Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,142 --> 00:02:05,993
Wei�t du die Antwort?
2
00:02:07,812 --> 00:02:09,664
War die Frage zu schwer?
3
00:02:11,190 --> 00:02:13,167
Okay, dann werde ich es dir sagen.
4
00:02:13,693 --> 00:02:19,173
Der vierte Satz in Beethovens neunter
Sinfonie ist "An die Freude..."
5
00:02:21,242 --> 00:02:23,928
Ich bin mir sicher,
dass du das gewusst hast.
6
00:02:24,746 --> 00:02:28,975
Wusstest du, dass Beethoven auch
einige der Worte geschrieben hat?
7
00:02:30,835 --> 00:02:34,981
Freude, Freude, sch�ner G�tterfunken.
8
00:02:35,840 --> 00:02:38,025
Tochter aus Elysium.
9
00:02:38,801 --> 00:02:44,657
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum.
10
00:05:56,457 --> 00:06:01,729
Die Menschen neigen dazu, Dinge
in zwei Kategorien zu unterteilen.
11
00:06:03,339 --> 00:06:06,525
Und entscheiden sie sich,
zu welcher Gruppe sie geh�ren.
12
00:06:06,926 --> 00:06:10,946
Es gibt ihnen eine Identit�t
und eine gewisse Sicherheit.
13
00:06:14,141 --> 00:06:18,496
Tja, und genau das tue ich.
Und dadurch f�hle ich mich lebendig.
14
00:06:20,398 --> 00:06:24,502
Und vielleicht ist genau das meine "Freude"...
15
00:07:51,739 --> 00:07:53,507
Ja, hallo!
16
00:08:00,081 --> 00:08:01,974
Hallo, jemand da?
17
00:08:11,592 --> 00:08:13,235
Hallo!
18
00:08:23,354 --> 00:08:24,914
Sie wollen gehen?
19
00:09:04,103 --> 00:09:08,624
Der Spa� findet nicht in unserem Club statt,
haben Sie verstanden?
20
00:09:09,358 --> 00:09:13,304
Wir versprechen Ihnen Spa�
innerhalb Ihres t�glichen Lebens.
21
00:09:13,404 --> 00:09:16,390
Ich bin sicher, Sie werden
die Spannung aufregend finden, die entsteht,
22
00:09:16,490 --> 00:09:20,928
weil Sie nicht wissen, wann wir auftauchen.
Ein Ein-Jahres-Vertrag.
23
00:09:21,203 --> 00:09:24,774
Eine unterschiedliche Anzahl von Dominas
wird in verschiedenen Situationen
24
00:09:24,874 --> 00:09:28,402
zu Ihnen kommen. Und bitte
vergessen Sie nicht, dass kein Vertrag
25
00:09:28,502 --> 00:09:32,615
fr�hzeitig aufgel�st werden kann.
Ein weiterer Punkt, der sehr wichtig
26
00:09:32,715 --> 00:09:36,911
f�r Sie sein wird, ist,
dass Sie immer unterw�rfig sein m�ssen.
27
00:09:37,011 --> 00:09:40,539
Unser Club ist einzig und allein f�r Gentlemen.
28
00:09:40,639 --> 00:09:43,834
Anfassen ist verboten,
haben Sie verstanden? Keine Gewalt!
29
00:09:43,934 --> 00:09:47,621
Es ist Ihnen auch verboten,
irgendwelche Aktivit�ten zu initiieren.
30
00:10:19,470 --> 00:10:23,582
Unsere wahren Farben werden offenbart,
wenn wir das Au�ergew�hnliche erleben.
31
00:10:23,682 --> 00:10:27,378
Ihre wahre Natur, die tief
im Inneren versteckt gehalten wird,
32
00:10:27,478 --> 00:10:29,371
wird pl�tzlich erwachen.
33
00:10:30,147 --> 00:10:34,335
F�rchten Sie sich nicht, der
K�rper ist eine wundersame Sache.
34
00:10:35,236 --> 00:10:38,180
Das Leiden ruft
normalerweise Schmerz hervor.
35
00:10:38,280 --> 00:10:43,552
Aber wenn dieser Schmerz ein gewisses
Limit �berschreitet, empfinden wir Freude.
36
00:10:49,541 --> 00:10:53,312
Werden Sie Wellen schlagen
in diesem Brunnen der Ekstase?
37
00:10:53,671 --> 00:10:58,659
Sind Sie ein Auserw�hlter?
K�nnen Sie in das Reich der Sinne eindringen
38
00:10:58,759 --> 00:11:00,903
und eine unvergleichliche Euphorie erleben?
39
00:11:01,595 --> 00:11:05,491
W�re es Ihnen nicht eine wahre Freude,
diese verbotene T�r zu �ffnen?
40
00:11:07,476 --> 00:11:10,496
Die R�der haben sich
schon in Bewegung gesetzt.
41
00:11:10,896 --> 00:11:15,292
Der Schl�ssel zur T�r der z�gellosen Freude
ist schon in Ihrer Hand.
42
00:11:16,318 --> 00:11:22,341
Also, legen Sie los! Gehen Sie hinter die T�r,
hinter der noch niemand war!
43
00:13:28,450 --> 00:13:30,636
"Takafumi Katayama"
44
00:13:31,703 --> 00:13:33,222
Bin zu Hause!
45
00:13:34,081 --> 00:13:36,734
- Oh, Papa!
- Und ich bin auch hier! Hi!
46
00:13:36,834 --> 00:13:40,312
- Juhu! Ich habe Kuchen! Kuchen! Kuchen!
- Du Gl�ckspilz!
47
00:13:40,963 --> 00:13:44,399
- Sorry, dass ich sp�t bin.
- Musst eine Menge zu tun haben.
