] 2 00:01:54,574 --> 00:01:56,242 [Door bells jangle] 3 00:02:02,457 --> 00:02:03,750 That's a little over 10 pounds. 4 00:02:03,958 --> 00:02:05,251 How much is beaver worth this year? 5 00:02:05,460 --> 00:02:07,045 $6.00 a pound. 6 00:02:07,837 --> 00:02:10,298 Well, I'll trade you for a new plow, 7 00:02:10,507 --> 00:02:11,758 two tubs of lard, 8 00:02:11,966 --> 00:02:13,218 a barrel of molasses, 9 00:02:13,426 --> 00:02:15,428 25 pounds of chewing tobacco... 10 00:02:16,012 --> 00:02:17,972 And you wouldn't have a wife under the counter there? 11 00:02:18,181 --> 00:02:19,849 I'm looking for a wife. 12 00:02:20,058 --> 00:02:21,559 Any special brand? 13 00:02:21,768 --> 00:02:23,978 Well, yes. I'd like best a widow woman 14 00:02:24,187 --> 00:02:25,647 that ain't afraid to work. 15 00:02:25,855 --> 00:02:27,774 There's 7 of us men, me and my 6 brothers. 16 00:02:28,274 --> 00:02:30,902 The place is like a pigsty. The food tastes worse. 17 00:02:31,277 --> 00:02:32,362 So I made up my mind. 18 00:02:32,570 --> 00:02:34,155 Next time I come into town to trade 19 00:02:34,489 --> 00:02:35,532 I'm gonna bring me back a wife. 20 00:02:35,740 --> 00:02:37,575 Well, that's a fine thing I must say, 21 00:02:37,784 --> 00:02:39,536 thinking you can come here and trade for a wife 22 00:02:39,786 --> 00:02:41,037 like she was a bag of meal. 23 00:02:41,371 --> 00:02:43,706 Oh, no, ma'am. I wouldn't say that, ma'am. 24 00:02:43,915 --> 00:02:45,250 Let me tell you, 25 00:02:45,458 --> 00:02:46,668 none of our gals is going to go off 26 00:02:46,876 --> 00:02:48,128 with you to bear country 27 00:02:48,336 --> 00:02:49,462 to cook and clean 28 00:02:49,671 --> 00:02:52,173 for 7 slumocky backwoodsmen. 29 00:02:52,382 --> 00:02:55,093 There's 10 men for every woman out here. 30 00:02:55,301 --> 00:02:57,679 If you want a wife, you'll have to go back east and get one. 31 00:02:57,887 --> 00:03:00,014 You mean, there's no unmarried females in this town? 32 00:03:00,682 --> 00:03:01,891 [Door bells jangle] 33 00:03:02,100 --> 00:03:04,269 Good morning, Mrs. Bixby. 34 00:03:04,477 --> 00:03:05,603 We're having a quilting bee. 35 00:03:05,812 --> 00:03:07,063 We thought you might have some odds and ends. 36 00:03:07,272 --> 00:03:08,773 Mrs. Bixby: I'll see. 37 00:03:08,982 --> 00:03:11,109 - How about these? - Now, just a minute. 38 00:03:11,317 --> 00:03:12,485 What's the matter? They married? 39 00:03:12,694 --> 00:03:13,778 They're spoken for. 40 00:03:13,987 --> 00:03:16,614 Oh, just spoken for. You had me scared. 41 00:03:16,823 --> 00:03:18,908 I tell you, they're promised. 42 00:03:19,450 --> 00:03:22,245 Oh, a lady can change her mind, can't she? 43 00:03:22,996 --> 00:03:24,122 Pay no heed, girls. 44 00:03:24,330 --> 00:03:27,208 Fred, put his things in the wagon. Don't keep him waiting. 45 00:03:27,417 --> 00:03:29,669 Oh, I'm in no hurry. I got all afternoon. 46 00:03:29,878 --> 00:03:31,296 You're wasting your time. 47 00:03:31,629 --> 00:03:33,840 You won't find a girl in this town to marry you. 48 00:03:35,383 --> 00:03:37,677 Never set my mind to something yet for what I got. 49 00:03:38,011 --> 00:03:39,470 Whether it's plowing 20 acres in a day 50 00:03:39,679 --> 00:03:42,390 or dropping a tree within an inch of where I want it. 51 00:03:42,891 --> 00:03:44,184 I'm here today to get me a wife. 52 00:03:44,392 --> 00:03:46,144 I don't aim to go back home empty-handed. 53 00:03:47,478 --> 00:03:49,480 You're all pretty, fresh, and young. 54 00:03:49,689 --> 00:03:50,773 I'll keep you in mind. 55 00:03:52,150 --> 00:03:53,359 But I ain't deciding on nothing 56 00:03:53,568 --> 00:03:55,361 until I look them all over. 57 00:03:57,530 --> 00:04:00,491 [Whistling] 58 00:04:04,495 --> 00:04:10,126 ♪♪ Bless your beautiful hide, wherever you may be ♪♪ 59 00:04:10,335 --> 00:04:13,046 ♪♪ We ain't met yet, but I'm a-willin' to bet ♪♪ 60 00:04:13,254 --> 00:04:16,716 ♪♪ You're the gal for me ♪♪ 61 00:04:16,925 --> 00:04:18,259 - Good morning, ma'am. - Good morning. 62 00:04:18,468 --> 00:04:20,220 Mamma, mamma, papa wants you. 63 00:04:20,428 --> 00:04:25,558 ♪♪ Bless your beautiful hide, you're just as good as lost ♪♪ 64 00:04:25,767 --> 00:04:28,811 ♪♪ I don't know your name, but I'm a-stakin' my claim ♪♪ 65 00:04:29,020 --> 00:04:31,272 ♪♪ Lest your eyes is crossed ♪♪ 66 00:04:35,235 --> 00:04:36,236 Ha ha ha! 67 00:04:36,444 --> 00:04:38,780 ♪♪ Oh, I'd swap my gun, and I'd swap my mule ♪♪ 68 00:04:38,988 --> 00:04:43,243 ♪♪ Though whoever took it would be one big fool ♪♪ 69 00:04:43,451 --> 00:04:44,202 Thanks, Adam. 70 00:04:44,911 --> 00:04:48,665 ♪♪ Or pay your way through cookin' school ♪♪ 71 00:04:48,873 --> 00:04:54,587 ♪♪ If'n you would say, "I do" ♪♪ 72 00:04:54,796 --> 00:04:55,505 Good morning, ma'am. 73 00:04:55,713 --> 00:04:56,756 Good morning, backwoodsman. 74 00:04:56,965 --> 00:04:57,966 Nice day for marrying. 75 00:04:58,174 --> 00:04:59,509 That's a right good idea. 76 00:04:59,926 --> 00:05:03,429 Oh, Lem, I thought you'd never ask me. 77 00:05:03,888 --> 00:05:09,185 ♪♪ Bless your beautiful hide, prepare to bend your knee ♪♪ 78 00:05:09,435 --> 00:05:12,563 ♪♪ And take that vow 'cause I'm a-tellin' you now ♪♪ 79 00:05:12,814 --> 00:05:16,484 ♪♪ You're the gal for me ♪♪ 80 00:05:17,068 --> 00:05:19,779 ♪♪ Pretty and trim, but kind of slim ♪♪ 81 00:05:19,988 --> 00:05:22,699 ♪♪ Heavenly eyes, but, oh, that size ♪♪ 82 00:05:22,907 --> 00:05:28,454 ♪♪ She's got to be right to be the bride for me ♪♪ 83 00:05:28,663 --> 00:05:30,957 ♪♪ Bless your beautiful hide ♪♪ 84 00:05:31,416 --> 00:05:36,879 ♪♪ Wherever you may be ♪♪ 85 00:05:44,137 --> 00:05:45,138 [Dog barking] 86 00:05:45,346 --> 00:05:46,806 Milly where are you? A dozen men in here 87 00:05:47,015 --> 00:05:48,683 bellering for vittles and you're chopping wood! 88 00:05:48,891 --> 00:05:50,018 I'm coming! 89 00:05:57,942 --> 00:06:00,695 ♪♪ Pretty and trim, but not too slim ♪♪ 90 00:06:00,987 --> 00:06:03,614 ♪♪ Heavenly eyes and just the right size ♪♪ 91 00:06:03,948 --> 00:06:05,325 ♪♪ Simple and sweet ♪♪ 92 00:06:06,617 --> 00:06:11,956 ♪♪ And sassy as can be ♪♪ 93 00:06:12,165 --> 00:06:14,667 ♪♪ Bless her beautiful hide ♪♪ 94 00:06:14,876 --> 00:06:23,885 ♪♪ Yes, she's the girl for me ♪♪ 95 00:06:28,514 --> 00:06:30,808 - Milly, Milly, let's eat. - Yeah, let's eat. 96 00:06:31,017 --> 00:06:32,143 Come on. I'm dying of hunger. 97 00:06:32,352 --> 00:06:34,771 You'll all eat now, don't fret. Just give me time. 98 00:06:34,979 --> 00:06:37,023 Ah, nobody can cook like Milly, huh? 99 00:06:37,482 --> 00:06:38,524 When you gonna marry me, Milly? 100 00:06:38,733 --> 00:06:39,817 Oh, next week, Sam. 101 00:06:40,401 --> 00:06:41,986 She's gonna marry me, ain't ya, Milly? 102 00:06:42,195 --> 00:06:43,571 What would your wife say, Tom? 103 00:06:44,322 --> 00:06:45,323 Anything you'd like? 104 00:06:45,531 --> 00:06:47,492 Could be, but first, 105 00:06:47,950 --> 00:06:50,036 I think I'd better sample that cooking. 106 00:06:55,875 --> 00:06:58,127 - Oh, oh, oh! - Oh, Harry! 107 00:06:58,961 --> 00:07:00,797 Oh, I am sorry. 108 00:07:01,005 --> 00:07:02,256 That's all right, Milly. 109 00:07:02,465 --> 00:07:03,674 Awfully sorry. 110 00:07:08,763 --> 00:07:10,264 That smells good enough to eat. 111 00:07:10,556 --> 00:07:12,350 Tastes good, too, so they tell me. 112 00:07:12,558 --> 00:07:13,935 Got any ketchup handy? 113 00:07:14,435 --> 00:07:16,479 My stew can stand on its own feet. 114 00:07:20,817 --> 00:07:21,567 Good? 115 00:07:22,944 --> 00:07:23,611 Good. 116 00:07:34,122 --> 00:07:35,832 [Moo] 117 00:07:41,712 --> 00:07:43,339 My name's Adam Pontipee. 118 00:07:44,590 --> 00:07:45,716 Odd name, I must say. 119 00:07:46,050 --> 00:07:47,718 I live up the mountain. I got a farm up there. 120 00:07:48,177 --> 00:07:48,886 Have you? 121 00:07:49,137 --> 00:07:50,930 Good farm and a house on it. 122 00:07:51,431 --> 00:07:52,557 There's timberland, 123 00:07:52,765 --> 00:07:53,808 high grazing meadows, 124 00:07:54,016 --> 00:07:56,227 sheep, milk cows, 50 acres of wheat. 125 00:07:57,061 --> 00:07:59,230 Only thing it ain't got. It ain't got a woman. 126 00:07:59,605 --> 00:08:00,398 How about it? 127 00:08:01,858 --> 00:08:02,900 How about what? 128 00:08:03,568 --> 00:08:04,735 I just told you. 129 00:08:05,278 --> 00:08:06,654 How about marrying me? 130 00:08:09,365 --> 00:08:10,241 [Continues milking cow] 131 00:08:10,741 --> 00:08:12,660 Oh, I know it's kind of short notice. 132 00:08:13,744 --> 00:08:15,329 Back east, we would have met 133 00:08:15,621 --> 00:08:16,998 on a Sunday leaving church. 134 00:08:17,331 --> 00:08:19,834 Six months later, I would have asked you, 135 00:08:20,126 --> 00:08:21,294 could I walk you home? 136 00:08:22,503 --> 00:08:24,380 Next 2, 3 years, I would have set 137 00:08:24,589 --> 00:08:27,049 in your front parlor every Wednesday night. 138 00:08:27,383 --> 00:08:29,635 And finally, I would ask your father. Could I marry you? 139 00:08:31,012 --> 00:08:32,430 But here, there's not time. 140 00:08:32,805 --> 00:08:34,932 I've got to be home tonight to tend to my stock. 141 00:08:35,141 --> 00:08:38,227 It'll be another 5 months before I get down again with my grain. 142 00:08:39,645 --> 00:08:41,814 You going to keep me waiting all that 5 months 143 00:08:42,440 --> 00:08:43,399 just for your pride? 144 00:08:49,155 --> 00:08:50,531 I'd have to finish my chores. 145 00:08:52,700 --> 00:08:54,577 I knew it the minute I set eyes on you. 146 00:08:54,785 --> 00:08:56,245 You're the gal for me. 147 00:08:56,996 --> 00:08:59,123 I'll go get cleaned up a bit and root out the preacher. 148 00:09:12,053 --> 00:09:16,807 ♪♪ Bless her beautiful hide, wherever she may be ♪♪ 149 00:09:36,702 --> 00:09:38,412 Uh, where's the preacher's house? 150 00:09:38,621 --> 00:09:40,122 Down the street, next to the church. 151 00:09:40,331 --> 00:09:41,332 Thanks, pop. 152 00:09:41,541 --> 00:09:45,127 ♪♪ She's the gal for me ♪♪ 153 00:09:46,379 --> 00:09:48,256 I'll say it plain, Milly, and to your face. 154 00:09:48,464 --> 00:09:50,383 - I don't like this marriage. - Oh, reverend-- 155 00:09:50,591 --> 00:09:52,134 I don't know you or anything about you, 156 00:09:52,343 --> 00:09:53,844 and I feel responsible. 157 00:09:54,470 --> 00:09:55,763 Milly's like a daughter to us. 158 00:09:55,972 --> 00:09:57,181 We're her only family. 159 00:09:57,807 --> 00:09:59,058 But reverend, ever since I came here, 160 00:09:59,267 --> 00:10:00,601 you've been after me to marry. 161 00:10:01,143 --> 00:10:03,020 "A girl had no right to stay single," you said. 162 00:10:03,479 --> 00:10:04,981 The country needed to be settled. 163 00:10:05,439 --> 00:10:07,692 We meant for you to marry one of our young men, Milly. 164 00:10:07,900 --> 00:10:09,235 You had your pick with them. 165 00:10:09,944 --> 00:10:10,695 I tried. 166 00:10:11,654 --> 00:10:13,614 Again and again, I tried. 167 00:10:14,532 --> 00:10:16,409 I'd say yes to one of them, 168 00:10:16,659 --> 00:10:18,786 and an awful sinking feeling would strike me right here, 169 00:10:18,995 --> 00:10:20,454 and I couldn't do it. 170 00:10:21,956 --> 00:10:23,291 When I said yes to him, 171 00:10:24,458 --> 00:10:25,793 I waited for that feeling, 172 00:10:26,002 --> 00:10:27,253 but it didn't come. 173 00:10:28,045 --> 00:10:29,630 I feel just fine. 174 00:10:30,715 --> 00:10:32,174 I feel so good I could cry. 175 00:10:32,383 --> 00:10:34,302 Oh, I think it's wonderful-- 176 00:10:34,510 --> 00:10:35,720 love at first sight. 177 00:10:35,928 --> 00:10:38,055 Alice, what kind of talk is that? 178 00:10:38,764 --> 00:10:40,057 You're determined, Milly? 179 00:10:41,851 --> 00:10:42,768 Yes, reverend. 180 00:10:42,977 --> 00:10:43,978 Then step forward. 181 00:10:46,022 --> 00:10:47,607 Take her hand in yours. 182 00:10:48,274 --> 00:10:50,651 Repeat after me-- I, Adam Pontipee. 183 00:10:50,860 --> 00:10:51,861 I, Adam Pontipee. 184 00:10:52,445 --> 00:10:54,322 Take this woman to be my lawfully wedded wife. 185 00:10:54,572 --> 00:10:56,490 Take this woman to be my lawfully wedded wife. 186 00:10:56,699 --> 00:10:58,492 [Dog barking] 187 00:11:07,460 --> 00:11:08,961 Where's she going? 188 00:11:09,170 --> 00:11:10,755 Never did like them Pontipees. 189 00:11:11,547 --> 00:11:12,757 Now I know why. 190 00:11:18,804 --> 00:11:20,556 Maw, maw, he done it! 191 00:11:20,806 --> 00:11:22,058 He got a wife! 192 00:11:22,808 --> 00:11:23,476 [Gasp] 193 00:11:23,684 --> 00:11:26,479 It's Milly. It's indecent, if you ask me-- 194 00:11:26,896 --> 00:11:30,066 one lone woman with 7 scroungy backwoodsmen. 