All language subtitles for R100_2013_English-ELSUBTITLE.COM-ST_66355023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,469 --> 00:00:08,909 This motion picture is fictitious. It was created with the aid of CGI animation, prosthetics and other technologies. 2 00:00:09,009 --> 00:00:14,960 The greatest respect was shown during filming for the rights and well-being of all Gods creatures (animals, children, etc.) 3 00:02:35,221 --> 00:02:37,098 Did you get the answer? 4 00:02:38,758 --> 00:02:40,760 Was the question too hard? 5 00:02:42,061 --> 00:02:44,405 Okay, I'll tell you. 6 00:02:44,764 --> 00:02:48,234 The 4th Movement of Beethoven's 9th Symphony is... 7 00:02:48,468 --> 00:02:50,470 "Ode to Joy". 8 00:02:52,272 --> 00:02:54,548 Surely you knew that. 9 00:02:56,109 --> 00:02:59,818 Did you Know Beethoven wrote some of the words, too? 10 00:03:01,848 --> 00:03:02,986 "Joy. .- 11 00:03:03,917 --> 00:03:05,988 "bright spark of divinity... 12 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 "daughter of Elysium... 13 00:03:09,689 --> 00:03:15,230 "we enter fire imbibed, heavenly, thy sanctuary." 14 00:06:27,286 --> 00:06:31,393 People tend ta divide things into two categories. 15 00:06:34,093 --> 00:06:37,336 Then they decide which group they belong to. 16 00:06:37,930 --> 00:06:42,470 It provides Them with an idenity and a sense of security 17 00:06:45,004 --> 00:06:49,749 Well, that's what I do. And it hears me feel alive. 18 00:06:51,310 --> 00:06:55,019 Maybe that's my "Ode to Joy" 19 00:08:23,035 --> 00:08:24,275 Hello? 20 00:08:31,177 --> 00:08:32,781 Uh, hello? 21 00:08:42,655 --> 00:08:43,963 Hello! 22 00:08:54,300 --> 00:08:56,473 You're leaving? 23 00:09:34,974 --> 00:09:38,922 Play does not take place /hs/de our club. 24 00:09:39,011 --> 00:09:43,756 We provide pleasure within the course of your daily life. 25 00:09:44,183 --> 00:09:48,495 I'm sure you'll find the tension of not knowing when we'll come... 26 00:09:48,588 --> 00:09:50,295 ...deeply satisfying. 27 00:09:50,756 --> 00:09:52,235 One-year contract. 28 00:09:52,325 --> 00:09:56,535 A variety of dominatrixes will appear in varying situations. 29 00:09:56,796 --> 00:10:01,211 Please note that no contract can be cancelled mid-term. 30 00:10:01,601 --> 00:10:04,582 Another point to be aware of is... 31 00:10:04,770 --> 00:10:07,580 You must always be submissive. 32 00:10:08,874 --> 00:10:11,320 Our club is for gentlemen. 33 00:10:11,644 --> 00:10:13,453 There will be no touching. 34 00:10:13,813 --> 00:10:14,689 No violence. 35 00:10:14,947 --> 00:10:18,485 You are also prohibited from initiating any activities. 36 00:10:50,650 --> 00:10:56,657 Our true colors are revealed when we experience the extraordinary. 37 00:10:57,156 --> 00:11:01,969 Your true nature, long hidden deep, will finally awaken. 38 00:11:02,495 --> 00:11:06,136 Do not fear. The body is a wondrous thing. 39 00:11:06,232 --> 00:11:09,076 Suffering usually evokes pain. 40 00:11:09,168 --> 00:11:12,149 But when pain exceeds a certain limit... 41 00:11:12,338 --> 00:11:13,612 ...we feel joy. 42 00:11:20,379 --> 00:11:24,122 VVill you make waves in the fountain of ecstasy? 43 00:11:24,684 --> 00:11:27,290 Are you a chosen one? 44 00:11:27,386 --> 00:11:32,199 Can you enter the realm of the senses and experience unparalleled euphoria? 45 00:11:32,391 --> 00:11:36,669 Wouldn’t you like to open that forbidden door? 46 00:11:38,631 --> 00:11:41,134 The wheels are already in motion. 47 00:11:41,233 --> 00:11:46,876 The key to the door of unchartered pleasures is already yours. 48 00:11:47,273 --> 00:11:49,150 Then go! 49 00:11:49,909 --> 00:11:53,186 Where none has gone before, beyond that door! 50 00:13:59,405 --> 00:14:01,783 Takafumi Katayama 51 00:14:02,775 --> 00:14:03,845 I'm home. 52 00:14:04,977 --> 00:14:06,012 Daddy! 53 00:14:06,111 --> 00:14:07,283 I'm here, too. 54 00:14:07,379 --> 00:14:09,859 Yippee! It's a cake! 55 00:14:09,949 --> 00:14:11,326 Lucky boy. 56 00:14:12,051 --> 00:14:13,394 Sony I'm late. 57 00:14:13,719 --> 00:14:15,426 Work must be busy. 58 00:14:15,788 --> 00:14:18,291 Well, it is our peak season. 59 00:14:19,191 --> 00:14:23,765 And thanks for the jam. Arashi and I finished it in no time. 60 00:14:23,863 --> 00:14:26,844 I brought more today. Ifs in the fridge. 61 00:14:26,932 --> 00:14:28,104 THANKS So much.. 62 00:14:28,200 --> 00:14:30,680 My greenhouse is full of strawberries. 63 00:14:30,936 --> 00:14:33,314 Not bad for a hobby farmer, hey? 64 00:14:33,405 --> 00:14:36,579 We have toast for breakfast now, so it helps. 65 00:14:41,247 --> 00:14:42,453 What's wrong? 