48
00:13:44,675 --> 00:13:46,860
Ja, im Moment ist leider Hochsaison bei uns.
49
00:13:48,303 --> 00:13:52,658
Danke f�r die Marmelade.
Arashi und ich haben sie schon aufgegessen.
50
00:13:52,850 --> 00:13:55,669
Ich habe noch mehr mitgebracht.
Sie steht im K�hlschrank.
51
00:13:55,769 --> 00:13:56,954
Vielen Dank.
52
00:13:57,104 --> 00:14:02,176
Mein Gew�chshaus ist voller Erdbeeren.
Nicht schlecht f�r einen Hobbyfarmer, oder?
53
00:14:02,276 --> 00:14:05,304
Auf Toast zum Fr�hst�ck
schmeckt das klasse, vielen Dank.
54
00:14:05,404 --> 00:14:06,504
Ja.
55
00:14:10,159 --> 00:14:13,604
Was ist los? Tut dir der R�cken weh?
56
00:14:13,704 --> 00:14:16,598
Ach ja, bin die Treppen runtergest�rzt.
57
00:14:17,916 --> 00:14:20,527
Sag mal, wie war der Verkehr
auf dem Weg hierher?
58
00:14:20,627 --> 00:14:23,564
- Ich kam gut durch.
- Sehr sch�n.
59
00:14:32,973 --> 00:14:37,953
- Papa! Was machst du denn, beeil dich!
- Ich komm doch!
60
00:14:40,898 --> 00:14:43,667
- Beeil dich!
- Ist doch fertig.
61
00:14:47,321 --> 00:14:50,382
- Ich bin am Verhungern!
- Tut mir leid.
62
00:14:51,450 --> 00:14:54,803
Warum die Eile? Jetzt geht es los.
63
00:14:55,996 --> 00:15:03,153
Happy Birthday to you.
Happy Birthday to you.
64
00:15:03,253 --> 00:15:07,733
Happy Birthday Arashi,
65
00:15:08,217 --> 00:15:13,030
Happy Birthday to you!
66
00:15:13,639 --> 00:15:15,240
Ausblasen!
67
00:15:16,016 --> 00:15:17,159
Noch mal.
68
00:15:20,437 --> 00:15:23,457
- Ja, sehr sch�n!
- Ich habe es geschafft!
69
00:15:24,316 --> 00:15:26,710
- Essen wir!
- Ja, greift zu!
70
00:15:58,600 --> 00:16:00,619
Er ist sehr schnell eingeschlafen.
71
00:16:00,727 --> 00:16:03,664
Vielen Dank. Er freut sich immer,
wenn Opa ihn verw�hnt.
72
00:16:04,314 --> 00:16:06,008
Kein Problem.
Ich mach mich jetzt auf den Weg.
73
00:16:06,108 --> 00:16:08,343
Aber es ist sp�t, bleib doch �ber Nacht hier.
74
00:16:08,443 --> 00:16:11,013
W�rde ich gern,
aber mein Garten braucht mich.
75
00:16:11,113 --> 00:16:14,925
Ich bin vielbesch�ftigt.
Ich geh dann.
76
00:16:21,331 --> 00:16:24,768
Ich habe die Reste eingepackt und
sie dir in den K�hlschrank gelegt.
77
00:16:25,586 --> 00:16:26,686
Vielen Dank!
78
00:16:27,379 --> 00:16:29,064
Ist das ein Erdbeben?
79
00:16:38,640 --> 00:16:40,033
Falscher Alarm.
80
00:16:42,686 --> 00:16:47,624
- Und fahr bitte vorsichtig, okay?
- Nimm dir nicht alles so zu Herzen.
81
00:17:00,829 --> 00:17:04,057
"Arashi, iss dein Fr�hst�ck
und trink all deine Milch"
82
00:17:17,721 --> 00:17:21,041
Unser Back to School Sale beginnt bald.
Da k�nnen wir viele Eltern
83
00:17:21,141 --> 00:17:24,453
und Gro�eltern erwarten.
Wir sind besser als unsere Konkurrenten.
84
00:17:25,145 --> 00:17:31,460
Wir bieten hochwertige Qualit�t an,
und das soll der Kunde wissen.
85
00:17:32,069 --> 00:17:36,390
K�mmern Sie sich in jedem Stockwerk darum.
Strengen Sie sich alle an,
86
00:17:36,490 --> 00:17:40,894
damit wir unsere Verkaufsziele erreichen.
Gehen Sie raus und geben Sie Ihr Bestes!
87
00:17:40,994 --> 00:17:42,429
Das werden wir tun!
88
00:17:44,581 --> 00:17:48,643
- Jetzt sind wir da.
- Hier lang, bitte.
89
00:17:49,670 --> 00:17:50,771
Warte doch!
90
00:17:52,589 --> 00:17:57,160
Wir raten Kunden mit Kindern,
auf die Stoffbespannung zu verzichten.
91
00:17:57,260 --> 00:18:01,531
Leder ist weniger problematisch,
wenn mal was verkippt wird oder so.
92
00:18:03,266 --> 00:18:07,621
- Welches magst du?
- Das ist wirklich schwer.
93
00:18:08,730 --> 00:18:10,123
Okay, einen Moment.
94
00:18:21,201 --> 00:18:24,638
Willkommen.
Nehmen Sie Platz, mein Herr!
95
00:18:27,582 --> 00:18:29,559
Ich nehme Ihnen die Jacke ab.
96
00:18:32,379 --> 00:18:35,574
- Was m�chten Sie haben?
- Ein Bier, bitte.
97
00:18:35,674 --> 00:18:38,777
- Ein Bier f�r den Gentleman.
- Okay.
98
00:18:42,848 --> 00:18:43,949
Hier.
99
00:18:54,192 --> 00:18:58,004
- Womit m�chten Sie gern beginnen?