195 00:11:43,663 --> 00:11:46,248 ♪♪ Bless your beautiful hide ♪♪ 196 00:11:46,457 --> 00:11:47,875 ♪♪ Wherever you ♪♪ 197 00:11:50,878 --> 00:11:53,422 I'm not much of a bride, with only this for an outfit. 198 00:11:53,631 --> 00:11:55,925 You'll find a trunk in the attic belonging to my mother. 199 00:11:56,133 --> 00:11:57,802 There's things there, if you're handy with a needle. 200 00:11:58,427 --> 00:11:59,512 I'd like that. 201 00:11:59,720 --> 00:12:01,639 I'd like to be wearing something that belonged to your mother. 202 00:12:03,182 --> 00:12:04,767 My mother left me these-- 203 00:12:05,017 --> 00:12:06,310 they're packets of seed for a flower garden 204 00:12:06,560 --> 00:12:08,396 she meant to plant out here. 205 00:12:09,105 --> 00:12:10,314 My father left me these-- 206 00:12:11,023 --> 00:12:12,858 Plutarch's Lives and the Bible. 207 00:12:13,484 --> 00:12:14,944 He taught me to read by them. 208 00:12:15,361 --> 00:12:17,321 I hope that maybe someday I can teach our-- 209 00:12:19,740 --> 00:12:20,991 how far is it up to the farm? 210 00:12:21,200 --> 00:12:22,493 Oh, about 12 miles. 211 00:12:23,744 --> 00:12:27,456 Imagine--on my way to my own home. 212 00:12:28,916 --> 00:12:30,876 I feel so wonderful I could yell. 213 00:12:31,252 --> 00:12:32,294 Go ahead. 214 00:12:33,170 --> 00:12:33,921 Hooray! 215 00:12:34,130 --> 00:12:37,133 [Echoing] 216 00:12:39,218 --> 00:12:42,221 Ha ha ha! That's echo pass. 217 00:12:42,555 --> 00:12:43,889 It ain't safe to raise your voice in the winter. 218 00:12:44,098 --> 00:12:45,224 It might start an avalanche. 219 00:12:45,558 --> 00:12:47,101 I cussed my horse too loud one February 220 00:12:47,309 --> 00:12:49,228 and we got snowed in till spring. 221 00:12:51,355 --> 00:12:53,065 Some people think that would be pretty lonely, 222 00:12:53,983 --> 00:12:56,318 but I can stand some loneliness after the inn. 223 00:12:59,405 --> 00:13:01,407 Reckon I'd better water the horses. 224 00:13:03,951 --> 00:13:04,869 Whoa. 225 00:13:22,303 --> 00:13:23,554 My wedding bouquet. 226 00:13:24,346 --> 00:13:24,972 Sorrel? 227 00:13:25,181 --> 00:13:26,807 It makes real nourishing soup. 228 00:13:27,183 --> 00:13:28,684 Ha ha ha ha. 229 00:13:28,976 --> 00:13:29,602 Always back at the inn, 230 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 when I'd hear all the men yellin and screamin for their dinners, 231 00:13:33,189 --> 00:13:34,523 I'd think how wonderful it would be 232 00:13:34,732 --> 00:13:36,942 to have one man to cook and care for. 233 00:13:37,443 --> 00:13:38,694 Just one man. 234 00:13:40,780 --> 00:13:42,072 Now that it's happened, 235 00:13:42,490 --> 00:13:44,116 I can't hardly believe it's true. 236 00:13:44,492 --> 00:13:45,117 Ahem. 237 00:13:45,326 --> 00:13:48,704 ♪♪ Ding, dong, ding-a-ling dong ♪♪ 238 00:13:48,913 --> 00:13:50,873 ♪♪ Were the steeple bells ♪♪ 239 00:13:51,081 --> 00:13:53,584 ♪♪ Ever quite as gay? ♪♪ 240 00:13:53,959 --> 00:13:59,548 ♪♪ Wonderful, wonderful day ♪♪ 241 00:14:00,216 --> 00:14:03,761 ♪♪ Bluebirds in the bluebells ♪♪ 242 00:14:03,969 --> 00:14:05,095 ♪♪ Sing a song ♪♪ 243 00:14:05,304 --> 00:14:08,891 ♪♪ To send me along my way ♪♪ 244 00:14:09,099 --> 00:14:14,814 ♪♪ Wonderful, wonderful day ♪♪ 245 00:14:15,689 --> 00:14:19,068 ♪♪ Though I've got to own up ♪♪ 246 00:14:19,360 --> 00:14:24,240 ♪♪ I'm as grown-up as can be ♪♪ 247 00:14:24,448 --> 00:14:28,118 ♪♪ Seems I've gone and flown up ♪♪ 248 00:14:28,369 --> 00:14:31,914 ♪♪ To a bright, merry ♪♪ 249 00:14:32,414 --> 00:14:38,462 ♪♪ Airy fairyland ♪♪ 250 00:14:38,671 --> 00:14:42,091 ♪♪ And so you'll forgive me ♪♪ 251 00:14:42,383 --> 00:14:47,221 ♪♪ If I simply throw out my chest and say ♪♪ 252 00:14:47,429 --> 00:14:51,183 ♪♪ Beautiful, glorious ♪♪ 253 00:14:51,559 --> 00:14:57,064 ♪♪ Heavenly, marvelous ♪♪ 254 00:14:57,523 --> 00:15:02,444 ♪♪ Wonderful, wonderful day ♪♪ 255 00:15:04,113 --> 00:15:07,408 ♪♪ Big clouds floatin' lazy ♪♪ 256 00:15:07,658 --> 00:15:12,371 ♪♪ Like a Daisy in the sky ♪♪ 257 00:15:12,580 --> 00:15:18,544 ♪♪ Big things to be doin' by and by ♪♪ 258 00:15:18,794 --> 00:15:23,257 ♪♪ Goin', slowin' ♪♪ 259 00:15:23,465 --> 00:15:27,678 ♪♪ Growin' things ♪♪ 260 00:15:27,887 --> 00:15:31,599 ♪♪ Big love for my darlin' ♪♪ 261 00:15:31,807 --> 00:15:32,892 ♪♪ As we share ♪♪ 262 00:15:33,100 --> 00:15:36,770 ♪♪ Whatever may come our way ♪♪ 263 00:15:36,979 --> 00:15:41,901 ♪♪ Beautiful, glorious ♪♪ 264 00:15:42,610 --> 00:15:45,654 ♪♪ Heavenly ♪♪ 265 00:15:46,280 --> 00:15:51,744 ♪♪ Marvelous ♪♪ 266 00:15:52,286 --> 00:15:54,413 ♪♪ Wonderful ♪♪ 267 00:15:54,622 --> 00:16:01,545 ♪♪ Wonderful day ♪♪ 268 00:16:12,389 --> 00:16:14,892 [Dog barking] 269 00:16:15,351 --> 00:16:16,310 Whoa! 270 00:16:24,652 --> 00:16:26,570 [Cow lows] 271 00:16:28,072 --> 00:16:30,824 Oh, uh, this is my brother Caleb. 272 00:16:31,825 --> 00:16:33,285 Oh, how are you, brother Caleb? 273 00:16:33,494 --> 00:16:34,912 This is my wife Milly. 274 00:16:35,162 --> 00:16:36,163 Your wife? 275 00:16:36,872 --> 00:16:38,499 Well, I'll be a monkey's uncle. 276 00:16:39,333 --> 00:16:41,210 Hey, Eph, Dan, he done it! 277 00:16:41,418 --> 00:16:42,628 He got married! 278 00:16:46,006 --> 00:16:49,176 This is my brothers Ephraim and Daniel. 279 00:16:51,387 --> 00:16:53,055 Hi, brother Ephraim, brother Daniel. 280 00:16:55,391 --> 00:16:57,309 Which one is Ephraim, and which is Daniel? 281 00:16:57,601 --> 00:16:58,519 - Me. - Me. 282 00:16:58,727 --> 00:17:00,562 And this here is Benjamin. 283 00:17:02,439 --> 00:17:03,857 How are you, brother Benjamin? 284 00:17:04,483 --> 00:17:06,276 You didn't tell me you had brothers. 285 00:17:06,527 --> 00:17:08,028 Well, it must have been the wedding, 286 00:17:08,237 --> 00:17:09,738 threw it out of my mind. 287 00:17:12,825 --> 00:17:14,326 You all live around here? 288 00:17:14,535 --> 00:17:17,079 Not round--here. 289 00:17:18,497 --> 00:17:19,248 Oh. 290 00:17:24,586 --> 00:17:26,755 I guess I should have picked some more sorrel. 291 00:17:26,964 --> 00:17:28,799 Uh, this is the house. 292 00:17:36,015 --> 00:17:37,683 [Cluck cluck] 293 00:17:40,436 --> 00:17:42,354 [Squawking] 294 00:17:43,147 --> 00:17:46,442 My, what a nice big room. 295 00:17:46,734 --> 00:17:51,030 Well, it maybe could stand readying up a bit. Now that you're here. 296 00:17:52,322 --> 00:17:53,240 Come on. Wake up. 297 00:17:53,699 --> 00:17:54,908 Wake up and meet your sister-in-law. 298 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 This is Frank. 299 00:17:57,369 --> 00:17:58,495 How are you, brother Frank? 300 00:17:58,746 --> 00:18:00,539 And this here is Gideon. 301 00:18:01,081 --> 00:18:02,249 You can drop that spoon. 302 00:18:02,875 --> 00:18:05,169 We're gonna have some human cooking around here, for a change. 303 00:18:05,836 --> 00:18:06,754 Are there any more? 304 00:18:07,087 --> 00:18:08,881 No. Gideon's the last born. 305 00:18:10,340 --> 00:18:11,508 It'll take me a little while 306 00:18:11,717 --> 00:18:14,011 to put the right name with the right brother. 307 00:18:14,344 --> 00:18:15,679 Just remember your ABC's-- 308 00:18:15,888 --> 00:18:17,014 Adam, Benjamin, Caleb, Daniel, 309 00:18:17,222 --> 00:18:18,474 Ephraim, Frank, and Gideon. 310 00:18:19,892 --> 00:18:21,435 They're fine-sounding names. 311 00:18:21,643 --> 00:18:22,895 - Yeah. - Bible names. 312 00:18:23,103 --> 00:18:24,396 That was maw's idea. 313 00:18:24,646 --> 00:18:26,148 The ABC's, that was pa's, 314 00:18:26,356 --> 00:18:27,483 so he could keep track of us. 315 00:18:27,691 --> 00:18:29,985 He was counting on using the whole 26 letters, 316 00:18:30,194 --> 00:18:31,111 right down to Zachariah, 317 00:18:31,361 --> 00:18:33,363 but when he got a look at Gideon here, went out 318 00:18:33,697 --> 00:18:34,823 and chopped a tree down on himself. 319 00:18:35,032 --> 00:18:36,784 Ha ha ha ha! 320 00:18:37,409 --> 00:18:38,202 There's-- there's one of the names 321 00:18:38,410 --> 00:18:41,455 I don't seem to remember in the Bible-- Frank. 322 00:18:41,955 --> 00:18:43,248 Is Frank a Bible name? 323 00:18:43,457 --> 00:18:45,125 That ain't his real name. Is it, Frank? 324 00:18:45,334 --> 00:18:46,668 We just call him that for short. 325 00:18:47,086 --> 00:18:47,878 His real name is-- 326 00:18:48,212 --> 00:18:48,879 Aah! 327 00:18:49,088 --> 00:18:51,632 You pay 'em no mind. Follow me, I'll show you around. 328 00:18:51,840 --> 00:18:54,134 - Can't-- can't you stop them? - Oh, you'll get used to that. 329 00:18:54,551 --> 00:18:55,302 Now, up here's the-- 330 00:18:55,511 --> 00:18:57,054 well, what happened? Was it something I said? 331 00:18:57,262 --> 00:19:00,224 Oh, no, no. Just Frank's just testy about his name, that's all. 332 00:19:00,432 --> 00:19:01,934 There was no "f" names in the Bible, 333 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 so maw named him Frankincense 334 00:19:04,269 --> 00:19:05,562 because he smelled so sweet. 335 00:19:06,271 --> 00:19:07,314 Now, like I was sayin', 336 00:19:07,731 --> 00:19:08,524 up there's the bedroom. 337 00:19:08,732 --> 00:19:10,109 Down at the other end's where the boys sleep. 338 00:19:10,317 --> 00:19:11,527 You come on in. 339 00:19:18,408 --> 00:19:20,327 Uh, this is the washroom. 340 00:19:20,536 --> 00:19:22,162 Me and the boys are kinda hard on clothes 341 00:19:22,371 --> 00:19:24,373 so there will be a lot of washing and mending, but-- 342 00:19:24,790 --> 00:19:26,333 - now that-- - now that I'm here. 343 00:19:28,794 --> 00:19:30,254 This is the kitchen. 344 00:19:31,004 --> 00:19:33,173 You'll find flour on that shelf there, 345 00:19:33,382 --> 00:19:35,175 salt pork over there. 346 00:19:36,260 --> 00:19:37,719 Come on! Get out of here! All of ya! 347 00:19:38,011 --> 00:19:39,847 How do you expect her to get supper with you underfoot? 348 00:19:40,055 --> 00:19:42,558 Come on. You, too, Gideon. Come on. 349 00:19:44,977 --> 00:19:46,520 Wood's right down the path there, 350 00:19:46,937 --> 00:19:48,856 but the water's right outside the front door. 351 00:19:51,191 --> 00:19:51,859 There's the dinner bell. 352 00:19:52,067 --> 00:19:54,653 So, ring it good and loud when you get supper ready. 353 00:20:19,803 --> 00:20:23,098 [Clanging] 354 00:20:35,277 --> 00:20:35,986 Ow! 355 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 What'd you do that for? 356 00:20:38,488 --> 00:20:41,617 You--all of you falling on the food that way! 357 00:20:42,159 --> 00:20:43,911 Haven't you any decency to wait for grace? 358 00:20:44,203 --> 00:20:45,871 Huh? No! 359 00:20:46,872 --> 00:20:48,707 You don't even know what I'm talking about! 360 00:20:48,916 --> 00:20:50,542 - What's the trouble? - Look at your brothers! 361 00:20:50,751 --> 00:20:52,085 The vittles must be good. 362 00:20:55,088 --> 00:20:56,215 All right. 363 00:20:57,174 --> 00:20:58,842 If you're going to act like hogs, 364 00:20:59,676 --> 00:21:01,345 you can eat like hogs! 365 00:21:02,721 --> 00:21:03,931 Oh! 366 00:21:04,389 --> 00:21:06,099 Oh! 367 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 Ha ha ha! 368 00:21:16,151 --> 00:21:18,403 "Neither cast ye your pearls before swine, 369 00:21:18,654 --> 00:21:20,614 "lest they trample them under their feet 370 00:21:21,073 --> 00:21:23,158 and turn again and rend you." 371 00:21:30,540 --> 00:21:33,835 [Ticking] 372 00:21:54,273 --> 00:21:56,024 [Clock strikes] 373 00:22:07,911 --> 00:22:10,330 It's about time for you boys to turn in, ain't it? 374 00:22:13,000 --> 00:22:14,835 Got a big day of plowing ahead tomorrow. 375 00:22:20,215 --> 00:22:21,466 It's 9:00 already-- 376 00:22:21,675 --> 00:22:22,884 an hour past your bedtime. 377 00:22:24,845 --> 00:22:26,221 Yours, too. 378 00:22:26,430 --> 00:22:27,347 [Snickers] 379 00:22:30,309 --> 00:22:31,310 Well, uh... 380 00:22:34,062 --> 00:22:35,731 Guess I am a mite sleepy, at that. 381 00:22:54,583 --> 00:22:55,584 Milly: Who is it? 382 00:22:55,792 --> 00:22:57,711 It's Adam, your husband. 383 00:22:58,045 --> 00:22:59,087 Come in, Adam. 384 00:23:04,634 --> 00:23:05,761 Good night, boys. 385 00:23:15,604 --> 00:23:19,483 I, uh, thought you'd be in bed. 386 00:23:20,400 --> 00:23:21,193 Did you? 387 00:23:23,111 --> 00:23:24,905 It's been a right busy day. 388 00:23:25,405 --> 00:23:26,948 You must be kind of tuckered out. 389 00:23:28,116 --> 00:23:28,825 That's right. 