66 00:14:43,415 --> 00:14:44,792 Did you hurt your back? 67 00:14:45,317 --> 00:14:47,388 I slipped down some stairs. 68 00:14:48,954 --> 00:14:51,525 How was the traffic coming here? 69 00:14:51,624 --> 00:14:53,399 Better than I expected. 70 00:14:53,492 --> 00:14:54,562 Oh? 71 00:15:03,769 --> 00:15:05,840 Daddy, what are you doing? 72 00:15:05,938 --> 00:15:07,474 Hurry up! 73 00:15:07,573 --> 00:15:08,984 I'm coming. 74 00:15:12,111 --> 00:15:12,851 Hurry! 75 00:15:12,945 --> 00:15:14,356 I've got 'em. 76 00:15:18,284 --> 00:15:20,059 I'm starving. 77 00:15:20,152 --> 00:15:21,153 Sorry. 78 00:15:22,121 --> 00:15:23,828 What's the rush? 79 00:15:24,256 --> 00:15:25,326 Here we go! 80 00:15:34,133 --> 00:15:39,276 Happy Birthday Arashi 81 00:15:44,777 --> 00:15:45,778 Ready, blow! 82 00:15:47,179 --> 00:15:48,180 Again! 83 00:15:53,319 --> 00:15:54,059 I did it! 84 00:15:54,954 --> 00:15:56,934 Let's eat! 85 00:16:29,755 --> 00:16:31,063 He's fast asleep. 86 00:16:31,190 --> 00:16:34,501 Thanks. He's always happy to let Grandpa spoil him. 87 00:16:34,593 --> 00:16:36,971 No problem. I think I'll head home. 88 00:16:37,062 --> 00:16:39,474 But it's late. Please stay the night. 89 00:16:39,565 --> 00:16:42,341 I'd love to. but my garden needs me- 90 00:16:42,434 --> 00:16:44,072 I'm 8 busy SUV. 91 00:16:44,236 --> 00:16:45,909 I'll be Off. 92 00:16:52,478 --> 00:16:56,426 I wrapped up the leftovers and put them in the fridge. 93 00:16:56,515 --> 00:16:57,721 Thank you. 94 00:16:58,851 --> 00:17:00,762 Is that an earthquake'?! 95 00:17:09,561 --> 00:17:10,835 False alarm. 96 00:17:13,766 --> 00:17:15,336 Take it easy driving. 97 00:17:16,035 --> 00:17:18,413 You take things easier, too. 98 00:17:31,850 --> 00:17:36,731 Arashi, eat your breakfast and drink all your milk. 99 00:17:48,867 --> 00:17:51,541 Our back-to-school sale starts soon- 100 00:17:51,637 --> 00:17:55,244 We can expect many parents and grandparents. 101 00:17:55,908 --> 00:17:58,582 We are better than our rivals. 102 00:17:58,877 --> 00:18:02,256 We offer superior quality. Let the customers know it. 103 00:18:03,215 --> 00:18:05,991 I want this done on each floor. 104 00:18:06,151 --> 00:18:09,724 Make all the effort necessary to reach your sales goals. 105 00:18:09,988 --> 00:18:13,561 - Go out there and do your best. - Yes sir. 106 00:18:18,530 --> 00:18:20,407 This way, sir. 107 00:18:23,836 --> 00:18:28,080 We advise customers with children to avoid fabric covering. 108 00:18:28,173 --> 00:18:32,417 Leather is less worry when it comes to spills. 109 00:18:34,446 --> 00:18:35,447 Which do you like? 110 00:18:35,547 --> 00:18:37,788 Ifs a tough choice. 111 00:18:40,752 --> 00:18:42,026 Sorry. 112 00:18:52,131 --> 00:18:54,839 Welcome! Come this way, sir. 113 00:18:58,537 --> 00:19:01,245 Let me take your coat. 114 00:19:03,475 --> 00:19:04,886 What'll it be? 115 00:19:05,377 --> 00:19:06,378 Beer, please. 116 00:19:06,712 --> 00:19:08,851 One beer for the gentleman. 117 00:19:25,097 --> 00:19:26,940 What'll you start with? 118 00:19:27,032 --> 00:19:28,568 I'll leave it to you. 119 00:19:28,967 --> 00:19:31,004 Anything you don't like? 120 00:19:31,403 --> 00:19:32,245 NO. 121 00:19:46,919 --> 00:19:47,863 Here you are. 122 00:23:25,370 --> 00:23:27,646 Daddy, what's wrong? 123 00:23:30,876 --> 00:23:33,220 Can I get out now? 124 00:23:33,879 --> 00:23:35,552 Yeah, sure. 125 00:23:48,760 --> 00:23:50,603 Can you pass my toothbrush? 126 00:23:58,270 --> 00:23:59,180 Thanks. 127 00:24:04,709 --> 00:24:06,052 Daddy? 128 00:24:07,279 --> 00:24:09,657 Can you tell I've grown? 129 00:24:11,249 --> 00:24:14,423 I'm only the third smallest in class now. 130 00:24:14,820 --> 00:24:17,130 Really? That's good news. 131 00:24:17,956 --> 00:24:20,562 Do you think Mommy would be surprised? 132 00:24:24,596 --> 00:24:25,870 Daddy? 133 00:24:27,365 --> 00:24:30,835 Isn't Mommy ever coming home? 134 00:24:31,970 --> 00:24:33,506 Of course she is. 135 00:24:33,839 --> 00:24:35,318 When? 136 00:24:36,208 --> 00:24:37,687 Let me See... 137 00:24:38,376 --> 00:24:40,356 By spring break? 138 00:24:40,812 --> 00:24:42,849 That sounds about right. 139 00:24:43,648 --> 00:24:45,025 She will? 140 00:24:45,550 --> 00:24:47,359 I can't wait. 141 00:24:47,752 --> 00:24:48,856 Yeah. 142 00:24:57,529 --> 00:25:01,477 Your dad told me how much you loved to paint. 143 00:25:02,334 --> 00:25:06,441 So that's why you always made our New Year's Cards. 144 00:25:07,472 --> 00:25:11,181 The nurses like Arashi's drawings. 145 00:25:12,177 --> 00:25:15,021 He must get it from you. 146 00:25:18,483 --> 00:25:22,693 You know what he said he wants for his birthday? 