- Das m�chte ich Ihnen �berlassen.
100
00:18:58,113 --> 00:18:59,756
Irgendwas, das Sie nicht m�gen?
101
00:19:00,699 --> 00:19:01,799
- Nein.
- Okay.
102
00:19:15,797 --> 00:19:17,315
Hier, bitte!
103
00:22:54,224 --> 00:22:56,951
- Papa, stimmt was nicht?
- H�?
104
00:22:59,771 --> 00:23:04,709
- Kann ich aus der Wanne raus?
- Ja, klar, sicher.
105
00:23:17,580 --> 00:23:20,225
Arashi,
kannst du mir meine Zahnb�rste geben?
106
00:23:26,881 --> 00:23:28,691
Besten Dank!
107
00:23:33,888 --> 00:23:36,074
- �h, Papa.
- Hm?
108
00:23:36,474 --> 00:23:38,618
Kannst du sehen, wie ich gewachsen bin?
109
00:23:40,061 --> 00:23:43,506
Ich bin nur noch der Drittkleinste in der Klasse.
110
00:23:43,606 --> 00:23:46,209
Wirklich? Das ist doch klasse!
111
00:23:46,693 --> 00:23:49,629
Denkst du, Mami w�rde �berrascht sein?
112
00:23:53,616 --> 00:23:56,061
- Papa?
- Hm?
113
00:23:56,161 --> 00:23:59,889
Wird denn Mami nie wieder nach Hause kommen?
114
00:24:00,915 --> 00:24:03,893
- Nat�rlich kommt sie.
- Und wann?
115
00:24:05,295 --> 00:24:08,982
- Mal nachdenken...
- In den Osterferien?
116
00:24:10,091 --> 00:24:12,318
Ja, das k�nnte ungef�hr hinkommen.
117
00:24:12,719 --> 00:24:18,074
- Wirklich? Ich kann es kaum erwarten!
- Ich auch nicht.
118
00:24:26,191 --> 00:24:29,878
Dein Vater hat mir gesagt,
wie gern du Bilder gemalt hast.
119
00:24:31,279 --> 00:24:34,257
Deswegen hast du auch immer
unsere Silvesterkarten gemacht.
120
00:24:36,451 --> 00:24:42,565
Den Schwestern gefallen Arashis Bilder.
Sie finden sie gut.
121
00:24:42,665 --> 00:24:44,392
Das muss er von dir haben.
122
00:24:47,504 --> 00:24:50,365
Wei�t du, was Arashi sich
zu seinem Geburtstag w�nscht?
123
00:24:50,465 --> 00:24:53,902
Er sagt: einen kleinen Bruder.
124
00:24:55,011 --> 00:24:56,654
Kinder, hm?
125
00:25:08,149 --> 00:25:11,461
- Hallo!
- Ja, hallo!
126
00:26:31,691 --> 00:26:36,429
Diese schwarzen Vorh�nge kann ich Ihnen empfehlen.
Durch dieses dicke Material
127
00:26:36,529 --> 00:26:40,183
wirken sie isolierend.
Im Winter sch�tzen sie vor K�lte.
128
00:26:40,283 --> 00:26:42,468
- Gefallen sie dir?
- Ja
129
00:26:42,785 --> 00:26:44,729
- Die schwarzen?
- Sind perfekt!
130
00:26:44,829 --> 00:26:46,356
- Ja, guter Geschmack.
- Wirklich?
131
00:26:46,456 --> 00:26:47,556
Ja.
132
00:26:53,546 --> 00:26:56,691
"Sicherheit zuerst!"
133
00:27:10,355 --> 00:27:14,250
Diese geraden Linien �bermitteln
einen Hauch von kultivierter Eleganz.
134
00:27:14,692 --> 00:27:18,212
Das passt zu beidem, zu einer
europ�ischen und japanischen Einrichtung.
135
00:27:30,458 --> 00:27:34,404
Wir k�nnen Ihnen eine Farbe Ihrer Wahl
anbieten. Geliefert wird in 40 Tagen,
136
00:27:34,504 --> 00:27:37,398
aber Sie k�nnen aus 12 Farben ausw�hlen.
Schauen Sie mal.
137
00:27:37,924 --> 00:27:42,153
- Was meinst du?
- Ich finde braun gut.
138
00:27:42,845 --> 00:27:45,156
Aber ich m�chte wei� im Schlafzimmer.
139
00:28:31,728 --> 00:28:35,957
Ja, hallo.
Wir hatten eine Zeit vereinbart,
140
00:28:36,065 --> 00:28:38,334
aber niemand kam und nichts ist passiert.
141
00:28:39,652 --> 00:28:42,839
Ich habe mich nur gefragt,
was passiert ist.
142
00:28:43,990 --> 00:28:48,394
Stille und missachtet zu werden,
geh�ren zu unserem Spiel dazu, mein Herr.
143
00:28:48,494 --> 00:28:53,391
Keine Angst,
Ihre Herrin ist nicht weit entfernt.
144
00:29:27,533 --> 00:29:31,053
Ich habe mir
ihre Untersuchungsunterlagen angesehen.
145
00:29:31,454 --> 00:29:34,140
Leider gibt es keine Fortschritte.
146
00:29:35,291 --> 00:29:39,320
Hat sich denn wirklich gar nichts ver�ndert,
nicht ein bisschen?
147
00:29:39,420 --> 00:29:43,157
Ihr Zustand hat sich minimal ver�ndert,
aber sehen Sie...
148
00:29:43,257 --> 00:29:45,026
Sagen Sie mir die Wahrheit, Doktor.
149
00:29:46,010 --> 00:29:50,581
Okay, na gut.
Ihre Tochter ist in einem sogenannten
150
00:29:50,681 --> 00:29:56,454
"permanent vegetative state".