390 00:23:29,576 --> 00:23:32,788 Shall I, uh, turn down the covers? 391 00:23:33,705 --> 00:23:34,915 You can if you like... 392 00:23:36,625 --> 00:23:38,001 But I'm not going to bed. 393 00:23:40,670 --> 00:23:42,422 You don't want a wife, Adam. 394 00:23:43,298 --> 00:23:44,091 You want a cook, 395 00:23:44,299 --> 00:23:47,177 a washerwoman-- a hired girl. 396 00:23:47,844 --> 00:23:50,555 Well, a hired girl's got a right to a sleeping place of her own. 397 00:23:50,806 --> 00:23:51,932 I reckon that's so, Milly. 398 00:23:52,140 --> 00:23:54,101 All the way up in the wagon, you let me talk-- 399 00:23:54,518 --> 00:23:56,978 make a fool of myself talking about you and me. 400 00:23:57,896 --> 00:23:59,481 You should have stopped me! 401 00:24:01,483 --> 00:24:02,818 Maybe I should have, 402 00:24:04,069 --> 00:24:05,695 but it sounded real pretty. 403 00:24:06,655 --> 00:24:09,533 Besides, if I'd have told you beforehand, 404 00:24:09,741 --> 00:24:11,243 you might not have married me. 405 00:24:11,660 --> 00:24:13,203 And I wanted you to marry me, Milly. 406 00:24:13,537 --> 00:24:15,747 - I wanted it real bad. - Sure you did, 407 00:24:15,956 --> 00:24:17,290 because you knew I was young and strong 408 00:24:17,499 --> 00:24:18,875 and there was lots of work in me. 409 00:24:19,084 --> 00:24:20,961 That's partly true. It's a hard life out here 410 00:24:21,169 --> 00:24:22,921 in the forest and wilderness. 411 00:24:23,380 --> 00:24:26,091 There's trees waiting to be felled, 412 00:24:26,508 --> 00:24:29,428 land waiting to be plowed and fenced, stock to be fed. 413 00:24:29,928 --> 00:24:32,639 A man wants a wife who can work alongside of him. 414 00:24:36,560 --> 00:24:39,938 Of course, if-- if she's got eyes 415 00:24:40,147 --> 00:24:43,191 that are bluer than cornflowers 416 00:24:43,900 --> 00:24:46,236 and hair the color of wheat in the sunshine, 417 00:24:47,404 --> 00:24:49,531 he counts himself real fortunate. 418 00:24:53,869 --> 00:24:55,579 I'll work alongside you, Adam... 419 00:24:57,414 --> 00:24:59,541 But I'm not sleeping alongside you. 420 00:25:14,431 --> 00:25:15,599 She wants a drink of water. 421 00:25:15,891 --> 00:25:16,766 She's thirsty. 422 00:25:32,407 --> 00:25:33,074 [Gasp] 423 00:25:34,743 --> 00:25:35,494 Have a drink. 424 00:25:43,793 --> 00:25:44,961 What are you doing? 425 00:25:45,378 --> 00:25:46,505 Bedding down for the night. 426 00:25:48,006 --> 00:25:49,633 Don't know what the birds see in it. 427 00:25:51,635 --> 00:25:52,969 Somehow it just don't seem fitting 428 00:25:53,178 --> 00:25:55,805 for a bridegroom to spend his wedding night in a tree. 429 00:25:56,014 --> 00:25:57,933 It was your idea, not mine. 430 00:26:00,644 --> 00:26:02,354 I guess I was pretty mad, Adam, 431 00:26:02,979 --> 00:26:03,939 but... 432 00:26:04,564 --> 00:26:06,566 I built up such a store of dreams, 433 00:26:06,900 --> 00:26:07,817 dreams about love 434 00:26:08,026 --> 00:26:10,779 and...and marriage and such. 435 00:26:12,239 --> 00:26:16,284 ♪♪ When you're in love ♪♪ 436 00:26:16,743 --> 00:26:21,122 ♪♪ When you're in love ♪♪ 437 00:26:21,540 --> 00:26:25,085 ♪♪ There is no way on earth ♪♪ 438 00:26:25,293 --> 00:26:29,839 ♪♪ To hide it ♪♪ 439 00:26:30,048 --> 00:26:34,719 ♪♪ When you're in love ♪♪ 440 00:26:34,928 --> 00:26:39,099 ♪♪ Really in love ♪♪ 441 00:26:39,307 --> 00:26:41,226 ♪♪ You simply let ♪♪ 442 00:26:41,434 --> 00:26:47,691 ♪♪ Your heart decide it ♪♪ 443 00:26:47,899 --> 00:26:52,320 ♪♪ With every sigh ♪♪ 444 00:26:52,946 --> 00:26:57,158 ♪♪ With every glance ♪♪ 445 00:26:57,701 --> 00:27:00,078 ♪♪ With every heartbeat ♪♪ 446 00:27:00,287 --> 00:27:06,251 ♪♪ You confide it ♪♪ 447 00:27:06,585 --> 00:27:09,963 ♪♪ You'll want the world ♪♪ 448 00:27:10,255 --> 00:27:16,136 ♪♪ To know it, too ♪♪ 449 00:27:17,762 --> 00:27:24,102 ♪♪ When you're in love ♪♪ 450 00:27:24,311 --> 00:27:30,275 ♪♪ As I'm in love ♪♪ 451 00:27:30,734 --> 00:27:39,576 ♪♪ With you ♪♪ 452 00:27:44,956 --> 00:27:46,666 I know how it is with your brothers, 453 00:27:47,876 --> 00:27:49,878 you being the head of the house and all. 454 00:27:51,504 --> 00:27:53,298 I wouldn't want you to lose face. 455 00:27:54,382 --> 00:27:58,136 And, well, all things considered, 456 00:27:59,429 --> 00:28:01,473 maybe you'd better come back in. 457 00:28:21,034 --> 00:28:22,869 [Rooster crows] 458 00:28:23,828 --> 00:28:25,246 [Dog barking] 459 00:28:32,295 --> 00:28:33,046 Bacon! 460 00:28:34,089 --> 00:28:35,298 Fresh-made coffee! 461 00:28:36,132 --> 00:28:38,593 Hot bread! It's Milly cooking! 462 00:28:38,802 --> 00:28:40,804 [Takes deep breath] 463 00:28:41,346 --> 00:28:42,639 Adam must have told her what was what. 464 00:28:42,847 --> 00:28:44,557 Oh, it sure smells good. I'm hungry. 465 00:28:44,766 --> 00:28:47,394 I feel like I haven't ate for years. 466 00:28:50,105 --> 00:28:51,398 Where's my pants? 467 00:28:52,107 --> 00:28:53,233 Where's my shirt and pants? 468 00:28:53,441 --> 00:28:54,984 I'm looking for my own. 469 00:28:56,236 --> 00:28:58,321 Who did it. Who hid them on me? 470 00:28:58,697 --> 00:29:00,156 All I've got is my boots. 471 00:29:00,615 --> 00:29:01,658 Milly: Good morning, my brothers. 472 00:29:02,617 --> 00:29:03,910 If you're looking for your outside clothes, 473 00:29:04,119 --> 00:29:05,495 they're hanging up drying on the line. 474 00:29:05,704 --> 00:29:07,163 I came in before and got them. 475 00:29:07,956 --> 00:29:10,166 I couldn't get your inside clothes, so I'll take them now. 476 00:29:10,959 --> 00:29:12,168 Our underwear? 477 00:29:12,502 --> 00:29:14,546 Your winter underwear that you're sleeping in. 478 00:29:17,006 --> 00:29:17,882 You might as well hand them over 479 00:29:18,091 --> 00:29:19,843 'cause you're not gonna get your clothes or food or nothing 480 00:29:20,051 --> 00:29:23,096 until you get all cleaned up and shaved. 481 00:29:26,182 --> 00:29:28,768 Where's Adam? We want to talk to Adam! 482 00:29:28,977 --> 00:29:31,563 He's out plowing. He had his breakfast over half an hour ago. 483 00:29:32,856 --> 00:29:34,399 I got hot muffins waiting, 484 00:29:34,607 --> 00:29:36,443 crisp bacon, hot cakes, steak, 485 00:29:36,651 --> 00:29:39,028 fired potatoes, fresh-ground coffee. 486 00:29:41,531 --> 00:29:42,949 Now do I get that winter underwear, 487 00:29:43,158 --> 00:29:44,784 or do I have to come take it off you? 488 00:29:46,494 --> 00:29:49,080 Don't listen to her. She wouldn't dare. 489 00:29:49,289 --> 00:29:50,832 Milly: Oh, wouldn't I? 490 00:29:53,752 --> 00:29:55,587 All right, all right. You'll get it. 491 00:30:16,983 --> 00:30:18,193 I didn't know last night I'd married 492 00:30:18,401 --> 00:30:20,278 into such a handsome family. 493 00:30:21,237 --> 00:30:22,614 You know, you're mighty good-looking boys. 494 00:30:24,908 --> 00:30:26,951 Well, you are, every last one of you. 495 00:30:27,619 --> 00:30:28,912 What have you been doing going around hiding 496 00:30:29,120 --> 00:30:30,455 behind those beards? 497 00:30:31,664 --> 00:30:33,750 Afraid some girl will see you and run off with you? 498 00:30:37,003 --> 00:30:39,380 Why, I've never seen you at the dances or cornhuskings 499 00:30:39,589 --> 00:30:40,673 or at harvest time? 500 00:30:43,927 --> 00:30:45,261 Don't you like girls? 501 00:30:45,553 --> 00:30:47,597 We ain't never hardly ever seen one. 502 00:30:48,515 --> 00:30:51,017 You've got a big sister now that's gonna see that you do. 503 00:30:57,524 --> 00:30:58,900 You want to eat? 504 00:31:03,530 --> 00:31:04,531 Well, then... 505 00:31:09,160 --> 00:31:10,703 O lord, thou hast brought us through desert, 506 00:31:10,912 --> 00:31:11,663 mountain, and wilderness 507 00:31:11,871 --> 00:31:14,499 to a good land, a land of wheat and game 508 00:31:14,707 --> 00:31:16,251 where we need never hunger. 509 00:31:16,960 --> 00:31:17,877 We thank thee, o lord, 510 00:31:18,086 --> 00:31:21,172 for thy loving care and thy bounty. Amen. 511 00:31:21,381 --> 00:31:23,758 Amen. Amen amen 512 00:31:26,386 --> 00:31:27,220 after you. 513 00:31:27,428 --> 00:31:28,263 Thank you, Dan. 514 00:31:29,013 --> 00:31:29,764 Frank? 515 00:31:32,809 --> 00:31:33,852 Thank you. 516 00:31:40,441 --> 00:31:41,359 Where you going, Milly? 517 00:31:41,568 --> 00:31:43,111 I've got to go to town, Gideon. 518 00:31:43,611 --> 00:31:44,696 The flour barrel's getting low, 519 00:31:44,904 --> 00:31:46,739 and I've worn a broom and a scrub brush clear through. 520 00:31:46,948 --> 00:31:48,700 I'd better go along and help you tote them. 521 00:31:48,908 --> 00:31:49,742 What's going on? 522 00:31:49,951 --> 00:31:51,369 Milly and me are going to town. 523 00:31:51,578 --> 00:31:52,954 I reckon I'll go along and help drive the horses. 524 00:31:53,162 --> 00:31:54,163 I'll drive. 525 00:31:56,583 --> 00:31:57,917 Hey, Milly's going to town! 526 00:31:58,126 --> 00:31:59,878 Hey, let's go with her! 527 00:32:08,011 --> 00:32:09,137 Whoa! 528 00:32:13,141 --> 00:32:14,100 You boys set here and wait. 529 00:32:14,309 --> 00:32:15,268 Gideon will help me. 530 00:32:15,852 --> 00:32:17,562 And don't forget-- mind your manners. 531 00:32:19,188 --> 00:32:21,441 Hey, look--girls! 532 00:32:26,946 --> 00:32:28,114 Quick. Say something. 533 00:32:29,657 --> 00:32:31,743 Uh, care for a chaw of tobacco? 534 00:32:31,951 --> 00:32:33,411 - Well, I never! - Hey, what's going on. 535 00:32:33,620 --> 00:32:35,204 - That oaf insulted us. - Oh? 536 00:32:35,830 --> 00:32:36,915 No such thing. 537 00:32:37,206 --> 00:32:39,083 All he did was offer them a chaw. 538 00:32:39,584 --> 00:32:40,919 Well, it's darn good tobacco. 539 00:32:41,127 --> 00:32:42,170 It is, huh? 540 00:32:53,723 --> 00:32:55,016 Hey, it's us! 541 00:32:59,395 --> 00:33:00,355 My window! 542 00:33:01,272 --> 00:33:04,192 Stop it, Benjamin! Stop it this minute! 543 00:33:05,068 --> 00:33:06,653 Don't just stand there. Do something. 544 00:33:06,861 --> 00:33:09,072 What fer? There's only 3 little ones. 545 00:33:11,032 --> 00:33:12,992 - Stop it! Do you hear? - All right, Milly. 546 00:33:21,084 --> 00:33:22,043 It's stopped. 547 00:33:23,044 --> 00:33:24,587 You get in that wagon. 548 00:33:24,921 --> 00:33:25,755 Get! 549 00:33:32,095 --> 00:33:33,388 What did I do wrong, Milly? 550 00:33:34,430 --> 00:33:36,599 Well, first off, if you want to get a girl, 551 00:33:36,808 --> 00:33:38,518 you got to learn how to talk to her. 552 00:33:39,644 --> 00:33:40,687 I'll show you. 553 00:33:41,229 --> 00:33:44,482 I'm a girl. You meet me coming out of church. 554 00:33:45,066 --> 00:33:46,359 You raise your hat. 555 00:33:48,444 --> 00:33:49,612 What's the matter, Caleb? 556 00:33:50,029 --> 00:33:51,280 My hair ain't combed. 557 00:33:52,573 --> 00:33:54,325 Well, next, you got to say something nice. 558 00:33:54,534 --> 00:33:55,994 Gideon, say something nice. 559 00:33:57,578 --> 00:33:58,621 Nice night for a coon hunt. 560 00:33:58,830 --> 00:34:00,373 Ha ha ha! 561 00:34:00,623 --> 00:34:01,749 You get out of here. Get! 562 00:34:02,875 --> 00:34:04,544 You're beating your head against a stone wall, Milly. 563 00:34:04,752 --> 00:34:06,504 You'll never make Jack-a-dandies out of them. 564 00:34:07,005 --> 00:34:09,674 You pay him no mind. 'Cause you'll all gonna be just fine. 565 00:34:09,924 --> 00:34:10,717 Besides, it's a whole month 566 00:34:10,967 --> 00:34:12,552 before the barn-raising and picnic. 567 00:34:13,261 --> 00:34:15,138 But there's one thing you got to remember. 568 00:34:16,014 --> 00:34:17,682 You're going to have a lot of competition 569 00:34:18,224 --> 00:34:19,684 because every one of those girls down there 570 00:34:19,934 --> 00:34:21,728 has 5 or 10 fellas buzzing round her. 571 00:34:21,936 --> 00:34:23,187 We'll clean them out first thing. 572 00:34:23,396 --> 00:34:24,355 Yeah. The whole lot of 'em. 573 00:34:24,564 --> 00:34:26,566 No, no. That's one thing you mustn't do. 574 00:34:27,316 --> 00:34:29,819 If they want to act like a pack of hyenas, let them. 575 00:34:30,403 --> 00:34:32,155 You've got to be above such things. 576 00:34:32,613 --> 00:34:35,742 You gotta act gentlemanly and well-spoken. 577 00:34:35,992 --> 00:34:37,785 And show the girls that you have some etiquette. 578 00:34:38,661 --> 00:34:39,746 Eti--what? 579 00:34:40,621 --> 00:34:42,040 Like I showed you at the table. 580 00:34:42,498 --> 00:34:43,249 When you meet a girl, 581 00:34:43,458 --> 00:34:45,752 don't grab her like she was a flapjack. 