147 00:25:23,255 --> 00:25:25,030 "A little brother. " 148 00:25:26,191 --> 00:25:27,693 Kid$, huh? 149 00:25:39,271 --> 00:25:40,545 Hello. 150 00:25:40,805 --> 00:25:42,045 Hi. 151 00:27:02,621 --> 00:27:05,761 These blackout drapes come highly recommended. 152 00:27:05,857 --> 00:27:08,804 The thick material provides great insulation. 153 00:27:09,127 --> 00:27:11,300 You'll be warmer come winter. 154 00:27:11,396 --> 00:27:12,534 Like Them? 155 00:27:12,631 --> 00:27:13,632 Yeah. 156 00:27:13,832 --> 00:27:14,606 Th€S€? 157 00:27:14,699 --> 00:27:15,643 Perfect! 158 00:27:16,868 --> 00:27:17,972 Good taste. 159 00:27:18,136 --> 00:27:19,376 Really 160 00:27:27,912 --> 00:27:31,587 Safety Hrs! 161 00:27:41,626 --> 00:27:45,506 These straight lines convey an air of refined elegance. 162 00:27:45,730 --> 00:27:49,109 It compliments both Japanese and Western-style rooms. 163 00:28:01,479 --> 00:28:03,891 This comes in the color of your choice. 164 00:28:03,982 --> 00:28:08,192 Delivery takes 40 days. but you have 12 colors to choose from. 165 00:28:09,187 --> 00:28:10,689 What do you think? 166 00:28:11,656 --> 00:28:13,033 Why not brown? 167 00:28:13,658 --> 00:28:16,468 But I want the bedroom white. 168 00:29:02,741 --> 00:29:03,947 Hello? 169 00:29:05,744 --> 00:29:09,590 We arranged a time, but nobody came and nothing happened. 170 00:29:10,648 --> 00:29:13,720 I was wondering what happened. 171 00:29:14,919 --> 00:29:19,231 Silence and neglect are part of the play SESSION sir. 172 00:29:19,524 --> 00:29:20,935 Dan Y Worry. 173 00:29:21,659 --> 00:29:24,765 Your Queen is not far away 174 00:29:58,696 --> 00:30:01,768 I've been reviewing her charts. 175 00:30:02,567 --> 00:30:04,945 There hasn't been much progress. 176 00:30:06,271 --> 00:30:10,117 Hasn't she even changed a bit? 177 00:30:10,208 --> 00:30:13,621 Her condition has changed slightly, but you see... 178 00:30:14,212 --> 00:30:15,987 Give me the truth, doc. 179 00:30:17,015 --> 00:30:18,289 Well... 180 00:30:19,818 --> 00:30:24,198 Your daughter is in a "persistent vegetative state". 181 00:30:24,289 --> 00:30:26,963 That means she's in a coma. 182 00:30:27,959 --> 00:30:30,303 I'm afraid the latest results show... 183 00:30:31,196 --> 00:30:34,803 ...she's made no progress whatsoever. 184 00:30:36,034 --> 00:30:39,140 Are there any alternatives we could try? 185 00:30:39,737 --> 00:30:44,652 We've tried many approaches over the last three years. 186 00:30:45,210 --> 00:30:46,314 Huh? 187 00:30:48,046 --> 00:30:49,548 Is that an earthquake? 188 00:30:57,822 --> 00:30:59,165 I'm sorry. 189 00:31:00,825 --> 00:31:03,328 To be honest with you... 190 00:31:03,628 --> 00:31:06,734 ...we've gradually run out of options. 191 00:31:07,498 --> 00:31:12,504 However, I have seen new reports about a prescription sleeping pill. 192 00:31:12,670 --> 00:31:14,513 It's called Zolpidem. 193 00:31:14,739 --> 00:31:18,186 It may help her regain consciousness. 194 00:31:19,210 --> 00:31:23,522 I want to continue with the electrical stimulation treatment. 195 00:31:23,615 --> 00:31:26,027 And I think we should try this, too. 196 00:31:26,918 --> 00:31:29,194 Will that really fix her? 197 00:31:29,888 --> 00:31:32,334 Frankly, I can't say. 198 00:31:32,924 --> 00:31:35,370 But there's a possibility it will work. 199 00:31:35,894 --> 00:31:38,067 So, please have faith in us... 200 00:31:38,162 --> 00:31:41,700 How many years does she have to be a vegetable?! 201 00:31:42,267 --> 00:31:45,111 Well, we don’t really know. 202 00:31:45,570 --> 00:31:47,572 The specialist doesn't know? 203 00:31:48,072 --> 00:31:49,710 How long will this take?! 204 00:31:50,575 --> 00:31:54,284 How many years must Setsuko stay like this?! 205 00:31:54,379 --> 00:31:57,383 I understand how you feel. 206 00:31:58,149 --> 00:32:01,221 But new breakthroughs are made every day. 207 00:32:01,920 --> 00:32:04,025 We're doing our best. 208 00:32:04,122 --> 00:32:05,999 Let's fight this together. 209 00:32:09,761 --> 00:32:10,899 Setsuko. ._ 210 00:32:13,097 --> 00:32:14,576 Can you hear me? 211 00:32:17,902 --> 00:32:22,408 They've attached all these machines to you... 212 00:32:23,408 --> 00:32:25,081 ...for all these years. 213 00:32:27,178 --> 00:32:29,089 You've been so brave. 214 00:32:33,251 --> 00:32:36,960 When I look at your body getting thinner each day... 215 00:32:39,524 --> 00:32:41,128 It's too much. 216 00:32:43,928 --> 00:32:45,930 I can't do anything. 217 00:32:47,432 --> 00:32:49,343 That's so frustrating. 218 00:32:51,502 --> 00:32:53,004 Why You? 219 00:32:54,806 --> 00:32:56,843 Ifs so unfair! 220 00:33:05,984 --> 00:33:07,327 Setsuko. _ _ 221 00:33:09,754 --> 00:33:11,563 Let's call it a day. 222 00:33:13,157 --> 00:33:15,159 You put up a tough fight. 