Das bedeutet, dass sie im Koma liegt.
151
00:29:56,687 --> 00:30:02,260
Ich f�rchte,
dass die letzten Resultate zeigen,
152
00:30:02,360 --> 00:30:04,504
dass sie keine Fortschritte gemacht hat,
in keinster Weise.
153
00:30:05,196 --> 00:30:08,474
Gibt es irgendwelche Alternativen,
die wir versuchen k�nnten?
154
00:30:08,574 --> 00:30:12,437
Wir haben viele Herangehensweisen
in den letzten drei Jahren ausprobiert,
155
00:30:12,537 --> 00:30:14,889
und nichts hat funktioniert, oder?
156
00:30:16,749 --> 00:30:18,768
Ist das ein Erdbeben?
157
00:30:25,800 --> 00:30:31,831
Oh, das tut mir leid.
Ich will wirklich ehrlich zu Ihnen sein:
158
00:30:31,931 --> 00:30:35,618
Ich denke, wir haben
keine weiteren Optionen.
159
00:30:36,394 --> 00:30:39,756
Allerdings habe ich neue Berichte
�ber eine verschreibungspflichtige
160
00:30:39,856 --> 00:30:43,334
Schlaftablette gesehen.
Sie nennt sich Zolpidem.
161
00:30:43,860 --> 00:30:47,755
Vielleicht erlangt sie damit
ihr Bewusstsein zur�ck.
162
00:30:48,406 --> 00:30:52,143
Ich m�chte mit der
Elektrostimulationstherapie weitermachen.
163
00:30:52,243 --> 00:30:55,304
Und ich denke,
das sollten wir auch ausprobieren.
164
00:30:55,830 --> 00:30:58,432
Meinen Sie,
das wird sie wirklich heilen?
165
00:30:58,791 --> 00:31:01,986
Ehrlich gesagt,
kann ich Ihnen das nicht versprechen.
166
00:31:02,086 --> 00:31:04,814
Aber es besteht die M�glichkeit,
dass es funktioniert.
167
00:31:05,256 --> 00:31:07,325
Also, bitte vertrauen Sie uns einfach, okay?
168
00:31:07,425 --> 00:31:10,528
Sagen Sie mal, wie viele Jahre
soll sie noch dahinvegetieren?
169
00:31:11,179 --> 00:31:16,409
- Tja, das wissen wir nicht so genau.
- Ein Spezialist wei� das nicht so genau?
170
00:31:17,059 --> 00:31:21,956
Wie lange soll das dauern? Wie lange
muss Setsuko in diesem Zustand bleiben?
171
00:31:22,064 --> 00:31:23,257
Sagen Sie mir das!
172
00:31:23,357 --> 00:31:28,429
Ich kann vollkommen verstehe,
wie Sie sich f�hlen.
173
00:31:28,529 --> 00:31:33,267
Aber neue wissenschaftlicheDurchbr�che
gibt es jeden Tag. Wir tun unser Bestes.
174
00:31:33,367 --> 00:31:35,636
Lassen Sie uns zusammen k�mpfen.
175
00:31:38,915 --> 00:31:43,603
Setsuko, h�rst du mich?
176
00:31:46,881 --> 00:31:52,194
Sie haben dich an so unendlich
viele Maschinen angeschlossen,
177
00:31:52,929 --> 00:31:58,034
�ber all diese Jahre.
Du warst so tapfer.
178
00:32:02,271 --> 00:32:06,292
Wenn ich mir deinen K�rper anschaue,
der jeden Tag d�nner wird...
179
00:32:08,778 --> 00:32:10,630
Das ist zu viel.
180
00:32:13,199 --> 00:32:18,638
Ich kann nichts tun.
Das ist so frustrierend.
181
00:32:20,581 --> 00:32:26,020
Wieso ausgerechnet du?
Das ist alles so ungerecht!
182
00:32:35,096 --> 00:32:36,656
Setsuko.
183
00:32:39,016 --> 00:32:44,789
Das war es f�r heute.
Du k�mpfst einen tapferen Kampf.
184
00:32:46,774 --> 00:32:49,385
Der arme Takafumi.
185
00:32:49,485 --> 00:32:56,050
Er kommt jeden Tag hierher, ohne einen
zu verpassen. Auch er leidet sehr darunter.
186
00:32:57,577 --> 00:33:05,677
Setsuko, es ist an der Zeit, dieses Leben
mit den Maschinen nicht weiterzuf�hren.
187
00:33:07,712 --> 00:33:12,566
Ich denke, deine Mutter im Himmel
denkt genau dasselbe.
188
00:33:16,554 --> 00:33:20,908
In Ordnung? Setsuko!
189
00:33:51,213 --> 00:33:52,773
Ich gr��e Sie.
190
00:36:16,734 --> 00:36:20,254
- Hi Papa!
- Ich bin zur�ck! Hier.
191
00:36:38,589 --> 00:36:41,701
Papa, ist irgendwas passiert?
192
00:36:41,801 --> 00:36:43,027
Was?
193
00:36:45,930 --> 00:36:52,369
- Nein, nein, alles ist in Ordnung.
- Aber diese Kroketten sind alle kaputt.
194
00:36:57,900 --> 00:36:59,793
Du hast recht.
195
00:37:01,570 --> 00:37:03,631
Sie sind alle kaputt.
196
00:37:06,492 --> 00:37:11,639
Es tut mir leid.
Das ist alles so verkorkst.
197
00:37:13,582 --> 00:37:19,605
Ich werde es wieder in Ordnung bringen.
Versprochen!
198
00:37:43,904 --> 00:37:46,807
K�nnten Sie bitte unterschreiben, wenn
der neue Stuhl f�r das Foyer geliefert wird?
199
00:37:46,907 --> 00:37:48,509
- Sicher, das mach ich.