582 00:34:46,085 --> 00:34:49,380 Hold off for a while. Offer her your arm. 583 00:34:50,048 --> 00:34:51,132 When you've got her alone, 584 00:34:51,340 --> 00:34:52,925 steal your arm around her. 585 00:34:53,926 --> 00:34:55,720 You got to court a girl to get her. 586 00:34:56,220 --> 00:34:59,390 You got to call her my darling, my dear, 587 00:35:00,058 --> 00:35:02,310 my precious, my pet. 588 00:35:02,894 --> 00:35:05,521 ♪♪ Going courting, going courting ♪♪ 589 00:35:05,730 --> 00:35:08,024 ♪♪ Oh, it sets your senses in a whirl ♪♪ 590 00:35:08,399 --> 00:35:11,027 ♪♪ Going courting, going courting ♪♪ 591 00:35:11,235 --> 00:35:13,654 ♪♪ Dudin' up to go and see a girl ♪♪ 592 00:35:13,946 --> 00:35:16,365 ♪♪ Oh, it's fun to hunt and shoot a gun ♪♪ 593 00:35:16,741 --> 00:35:19,202 ♪♪ Or to catch a rabbit on the run ♪♪ 594 00:35:19,452 --> 00:35:22,038 ♪♪ But you'll find it's twice as sporting ♪♪ 595 00:35:22,246 --> 00:35:24,999 ♪♪ Going courting ♪♪ 596 00:35:27,627 --> 00:35:28,461 Is this what you mean? 597 00:35:28,669 --> 00:35:30,004 That's what I mean. 598 00:35:31,130 --> 00:35:34,550 ♪♪ Now, there's lots of things you got to know ♪♪ 599 00:35:34,967 --> 00:35:39,013 ♪♪ Be sure the parlor light is low ♪♪ 600 00:35:39,472 --> 00:35:44,143 ♪♪ You sidle up and squeeze her hand ♪♪ 601 00:35:44,477 --> 00:35:47,814 ♪♪ Let me tell you fellas that it's grand ♪♪ 602 00:35:48,022 --> 00:35:52,318 ♪♪ You hem and haw a little while ♪♪ 603 00:35:52,527 --> 00:35:56,656 ♪♪ She gives you kind of half a smile ♪♪ 604 00:35:56,864 --> 00:36:01,244 ♪♪ You cuddle up, she moves away ♪♪ 605 00:36:01,744 --> 00:36:05,123 ♪♪ Then the strategy comes into play ♪♪ 606 00:36:06,833 --> 00:36:07,583 Ow! 607 00:36:07,834 --> 00:36:10,419 Ha ha ha! See what I mean? 608 00:36:10,837 --> 00:36:13,631 ♪♪ Going courting, going courting ♪♪ 609 00:36:13,840 --> 00:36:16,217 ♪♪ If you find it hard to break the ice ♪♪ 610 00:36:16,425 --> 00:36:19,178 ♪♪ Going courting, going courting ♪♪ 611 00:36:19,470 --> 00:36:21,681 ♪♪ Here's a little feminine advice ♪♪ 612 00:36:21,889 --> 00:36:25,017 ♪♪ Roll your eyes and heave a little sigh ♪♪ 613 00:36:25,226 --> 00:36:26,727 [Sigh] 614 00:36:26,936 --> 00:36:30,064 ♪♪ Grunt and groan like you're about to die ♪♪ 615 00:36:30,273 --> 00:36:31,440 Uh! 616 00:36:31,899 --> 00:36:34,986 ♪♪ That is what's known as emoting ♪♪ 617 00:36:35,194 --> 00:36:37,655 ♪♪ Going courting ♪♪ 618 00:36:37,989 --> 00:36:39,031 How about sparking? 619 00:36:39,240 --> 00:36:40,366 - Parlor's darkened? - Yeah. 620 00:36:40,783 --> 00:36:42,827 And you're longing for a fond embrace? 621 00:36:43,161 --> 00:36:44,203 What about petting? 622 00:36:44,537 --> 00:36:45,580 And sofa setting? 623 00:36:45,788 --> 00:36:48,374 Uh, suppose she ups and slaps your face? 624 00:36:48,583 --> 00:36:51,002 ♪♪ Just remember blessed are the meek ♪♪ 625 00:36:51,252 --> 00:36:53,462 ♪♪ Don't forget to turn the other cheek ♪♪ 626 00:36:53,796 --> 00:36:56,132 ♪♪ Pretty soon, you'll both be larking ♪♪ 627 00:36:56,340 --> 00:36:58,551 ♪♪ Going sparking ♪♪ 628 00:36:58,843 --> 00:37:00,052 ♪♪ Going dancing ♪♪ 629 00:37:00,261 --> 00:37:01,470 Brothers: Going dancing? 630 00:37:01,846 --> 00:37:03,806 ♪♪ At a fancy ball or minuet ♪♪ 631 00:37:04,223 --> 00:37:05,141 May I? 632 00:37:05,516 --> 00:37:06,642 ♪♪ Going dancing ♪♪ 633 00:37:06,893 --> 00:37:09,061 ♪♪ You'll impress them with your etiquette ♪♪ 634 00:37:09,270 --> 00:37:11,189 Now you two try. Come on. 635 00:37:14,692 --> 00:37:16,777 You mean men are learning how to dance? 636 00:37:16,986 --> 00:37:19,614 ♪♪ Yes, it came direct from Paris, France ♪♪ 637 00:37:19,822 --> 00:37:22,575 ♪♪ It will help with your romancing ♪♪ 638 00:37:22,783 --> 00:37:24,619 ♪♪ Going dancing ♪♪ 639 00:37:24,827 --> 00:37:26,204 Come on now. You follow us. 640 00:37:27,914 --> 00:37:30,499 Turn. Down, up. 641 00:37:33,044 --> 00:37:36,881 Turn. Down, up. Come on. This way. 642 00:37:40,259 --> 00:37:42,470 Step to the right and then the left. 643 00:37:42,720 --> 00:37:43,554 Make a turn. 644 00:37:45,056 --> 00:37:46,182 Now weave in and out. 645 00:37:46,891 --> 00:37:48,351 Hey, this is great! 646 00:37:48,601 --> 00:37:49,852 I love dancing! 647 00:37:50,478 --> 00:37:51,646 Ha ha! 648 00:37:53,940 --> 00:37:54,857 I'm next. 649 00:37:55,691 --> 00:37:56,859 Now, boys! 650 00:37:59,820 --> 00:38:01,530 - Yippee! - Ha ha! 651 00:38:03,574 --> 00:38:04,700 Oh, boy! 652 00:38:04,909 --> 00:38:06,244 Yee hee hee! 653 00:38:20,883 --> 00:38:21,717 ♪♪ Keep your dancing ♪♪ 654 00:38:21,926 --> 00:38:22,760 ♪♪ And hunting ♪♪ 655 00:38:23,010 --> 00:38:23,761 ♪♪ And shooting ♪♪ 656 00:38:23,970 --> 00:38:25,721 ♪♪ And fighting and trapping ♪♪ 657 00:38:25,930 --> 00:38:29,600 ♪♪ 'Cause we're going courting ♪♪ 658 00:38:40,278 --> 00:38:41,946 The cleanest fingernails I ever saw. 659 00:38:43,781 --> 00:38:44,865 What happened to your thumb, Gideon? 660 00:38:45,157 --> 00:38:47,034 I soaked it in lye. Took off the dirt all right. 661 00:38:47,243 --> 00:38:48,911 Dang near took off the nail with it. 662 00:38:50,037 --> 00:38:52,164 Oh, I'm so proud of you. All of you. 663 00:38:52,915 --> 00:38:55,042 But just remember one thing-- mind your manners 664 00:38:55,251 --> 00:38:56,460 and be real gentlefolk. 665 00:38:56,836 --> 00:38:59,171 And no matter what happens, no fighting. 666 00:38:59,839 --> 00:39:01,007 What's holding you up? 667 00:39:01,215 --> 00:39:03,342 If we're going to a barn-raising, let's go. 668 00:39:03,634 --> 00:39:04,719 Come on, let's go. 669 00:39:10,224 --> 00:39:11,017 Whoa. 670 00:39:12,101 --> 00:39:12,768 Who are they? 671 00:39:12,977 --> 00:39:14,353 I don't recall ever seeing them before. 672 00:39:14,603 --> 00:39:15,646 They're strangers to me. 673 00:39:15,855 --> 00:39:17,023 7 of them! 674 00:39:17,231 --> 00:39:19,400 And all as tall as church steeples. 675 00:39:19,692 --> 00:39:22,028 - It's Milly! Milly! - Where are you going? 676 00:39:22,236 --> 00:39:24,322 - To see Milly. - I just love Milly. 677 00:39:27,700 --> 00:39:29,660 Looks like them Pontipee brothers. 678 00:39:29,869 --> 00:39:30,953 Milly! 679 00:39:31,162 --> 00:39:32,163 Alice! 680 00:39:32,371 --> 00:39:34,248 Mil, I've missed you so! 681 00:39:34,457 --> 00:39:36,917 Milly, it's been months since I've seen you. 682 00:39:38,669 --> 00:39:40,254 I missed you all so much. 683 00:39:40,463 --> 00:39:42,340 I baked some things for the collation. Pies and such. 684 00:39:43,382 --> 00:39:44,300 We'll take them over. 685 00:39:44,508 --> 00:39:46,344 I'd be pleasured if you'd allow me. 686 00:39:47,053 --> 00:39:48,763 Why, thanks. 687 00:39:53,184 --> 00:39:54,393 We'll all help carry them. 688 00:39:54,602 --> 00:39:56,604 I couldn't let a little lady like you heft that. 689 00:40:01,317 --> 00:40:02,234 Can we help? 690 00:40:02,485 --> 00:40:04,153 - Please, - allow me, ma'am. 691 00:40:10,951 --> 00:40:12,536 If you'll just follow me. 692 00:40:13,079 --> 00:40:14,747 To the ends of the earth. 693 00:40:20,586 --> 00:40:21,754 Afraid that's all. 694 00:40:24,298 --> 00:40:25,549 Sorry. That's all. 695 00:40:27,385 --> 00:40:28,886 May I escort you back? 696 00:40:30,179 --> 00:40:32,390 You know, you're the prettiest girl I ever acquainted. 697 00:40:38,938 --> 00:40:40,773 May I escort you to the ball, ma'am? 698 00:40:41,190 --> 00:40:43,401 It wouldn't hurt you to learn some manners, too. 699 00:40:43,776 --> 00:40:44,985 What do I need manners for? 700 00:40:45,486 --> 00:40:47,071 I already got me a wife. 701 00:40:49,198 --> 00:40:50,783 [Clanging] 702 00:40:51,033 --> 00:40:52,368 Come on, everybody, get your partners! 703 00:40:52,576 --> 00:40:53,744 There's going to be dancing. 704 00:40:53,953 --> 00:40:57,665 [Music starts] 705 00:42:44,605 --> 00:42:46,106 Ha ha ha! 706 00:43:59,430 --> 00:44:00,139 Hey! 707 00:44:00,931 --> 00:44:01,765 Hey! 708 00:44:06,145 --> 00:44:07,104 [Girls squeal] 709 00:44:16,030 --> 00:44:16,822 Faster. 710 00:44:28,500 --> 00:44:30,127 Hey, attaboy, Carl! 711 00:44:46,435 --> 00:44:48,020 [Cheers] 712 00:45:02,201 --> 00:45:03,702 [Cheers] 713 00:45:27,393 --> 00:45:28,310 Woman: What happened? 714 00:45:29,603 --> 00:45:30,688 Woman: I don't know. 715 00:45:37,653 --> 00:45:38,487 Man: Take him, Dan. 716 00:45:40,656 --> 00:45:42,408 - Come on, Dan! - Get him. 717 00:45:45,703 --> 00:45:47,037 Come on, Caleb! 718 00:45:54,962 --> 00:45:55,754 Come on, Frank. 719 00:45:56,088 --> 00:45:58,173 - Come on, Frank. - Come on, Frank. 720 00:45:58,424 --> 00:45:59,925 You got it now. 721 00:46:04,513 --> 00:46:06,765 [Cheers] 722 00:46:21,113 --> 00:46:22,740 Ha ha ha! 723 00:47:18,462 --> 00:47:20,631 [Cheers] 724 00:47:22,758 --> 00:47:23,592 Neighbors! 725 00:47:23,884 --> 00:47:25,594 Neighbors, may I have your attention? 726 00:47:26,345 --> 00:47:28,305 All you folk that have come from far and wide, 727 00:47:28,680 --> 00:47:29,640 Henry here wants me 728 00:47:29,848 --> 00:47:31,809 to thank you men for coming to help and raise his barn. 729 00:47:32,017 --> 00:47:33,143 Thanks, folks. 730 00:47:33,519 --> 00:47:35,813 And he thanks the ladies for all the fancy vittles they brought. 731 00:47:36,271 --> 00:47:37,815 [Applause] 732 00:47:39,107 --> 00:47:40,359 Now since the barn's got four sides, 733 00:47:40,567 --> 00:47:41,819 there's gonna be four teams. 734 00:47:42,069 --> 00:47:44,863 The team that gets their side up first, wins the little heifer. 735 00:47:45,280 --> 00:47:46,532 Henry, show them Annabel. 736 00:47:47,032 --> 00:47:48,408 [Moo] 737 00:47:48,700 --> 00:47:50,160 [Laughter] 738 00:47:50,410 --> 00:47:51,411 Now get your teams set up, neighbors. 739 00:47:51,620 --> 00:47:53,247 And let's see who wins the little lady. 740 00:47:55,332 --> 00:47:57,292 Adam, we could use her on the farm. 741 00:47:57,918 --> 00:47:58,752 How about it, boys? 742 00:48:00,379 --> 00:48:04,299 Mr. Perkins, put the 7 of us brothers down for one team. 743 00:48:04,675 --> 00:48:06,343 Milly says she's taken a fancy to Annabel. 744 00:48:07,052 --> 00:48:09,513 You hear, boys? That was Adam Pontipee. 745 00:48:09,721 --> 00:48:11,682 Last time he came to town, he bragged how he always got 746 00:48:11,890 --> 00:48:13,767 what he set out to get. And danged if he didn't. 747 00:48:14,017 --> 00:48:15,769 He's a hard one to beat, I'm warning you. 748 00:48:16,019 --> 00:48:16,854 Don't worry. 749 00:48:17,104 --> 00:48:18,772 - We'll handle him. - That's the spirit. 750 00:48:19,022 --> 00:48:20,816 We got a team all set up here, Pete. 751 00:48:21,233 --> 00:48:22,276 And here's your fourth, Pete. 752 00:48:22,568 --> 00:48:23,819 That's fine. Now got your hammers and all? 753 00:48:24,027 --> 00:48:26,113 - Yeah! - Then take your positions. 754 00:48:26,405 --> 00:48:28,282 The sooner you raise the barn, the sooner you get the vittles. 755 00:48:28,699 --> 00:48:30,200 [Shouting] 756 00:48:30,450 --> 00:48:31,535 Come on. 757 00:48:35,956 --> 00:48:36,832 Pete: Are you ready? 758 00:48:37,040 --> 00:48:38,208 Men: Yeah! 759 00:48:38,417 --> 00:48:39,167 Let's go! 760 00:48:40,002 --> 00:48:42,004 [Shouting] 761 00:48:42,754 --> 00:48:45,966 [Dog barking] 762 00:48:51,013 --> 00:48:53,223 Come on, Adam! Come on! 763 00:49:08,280 --> 00:49:09,114 Ow! 764 00:49:12,409 --> 00:49:14,578 My fault, sorry. I shouldn't have had my hand there. 765 00:49:14,786 --> 00:49:15,454 What happened? 766 00:49:15,746 --> 00:49:16,580 Nothing. 767 00:49:21,460 --> 00:49:22,961 Caleb, get that board up there. 768 00:49:23,629 --> 00:49:24,796 Ow! 769 00:49:25,172 --> 00:49:26,298 Now what happened? 770 00:49:27,633 --> 00:49:29,259 I stubbed my big toe. 771 00:49:29,509 --> 00:49:30,302 Come on. Let's get going. 772 00:49:30,510 --> 00:49:32,137 Frank, get those sideboards up here. 773 00:49:35,682 --> 00:49:37,225 Hurt yourself, Frankincense? 774 00:49:43,398 --> 00:49:44,650 Come on. Let's go. 775 00:49:44,900 --> 00:49:46,443 What's the matter with you boys today? 776 00:49:46,860 --> 00:49:48,195 Just a little dizzy spell. 777 00:49:55,994 --> 00:49:57,204 Hold it! Hold it! 778 00:49:57,454 --> 00:49:59,289 He didn't drop that hammer. He threw it. I saw it. 779 00:49:59,498 --> 00:50:01,124 - We don't want no fights. - We promised Milly. 780 00:50:01,333 --> 00:50:02,876 We're gonna keep our calm. So don't start anything. 