223 00:33:17,829 --> 00:33:19,672 And poor Takafumi... 224 00:33:20,298 --> 00:33:23,245 ...he comes here every day, without fail. 225 00:33:24,102 --> 00:33:26,742 It's too much for him, too. 226 00:33:28,473 --> 00:33:29,747 Setsuko. _ _ 227 00:33:31,075 --> 00:33:35,421 It's time to quit trying to live with all these machines. 228 00:33:38,216 --> 00:33:43,598 I'm sure your mother's thinking the same thing in heaven. 229 00:33:47,258 --> 00:33:48,601 Okay? 230 00:33:50,395 --> 00:33:52,204 Setsuko! 231 00:34:22,393 --> 00:34:23,701 Hello. 232 00:36:47,572 --> 00:36:48,573 Daddy! 233 00:36:48,739 --> 00:36:49,740 I'm back. 234 00:36:50,074 --> 00:36:51,075 Here. 235 00:37:09,527 --> 00:37:10,597 Daddy. 236 00:37:10,928 --> 00:37:12,430 Did something happen? 237 00:37:17,034 --> 00:37:18,775 No, everything's fine. 238 00:37:19,136 --> 00:37:20,274 BUT. .. 239 00:37:21,172 --> 00:37:23,448 These croquettes are all messed up. 240 00:37:29,080 --> 00:37:30,423 You're right. 241 00:37:32,750 --> 00:37:34,593 They're all messed up. 242 00:37:37,655 --> 00:37:39,100 I'm sorry. 243 00:37:40,591 --> 00:37:42,593 This is all messed up. 244 00:37:44,729 --> 00:37:46,936 I'll put things back right. 245 00:37:49,166 --> 00:37:50,770 I promise. 246 00:38:15,059 --> 00:38:18,199 Could you sign for the new lounge chair delivery? 247 00:38:18,296 --> 00:38:19,468 Sure thing. 248 00:38:46,324 --> 00:38:50,067 Paging Mr. lida. 249 00:38:50,161 --> 00:38:54,507 Please some to the Bedding Department immediately. 250 00:39:03,908 --> 00:39:05,251 Hello. 251 00:39:05,443 --> 00:39:06,285 What are you doing'?! 252 00:39:06,610 --> 00:39:07,816 What does it look like? 253 00:39:08,112 --> 00:39:09,648 I work here! 254 00:39:09,947 --> 00:39:12,689 And right now, so do I. 255 00:39:12,917 --> 00:39:14,760 Are you completely insane?! 256 00:39:16,420 --> 00:39:17,694 YOU Want 8 Thrill? 257 00:39:21,192 --> 00:39:22,500 Cut it out! 258 00:39:23,627 --> 00:39:26,164 I was about to ring your club anyway! 259 00:39:26,831 --> 00:39:28,174 No more sessions. 260 00:39:28,299 --> 00:39:30,006 I'm Canceling the Contract! 261 00:39:30,601 --> 00:39:33,309 You asked for it. Now you're quitting? 262 00:39:33,938 --> 00:39:37,385 Or is this the way you like to play? 263 00:39:37,975 --> 00:39:39,010 NO! 264 00:39:39,143 --> 00:39:40,315 I want you to stop! 265 00:39:41,011 --> 00:39:42,490 What if someone comes in? 266 00:39:42,713 --> 00:39:44,556 You'd like it even more! 267 00:39:45,182 --> 00:39:46,991 Get out! Now! 268 00:39:48,652 --> 00:39:50,825 Who do you think you're talking to'?! 269 00:39:56,327 --> 00:39:57,567 Are YOU getting hard? 270 00:39:57,795 --> 00:39:59,399 No! Stop it! 271 00:39:59,663 --> 00:40:04,635 When perverts beg for mercy, it means they're begging for more! 272 00:40:05,903 --> 00:40:09,510 Mr. lida, to Bedding, please! 273 00:41:53,077 --> 00:41:57,150 She said the springs in this bed are firmer than average. 274 00:41:57,448 --> 00:42:00,361 She said I'd be hooked the moment I laid down. 275 00:42:00,451 --> 00:42:02,863 But she won't let me try. 276 00:42:02,953 --> 00:42:04,023 Why?1 277 00:42:05,556 --> 00:42:07,365 I'll handle this. 278 00:42:08,325 --> 00:42:10,737 Please try it. 279 00:42:16,734 --> 00:42:20,580 She said the springs in this bed are firmer than average. 280 00:42:20,771 --> 00:42:24,378 She said I'd be hooked the moment I laid down. 281 00:42:24,475 --> 00:42:25,920 Now I agree with her. 282 00:42:26,577 --> 00:42:27,578 YOU do? 283 00:42:30,881 --> 00:42:33,088 Ifs not too small for two? 284 00:42:33,384 --> 00:42:36,922 It's a special 'wide-size'. It should be fine. 285 00:42:37,855 --> 00:42:39,095 May 1? 286 00:42:44,295 --> 00:42:45,433 Come here. 287 00:42:46,864 --> 00:42:47,934 Lay down. 288 00:43:01,045 --> 00:43:02,023 Well? 289 00:43:02,379 --> 00:43:04,188 It seems fine. 290 00:43:07,484 --> 00:43:08,622 Are you okay? 291 00:43:11,655 --> 00:43:14,795 You're in a dangerous club, right? 292 00:43:15,492 --> 00:43:16,470 What? 293 00:43:16,694 --> 00:43:18,298 You are, aren’t you. 294 00:43:19,897 --> 00:43:21,171 Don't lie. 295 00:43:21,799 --> 00:43:23,142 I know everything. 296 00:43:24,234 --> 00:43:25,144 Who are you? 297 00:43:25,402 --> 00:43:26,642 That doesn't matter. 298 00:43:27,071 --> 00:43:28,482 What do you want? 299 00:43:29,273 --> 00:43:30,809 I Came to warn you. 300 00:43:31,041 --> 00:43:32,145 Warn me? 301 00:43:32,343 --> 00:43:33,151 Yes. 302 00:43:34,178 --> 00:43:37,455 You might enjoy getting your rocks off. 303 00:43:38,315 --> 00:43:41,319 But you're involving your family, too. 304 00:43:41,952 --> 00:43:44,159 What Kind of play is this? 305 00:43:44,555 --> 00:43:48,025 This is no play session, pal. 306 00:43:50,327 --> 00:43:54,002 If you don't quit now, there'Il be trouble. 