- Danke sch�n.
200
00:38:15,477 --> 00:38:19,965
Herr Iida, Herr Iida.
Wir m�chten Sie bitten,
201
00:38:20,065 --> 00:38:23,000
sich augenblicklich
in der Bettenabteilung zu melden.
202
00:38:32,995 --> 00:38:35,439
- Na, guten Tag!
- Was tun Sie hier?
203
00:38:35,539 --> 00:38:39,018
- Wonach sieht es denn aus?
- Aber ich... ich arbeite hier!
204
00:38:39,126 --> 00:38:41,987
Und im Moment arbeite ich auch hier!
205
00:38:42,087 --> 00:38:43,867
Haben Sie vollkommen den Verstand verloren?
206
00:38:45,466 --> 00:38:47,443
Du willst doch Nervenkitzel, oder?
207
00:38:50,429 --> 00:38:55,284
Jetzt h�ren Sie schon auf! Ich wollte
ohnehin schon in Ihrem Club anrufen.
208
00:38:55,726 --> 00:38:59,338
Keine weiteren Sessions!
Ich m�chte den Vertrag aufl�sen!
209
00:38:59,438 --> 00:39:01,874
Sie haben daf�r bezahlt
und jetzt wollen Sie aufh�ren?
210
00:39:02,775 --> 00:39:06,804
Oder ist genau das die Art,
wie Sie das Spiel spielen wollen?
211
00:39:06,904 --> 00:39:11,433
�h, nein! Ich m�chte, dass Sie aufh�ren!
Was ist, wenn jemand reinkommt?
212
00:39:11,533 --> 00:39:14,053
Ich sch�tze,
das w�rde dir noch mehr gefallen!
213
00:39:14,203 --> 00:39:15,763
Raus hier! Sofort!
214
00:39:17,665 --> 00:39:20,434
Was denkst du, mit wem du hier redest, h�?
215
00:39:25,297 --> 00:39:28,868
- Macht dich das geil?
- Nein, h�ren Sie jetzt auf! Sofort!
216
00:39:28,968 --> 00:39:32,872
Wenn Perverse um Gnade winseln,
bedeutet das, dass sie noch mehr wollen!
217
00:39:32,972 --> 00:39:34,281
Sollst du haben, h�rst du?
218
00:39:35,224 --> 00:39:38,744
Herr Iida, bitte melden Sie sich
bei uns in der Bettenabteilung.
219
00:41:22,956 --> 00:41:26,485
Sie sagt, dass die Federn in diesem Bett
fester sind als gew�hnlich.
220
00:41:26,585 --> 00:41:29,822
Sie sagt, wenn ich drauf liege,
w�rde ich nie wieder aufstehen wollen.
221
00:41:29,922 --> 00:41:33,066
Aber sie l�sst es mich nicht versuchen.
Wieso?
222
00:41:34,593 --> 00:41:39,823
Ich werde mich darum k�mmern, okay.
Bitte, bitte legen Sie sich doch hin.
223
00:41:45,646 --> 00:41:49,508
Sie sagt, die Federn in diesem Bett
seien h�rter als gew�hnlich.
224
00:41:49,608 --> 00:41:53,554
Sie sagt, wenn ich drauf liege,
w�rde ich nie wieder aufstehen wollen.
225
00:41:53,654 --> 00:41:55,472
Jetzt bin ich auch ihrer Meinung.
226
00:41:55,572 --> 00:41:56,757
Wie sch�n.
227
00:41:59,743 --> 00:42:02,221
Ist es nicht zu klein f�r zwei,
was meinen Sie?
228
00:42:02,538 --> 00:42:06,266
Es ist ein extra breites Bett.
Das sollte ausreichen.
229
00:42:06,625 --> 00:42:09,269
- Darf ich mich hinlegen?
- Aber sicher.
230
00:42:13,132 --> 00:42:15,409
- Kommen Sie.
- Was?
231
00:42:15,509 --> 00:42:17,069
Legen Sie sich hin.
232
00:42:20,347 --> 00:42:21,531
Okay.
233
00:42:29,857 --> 00:42:32,793
Na ja, gef�llt mir gut.
234
00:42:36,488 --> 00:42:37,798
Hallo, sind Sie okay?
235
00:42:40,576 --> 00:42:43,679
Sie sind in einem gef�hrlichen Club,
nicht wahr?
236
00:42:44,413 --> 00:42:47,808
- Was?
- Sind Sie in einem Club, oder nicht?
237
00:42:48,167 --> 00:42:50,519
- Was?
- L�gen Sie nicht!
238
00:42:50,878 --> 00:42:54,490
- Ich wei� einfach alles.
- Wer sind Sie?
239
00:42:54,590 --> 00:42:56,024
Das spielt keine Rolle.
240
00:42:56,133 --> 00:43:00,028
- Was wollen Sie hier?
- Bin hier, um Sie zu warnen.
241
00:43:00,137 --> 00:43:02,364
- Mich warnen?
- Ja.
242
00:43:03,182 --> 00:43:06,827
Vielleicht findest du es sch�n,
deine kranken Fantasien auszuleben.
243
00:43:07,477 --> 00:43:10,330
Aber du ziehst deine Familie
in die ganze Sache mit rein.
244
00:43:10,731 --> 00:43:13,634
Was f�r eine Art von Spiel ist das?
245
00:43:13,734 --> 00:43:17,504
Das hier ist keine Spiel-Session,
mein Freund.
246
00:43:19,156 --> 00:43:23,176
Wenn du jetzt nicht aufh�rst,
wirst du gro�e Schwierigkeiten bekommen.
247
00:43:23,869 --> 00:43:28,816
Und was wollen Sie von mir? Geld?
Ich wei� nicht, was Sie geh�rt haben,
248
00:43:28,916 --> 00:43:32,436
aber halten Sie sich raus aus der Sache!