781 00:50:03,293 --> 00:50:04,544 Come on. We're way behind now. 782 00:50:04,920 --> 00:50:07,214 She's made you into a bunch of mama's boys. 783 00:50:07,464 --> 00:50:08,882 They're out to murder you, and what do you do? 784 00:50:09,091 --> 00:50:09,967 Apologize for living. 785 00:50:10,258 --> 00:50:12,552 You're a disgrace to the Pontipee name. 786 00:50:12,886 --> 00:50:14,388 You're a bunch of Lily-livered, 787 00:50:14,596 --> 00:50:16,515 chicken-hearted lickspittles. 788 00:50:18,600 --> 00:50:19,559 Serves you right. 789 00:50:19,935 --> 00:50:21,603 I hope they break your necks. 790 00:50:32,447 --> 00:50:33,365 Come on, Gideon, let's go. 791 00:50:36,743 --> 00:50:38,578 What are you doing that for? He ain't done nothing! 792 00:50:41,039 --> 00:50:42,290 Ha ha ha! 793 00:50:44,960 --> 00:50:46,128 [Women screaming] 794 00:50:46,336 --> 00:50:47,045 Oh! 795 00:50:47,671 --> 00:50:48,338 Aah! 796 00:51:14,573 --> 00:51:15,282 No! 797 00:51:42,434 --> 00:51:44,436 Boys, boys, stop the fight! 798 00:51:44,936 --> 00:51:46,521 Agh! 799 00:51:53,236 --> 00:51:54,863 [Creaking] 800 00:52:29,981 --> 00:52:33,276 [Creaking] 801 00:52:39,991 --> 00:52:43,203 [Laughing] 802 00:52:58,301 --> 00:52:59,136 Witch Hazel. 803 00:53:01,346 --> 00:53:02,347 Split lip. 804 00:53:05,851 --> 00:53:07,185 Don't smile for a few days. 805 00:53:07,561 --> 00:53:08,228 Next. 806 00:53:10,522 --> 00:53:13,108 Two beefsteak. Frank. 807 00:53:14,860 --> 00:53:16,194 A kick in the pants. 808 00:53:17,154 --> 00:53:17,779 Next. 809 00:53:18,655 --> 00:53:20,574 A loose tooth and swelled-up knuckles. 810 00:53:21,032 --> 00:53:22,492 It's a wonder you have any teeth left. 811 00:53:23,160 --> 00:53:24,244 Witch Hazel, please. 812 00:53:24,452 --> 00:53:25,453 I'm sorry, Milly, honest. 813 00:53:25,662 --> 00:53:27,914 When that fellow took out after Adam, an innocent-- 814 00:53:28,123 --> 00:53:29,332 I understand, Gideon. 815 00:53:29,916 --> 00:53:31,293 You all did your best, I guess. 816 00:53:33,545 --> 00:53:34,504 Good night, boys. 817 00:53:38,967 --> 00:53:40,010 Good night, Milly. 818 00:53:40,552 --> 00:53:42,179 - Good night, Milly. - Good night, Milly. 819 00:53:46,766 --> 00:53:47,809 I...I feel 820 00:53:48,018 --> 00:53:50,645 awful strange-like, Milly. Here. 821 00:53:53,356 --> 00:53:54,983 If it's what I think ails you, Gideon, 822 00:53:55,358 --> 00:53:56,985 witch Hazel's not going to help. 823 00:54:02,908 --> 00:54:04,868 Alice is sweet, isn't she? 824 00:54:07,495 --> 00:54:08,330 Good night. 825 00:54:08,747 --> 00:54:09,497 Good night. 826 00:54:22,052 --> 00:54:23,094 Well... 827 00:54:23,345 --> 00:54:24,679 What's the matter with you? 828 00:54:24,930 --> 00:54:27,015 Did somebody butt you in the breadbasket? 829 00:54:27,474 --> 00:54:31,436 No. I felt this way even before the fight-- 830 00:54:31,770 --> 00:54:33,355 ever since I seen Alice. 831 00:54:35,732 --> 00:54:36,733 Adam... 832 00:54:37,150 --> 00:54:38,109 Yeah? 833 00:54:38,944 --> 00:54:40,987 Do...do you reckon I... 834 00:54:41,196 --> 00:54:42,489 I could be in love? 835 00:54:43,782 --> 00:54:45,325 Well, pa used to say 836 00:54:45,533 --> 00:54:46,618 love is kind of like the measles. 837 00:54:46,826 --> 00:54:48,119 You only get it once. 838 00:54:48,453 --> 00:54:50,372 The older you are, the tougher it goes. 839 00:54:51,206 --> 00:54:53,750 A young fella like you ought to get it kind of light. 840 00:55:02,133 --> 00:55:04,261 Oh, I guess not. 841 00:55:07,472 --> 00:55:11,476 Well, I don't know as I can answer your question, Gideon, 842 00:55:13,228 --> 00:55:14,604 but according to Milly-- 843 00:55:14,896 --> 00:55:16,523 and she's had a heap of book learning... 844 00:55:17,524 --> 00:55:21,194 ♪♪ When you're in love ♪♪ 845 00:55:21,403 --> 00:55:25,282 ♪♪ When you're in love ♪♪ 846 00:55:25,782 --> 00:55:27,575 ♪♪ There is no way ♪♪ 847 00:55:27,784 --> 00:55:32,580 ♪♪ On earth to hide it ♪♪ 848 00:55:32,789 --> 00:55:36,501 ♪♪ When you're in love ♪♪ 849 00:55:36,710 --> 00:55:40,922 ♪♪ Really in love ♪♪ 850 00:55:41,131 --> 00:55:42,632 ♪♪ You simply let ♪♪ 851 00:55:42,882 --> 00:55:48,305 ♪♪ Your heart decide it ♪♪ 852 00:55:48,888 --> 00:55:52,600 ♪♪ How can you tell ♪♪ 853 00:55:52,976 --> 00:55:56,938 ♪♪ What's in its spell? ♪♪ 854 00:55:57,480 --> 00:55:59,107 ♪♪ How can you tell ♪♪ 855 00:55:59,316 --> 00:56:04,738 ♪♪ Until you've tried it? ♪♪ 856 00:56:05,030 --> 00:56:07,866 ♪♪ Wait for that kiss ♪♪ 857 00:56:08,116 --> 00:56:13,330 ♪♪ You're certain of ♪♪ 858 00:56:13,747 --> 00:56:19,461 ♪♪ And let your heart decide ♪♪ 859 00:56:19,794 --> 00:56:23,006 ♪♪ When you're ♪♪ 860 00:56:23,256 --> 00:56:30,013 ♪♪ In love ♪♪ 861 00:56:33,141 --> 00:56:36,436 Wow. I guess I got the beginnings. 862 00:56:38,605 --> 00:56:39,898 Them townspeople will never let us 863 00:56:40,106 --> 00:56:44,027 court them gals now-- not after today. 864 00:56:44,235 --> 00:56:46,446 Ah, don't let it fret you. If you don't get this one, 865 00:56:46,738 --> 00:56:48,114 there'll be another one who'll come along. 866 00:56:49,032 --> 00:56:50,742 One woman is pretty much like the next. 867 00:56:51,659 --> 00:56:52,327 Come on. 868 00:56:52,535 --> 00:56:54,079 Let's go feed the stock. 869 00:57:11,513 --> 00:57:13,556 [Nicker] 870 00:57:15,892 --> 00:57:16,726 [Nicker] 871 00:57:22,649 --> 00:57:25,443 [Sheep bleating] 872 00:57:50,593 --> 00:57:57,809 ♪♪ I'm a lonesome polecat ♪♪ 873 00:57:59,060 --> 00:58:06,776 ♪♪ Lonesome, sad, and blue ♪♪ 874 00:58:07,318 --> 00:58:12,949 ♪♪ 'Cause I ain't got no ♪♪ 875 00:58:13,491 --> 00:58:16,536 ♪♪ Feminine polecat ♪♪ 876 00:58:18,079 --> 00:58:23,835 ♪♪ Vowing to be true ♪♪ 877 00:58:25,003 --> 00:58:26,921 ♪♪ Ooh ooh ooh ooh ♪♪ 878 00:58:27,130 --> 00:58:32,343 ♪♪ Ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ♪♪ 879 00:58:32,844 --> 00:58:36,389 ♪♪ Can't make no vows ♪♪ 880 00:58:36,639 --> 00:58:41,978 ♪♪ To a herd of cows ♪♪ 881 00:58:42,645 --> 00:58:44,355 ♪♪ Ooh ooh ooh ooh ♪♪ 882 00:58:44,814 --> 00:58:47,484 ♪♪ Ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ♪♪ 883 00:58:47,692 --> 00:58:54,491 ♪♪ I'm a mean old hound dog ♪♪ 884 00:58:56,075 --> 00:59:03,082 ♪♪ Baying at the moon ♪♪ 885 00:59:04,542 --> 00:59:08,796 ♪♪ 'Cause I ain't got no ♪♪ 886 00:59:10,423 --> 00:59:13,343 ♪♪ lady friend hound dog ♪♪ 887 00:59:15,011 --> 00:59:20,683 ♪♪ Here to hear my tune ♪♪ 888 00:59:22,143 --> 00:59:24,062 ♪♪ Ooh ooh ooh ooh ♪♪ 889 00:59:24,395 --> 00:59:29,526 ♪♪ Ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ♪♪ 890 00:59:29,817 --> 00:59:38,117 ♪♪ A man can't sleep when he sleeps with sheep ♪♪ 891 00:59:39,577 --> 00:59:41,538 ♪♪ Ooh ooh ooh ooh ♪♪ 892 00:59:41,746 --> 00:59:44,624 ♪♪ Ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ♪♪ 893 00:59:44,916 --> 00:59:51,714 ♪♪ I'm a little old hoot owl ♪♪ 894 00:59:53,591 --> 01:00:00,723 ♪♪ Hooting in the trees ♪♪ 895 01:00:01,724 --> 01:00:06,479 ♪♪ 'Cause I ain't got no ♪♪ 896 01:00:07,814 --> 01:00:10,525 ♪♪ Little gal owl fowl ♪♪ 897 01:00:12,402 --> 01:00:18,575 ♪♪ Here to shoot the breeze ♪♪ 898 01:00:19,492 --> 01:00:21,619 ♪♪ Ooh ooh ooh ooh ♪♪ 899 01:00:21,869 --> 01:00:26,749 ♪♪ Ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ♪♪ 900 01:00:27,250 --> 01:00:36,634 ♪♪ Can't shoot no breeze with a bunch of trees ♪♪ 901 01:00:37,260 --> 01:00:39,679 ♪♪ Ooh ooh ooh ooh ♪♪ 902 01:00:41,806 --> 01:00:43,975 ♪♪ Ooh ooh ooh ooh ooh ♪♪ 903 01:00:46,269 --> 01:00:52,650 ♪♪ Ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ♪♪ 904 01:00:53,234 --> 01:00:57,155 ♪♪ Ooh ooh ooh ooh ♪♪ 905 01:01:14,839 --> 01:01:15,882 Whew. 906 01:01:16,799 --> 01:01:18,509 It is beautiful, isn't it? 907 01:01:18,801 --> 01:01:19,802 Not to me. 908 01:01:20,303 --> 01:01:21,846 I've seen too much of it. 909 01:01:23,056 --> 01:01:24,098 I'm getting out. 910 01:01:24,766 --> 01:01:25,975 Why, Benjamin! 911 01:01:26,184 --> 01:01:27,560 I'm not gonna stay here another winter, 912 01:01:27,769 --> 01:01:29,354 snowed in for 3, 4 months. 913 01:01:29,562 --> 01:01:31,022 What will we do without you? 914 01:01:31,856 --> 01:01:33,149 We'd miss you so. 915 01:01:33,733 --> 01:01:36,152 There's plenty here to take care of the farm without me. 916 01:01:48,873 --> 01:01:50,541 - Adam! - Whoa. Yeah? 917 01:01:52,377 --> 01:01:54,003 - Benjamin says he's leaving. - What? 918 01:01:54,629 --> 01:01:56,798 He says it's the winter, but I know it's not that. 919 01:01:57,048 --> 01:01:57,924 He's grieving for his girl. 920 01:01:58,132 --> 01:01:59,300 They're all grieving for their girls. 921 01:01:59,801 --> 01:02:01,052 Why should they grieve for them girls? 922 01:02:01,260 --> 01:02:02,595 They hardly saw them more than once. 923 01:02:04,055 --> 01:02:05,973 Once is all it takes, if it's the right one. 924 01:02:06,974 --> 01:02:08,434 And I had such dreams 925 01:02:08,643 --> 01:02:10,269 about all of them living around, 926 01:02:10,728 --> 01:02:11,813 dozens of babies and children, 927 01:02:12,063 --> 01:02:14,774 visiting back and forth at Christmas time and birthdays. 928 01:02:15,733 --> 01:02:18,319 If Benjamin goes, then another will go 929 01:02:18,528 --> 01:02:19,320 and another. 930 01:02:21,823 --> 01:02:22,657 I'll talk to them. 931 01:02:23,282 --> 01:02:24,075 Whoa. 932 01:02:38,756 --> 01:02:39,674 Ha ha. 933 01:02:40,425 --> 01:02:42,051 If you could just get a look at yourselves-- 934 01:02:43,094 --> 01:02:45,763 you look like a bunch of lovesick bull calves. 935 01:02:50,518 --> 01:02:51,477 If you're so sweet on those girls, 936 01:02:51,686 --> 01:02:53,229 why don't you do something about it? 937 01:02:53,938 --> 01:02:54,772 Why don't you go marry them? 938 01:02:55,231 --> 01:02:57,942 Oh sure, just go marry them as easy as that. 939 01:02:58,693 --> 01:03:01,070 You know, they'd never let us marry them. Not in 1000 years. 940 01:03:01,279 --> 01:03:03,531 Then do like the Romans did with the sobbin' women. 941 01:03:03,906 --> 01:03:06,033 Or Sabine women or whatever they call them. 942 01:03:06,701 --> 01:03:08,870 Those Romans were in the same fix you're in. 943 01:03:09,078 --> 01:03:10,538 They was opening up new territory, 944 01:03:10,747 --> 01:03:12,832 and women were scarce just like here. 945 01:03:14,167 --> 01:03:16,252 There was these sobbin' women down in town. 946 01:03:16,586 --> 01:03:17,795 So what did the Romans do? 947 01:03:18,171 --> 01:03:20,339 They went down there and they carried them off. 948 01:03:21,257 --> 01:03:23,801 If you can't do as good as a bunch of old Romans. 949 01:03:24,093 --> 01:03:25,595 You're no brothers of mine. 950 01:03:25,845 --> 01:03:28,931 Of course, this being Oregon and god-fearing territory, 951 01:03:29,182 --> 01:03:30,975 you'd have to capture a parson along with them. 952 01:03:31,434 --> 01:03:32,477 Hey, them Romans. 953 01:03:32,810 --> 01:03:34,312 They the ones I heard about settled up north of here? 954 01:03:34,520 --> 01:03:36,439 No. No. This was in olden days. 955 01:03:36,689 --> 01:03:38,149 Read about it here in Milly's book. 956 01:03:38,691 --> 01:03:39,776 Oh, a book. 957 01:03:39,984 --> 01:03:42,487 This is history. This really happened. 958 01:03:42,987 --> 01:03:45,323 ♪♪ Tell you about them sobbin' women ♪♪ 959 01:03:45,531 --> 01:03:47,617 ♪♪ Who lived in the Roman days ♪♪ 960 01:03:47,825 --> 01:03:49,952 ♪♪ It seems that they all went swimming ♪♪ 961 01:03:50,161 --> 01:03:52,497 ♪♪ While their men was off to graze ♪♪ 962 01:03:52,705 --> 01:03:55,249 ♪♪ Well, a Roman troop was riding by ♪♪ 963 01:03:55,541 --> 01:03:57,502 ♪♪ And saw them in their me-oh-my ♪♪ 964 01:03:57,710 --> 01:03:58,836 ♪♪ So they took them all ♪♪ 965 01:03:59,045 --> 01:04:00,171 ♪♪ Back home to dry ♪♪ 966 01:04:00,379 --> 01:04:02,089 ♪♪ Least that's what Plutarch says ♪♪ 967 01:04:02,298 --> 01:04:05,510 ♪♪ Oh, yes, them a-women was sobbin', sobbin', sobbin' ♪♪ 968 01:04:05,718 --> 01:04:07,512 ♪♪ Fit to be tied ♪♪ 969 01:04:07,720 --> 01:04:09,847 ♪♪ Every muscle was throbbin', throbbin' ♪♪ 970 01:04:10,097 --> 01:04:12,266 ♪♪ From that riotous ride ♪♪ 971 01:04:12,725 --> 01:04:15,686 ♪♪ Seems they cried and kissed and kissed and cried ♪♪ 972 01:04:15,895 --> 01:04:17,939 ♪♪ All over that Roman countryside ♪♪ 973 01:04:18,147 --> 01:04:22,693 ♪♪ So don't forget that when you're taking a bride ♪♪ 974 01:04:23,110 --> 01:04:24,987 ♪♪ Sobbin', fit to be tied ♪♪ 975 01:04:25,571 --> 01:04:27,657 ♪♪ From that riotous ride ♪♪ 976 01:04:27,949 --> 01:04:28,950 So then what happened? 