307 00:43:55,032 --> 00:43:57,842 What do you want from me? Money? 308 00:43:58,435 --> 00:44:02,906 I don't know what you've heard, but keep out of this. 309 00:44:04,808 --> 00:44:06,515 Doesn't Arashi matter?? 310 00:44:09,213 --> 00:44:10,851 How do you know his name? 311 00:44:12,783 --> 00:44:15,161 Katayama, what are you doing? 312 00:44:16,620 --> 00:44:17,690 I'm sorry. 313 00:44:27,731 --> 00:44:28,675 Daddy! 314 00:44:29,266 --> 00:44:30,210 I'm back. 315 00:44:30,634 --> 00:44:32,545 You must be hungry- Let's eat. 316 00:44:36,407 --> 00:44:37,408 What's that? 317 00:44:37,841 --> 00:44:38,717 What? 318 00:44:39,510 --> 00:44:41,046 That doll. 319 00:44:42,279 --> 00:44:46,125 A lady in black clothes gave it to me on my way home. 320 00:45:03,233 --> 00:45:05,907 What was that? Leave Arashi alone! 321 00:45:06,203 --> 00:45:09,013 But aren't you excited? 322 00:45:09,373 --> 00:45:11,046 That's not the point. 323 00:45:11,442 --> 00:45:14,719 And stop sending weird men to where I work! 324 00:45:15,512 --> 00:45:17,082 What are you tanking about? 325 00:45:17,181 --> 00:45:19,422 Don't play innocent! 326 00:45:19,516 --> 00:45:21,223 Play by the rules! 327 00:45:46,710 --> 00:45:51,455 Setsuko, the florist suggested I bring you these flowers. 328 00:45:52,149 --> 00:45:54,789 In poetry they symbolize hope. 329 00:45:57,054 --> 00:45:59,796 I've had a lot going on recently. 330 00:46:00,691 --> 00:46:01,897 Setsuko. _ _ 331 00:46:02,526 --> 00:46:04,437 Let's beat this together. 332 00:46:06,430 --> 00:46:07,966 How romantic. 333 00:46:13,303 --> 00:46:15,840 I'm in the mood for a good beating too. 334 00:46:24,915 --> 00:46:27,156 You have a pretty wife- 335 00:46:37,361 --> 00:46:39,500 Get out of here, right now. 336 00:46:39,797 --> 00:46:41,640 This is no place for you. 337 00:46:43,734 --> 00:46:46,146 Takafumi? What are you doing? 338 00:46:47,905 --> 00:46:49,179 Setsuko? 339 00:46:50,741 --> 00:46:53,187 Who is this woman? 340 00:46:54,244 --> 00:46:56,417 You've got it wrong. All wrong. 341 00:46:56,880 --> 00:46:59,087 My are you dressed Me that? 342 00:47:01,051 --> 00:47:02,257 Takafumi! 343 00:47:09,493 --> 00:47:10,699 Like it? 344 00:47:12,229 --> 00:47:14,732 Did that turn you on, Takafumi? 345 00:47:14,832 --> 00:47:19,338 The Queen of Voices 346 00:48:45,589 --> 00:48:48,798 Those earthquakes, or false alarms, 347 00:48:49,660 --> 00:48:52,140 Are they some kind of subplot? 348 00:48:52,763 --> 00:48:55,243 Uh, not really. 349 00:48:56,566 --> 00:48:59,137 Well, what are they? 350 00:49:01,238 --> 00:49:06,745 The Director said they symbolize "The reality of life in modern-day Japan". 351 00:49:10,881 --> 00:49:12,326 Good point. 352 00:49:32,436 --> 00:49:36,316 Arashi? It's Daddy. I'll be home a little late. 353 00:49:36,740 --> 00:49:40,187 Don't open the door for anyone. 354 00:49:40,277 --> 00:49:41,415 Okay? 355 00:49:42,746 --> 00:49:45,317 I'll be home as soon as I can. 356 00:49:52,055 --> 00:49:53,159 Sorry. 357 00:49:54,291 --> 00:49:59,536 Mr. Katayama, it's getting late. Can we finalize the report? 358 00:49:59,896 --> 00:50:01,136 Yes, please.. 359 00:50:01,832 --> 00:50:05,279 You went to a sadomasochist brothel called Bondage... 360 00:50:05,369 --> 00:50:07,042 Ifs not a brothel. _ _ 361 00:50:07,671 --> 00:50:12,848 You wanted it kinky, but it got too kinky and now you're upset. 362 00:50:12,943 --> 00:50:16,322 No, well, like I was saying... 363 00:50:17,047 --> 00:50:20,961 He asked, "Will you make waves in the fountain of ecstasy?" 364 00:50:21,485 --> 00:50:25,490 He talked about keys, doors, wheels and "euphoria"? 365 00:50:25,589 --> 00:50:28,832 What does this word "euphoria" mean? 366 00:50:29,259 --> 00:50:31,796 Did he sell you a car called "Euphoria"? 367 00:50:31,928 --> 00:50:32,804 NO. 368 00:50:32,896 --> 00:50:37,038 Don't expect me to know your kinky technical terminology. 369 00:50:37,868 --> 00:50:42,942 Anyway, you knew strange acts would take place. right? 370 00:50:43,707 --> 00:50:44,481 Yes. 371 00:50:44,741 --> 00:50:48,780 And you went of your own free will. No solicitation, right? 372 00:50:49,679 --> 00:50:50,623 Yes. 373 00:50:51,048 --> 00:50:55,622 And you haven't been injured? You're perfectly healthy? 374 00:50:56,853 --> 00:50:58,457 So what's your problem? 375 00:50:58,555 --> 00:51:01,661 There's no case. What are we supposed to do? 376 00:51:01,992 --> 00:51:04,563 What they're doing is excessive... 