249
00:43:33,712 --> 00:43:35,897
Ist dir Arashi denn egal?
250
00:43:38,175 --> 00:43:40,068
Woher kennen Sie seinen Namen?
251
00:43:41,595 --> 00:43:44,331
Sagen Sie mal, was tun Sie da unten?
252
00:43:44,431 --> 00:43:46,950
Oh, es tut mir leid.
253
00:43:56,610 --> 00:43:58,303
Hi Papa!
254
00:43:58,403 --> 00:44:01,715
Bin wieder da!
Du musst Hunger haben, lass uns essen.
255
00:44:05,244 --> 00:44:07,971
- Was ist das?
- Was denn?
256
00:44:08,580 --> 00:44:10,140
Diese Puppe da.
257
00:44:11,333 --> 00:44:15,729
Eine Frau in schwarzen Sachen
hat sie mir auf dem Nachhauseweg gegeben.
258
00:44:32,354 --> 00:44:35,132
Was soll das,
lassen Sie meinen Jungen in Ruhe!
259
00:44:35,232 --> 00:44:38,260
Sagen Sie,
finden Sie das etwas nicht aufregend?
260
00:44:38,360 --> 00:44:42,139
Darum geht es doch gar nicht!
Und h�ren Sie auf,
261
00:44:42,239 --> 00:44:44,174
seltsame M�nner zu meiner Arbeit zu schicken.
262
00:44:44,533 --> 00:44:46,051
Was reden Sie denn da?
263
00:44:46,201 --> 00:44:50,222
Spielen Sie nicht den Unschuldigen!
Halten Sie sich an die Regeln!
264
00:45:15,897 --> 00:45:20,761
Setsuko, der Blumenh�ndler hat mir empfohlen,
dir diese Blumen mitzubringen.
265
00:45:20,861 --> 00:45:24,214
In der Poesie symbolisieren sie die Hoffnung.
266
00:45:25,991 --> 00:45:33,265
Ich hab in letzter Zeit wirklich viel erlebt,
Setsuko, wir schaffen das zusammen.
267
00:45:35,584 --> 00:45:37,477
Oh, wie romantisch!
268
00:45:42,591 --> 00:45:45,360
Ich habe jetzt richtig Lust,
dich zu verpr�geln.
269
00:45:54,102 --> 00:45:56,455
Du hast eine sehr h�bsche Frau.
270
00:46:06,531 --> 00:46:10,677
Verschwinden Sie hier, auf der Stelle.
Das ist nicht der richtige Ort f�r Sie!
271
00:46:12,371 --> 00:46:15,182
Takafumi! Was tust du da?
272
00:46:16,792 --> 00:46:18,310
Setsuko?
273
00:46:19,961 --> 00:46:25,275
- Wer ist die Frau? Wer ist sie?
- Es ist nicht so wie du denkst.
274
00:46:25,592 --> 00:46:27,486
Wieso bist du so angezogen?
275
00:46:30,097 --> 00:46:31,615
Takafumi!
276
00:46:38,397 --> 00:46:39,998
Gef�llt es dir?
277
00:46:41,233 --> 00:46:44,002
Takafumi, hat dich das angemacht?
278
00:46:44,111 --> 00:46:48,340
~ "Die K�nigin der Stimmen" ~
279
00:48:14,493 --> 00:48:21,358
Diese Erdbeben oder falschen Alarme,
ist das irgendwie eine Nebenhandlung?
280
00:48:21,458 --> 00:48:28,523
- �h, na ja, nicht wirklich.
- Aber, was ist es dann?
281
00:48:30,133 --> 00:48:33,495
Der Regisseur sagte,
sie w�rden die "Realit�t des Lebens
282
00:48:33,595 --> 00:48:35,655
im modernen Japan" symbolisieren.
283
00:48:39,684 --> 00:48:41,286
Guter Punkt.
284
00:49:01,373 --> 00:49:05,352
Arashi, hier ist Papa.
Ich komme ein bisschen sp�ter nach Hause.
285
00:49:05,877 --> 00:49:10,482
H�r gut zu, mach niemandem
die T�r auf! Hast du verstanden?
286
00:49:11,925 --> 00:49:14,569
Ja, ich bin dann so schnell zu Hause
wie ich kann, okay?
287
00:49:15,011 --> 00:49:16,111
Ja.
288
00:49:21,142 --> 00:49:22,952
Das tut mir wirklich leid.
289
00:49:23,562 --> 00:49:28,041
Ja, Herr Katayama, es wird sp�t,
k�nnen wir Ihre Anzeige zu Ende bringen?
290
00:49:28,149 --> 00:49:30,293
- Was meinen Sie?
- Ja, nat�rlich.
291
00:49:30,819 --> 00:49:34,723
�h, Sie haben ein Sado-Maso-Bordell besucht,
das sich "Bondage" nennt.
292
00:49:34,823 --> 00:49:36,433
Es ist �berhaupt kein Bordell!
293
00:49:36,533 --> 00:49:39,519
�h, Sie wollten es pervers,
aber dann ist es zu pervers geworden,
294
00:49:39,619 --> 00:49:42,147
und jetzt sind Sie sauer?
Ist das richtig?
295
00:49:42,247 --> 00:49:44,974
Ja, na ja, nein,
wie ich schon sagte, ich war...
296
00:49:45,083 --> 00:49:49,979
�h, er sagte: "Werden Sie Wellen schlagen
in diesem Brunnen der Ekstase?"
297
00:49:50,130 --> 00:49:53,867
Er redete von Schl�sseln,
T�ren, R�dern und Euphorie?
298
00:49:53,967 --> 00:49:57,570
Und was bedeutet dieses Wort "Euphorie"?