977 01:04:29,242 --> 01:04:30,409 Gather 'round. I'll tell you. 978 01:04:31,077 --> 01:04:33,538 ♪♪ They never did return their plunder ♪♪ 979 01:04:33,788 --> 01:04:35,873 ♪♪ The Victor gets all the loot ♪♪ 980 01:04:36,082 --> 01:04:38,209 ♪♪ They carried them home by thunder ♪♪ 981 01:04:38,459 --> 01:04:40,628 ♪♪ To rotundas small but cute ♪♪ 982 01:04:41,045 --> 01:04:43,256 ♪♪ And you've never seen, so they tell me ♪♪ 983 01:04:43,464 --> 01:04:45,633 ♪♪ Such downright domesticity ♪♪ 984 01:04:45,842 --> 01:04:47,927 ♪♪ With a Roman baby on each knee ♪♪ 985 01:04:48,135 --> 01:04:50,096 ♪♪ Named Claudius and Brute ♪♪ 986 01:04:50,346 --> 01:04:53,641 ♪♪ Oh, yes, them a-women was sobbin', sobbin', sobbin' ♪♪ 987 01:04:53,850 --> 01:04:55,309 ♪♪ Passing them nights ♪♪ 988 01:04:55,893 --> 01:04:58,229 ♪♪ While the Romans was going out hobnobbin' ♪♪ 989 01:04:58,437 --> 01:04:59,480 ♪♪ Starting up fights ♪♪ 990 01:04:59,689 --> 01:05:00,565 Is that so? 991 01:05:00,773 --> 01:05:03,693 ♪♪ They kept occupied by sewing lots ♪♪ 992 01:05:03,901 --> 01:05:05,903 ♪♪ Of little old togas for them tots ♪♪ 993 01:05:06,112 --> 01:05:10,533 ♪♪ And saying, "someday womenfolk will have rights" ♪♪ 994 01:05:11,075 --> 01:05:12,535 ♪♪ Passing all of their nights ♪♪ 995 01:05:12,743 --> 01:05:13,494 Just sewing. 996 01:05:13,703 --> 01:05:15,288 ♪♪ While the Romans had fights ♪♪ 997 01:05:15,496 --> 01:05:16,747 Hey, listen to this. 998 01:05:16,956 --> 01:05:19,208 ♪♪ Now, when the menfolk went to fetch them ♪♪ 999 01:05:19,417 --> 01:05:21,669 ♪♪ The women would not be fetched ♪♪ 1000 01:05:21,878 --> 01:05:23,921 ♪♪ It seems when the Romans catch them ♪♪ 1001 01:05:24,213 --> 01:05:26,132 ♪♪ Their lady friends stay ketched ♪♪ 1002 01:05:26,591 --> 01:05:28,759 ♪♪ Now, let this be, because it's true ♪♪ 1003 01:05:28,968 --> 01:05:30,928 ♪♪ A lesson to the likes of you ♪♪ 1004 01:05:31,137 --> 01:05:33,431 ♪♪ Rough them up like them there Romans do ♪♪ 1005 01:05:33,681 --> 01:05:35,558 ♪♪ Or else they'll think you're tetched ♪♪ 1006 01:05:35,766 --> 01:05:39,061 ♪♪ Oh, yes, them a-women was sobbin', sobbin', sobbin'♪♪ 1007 01:05:39,270 --> 01:05:41,188 - ♪♪ Buckets of tears ♪♪ - mighty sad. 1008 01:05:41,397 --> 01:05:44,984 ♪♪ Account of old dobbin' dobbin' really rattled their ears ♪♪ 1009 01:05:45,192 --> 01:05:45,902 And that ain't all. 1010 01:05:46,110 --> 01:05:49,196 ♪♪ Oh, they acted angry and annoyed ♪♪ 1011 01:05:49,405 --> 01:05:51,365 ♪♪ But secretly they was overjoyed ♪♪ 1012 01:05:51,574 --> 01:05:53,743 ♪♪ You might recall that ♪♪ 1013 01:05:53,951 --> 01:05:55,494 ♪♪ When corralling your steer ♪♪ 1014 01:05:55,703 --> 01:05:57,747 ♪♪ Oh, oh, oh, oh, them poor little dears ♪♪ 1015 01:05:57,997 --> 01:06:00,541 Why are you sitting there for? Why don't we get them? 1016 01:06:00,750 --> 01:06:03,961 ♪♪ Oh, yes, them a-women was sobbin', sobbin', sobbin' ♪♪ 1017 01:06:04,295 --> 01:06:05,588 ♪♪ Weeping a ton ♪♪ 1018 01:06:06,339 --> 01:06:09,258 ♪♪ Just remember what Robin, Robin, Robin hood ♪♪ 1019 01:06:09,467 --> 01:06:10,635 ♪♪ Would have done ♪♪ 1020 01:06:11,135 --> 01:06:13,971 ♪♪ We'll be just like them there merry men ♪♪ 1021 01:06:14,430 --> 01:06:16,557 ♪♪ And make them all merry once again ♪♪ 1022 01:06:16,766 --> 01:06:20,144 ♪♪ And though they'll be a-sobbin' for a while ♪♪ 1023 01:06:20,394 --> 01:06:20,978 Oh, yes. 1024 01:06:21,187 --> 01:06:28,402 ♪♪ We're gonna make them sobbin' women smile ♪♪ 1025 01:06:28,736 --> 01:06:29,320 Yeah! 1026 01:06:29,528 --> 01:06:32,031 Yee-ha! Ha ha! 1027 01:06:40,414 --> 01:06:41,624 Adam: Whoa, there. 1028 01:06:43,209 --> 01:06:44,460 Go get them. Be quiet about it. 1029 01:06:45,670 --> 01:06:46,754 I'll wait for you here. 1030 01:06:54,845 --> 01:06:55,972 [Sotto voce] Dan! Eph! 1031 01:06:59,225 --> 01:07:00,184 Your two's in here. 1032 01:07:03,604 --> 01:07:04,730 They're coming out. 1033 01:07:05,898 --> 01:07:06,607 Liza: Good night. 1034 01:07:10,903 --> 01:07:13,030 Aah! 1035 01:07:13,239 --> 01:07:14,281 You got mine! 1036 01:07:15,491 --> 01:07:17,284 [Crying] 1037 01:07:19,245 --> 01:07:20,746 Carl: How about my good-night kiss, Sarah? 1038 01:07:21,122 --> 01:07:23,207 Sarah: Carl, you're so persistent. 1039 01:07:23,582 --> 01:07:25,292 Be a sport. Just one kiss. 1040 01:07:25,626 --> 01:07:27,420 Well, maybe just a little one. 1041 01:07:27,670 --> 01:07:29,088 Close your eyes. 1042 01:07:33,384 --> 01:07:34,719 Why, Carl. 1043 01:07:35,469 --> 01:07:39,724 Frank! Frank! What are you doing? 1044 01:07:41,225 --> 01:07:42,101 Whoa. 1045 01:07:44,603 --> 01:07:45,604 Attaboy. Get them in. 1046 01:07:47,940 --> 01:07:49,025 Come on, Frank. 1047 01:07:51,277 --> 01:07:52,028 Hey, where's Gideon? 1048 01:07:52,903 --> 01:07:56,991 Meow. Meow. 1049 01:07:57,700 --> 01:07:58,951 I hear the cat outside. 1050 01:07:59,160 --> 01:08:00,661 I'll go, Mrs. Elcott. 1051 01:08:02,079 --> 01:08:03,998 Poor pansy, out on a night like this. 1052 01:08:04,790 --> 01:08:06,167 Meow. 1053 01:08:07,376 --> 01:08:10,755 Meow. Meow. 1054 01:08:11,464 --> 01:08:12,965 Meow. 1055 01:08:13,966 --> 01:08:15,426 Meow. 1056 01:08:16,010 --> 01:08:16,677 M-- 1057 01:08:18,471 --> 01:08:19,638 Meow. 1058 01:08:20,473 --> 01:08:21,849 Hurry up, will you? 1059 01:08:22,933 --> 01:08:26,395 Meow. Meow. Meow. Meow. Meow. 1060 01:08:26,687 --> 01:08:29,106 Gideon: Meow. Meow. Meow. Meow. 1061 01:08:29,356 --> 01:08:30,775 Sounds like pansy has the croup. 1062 01:08:31,192 --> 01:08:32,068 I'll look out in back. 1063 01:08:32,318 --> 01:08:35,446 Meow. Meow. Meow. Meow. 1064 01:08:36,906 --> 01:08:38,407 It's all right, Alice. She's here. 1065 01:08:40,451 --> 01:08:43,954 Oh! No! Aah! 1066 01:08:50,294 --> 01:08:51,796 Dorcas: Aah! Aah! 1067 01:08:52,004 --> 01:08:54,507 Jenny: Dorcas! Dorcas! 1068 01:08:55,758 --> 01:08:57,384 Pa! Pa, come quick! 1069 01:08:59,678 --> 01:09:00,679 Attaboy, Gideon. 1070 01:09:07,686 --> 01:09:08,395 Aah! 1071 01:09:12,191 --> 01:09:15,486 [Clanging] 1072 01:09:15,736 --> 01:09:16,570 What's keeping Benjamin? 1073 01:09:16,779 --> 01:09:17,780 I don't know. 1074 01:09:18,239 --> 01:09:19,698 [Clanging] 1075 01:09:20,574 --> 01:09:22,201 Quiet. Stay down. 1076 01:09:22,409 --> 01:09:23,869 Let's get out of here. 1077 01:09:24,370 --> 01:09:25,329 Let's go. 1078 01:09:25,579 --> 01:09:26,747 Adam: Hah! Hah! Come on! 1079 01:09:27,206 --> 01:09:30,334 Hah! Hah! Hah! Hah! Hah! 1080 01:09:30,584 --> 01:09:34,713 Hah! Hah! Hyah! Come on! 1081 01:09:35,005 --> 01:09:38,425 [Clanging] 1082 01:09:38,759 --> 01:09:40,094 Sarah Kines-- she's gone! 1083 01:09:40,302 --> 01:09:41,887 - So is Alice. - Ruth Jensen, too. 1084 01:09:42,096 --> 01:09:42,930 Where's Dorcas? 1085 01:09:43,472 --> 01:09:44,431 It was them Pontipees. 1086 01:09:44,640 --> 01:09:46,225 The whole 7 of 'em jumped me. 1087 01:09:46,559 --> 01:09:48,185 Come on. We'll get them. 1088 01:09:49,895 --> 01:09:51,272 Hah! Giddy-up! 1089 01:09:54,650 --> 01:09:57,069 Hyah! 1090 01:09:59,822 --> 01:10:01,240 [Screaming] 1091 01:10:15,421 --> 01:10:17,047 Hah! Hyah! 1092 01:10:40,029 --> 01:10:40,738 Make them stop that yelling! 1093 01:10:40,946 --> 01:10:42,364 We're coming to the pass. 1094 01:10:42,573 --> 01:10:43,240 Keep them quiet, 1095 01:10:43,449 --> 01:10:44,867 or we'll have an avalanche down on us. 1096 01:10:45,326 --> 01:10:47,077 Whoa now, whoa now. 1097 01:10:47,328 --> 01:10:47,995 Whoa. 1098 01:10:48,913 --> 01:10:49,622 All right, here we go. 1099 01:10:50,164 --> 01:10:51,207 Hold your breath. 1100 01:10:55,878 --> 01:10:57,504 [Whimpering] 1101 01:11:06,263 --> 01:11:07,223 Aah! 1102 01:11:07,431 --> 01:11:08,474 Keep her quiet. 1103 01:11:12,561 --> 01:11:14,104 Hah! 1104 01:11:15,606 --> 01:11:17,274 Hurry up, Adam. I hear them coming. 1105 01:11:27,201 --> 01:11:28,827 [Horse whinnies] 1106 01:11:44,760 --> 01:11:46,553 Adam: Whoa. Whoa. 1107 01:11:47,263 --> 01:11:48,264 All right. Let them go. 1108 01:11:48,472 --> 01:11:49,723 Aah! Aah! 1109 01:11:50,015 --> 01:11:53,060 [Gunshots] 1110 01:12:02,653 --> 01:12:03,821 There she goes! 1111 01:13:16,101 --> 01:13:19,396 [Women crying] 1112 01:13:19,605 --> 01:13:21,857 [Men laughing] 1113 01:13:26,820 --> 01:13:28,322 ♪♪ On account of those dobbin', dobbin' ♪♪ 1114 01:13:28,614 --> 01:13:30,491 ♪♪ Really rattled their ears ♪♪ 1115 01:13:30,699 --> 01:13:32,326 Whoa. 1116 01:13:33,285 --> 01:13:34,661 All right, boys. Line them up. 1117 01:13:35,204 --> 01:13:37,331 Oh, Milly! Milly! 1118 01:13:38,957 --> 01:13:39,750 What have you done? 1119 01:13:39,958 --> 01:13:41,210 Oh, Milly, help us. 1120 01:13:41,418 --> 01:13:43,253 Milly, we've been kidnapped. 1121 01:13:43,796 --> 01:13:45,214 Oh, Milly. 1122 01:13:45,714 --> 01:13:47,174 Take these girls back at once. 1123 01:13:47,508 --> 01:13:49,009 We can't. There was an avalanche. 1124 01:13:49,301 --> 01:13:51,470 I guess they'll just have to wait till spring, that's all. 1125 01:13:52,262 --> 01:13:53,430 It was your idea, wasn't it? 1126 01:13:53,639 --> 01:13:54,932 I'd say it was more yours. 1127 01:13:55,140 --> 01:13:57,351 It all came out of that book about them sobbin' women. 1128 01:13:57,976 --> 01:13:59,686 What kind of men are you, anyway? 1129 01:14:00,020 --> 01:14:01,939 Are you animals that you'd do a thing like this? 1130 01:14:02,356 --> 01:14:03,399 Swooping down like hawks, 1131 01:14:03,607 --> 01:14:04,691 carrying off poor innocents. 1132 01:14:05,317 --> 01:14:07,528 They're just young boys in love, that's all. 1133 01:14:07,820 --> 01:14:09,488 Didn't you tell me just today you wanted them all married 1134 01:14:09,696 --> 01:14:10,864 with wives of their own? 1135 01:14:11,782 --> 01:14:13,492 I want my mother. 1136 01:14:13,826 --> 01:14:15,244 Please don't cry, Alice. 1137 01:14:15,494 --> 01:14:16,829 I'm sorry, honest. But it was the only way 1138 01:14:17,079 --> 01:14:18,038 I could get to marry you. 1139 01:14:19,248 --> 01:14:20,332 - Adam! - What? 1140 01:14:20,541 --> 01:14:22,000 We forgot to get the parson! 1141 01:14:23,836 --> 01:14:25,337 Don't worry, now. Go on in the kitchen. 1142 01:14:25,546 --> 01:14:26,463 Everything's gonna be fine. 1143 01:14:26,672 --> 01:14:28,173 Well, cheer up. You got 'em, haven't you? 1144 01:14:28,382 --> 01:14:29,466 Everything's gonna be all right. 1145 01:14:29,675 --> 01:14:31,593 - Now, Milly. - This house is for the girls. 1146 01:14:32,386 --> 01:14:34,972 You're not gonna set foot in it as long as they're here. 1147 01:14:35,681 --> 01:14:38,392 You'll eat and sleep in the barn with the rest of the livestock. 1148 01:14:39,935 --> 01:14:42,646 Now get out of here. I'm ashamed of you. 1149 01:14:43,272 --> 01:14:44,898 Go ahead, boys, go on. 1150 01:14:46,483 --> 01:14:48,068 - Now Milly. - You, too. 1151 01:14:48,569 --> 01:14:51,530 You're taking this too hard. Everything will work out fine. 1152 01:14:51,738 --> 01:14:53,449 Me and the boys will get a parson up here some way. 1153 01:14:54,491 --> 01:14:56,869 Do you think those girls would marry them now? 1154 01:14:58,287 --> 01:15:00,456 You think because you got a wife so easily, 1155 01:15:00,873 --> 01:15:02,499 'cause I didn't make you court me and coax me, 1156 01:15:02,708 --> 01:15:04,376 that that's all there is to it? 1157 01:15:05,252 --> 01:15:07,087 I said yes to you because I fell in love with you 1158 01:15:07,296 --> 01:15:09,465 the first time I saw you standing there. 1159 01:15:10,424 --> 01:15:11,675 And I thought it was the same with you too. 1160 01:15:12,050 --> 01:15:12,759 Milly-- 1161 01:15:12,968 --> 01:15:15,137 you think a wife's just to cook and clean? 1162 01:15:15,512 --> 01:15:17,890 You got no understandings. You got no feelings. 1163 01:15:18,849 --> 01:15:21,143 How could you do a thing like this? 1164 01:15:22,186 --> 01:15:23,270 When I think of these poor girls 1165 01:15:23,479 --> 01:15:24,354 sick with fright 1166 01:15:24,897 --> 01:15:26,607 and their families crazed with worry, 1167 01:15:27,816 --> 01:15:29,693 oh, I can't abide to look at you. 1168 01:15:32,321 --> 01:15:32,988 [Door slams] 1169 01:15:43,415 --> 01:15:45,584 This isn't exactly where we'd planned on spending the night-- 1170 01:15:45,959 --> 01:15:47,169 in a barn. 1171 01:15:49,880 --> 01:15:50,839 What do you think you're doing? 1172 01:15:51,048 --> 01:15:52,090 I'm getting out of here. 1173 01:15:52,549 --> 01:15:54,551 Going up to the trapping cabin and wait out the winter. 1174 01:15:54,885 --> 01:15:56,178 You can't do it, Adam. 1175 01:15:56,386 --> 01:15:57,888 You can't stay up there alone. 