377 00:51:04,661 --> 00:51:09,167 They're excessively kinky. And you like excessive kinkiness. 378 00:51:10,167 --> 00:51:12,113 I mean... 379 00:51:12,202 --> 00:51:15,911 They do unexpected things and that excites you, right? 380 00:51:19,042 --> 00:51:23,184 Mr. Katayama, let me put it this way. 381 00:51:23,680 --> 00:51:25,751 This is how we see it. 382 00:51:26,416 --> 00:51:32,128 Pro wrestlers don't assault each other. They "play-fight". And you're play-fighting too. 383 00:51:33,190 --> 00:51:34,430 Think about it. 384 00:51:34,724 --> 00:51:38,536 If a wrestler did something "excessive" during a match... 385 00:51:38,628 --> 00:51:41,370 ...would his opponent come to us? Of course not. 386 00:51:41,598 --> 00:51:42,303 BUT. .. 387 00:51:42,399 --> 00:51:43,207 What? 388 00:51:43,300 --> 00:51:45,473 Well, they're pro wrestlers. 389 00:51:45,569 --> 00:51:46,673 You're the same! 390 00:51:46,770 --> 00:51:49,376 You pretend to fight. You moan in pain. 391 00:51:49,473 --> 00:51:50,952 What's the difference?! 392 00:51:52,309 --> 00:51:55,153 You entered into a mutual agreement- 393 00:51:55,245 --> 00:51:58,419 The rules say there are no rules. 394 00:51:58,515 --> 00:52:00,222 Our hands are tied. 395 00:52:01,284 --> 00:52:04,288 If a minor was involved, we'd have a problem. 396 00:52:04,554 --> 00:52:07,125 But you're all responsible adults. 397 00:52:07,557 --> 00:52:12,631 I don't believe any truly responsible adult would do this, but what would I Know? 398 00:52:13,029 --> 00:52:15,635 There's nothing you can do? 399 00:52:15,832 --> 00:52:18,403 Well, we'll see how things go. 400 00:52:18,502 --> 00:52:20,482 And our door is always open. 401 00:52:33,717 --> 00:52:35,492 Earthquake? 402 00:52:38,555 --> 00:52:40,000 I guess not. 403 00:54:29,165 --> 00:54:30,337 Hi, honey. 404 00:54:48,585 --> 00:54:51,725 Stop it, please. My son will wake up. 405 00:54:54,557 --> 00:54:57,163 Daddy, what are you doing? 406 00:54:57,794 --> 00:54:59,137 Who is this lady? 407 00:54:59,629 --> 00:55:01,870 Why is she hitting you? 408 00:55:03,767 --> 00:55:07,840 Cut it out. I've had enough of your impersonations. 409 00:55:09,906 --> 00:55:11,249 Daddy? 410 00:55:11,875 --> 00:55:14,412 This time it's the real thing. 411 00:55:15,645 --> 00:55:17,090 Arashi... 412 00:55:26,222 --> 00:55:29,601 I've got a treat for you today. 413 00:55:35,465 --> 00:55:37,775 Could you wait here for me? 414 00:55:38,134 --> 00:55:39,670 No problem. 415 00:55:49,713 --> 00:55:51,283 Here she is. 416 00:55:59,689 --> 00:56:00,389 Good evening! 417 00:56:00,390 --> 00:56:01,457 The Queen of Saliva Good evening! 418 00:56:01,458 --> 00:56:04,337 The Queen of Saliva 419 00:56:11,735 --> 00:56:13,646 You're always on time. 420 00:56:13,737 --> 00:56:15,045 Thank you, ma'am. 421 00:56:15,138 --> 00:56:18,244 Punctuality is vital in all business relationships. 422 00:56:21,177 --> 00:56:22,383 Hey- 423 00:56:23,113 --> 00:56:24,490 What did you just do? 424 00:56:24,814 --> 00:56:26,157 What do YOU mean? 425 00:56:26,249 --> 00:56:30,163 That was a bit impolite. You've only just met. 426 00:56:30,253 --> 00:56:32,130 Apologize to Mr. Katayama. 427 00:56:32,722 --> 00:56:33,792 Sorry. 428 00:56:37,260 --> 00:56:39,433 That's what I was talking about. 429 00:56:39,829 --> 00:56:41,274 I'll never do it again. 430 00:56:42,031 --> 00:56:42,702 Stop it. 431 00:56:42,999 --> 00:56:43,773 Stop it. 432 00:56:43,867 --> 00:56:45,073 Stop it! 433 00:56:49,506 --> 00:56:50,951 So... 434 00:56:53,443 --> 00:56:57,357 I think it's about time we started! 435 00:56:58,848 --> 00:57:02,660 Takafumi! 436 00:57:07,190 --> 00:57:09,170 I wrapped up the leftovers. 437 00:57:13,763 --> 00:57:15,606 Thanks for everything. 438 00:57:23,440 --> 00:57:26,114 I want this done on each floor. 439 00:57:31,848 --> 00:57:33,828 Our door is always open. 440 00:57:38,054 --> 00:57:39,863 How do you feel? 441 00:57:52,869 --> 00:57:55,042 Looks like that hit the spot. 442 00:57:57,373 --> 00:58:00,047 Well, he's all yours. 443 00:58:06,950 --> 00:58:08,725 We're not over yet. 444 00:58:09,385 --> 00:58:11,456 Next, you're getting. _ _ 445 00:58:11,554 --> 00:58:13,727 ...some flavor. 446 01:02:29,912 --> 01:02:32,119 What have you done# 447 01:02:32,782 --> 01:02:35,126 What did I do? Nothing! 448 01:02:35,318 --> 01:02:36,956 You did 'nothing"? 449 01:02:37,153 --> 01:02:39,963 I wouldn’t call murder 'nothing'! 450 01:02:40,056 --> 01:02:41,364 I didn't kill her. 451 01:02:41,457 --> 01:02:44,165 I never even saw her alive. 452 01:02:44,260 --> 01:02:46,001 Cut the nonsense. 