299
00:49:58,138 --> 00:50:00,790
Hat er Ihnen ein Auto
namens "Euphorie" verkauft?
300
00:50:00,890 --> 00:50:02,000
Nein, hat er nicht.
301
00:50:02,100 --> 00:50:05,203
Erwarten Sie nicht, dass ich
Ihre perverse Fachterminologie kenne.
302
00:50:05,812 --> 00:50:12,210
Gut, tja, Sie wussten doch aber, dass
seltsame Dinge passieren w�rden, nicht wahr?
303
00:50:12,694 --> 00:50:13,845
Ja.
304
00:50:13,945 --> 00:50:18,558
Hm. Und Sie sind aus freien St�cken
hingegangen, kein Dr�ngen von au�en, oder?
305
00:50:18,658 --> 00:50:19,768
Richtig.
306
00:50:19,868 --> 00:50:24,514
Und Sie wurden nicht verletzt?
Es geht Ihnen doch gut, oder?
307
00:50:25,248 --> 00:50:26,191
Ja.
308
00:50:26,291 --> 00:50:30,520
Was ist dann Ihr Problem?
Was sollen wir denn unternehmen?
309
00:50:31,212 --> 00:50:33,657
Was sie tun, ist wirklich sehr exzessiv,
und...
310
00:50:33,757 --> 00:50:37,068
Sie sind exzessiv pervers,
und Sie stehen auf exzessive Perversionen.
311
00:50:37,177 --> 00:50:38,957
Oder habe ich Sie irgendwie missverstanden?
312
00:50:39,179 --> 00:50:43,408
Ich meine, sie tun unerwartete Dinge,
und Sie finden das aufregend, richtig?
313
00:50:43,558 --> 00:50:44,993
Herr Katayama!
314
00:50:48,104 --> 00:50:51,800
Herr Katayama, lassen Sie es mich
so ausdr�cken, und h�ren Sie zu.
315
00:50:51,900 --> 00:50:56,054
So sehen wir die Sache: Profi-Wrestler
greifen sich nicht gegenseitig an.
316
00:50:56,154 --> 00:51:00,633
Sie "k�mpfen spielerisch",
und genau das tun Sie auch.
317
00:51:01,951 --> 00:51:04,763
Denken Sie dr�ber nach.
Wenn ein Wrestler etwas "Exzessives"
318
00:51:04,871 --> 00:51:10,485
w�hrend eines Kampfes tut, w�rde dann
sein Gegner zu uns kommen? Nat�rlich nicht.
319
00:51:10,585 --> 00:51:12,362
- Ja, aber...
- Was?
320
00:51:12,462 --> 00:51:15,865
- Na ja, das sind Profi-Wrestler.
- Und Sie sind dasselbe!
321
00:51:15,965 --> 00:51:18,285
Sie geben vor, zu k�mpfen,
und dann schreien Sie vor Schmerz!
322
00:51:18,385 --> 00:51:19,694
Wo ist der Unterschied?
323
00:51:21,304 --> 00:51:25,083
Sie haben in gegenseitigem Einvernehmen
gehandelt. Die Regeln sagen,
324
00:51:25,183 --> 00:51:27,994
dass es keine Regeln gibt.
Somit sind uns hier die H�nde gebunden
325
00:51:28,103 --> 00:51:29,621
und wir k�nnen nichts machen!
326
00:51:29,854 --> 00:51:33,208
Wenn eine Minderj�hrige involviert w�re,
dann h�tten wir ein Problem.
327
00:51:33,525 --> 00:51:36,419
Aber Sie sind alle verantwortungsbewusste
Erwachsene. Ich denke nicht,
328
00:51:36,528 --> 00:51:40,632
dass ein verantwortungsbewusster Erwachsener
so was tut, aber was wei� ich schon?
329
00:51:42,534 --> 00:51:45,053
Dann gibt es nichts,
was Sie tun k�nnen?
330
00:51:45,161 --> 00:51:47,564
Hm, wei� nicht, mal sehen,
wie die Dinge sich entwickeln.
331
00:51:47,664 --> 00:51:49,599
Unsere T�r steht immer offen.
332
00:52:02,804 --> 00:52:04,405
Erdbeben?
333
00:52:07,475 --> 00:52:09,160
Ich sch�tze, nicht.
334
00:53:57,919 --> 00:53:59,479
Hi Schatz!
335
00:54:17,647 --> 00:54:21,000
Aufh�ren, bitte!
Mein Sohn wird sonst aufwachen!
336
00:54:23,653 --> 00:54:25,964
Papa, was tust du da?
337
00:54:26,823 --> 00:54:28,475
Wer ist diese Lady?
338
00:54:28,575 --> 00:54:30,885
Wieso schl�gt sie dich?
339
00:54:32,704 --> 00:54:37,350
H�ren Sie auf!
Ich hab genug von Ihren Imitationen!
340
00:54:38,835 --> 00:54:40,186
Papa?
341
00:54:40,503 --> 00:54:43,439
Ich sch�tze, diesmal ist es keine Imitation.
342
00:54:44,507 --> 00:54:45,692
Arashi...
343
00:54:55,518 --> 00:54:58,913
Heute kann ich dich
mit etwas ganz Besonderem begl�cken.
344
00:55:04,319 --> 00:55:09,590
- K�nnten Sie hier bitte auf mich warten?
- Klar, �berhaupt kein Problem.
345
00:55:19,000 --> 00:55:20,643
Da ist sie schon.
346
00:55:23,212 --> 00:55:24,814
So eine Schei�e.
347
00:55:28,801 --> 00:55:29,869
Guten Abend!
348
00:55:29,969 --> 00:55:33,072
~ "Die K�nigin von Saliva" ~
349
00:55:40,855 --> 00:55:42,799
Du bist immer p�nktlich.
350
00:55:42,899 --> 00:55:45,426
Ja, vielen Dank, Madame.