1176 01:15:58,222 --> 01:16:00,432 The cabin's got enough supplies for the next six months. 1177 01:16:00,891 --> 01:16:02,768 Don't go, Adam. It's us she's mad at. 1178 01:16:03,143 --> 01:16:06,188 Nah. Nah, it's more than that. 1179 01:16:06,939 --> 01:16:08,565 It's something that goes a lot deeper. 1180 01:16:08,857 --> 01:16:11,610 Suppose you get sick or break a leg or something 1181 01:16:11,944 --> 01:16:12,903 up there all alone? 1182 01:16:13,111 --> 01:16:14,780 The wolves are mighty bad this year. 1183 01:16:14,988 --> 01:16:17,991 The wolves are like good company after what I've been through. 1184 01:16:22,579 --> 01:16:24,706 [Crying] 1185 01:16:27,834 --> 01:16:29,670 There's nothing like a nice hot cup of tea 1186 01:16:29,878 --> 01:16:30,879 when you're all tuckered out. 1187 01:16:31,672 --> 01:16:32,464 [Knock on door] 1188 01:16:32,673 --> 01:16:35,509 Milly, it's me, Gideon. I got to speak to you. 1189 01:16:36,134 --> 01:16:37,261 No, Milly! Don't! 1190 01:16:37,553 --> 01:16:38,929 Shh! 1191 01:16:40,180 --> 01:16:40,973 What is it? 1192 01:16:41,181 --> 01:16:43,100 It's about Adam. He's going away up into the mountains, 1193 01:16:43,308 --> 01:16:44,560 up to the trapping cabin. 1194 01:16:46,186 --> 01:16:47,729 Milly, can you hear me? 1195 01:16:48,438 --> 01:16:49,147 I hear. 1196 01:16:49,439 --> 01:16:51,483 You just speak to him. Ask him not to go. 1197 01:16:52,234 --> 01:16:53,485 Please, Milly. 1198 01:16:55,737 --> 01:16:57,990 He's gotta learn that he can't treat people this way. 1199 01:17:20,470 --> 01:17:22,097 Now, Eph, let's start here. 1200 01:17:36,236 --> 01:17:36,862 Oh! 1201 01:17:37,154 --> 01:17:37,779 Oh! 1202 01:17:37,988 --> 01:17:40,449 Ha ha ha! 1203 01:17:46,246 --> 01:17:48,540 Aah! 1204 01:17:59,509 --> 01:18:00,469 Ow! 1205 01:18:01,762 --> 01:18:03,430 What's the matter, you afraid of a little snowball? 1206 01:18:10,729 --> 01:18:12,272 Snowballs with rocks in them! 1207 01:18:13,398 --> 01:18:14,733 "Them poor little dears, 1208 01:18:15,651 --> 01:18:17,611 sobbin' buckets of tears." 1209 01:18:21,615 --> 01:18:22,783 "And when the sign was given, 1210 01:18:22,991 --> 01:18:23,825 "drawing their swords 1211 01:18:24,034 --> 01:18:25,535 "and following with a great shout, 1212 01:18:25,744 --> 01:18:27,204 they ravished away the daughters of the Sabine." 1213 01:18:27,412 --> 01:18:29,456 - [Knock on door] - Who is it? 1214 01:18:31,917 --> 01:18:33,585 It's me--Caleb. 1215 01:18:35,003 --> 01:18:35,879 What do you want? 1216 01:18:36,880 --> 01:18:38,340 It's a mighty cold night, Milly. 1217 01:18:38,632 --> 01:18:41,176 I, uh, I need an extra blanket. 1218 01:18:43,804 --> 01:18:44,513 Go and get one. 1219 01:18:54,272 --> 01:18:55,899 "And it continues the custom to this very day 1220 01:18:56,108 --> 01:18:59,528 "for the bride not of herself to pass her husband's threshold, 1221 01:18:59,820 --> 01:19:00,821 "but to be lifted over 1222 01:19:01,029 --> 01:19:02,322 "in memory that the Sabine women 1223 01:19:02,531 --> 01:19:03,865 were carried in by violence." 1224 01:19:04,074 --> 01:19:05,742 [Knock on door] 1225 01:19:05,951 --> 01:19:06,827 Who is it? 1226 01:19:07,869 --> 01:19:08,829 Benjamin. 1227 01:19:10,539 --> 01:19:11,456 What do you want? 1228 01:19:12,624 --> 01:19:16,461 My leg is feeling poorly. I, uh...I need some liniment. 1229 01:19:18,964 --> 01:19:20,841 Go ahead, but be quick about it. 1230 01:19:21,299 --> 01:19:22,092 Yes, Milly. 1231 01:19:34,146 --> 01:19:36,273 "Some say, too the custom of parting 1232 01:19:36,481 --> 01:19:38,567 "the bride's hair with the head of a spear was in token of--" 1233 01:19:38,775 --> 01:19:39,943 [knock on door] 1234 01:19:45,073 --> 01:19:46,241 I got me a stiff neck. 1235 01:19:46,450 --> 01:19:47,576 That's enough of this nonsense! 1236 01:19:47,784 --> 01:19:48,702 We just wanted to-- 1237 01:19:49,202 --> 01:19:50,871 go to the barn and go to sleep, 1238 01:19:51,079 --> 01:19:52,664 or I'll bolt the door on you. 1239 01:20:03,467 --> 01:20:06,261 "Was...was in token of their marriages. 1240 01:20:06,470 --> 01:20:10,015 "It began at first by wars and acts of hostility, 1241 01:20:10,265 --> 01:20:11,725 and then," uh... 1242 01:20:31,369 --> 01:20:33,872 Doesn't it do anything but snow up here? 1243 01:20:34,206 --> 01:20:36,958 We've had a blizzard every day for the past 2 months! 1244 01:20:37,167 --> 01:20:39,419 I'm going crazy shut up in this house. 1245 01:20:40,253 --> 01:20:42,589 Alice, why don't you read out loud to us? 1246 01:20:42,798 --> 01:20:43,632 Oh, no. 1247 01:20:43,840 --> 01:20:45,342 We've heard that book 3 times already. 1248 01:20:45,550 --> 01:20:48,261 Yes, go on, read us about the sobbin' women! 1249 01:20:48,470 --> 01:20:50,597 - Please, Alice? - I can't stand it again. 1250 01:20:50,806 --> 01:20:52,140 Then go get the dress Milly promised you, 1251 01:20:52,349 --> 01:20:53,308 and I'll fit it to you. 1252 01:20:53,517 --> 01:20:55,477 What's the use when there's no one to see it. 1253 01:20:55,811 --> 01:20:57,062 No one! 1254 01:20:57,270 --> 01:20:59,856 Well, I like that-- we're no one! 1255 01:21:00,065 --> 01:21:00,899 Where's Milly? 1256 01:21:01,107 --> 01:21:02,692 Up in the barn, hunting eggs. 1257 01:21:04,361 --> 01:21:05,987 Oh, I wish I could hunt eggs. 1258 01:21:06,279 --> 01:21:08,198 I love to hunt eggs. 1259 01:21:09,241 --> 01:21:11,326 Which of the boys slept in this bed, do you suppose? 1260 01:21:11,576 --> 01:21:12,577 [Gasp] 1261 01:21:13,662 --> 01:21:14,955 Dorcas Galen! 1262 01:21:15,831 --> 01:21:18,250 What's the matter? Didn't you ever think of that-- 1263 01:21:18,792 --> 01:21:20,794 that you're sleeping in one of their beds? 1264 01:21:21,002 --> 01:21:24,506 [Gasps] I certainly never thought any such thing! 1265 01:21:25,298 --> 01:21:27,050 Liza, Alice! 1266 01:21:27,259 --> 01:21:29,135 Come away from that window this minute. 1267 01:21:30,095 --> 01:21:31,137 I think it's disgusting, 1268 01:21:31,346 --> 01:21:33,765 standing there where they can see you. 1269 01:21:34,349 --> 01:21:36,434 I notice that you peek out often enough 1270 01:21:36,643 --> 01:21:38,061 when you think no one's looking. 1271 01:21:38,353 --> 01:21:40,397 - I never! - I saw you! 1272 01:21:40,605 --> 01:21:41,314 So did I. 1273 01:21:41,523 --> 01:21:42,732 You take that back! 1274 01:21:43,108 --> 01:21:44,860 [Shouting] 1275 01:21:45,110 --> 01:21:47,654 Don't you dare say a thing like that about Martha! 1276 01:21:47,863 --> 01:21:50,615 And what were you doing last night out at the woodpile? 1277 01:21:50,824 --> 01:21:51,700 Oh, you! 1278 01:21:51,992 --> 01:21:54,411 Girls! Now, stop! 1279 01:21:59,374 --> 01:22:01,334 Girls! Girls! 1280 01:22:03,253 --> 01:22:04,880 Stop it this minute! 1281 01:22:05,213 --> 01:22:06,882 [Shouting] 1282 01:22:07,132 --> 01:22:08,258 Alice, get up. 1283 01:22:08,592 --> 01:22:09,718 Oh, girls, please don't squabble, 1284 01:22:09,926 --> 01:22:11,970 not now. Not when I need you so much. 1285 01:22:12,637 --> 01:22:16,057 You see, I'm counting on all of you to help me, 1286 01:22:16,766 --> 01:22:18,393 'cause I'm going to have a baby. 1287 01:22:19,144 --> 01:22:20,312 Milly! 1288 01:22:20,937 --> 01:22:23,148 Sit down! Are you comfortable? 1289 01:22:23,440 --> 01:22:24,900 I feel just fine. 1290 01:22:25,108 --> 01:22:27,944 - You won't lift a finger now. - We'll take over everything. 1291 01:22:28,278 --> 01:22:29,195 We'll do your chores, 1292 01:22:29,404 --> 01:22:30,864 cleaning, cooking, everything! 1293 01:22:31,072 --> 01:22:33,074 No, no, really. I can't. That'd be silly. 1294 01:22:33,283 --> 01:22:34,200 Where are you going? 1295 01:22:34,409 --> 01:22:35,785 Well, I have a few things to do. 1296 01:22:35,994 --> 01:22:37,370 Milly, when's the baby coming? 1297 01:22:37,579 --> 01:22:38,955 Well, you have to be patient. 1298 01:22:39,247 --> 01:22:40,290 But when? 1299 01:22:41,374 --> 01:22:42,292 In the spring. 1300 01:22:43,168 --> 01:22:44,127 Oh! 1301 01:22:47,088 --> 01:22:48,298 I wish it was me. 1302 01:22:48,506 --> 01:22:49,799 Dorcas! 1303 01:22:50,133 --> 01:22:52,260 I've always wanted to be a June bride 1304 01:22:53,136 --> 01:22:54,804 and have a baby right off. 1305 01:22:55,680 --> 01:22:57,140 In the spring, maybe. 1306 01:22:59,684 --> 01:23:03,688 ♪♪ Oh, they say when you marry in June ♪♪ 1307 01:23:03,897 --> 01:23:07,859 ♪♪ You're a bride all your life ♪♪ 1308 01:23:08,234 --> 01:23:11,947 ♪♪ And the bridegroom who marries in June ♪♪ 1309 01:23:12,322 --> 01:23:16,451 ♪♪ Gets a sweetheart for a wife ♪♪ 1310 01:23:16,660 --> 01:23:20,580 ♪♪ Winter weddings can be gay ♪♪ 1311 01:23:20,872 --> 01:23:24,834 ♪♪ Like a Christmas holiday ♪♪ 1312 01:23:25,251 --> 01:23:29,381 ♪♪ But the June bride hears the song ♪♪ 1313 01:23:29,756 --> 01:23:31,299 ♪♪ Of a spring that lasts ♪♪ 1314 01:23:31,508 --> 01:23:33,635 ♪♪ All summer long ♪♪ 1315 01:23:34,010 --> 01:23:38,056 ♪♪ By the light of the silvery moon ♪♪ 1316 01:23:38,264 --> 01:23:40,183 ♪♪ Home you ride ♪♪ 1317 01:23:40,433 --> 01:23:42,185 ♪♪ Side by side ♪♪ 1318 01:23:42,477 --> 01:23:43,853 ♪♪ With the echo ♪♪ 1319 01:23:44,145 --> 01:23:46,564 ♪♪ Of Mendelssohn's tune ♪♪ 1320 01:23:46,898 --> 01:23:50,902 ♪♪ In your hearts as you ride ♪♪ 1321 01:23:51,444 --> 01:23:55,323 ♪♪ For they say when you marry in June ♪♪ 1322 01:23:55,573 --> 01:23:59,911 ♪♪ You will always be a bride ♪♪ 1323 01:24:03,707 --> 01:24:05,542 ♪♪ The day a maiden marries ♪♪ 1324 01:24:05,750 --> 01:24:09,421 ♪♪ Is the day she carries through the years ♪♪ 1325 01:24:09,629 --> 01:24:11,339 ♪♪ The church is full of flowers ♪♪ 1326 01:24:11,548 --> 01:24:14,801 ♪♪ Bridal showers are passe ♪♪ 1327 01:24:15,010 --> 01:24:17,470 ♪♪ The groom's waiting at the altar ♪♪ 1328 01:24:17,846 --> 01:24:19,848 ♪♪ Here comes the bride ♪♪ 1329 01:24:20,056 --> 01:24:24,936 ♪♪ They're each promising to love and obey ♪♪ 1330 01:24:25,395 --> 01:24:27,397 ♪♪ Best man is celebrating ♪♪ 1331 01:24:27,605 --> 01:24:31,276 ♪♪ Every bridesmaid's waiting just to see ♪♪ 1332 01:24:31,526 --> 01:24:36,614 ♪♪ Which one of them will catch the wedding bouquet ♪♪ 1333 01:25:25,038 --> 01:25:30,877 ♪♪ For they say when you marry in June ♪♪ 1334 01:25:31,419 --> 01:25:34,631 ♪♪ You will always ♪♪ 1335 01:25:37,509 --> 01:25:43,264 ♪♪ Always be ♪♪ 1336 01:25:43,640 --> 01:25:49,938 ♪♪ A bride ♪♪ 1337 01:26:00,782 --> 01:26:04,744 ♪♪ In November, the snow starts to fly ♪♪ 1338 01:26:04,953 --> 01:26:08,748 ♪♪ Piling up ankle-high ♪♪ 1339 01:26:09,207 --> 01:26:12,877 ♪♪ Come December, it's up to your knee ♪♪ 1340 01:26:13,211 --> 01:26:16,923 ♪♪ Still the bride's a bride-to-be ♪♪ 1341 01:26:17,423 --> 01:26:20,969 ♪♪ January, higher still ♪♪ 1342 01:26:21,553 --> 01:26:25,223 ♪♪ To the parlor windowsill ♪♪ 1343 01:26:25,431 --> 01:26:29,310 ♪♪ February finds a drift ♪♪ 1344 01:26:29,894 --> 01:26:33,940 ♪♪ And a storm that seems never to lift ♪♪ 1345 01:26:34,232 --> 01:26:38,194 ♪♪ March comes in like a lion, what else? ♪♪ 1346 01:26:38,570 --> 01:26:42,282 ♪♪ Still the snow never melts ♪♪ 1347 01:26:42,574 --> 01:26:46,619 ♪♪ April showers will come, so they say ♪♪ 1348 01:26:47,120 --> 01:26:48,663 ♪♪ But they don't ♪♪ 1349 01:26:48,997 --> 01:26:50,790 ♪♪ And it's may ♪♪ 1350 01:26:51,416 --> 01:26:56,546 ♪♪ You're about to forget the whole thing ♪♪ 1351 01:27:03,094 --> 01:27:05,305 ♪♪ All at once ♪♪ 1352 01:27:05,597 --> 01:27:11,269 ♪♪ One day, it's spring ♪♪ 1353 01:27:20,028 --> 01:27:22,322 [Sheep bleats] 1354 01:27:43,801 --> 01:27:45,845 ♪♪ Oh, the barnyard is busy ♪♪ 1355 01:27:46,054 --> 01:27:47,805 ♪♪ In a regular tizzy ♪♪ 1356 01:27:48,014 --> 01:27:49,974 ♪♪ And the obvious reason ♪♪ 1357 01:27:50,183 --> 01:27:52,310 ♪♪ Is because of the season ♪♪ 1358 01:27:52,644 --> 01:27:54,437 ♪♪ Ma nature's lyrical ♪♪ 1359 01:27:54,687 --> 01:27:56,481 ♪♪ With her yearly miracle ♪♪ 1360 01:27:56,689 --> 01:28:00,276 ♪♪ Spring, spring, spring ♪♪ 1361 01:28:00,485 --> 01:28:02,403 ♪♪ All the henfolk are hatchin' ♪♪ 1362 01:28:02,654 --> 01:28:04,489 ♪♪ While their menfolk are scratchin' ♪♪ 1363 01:28:04,697 --> 01:28:06,658 ♪♪ To ensure the survival ♪♪ 1364 01:28:06,866 --> 01:28:09,160 ♪♪ Of each brand-new arrival ♪♪ 1365 01:28:09,369 --> 01:28:11,162 ♪♪ Each nest is twittering ♪♪ 1366 01:28:11,371 --> 01:28:13,498 ♪♪ They're all baby-sittering ♪♪ 1367 01:28:13,706 --> 01:28:16,960 ♪♪ Spring, spring, spring ♪♪ 1368 01:28:17,210 --> 01:28:21,047 ♪♪ It's a beehive of budding son and daughter lives ♪♪ 1369 01:28:21,256 --> 01:28:25,176 ♪♪ Every family has plans in view ♪♪ 1370 01:28:25,551 --> 01:28:29,389 ♪♪ Even down in the brook, the underwater life ♪♪ 1371 01:28:29,597 --> 01:28:33,434 ♪♪ Is forever blowing bubbles, too ♪♪ 1372 01:28:33,643 --> 01:28:35,853 ♪♪ Every field wears a bonnet ♪♪ 1373 01:28:36,062 --> 01:28:37,981 ♪♪ With some spring daisies on it ♪♪ 1374 01:28:38,189 --> 01:28:39,816 ♪♪ Even birds of a feather ♪♪ 1375 01:28:40,024 --> 01:28:42,527 ♪♪ Show their clothes off together ♪♪ 1376 01:28:42,735 --> 01:28:44,362 ♪♪ Sun's gettin' shinery ♪♪ 1377 01:28:44,612 --> 01:28:46,572 ♪♪ To spotlight the finery ♪♪ 1378 01:28:46,906 --> 01:28:47,532 ♪♪ Spring ♪♪ 1379 01:28:47,824 --> 01:28:50,201 ♪♪ Spring, spring ♪♪ 1380 01:28:50,618 --> 01:28:54,372 ♪♪ From his aerie, the eagle with his eagle eye ♪♪ 1381 01:28:54,622 --> 01:28:57,792 ♪♪ Gazes down across his eagle beak ♪♪ 1382 01:28:58,584 --> 01:29:02,547 ♪♪ And affixin' his lady with a legal eye ♪♪ 1383 01:29:02,839 --> 01:29:06,134 ♪♪ Screams, "suppose we set the date this week" ♪♪ 1384 01:29:11,180 --> 01:29:15,184 ♪♪ Yes, sirree, spring discloses that it's all one supposes ♪♪ 1385 01:29:15,393 --> 01:29:19,731 ♪♪ It's a real bed of roses, waggin' tails, rubbin' noses ♪♪ 1386 01:29:20,106 --> 01:29:24,027 ♪♪ Each day is mother's day, the next is some other's day ♪♪ 1387 01:29:24,235 --> 01:29:27,780 ♪♪ When love is king-- ♪♪ 1388 01:29:27,989 --> 01:29:30,158 Frank, Dan, Ben, everybody! 