453 01:02:46,095 --> 01:02:48,575 I toldt you not to touch them! 454 01:02:48,664 --> 01:02:50,769 Haw will you fake responsibility? 455 01:02:50,867 --> 01:02:53,905 Responsibility? But I'm not responsible! 456 01:02:54,070 --> 01:02:57,517 Look at the facts She'S dead Mn Katayama. 457 01:02:57,974 --> 01:02:59,476 In your house! 458 01:02:59,909 --> 01:03:03,721 She came in by herself and died by herself! 459 01:03:04,614 --> 01:03:08,494 If that’s how you want it, Fine by us. 460 01:03:09,352 --> 01:03:13,994 Your dear family shall share the burden of your deeds 461 01:03:15,124 --> 01:03:16,501 What do YOU mean? 462 01:03:46,255 --> 01:03:48,098 Abandoned at birth. 463 01:03:48,291 --> 01:03:48,890 She grew up in an orphanage. 464 01:03:48,891 --> 01:03:51,693 The Wafer Lounge She grew up in an orphanage. 465 01:03:51,694 --> 01:03:52,694 The Water Lounge 466 01:03:52,695 --> 01:03:55,864 The Wafer Lounge Who can imagine how hard her life was? 467 01:03:55,865 --> 01:03:56,275 The Water Lounge 468 01:03:58,434 --> 01:03:59,970 She endured so much. 469 01:04:00,069 --> 01:04:01,673 She fought so hard. 470 01:04:01,771 --> 01:04:05,878 At last, she was going to have a bit of happiness. 471 01:04:10,379 --> 01:04:11,790 Katayama! 472 01:04:13,749 --> 01:04:15,956 You will rue this day! 473 01:04:18,421 --> 01:04:23,258 Q Who was the Queen of Saliva? You mean Ms. Touno? Maybe I shouldn't say this... 474 01:04:23,259 --> 01:04:24,294 Q Who was the Queen of Saliva? 475 01:04:24,994 --> 01:04:26,940 She loved animals. 476 01:04:27,196 --> 01:04:31,611 If things didn't work out here, she wanted to be a vet. 477 01:04:33,436 --> 01:04:38,283 When we couldn't keep a lost Kitten in the girls' dorm, she cried. 478 01:04:39,675 --> 01:04:40,619 And... 479 01:04:41,344 --> 01:04:46,123 One day she warmed an egg her sweater and a snake hatched from it. 480 01:04:47,083 --> 01:04:49,290 She told everyone about it. 481 01:04:50,887 --> 01:04:53,458 She'd been losing weight recently. 482 01:04:54,523 --> 01:04:56,799 She was so proud of herself. 483 01:05:00,529 --> 01:05:02,975 She was a very ambitious girl. 484 01:05:04,500 --> 01:05:07,640 Popular with both her superiors and juniors. 485 01:05:09,405 --> 01:05:10,975 This means war. 486 01:05:11,474 --> 01:05:13,476 We will avenge her. 487 01:07:33,849 --> 01:07:35,328 No Thru Road 488 01:07:58,874 --> 01:08:00,012 YOU! 489 01:08:00,443 --> 01:08:01,854 Give over, pal. 490 01:08:02,078 --> 01:08:03,182 What?! 491 01:08:03,412 --> 01:08:06,859 You'll never get away from them like that, 492 01:08:07,083 --> 01:08:07,857 Oh yeah'?! 493 01:08:07,950 --> 01:08:09,020 Idiot. 494 01:08:09,585 --> 01:08:10,893 You don’t get it? 495 01:08:11,153 --> 01:08:13,531 They're following his slobber. 496 01:08:20,062 --> 01:08:23,509 Your father-in-Law’s in great danger. 497 01:08:23,966 --> 01:08:28,574 I'll take Slobber-boy and hide out with your wife at the hospital. 498 01:08:28,671 --> 01:08:32,141 You have to save your father-in-law. 499 01:08:33,909 --> 01:08:36,048 Who are you? 500 01:08:36,479 --> 01:08:38,618 I'm on a mission. 501 01:08:39,048 --> 01:08:40,026 Mission? 502 01:08:41,050 --> 01:08:45,157 We're an agency that fights anti-social elements. 503 01:08:45,754 --> 01:08:48,735 We're government. That's all I can say now. 504 01:08:49,024 --> 01:08:50,128 You're government? 505 01:08:50,226 --> 01:08:52,069 There's no time to explain. 506 01:08:52,361 --> 01:08:53,396 Hurry. 507 01:08:53,996 --> 01:08:54,701 BUT. .. 508 01:08:54,797 --> 01:08:57,243 Hurry! There's no time. 509 01:08:58,834 --> 01:09:01,110 Okay. Look after Arashi. 510 01:09:01,203 --> 01:09:02,238 Hey- 511 01:09:04,874 --> 01:09:05,978 Take this. 512 01:09:42,444 --> 01:09:43,752 Bad news, sir. 513 01:09:44,180 --> 01:09:44,988 What is it? 514 01:09:45,080 --> 01:09:47,924 The CEO is coming from Singapore. 515 01:09:49,518 --> 01:09:51,259 The CEO?! 516 01:09:53,622 --> 01:09:55,101 You were very brave. 517 01:09:55,691 --> 01:09:56,931 You're safe now. 518 01:09:59,461 --> 01:10:00,599 Slobber-boy? 519 01:10:01,664 --> 01:10:02,768 Slobber-boy! 520 01:10:04,233 --> 01:10:05,268 Slobber-boy!! 521 01:10:06,702 --> 01:10:08,648 Slobber-boy! !! 522 01:10:40,703 --> 01:10:41,369 Q. Who is the CEO? 523 01:10:41,370 --> 01:10:44,505 Q Who is the CEO? Nothing compares to the CEO. 524 01:10:44,506 --> 01:10:44,813 Nothing compares to the CEO. 525 01:10:45,140 --> 01:10:47,814 When I was still learning the ropes... 526 01:10:48,277 --> 01:10:51,121 rode the same elevator- 527 01:10:51,880 --> 01:10:54,827 I'm a nobody, so I just stood there, silent. 528 01:10:55,217 --> 01:10:57,697 Then the CEO called me. By my name! 529 01:10:58,087 --> 01:10:59,566 She's a knockout. 