1389 01:29:30,366 --> 01:29:32,368 Milly's having her baby! Come on! 1390 01:29:32,577 --> 01:29:34,245 Oh! 1391 01:29:52,305 --> 01:29:52,972 Oh! 1392 01:30:00,104 --> 01:30:03,608 Oh, Liza, Martha, Ruth, hurry! Hurry! 1393 01:30:15,328 --> 01:30:16,871 [Footsteps] 1394 01:30:24,587 --> 01:30:25,505 [Slapping] 1395 01:30:25,713 --> 01:30:29,008 [Baby crying] 1396 01:30:31,386 --> 01:30:32,887 I'm an uncle. 1397 01:30:37,016 --> 01:30:40,311 [Crying] 1398 01:31:18,850 --> 01:31:20,393 [Rattling] 1399 01:31:35,616 --> 01:31:37,702 Adam! Adam! 1400 01:31:38,286 --> 01:31:39,203 Hey, Gideon! 1401 01:31:40,163 --> 01:31:41,873 Couldn't stand the barn any longer, eh? 1402 01:31:42,373 --> 01:31:45,585 I've come to get you, Adam. Take you back with me. 1403 01:31:47,462 --> 01:31:48,212 Yeah? 1404 01:31:49,505 --> 01:31:51,048 Well, Milly has a baby. 1405 01:31:51,591 --> 01:31:53,509 It come day before yesterday. 1406 01:31:56,095 --> 01:31:57,346 I don't believe it. 1407 01:31:58,014 --> 01:31:59,056 It's as true as I'm standing here. 1408 01:31:59,265 --> 01:32:00,308 I don't believe it! 1409 01:32:00,516 --> 01:32:02,435 Just her trick to get me back. 1410 01:32:02,643 --> 01:32:05,188 Trick? You lived with Milly as man and wife, 1411 01:32:05,396 --> 01:32:06,772 and you don't know nothing about her. 1412 01:32:07,023 --> 01:32:08,483 She's proud and spunky. 1413 01:32:08,691 --> 01:32:10,526 She'd never bring herself to ask you back. 1414 01:32:10,735 --> 01:32:12,278 She'd be wasting her breath. 1415 01:32:13,154 --> 01:32:14,322 I ain't a-figuring on going. 1416 01:32:14,614 --> 01:32:15,907 Not even to see the baby? 1417 01:32:16,157 --> 01:32:18,201 Your own kin? Your own little girl? 1418 01:32:18,534 --> 01:32:19,494 A girl? 1419 01:32:20,578 --> 01:32:22,288 I might've known she'd have a girl. 1420 01:32:23,998 --> 01:32:25,625 I'll be back when the pass is open 1421 01:32:26,042 --> 01:32:28,127 I'll stay away till the shooting's over. 1422 01:32:28,920 --> 01:32:30,046 - Adam? - Hmm? 1423 01:32:31,047 --> 01:32:32,465 You're my eldest brother. 1424 01:32:33,633 --> 01:32:35,968 I've always looked up to you, tried to ape you. 1425 01:32:37,178 --> 01:32:39,430 But today, I'm ashamed for you. 1426 01:32:40,765 --> 01:32:43,142 Now, I know you can lick me, lick the tar out of me, 1427 01:32:43,476 --> 01:32:45,102 but I wouldn't hold myself no kind of man 1428 01:32:45,311 --> 01:32:46,729 unless I showed you how I felt. 1429 01:32:47,980 --> 01:32:48,940 Why, you-- 1430 01:32:56,280 --> 01:32:57,240 Now get! 1431 01:33:12,463 --> 01:33:14,257 [Clanging] 1432 01:33:14,465 --> 01:33:17,009 The pass is open! The pass is open! 1433 01:33:17,260 --> 01:33:18,302 All able-bodied men, 1434 01:33:18,511 --> 01:33:19,971 gather at the meeting house! 1435 01:33:20,179 --> 01:33:21,180 [Clanging] 1436 01:33:22,265 --> 01:33:24,684 All able-bodied men, gather at the meeting house! 1437 01:33:24,892 --> 01:33:27,812 Bring your axes, your guns, your rifles, any kind of weapon! 1438 01:33:28,020 --> 01:33:28,771 [Clang clang] 1439 01:33:29,146 --> 01:33:30,356 The pass is open! 1440 01:33:31,315 --> 01:33:32,149 Are you ready, men? 1441 01:33:32,358 --> 01:33:33,025 Yeah! 1442 01:33:33,234 --> 01:33:34,193 Let's go! 1443 01:33:39,699 --> 01:33:42,159 ♪♪ La da dum dum, la dum dum ♪♪ 1444 01:33:42,410 --> 01:33:44,078 ♪♪ La da da da da da da dum ♪♪ 1445 01:33:44,829 --> 01:33:46,080 ♪♪ La da dum dum, la da... ♪♪ 1446 01:33:46,497 --> 01:33:48,457 Aah! 1447 01:33:48,708 --> 01:33:50,334 Ah, Gideon! 1448 01:33:59,051 --> 01:34:00,469 Well, what are you staring at? 1449 01:34:00,970 --> 01:34:02,597 I told you I'd be back when the pass was open. 1450 01:34:03,347 --> 01:34:04,056 The pass? 1451 01:34:04,265 --> 01:34:06,601 Oh, Milly! They'll kill them! 1452 01:34:06,809 --> 01:34:09,228 Go upstairs, girls. Go on, quickly. 1453 01:34:12,481 --> 01:34:13,566 Frank: Let's get the guns. 1454 01:34:15,985 --> 01:34:17,236 Tell 'em to hitch up the wagon. 1455 01:34:17,653 --> 01:34:18,487 Wagon? 1456 01:34:18,779 --> 01:34:20,698 Put plenty of blankets and straw in it. Go ahead. 1457 01:34:53,314 --> 01:34:56,692 Uh...what do you call her? 1458 01:34:57,318 --> 01:35:00,446 Well, I was thinking of some name 1459 01:35:00,655 --> 01:35:03,115 like Hannah or Hagar or Hephzibah, 1460 01:35:04,158 --> 01:35:05,785 picking up where your mother left off. 1461 01:35:08,663 --> 01:35:09,664 Hannah. 1462 01:35:10,790 --> 01:35:11,540 Hannah. 1463 01:35:13,668 --> 01:35:15,419 I got to thinking up there in the mountains-- 1464 01:35:16,879 --> 01:35:18,255 thinking about the baby... 1465 01:35:21,801 --> 01:35:24,220 About how I'd feel if somebody came sneaking in 1466 01:35:24,428 --> 01:35:25,513 and carried her off. 1467 01:35:27,139 --> 01:35:28,808 I'd string him up the nearest tree-- 1468 01:35:29,558 --> 01:35:31,727 shoot him down like I would a thieving fox. 1469 01:35:36,107 --> 01:35:38,442 I thought about you, too, while I was up there. 1470 01:35:41,278 --> 01:35:42,071 Seemed like I couldn't get you 1471 01:35:42,279 --> 01:35:43,364 off of my mind. 1472 01:35:47,576 --> 01:35:48,744 Milly, when you're in love-- 1473 01:35:50,246 --> 01:35:51,622 when you're really in love-- 1474 01:36:07,221 --> 01:36:08,639 The wagon's ready, Adam. 1475 01:36:09,724 --> 01:36:10,516 All right. 1476 01:36:12,852 --> 01:36:14,770 Now get the girls. I'm going to take them back-- 1477 01:36:15,354 --> 01:36:16,439 back to their families. 1478 01:36:18,899 --> 01:36:19,775 Oh, Adam. 1479 01:36:21,152 --> 01:36:22,820 Adam, you will be careful. 1480 01:36:31,454 --> 01:36:32,955 We're not letting you take 'em back, Adam. 1481 01:36:33,330 --> 01:36:35,207 We talked it over and we're all agreed. 1482 01:36:35,416 --> 01:36:36,500 They ain't going. 1483 01:36:36,751 --> 01:36:38,169 Caleb: They're our girls now. 1484 01:36:41,839 --> 01:36:43,466 I say, I'm taking them back. 1485 01:36:44,091 --> 01:36:45,259 I'm still head of this family. 1486 01:36:46,635 --> 01:36:48,179 I reckon you'll have to show me. 1487 01:36:48,679 --> 01:36:49,847 Likewise. 1488 01:36:52,641 --> 01:36:53,476 What do I have to do, 1489 01:36:53,684 --> 01:36:56,020 beat some sense into your dumb heads? 1490 01:36:56,228 --> 01:36:57,396 Don't you know taking them back's the only way 1491 01:36:57,605 --> 01:36:58,522 you're ever going to get them. 1492 01:36:58,731 --> 01:37:00,149 The whole town's coming up here! 1493 01:37:00,357 --> 01:37:02,735 Let them come! We'll fight them all. 1494 01:37:03,527 --> 01:37:06,030 Sure, sure, you will. 1495 01:37:06,489 --> 01:37:07,698 And who'll you be fighting? 1496 01:37:08,115 --> 01:37:09,408 The girls' kinfolk! 1497 01:37:09,617 --> 01:37:11,994 Someone's bound to get hurt-- a father, brother, maybe. 1498 01:37:14,622 --> 01:37:16,081 Think the girls are gonna marry you after that? 1499 01:37:23,756 --> 01:37:25,174 Adam's right. 1500 01:37:26,300 --> 01:37:27,760 I stand with Adam. 1501 01:37:28,761 --> 01:37:30,346 Well, don't stand too close. 1502 01:37:31,138 --> 01:37:32,723 Adam! Adam! The girls have gone! 1503 01:37:32,932 --> 01:37:34,099 They've run away! 1504 01:37:34,642 --> 01:37:36,852 Go get them! Get them back! Come on. Come on. 1505 01:37:37,061 --> 01:37:39,438 [Shouting] 1506 01:37:40,064 --> 01:37:41,273 Hyah! 1507 01:37:41,732 --> 01:37:42,775 [Whistles] 1508 01:37:43,442 --> 01:37:44,443 Yah! 1509 01:37:45,027 --> 01:37:47,780 Dorcas! Come back! You'll get hurt! 1510 01:37:51,075 --> 01:37:53,452 Now, let's keep it quiet. They can hear us from here. 1511 01:37:53,661 --> 01:37:54,829 We'll creep up on them. 1512 01:37:56,080 --> 01:37:57,289 Alice! 1513 01:37:57,623 --> 01:37:59,208 - Please, Alice! - Martha, where are ya? 1514 01:37:59,416 --> 01:38:00,209 [Squawking] 1515 01:38:00,417 --> 01:38:02,336 Come back, Martha. Don't run away. 1516 01:38:02,545 --> 01:38:04,380 Aah! Aah! 1517 01:38:05,172 --> 01:38:06,841 I'm not going back. I'm not going back. 1518 01:38:07,049 --> 01:38:08,175 I want to stay with you! 1519 01:38:08,384 --> 01:38:09,718 You've got to! It's the only way! 1520 01:38:09,927 --> 01:38:11,804 I won't. Oh! Oh! 1521 01:38:13,514 --> 01:38:14,390 It's Alice! 1522 01:38:14,890 --> 01:38:16,058 Come on, Ruth! 1523 01:38:18,686 --> 01:38:20,354 Aah! 1524 01:38:21,647 --> 01:38:23,983 [Women screaming] 1525 01:38:24,525 --> 01:38:25,901 Hey! There they are! 1526 01:38:28,445 --> 01:38:29,822 Aah! 1527 01:38:31,031 --> 01:38:31,824 Hey! 1528 01:38:33,200 --> 01:38:34,410 Stop! Put me down! 1529 01:38:34,618 --> 01:38:36,036 Aah! 1530 01:38:36,620 --> 01:38:38,497 Let me go! Aah! 1531 01:38:39,456 --> 01:38:40,666 Aah! No! 1532 01:38:41,125 --> 01:38:42,751 Don't! You'll hit Dorcas! 1533 01:38:44,128 --> 01:38:46,088 [Women screaming] 1534 01:38:47,548 --> 01:38:49,884 [Crying] 1535 01:38:51,093 --> 01:38:53,512 [Hannah crying] 1536 01:38:54,430 --> 01:38:57,182 Oh, no. Not that! 1537 01:38:59,184 --> 01:39:01,562 [Shouting] 1538 01:39:10,237 --> 01:39:11,238 Grab her dress, Ben! 1539 01:39:12,823 --> 01:39:13,741 Get a ladder! 1540 01:39:15,242 --> 01:39:16,869 Ruth! Ruth! 1541 01:39:29,924 --> 01:39:31,884 - Why, pa! - Yeah. 1542 01:39:36,764 --> 01:39:39,433 - Alice. - Oh! Oh! 1543 01:39:42,811 --> 01:39:44,980 Get up, Pontipee! Come on! Get up! 1544 01:39:47,024 --> 01:39:48,400 Oh, what are you going to do to him? 1545 01:39:48,734 --> 01:39:50,736 Hang him with the rest of them from the nearest tree. 1546 01:39:51,195 --> 01:39:52,071 Oh! 1547 01:39:52,947 --> 01:39:53,697 Oh! 1548 01:39:54,239 --> 01:39:55,616 [Crying] 1549 01:39:55,824 --> 01:39:56,951 Just a minute! 1550 01:39:57,493 --> 01:39:59,620 Just a minute! Before we go, there's one thing 1551 01:39:59,828 --> 01:40:01,497 we've got to know from our girls. 1552 01:40:01,872 --> 01:40:05,668 Girls! Girls! Now reverend, what is it you want to know? 1553 01:40:06,085 --> 01:40:08,462 We're all fathers here, and we love you. 1554 01:40:08,671 --> 01:40:10,130 So don't be afraid to answer. 1555 01:40:10,756 --> 01:40:13,425 A while back, I heard a wee babe crying in the house. 1556 01:40:13,842 --> 01:40:14,760 Whose is it? 1557 01:40:16,637 --> 01:40:18,305 Whose is it? Don't be afraid to tell. 1558 01:40:21,850 --> 01:40:23,268 Women: Mine! 1559 01:40:27,856 --> 01:40:30,401 Do you, Alice, Ruth, Martha, Liza, Sarah, Dorcas, 1560 01:40:30,609 --> 01:40:32,945 take these men to be your lawfully wedded husbands? 1561 01:40:37,950 --> 01:40:38,867 Women: We do. 1562 01:40:39,159 --> 01:40:41,120 And do you, Benjamin, Caleb, Daniel, Ephraim, 1563 01:40:41,328 --> 01:40:42,621 Frankincense, Gideon, take these girls 1564 01:40:42,830 --> 01:40:44,456 to be your lawfully wedded wives? 1565 01:40:49,753 --> 01:40:50,921 Pontipees: We do. 1566 01:40:51,296 --> 01:40:53,298 I now pronounce you men and wives. 105055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.