530 01:10:59,655 --> 01:11:02,499 She's audacious. yet refined. 531 01:11:04,760 --> 01:11:08,173 She is the true Queen. 532 01:11:09,231 --> 01:11:11,837 The CEO is coming. 533 01:11:12,534 --> 01:11:16,380 He's finally gotten Headquarters attention. 534 01:11:17,039 --> 01:11:20,020 Katayama, say your prayers! 535 01:12:14,029 --> 01:12:18,500 The Queen of Gobbling 536 01:12:31,413 --> 01:12:32,858 That's it! 537 01:12:33,082 --> 01:12:34,026 Enough! 538 01:12:35,084 --> 01:12:36,529 It's too much. 539 01:12:46,095 --> 01:12:48,541 What's "The Queen of Gobbling"? 540 01:12:49,231 --> 01:12:52,542 That's not a form of S&M play, is it? 541 01:12:52,868 --> 01:12:55,542 We can always edit it out later. 542 01:12:55,637 --> 01:12:57,048 Good point. 543 01:12:58,006 --> 01:13:02,955 But, more things get gobbled later. It'll ruin the continuity. 544 01:13:03,412 --> 01:13:04,550 Good point. 545 01:13:06,515 --> 01:13:11,726 The 100-year-old director chose S&M as the theme for his very last film. 546 01:13:11,987 --> 01:13:14,433 What's with that? 547 01:13:17,226 --> 01:13:21,732 He said he wanted to make this film, no matter what. 548 01:13:23,532 --> 01:13:24,909 Good point. 549 01:13:26,368 --> 01:13:27,779 What was his previous film? 550 01:13:27,870 --> 01:13:29,577 "The Little Prince" 551 01:13:32,741 --> 01:13:37,747 You don't think his taste has changed a little too much? 552 01:13:39,481 --> 01:13:41,427 A change in tastes? 553 01:13:42,651 --> 01:13:46,258 There's a lot more wrong with this than "taste"- 554 01:13:54,263 --> 01:13:59,110 For starters, that "Bondage" organization. 555 01:13:59,535 --> 01:14:01,446 I have a simple question: 556 01:14:01,870 --> 01:14:04,111 What the hell is it? 557 01:14:05,374 --> 01:14:09,686 And why does an S&M club have a CEO? 558 01:14:13,215 --> 01:14:16,788 And I thought their base was a merry-so-round- 559 01:14:17,186 --> 01:14:21,134 Now it's "The Water Lounge". Where'd the pool come from? 560 01:14:21,523 --> 01:14:23,298 Where are they? 561 01:14:26,428 --> 01:14:28,965 And the Queen of Voices? 562 01:14:30,399 --> 01:14:32,640 I don't get it. 563 01:14:34,603 --> 01:14:36,480 She's an impersonator? 564 01:14:37,773 --> 01:14:41,983 How can she impersonate his wife? They've never met. 565 01:14:42,744 --> 01:14:44,985 The Director doesn't care? 566 01:14:46,715 --> 01:14:51,255 I'm not sure about the finer details- 567 01:14:52,154 --> 01:14:55,795 But the Director said people wouldn't understand this film... 568 01:14:55,891 --> 01:14:59,532 ...until they're 100 years old. 569 01:14:59,628 --> 01:15:01,904 Why release it then'?! 570 01:15:03,499 --> 01:15:04,842 After all... 571 01:15:05,601 --> 01:15:09,606 How many 100-year-olds are there? 572 01:15:12,307 --> 01:15:15,516 And how many are there who can make it... 573 01:15:16,945 --> 01:15:19,516 ...to a movie theater'?! 574 01:15:23,919 --> 01:15:25,193 Right?! 575 01:15:26,755 --> 01:15:28,200 Good point. 576 01:15:35,597 --> 01:15:36,871 Too much. 577 01:15:56,418 --> 01:15:57,556 Father? 578 01:15:57,719 --> 01:15:58,720 Great! 579 01:15:58,987 --> 01:16:01,729 Please lock the windows and doors. 580 01:16:02,090 --> 01:16:03,569 I'll explain later. 581 01:16:03,792 --> 01:16:06,739 Don't open up till I get there. 582 01:16:07,429 --> 01:16:08,567 Okay. 583 01:16:09,164 --> 01:16:11,075 Ifs getting late. 584 01:16:12,134 --> 01:16:13,909 Drive safely. 585 01:16:40,662 --> 01:16:41,766 Watch it, kid! 586 01:16:42,731 --> 01:16:43,732 Little boy. 587 01:16:43,832 --> 01:16:45,937 If you're not careful. _ _ 588 01:16:46,768 --> 01:16:48,839 ...we'll hit you. 589 01:18:30,872 --> 01:18:33,478 Let's sing a happy song 590 01:18:34,576 --> 01:18:37,216 We'll hold hands and dance 591 01:18:39,815 --> 01:18:41,226 The duck says. _ _ 592 01:18:43,552 --> 01:18:45,054 The goat says. .. 593 01:18:46,188 --> 01:18:49,965 Let's sing and march forever together 594 01:18:50,058 --> 01:18:51,662 Today is so much fun 595 01:19:19,654 --> 01:19:22,191 The CEO has arrived! 596 01:20:18,013 --> 01:20:19,083 Fatherl 597 01:20:21,316 --> 01:20:22,795 Ifs safe now. 598 01:22:40,288 --> 01:22:41,426 Danger 599 01:27:02,584 --> 01:27:05,258 In the end, masochist turns to sadist. 600 01:27:05,353 --> 01:27:10,632 Submitting to a superior sadist, he then opens the final door! 601 01:32:37,752 --> 01:32:40,255 In the end, masochist turns to sadist. 602 01:32:40,521 --> 01:32:45,231 Submitting to a superior sadist, he then opens the final door! 603 01:32:45,560 --> 01:32:49,269 And then a sadist is conceived!40332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.