P�nktlichkeit ist sehr wichtig
351
00:55:45,526 --> 00:55:47,253
in allen gesch�ftlichen Beziehungen.
352
00:55:50,365 --> 00:55:55,436
- Na sage mal, was sollte das?
- Was meinen Sie denn?
353
00:55:55,536 --> 00:55:59,190
Das war ein bisschen unh�flich,
du hast ihn doch gerade erst kennengelernt.
354
00:55:59,290 --> 00:56:01,484
Entschuldige dich bei Herrn Katayama.
355
00:56:01,584 --> 00:56:03,019
Es tut mir leid.
356
00:56:06,214 --> 00:56:10,610
- Und genau das war es, was ich eben meinte!
- Ich werde es nie wieder tun.
357
00:56:11,010 --> 00:56:12,078
H�r auf!
358
00:56:12,178 --> 00:56:13,079
H�r jetzt auf!
359
00:56:13,179 --> 00:56:14,363
H�r auf damit!
360
00:56:18,726 --> 00:56:26,417
Also gut, ich denke, es ist
an der Zeit, jetzt anzufangen!
361
00:56:27,777 --> 00:56:30,630
Lieber Takafumi!
362
00:56:36,160 --> 00:56:38,554
Ich habe die Reste eingepackt.
363
00:56:42,750 --> 00:56:44,894
Ich danke dir f�r alles!
364
00:56:52,260 --> 00:56:55,571
Ich m�chte,
dass das auf jedem Stockwerk so ist!
365
00:57:00,727 --> 00:57:03,329
Unsere T�r wird immer offen stehen!
366
00:57:07,108 --> 00:57:09,252
Wie f�hlst du dich jetzt?
367
00:57:21,914 --> 00:57:24,684
Ich glaube, das hat ihn richtig getroffen.
368
00:57:27,378 --> 00:57:29,313
Gut, okay, dann geh�rt er jetzt dir!
369
00:57:35,970 --> 00:57:39,540
Wir beide sind noch nicht fertig.
Als n�chstes werden wir die ganze Sache
370
00:57:39,640 --> 00:57:42,535
etwas schmackhafter machen.
Freu dich schon mal. Hast du geh�rt?
371
01:01:58,733 --> 01:02:00,751
Was haben Sie getan?
372
01:02:01,527 --> 01:02:04,222
Was ich getan hab?
Ich habe nichts getan!
373
01:02:04,322 --> 01:02:08,801
Sie haben nichts getan? Ich w�rde Mord
nicht "nichts" nennen! Oder was meinen Sie?
374
01:02:09,160 --> 01:02:13,314
Ich habe sie nicht umgebracht!
Ich habe sie nicht mal lebendig gesehen!
375
01:02:13,414 --> 01:02:17,485
Erz�hlen Sie keinen Bl�dsinn! Ich habe
Ihnen gesagt, Sie d�rfen sie nicht anfassen!
376
01:02:17,585 --> 01:02:19,562
Wie wollen Sie das jetzt verantworten?
377
01:02:20,129 --> 01:02:23,065
Verantworten?
Aber ich bin nicht verantwortlich daf�r!
378
01:02:23,174 --> 01:02:26,494
Sehen Sie sich die Fakten an.
Sie ist tot, Herr Katayama.
379
01:02:26,594 --> 01:02:28,362
Und zwar in Ihrem Haus!
380
01:02:29,180 --> 01:02:32,908
Sie ist allein reingekommen,
und sie ist allein gestorben.
381
01:02:34,060 --> 01:02:38,881
Wenn Sie es so haben wollen, bitte,
ich habe damit keine Probleme.
382
01:02:38,981 --> 01:02:42,209
Ihre liebe Familie wird
unter der Last Ihrer Taten leiden m�ssen.
383
01:02:43,986 --> 01:02:45,671
Was meinen Sie damit?
384
01:03:15,184 --> 01:03:18,704
Nach der Geburt weggegeben.
Sie wuchs in einem Waisenhaus auf. Die Arme!
385
01:03:18,813 --> 01:03:21,999
~ "Die Wasser-Lounge" ~
386
01:03:22,149 --> 01:03:25,169
Wer kann sich denken,
wie hart ihr Leben war?
387
01:03:27,530 --> 01:03:29,640
Sie hat so viel ausgehalten,
388
01:03:29,740 --> 01:03:33,519
sie hat so hart gek�mpft.
Zumindest hat sie im Endeffekt
389
01:03:33,619 --> 01:03:35,763
ein kleines bisschen Zufriedenheit gehabt.
390
01:03:39,417 --> 01:03:45,481
Herr Katayama!
Sie werden den Tag bitterlich bereuen!
391
01:03:47,633 --> 01:03:50,069
~ "Wer war die K�nigin von Saliva?" ~
- Sie meinen Frau Touno?
392
01:03:50,803 --> 01:03:52,696
Vielleicht sollte ich das nicht sagen...
393
01:03:53,889 --> 01:03:58,002
Sie hat Tiere geliebt.
Wenn das hier nicht funktioniert h�tte,
394
01:03:58,102 --> 01:04:00,663
w�re sie Tier�rztin geworden.
395
01:04:03,107 --> 01:04:05,551
Wenn wir ein K�tzchen in unserem Zimmer fanden,
396
01:04:05,651 --> 01:04:08,000
hat sie angefangen zu weinen.
397
01:04:08,863 --> 01:04:13,559
Und ja, eines Tages hat sie
ein Ei mit ihrem Pullover gew�rmt
398
01:04:13,659 --> 01:04:16,136
und pl�tzlich ist eine Schlange
aus dem Ei geschl�pft.
399
01:04:17,455 --> 01:04:22,643
Sie hat allen davon erz�hlt.
In letzter Zeit hatte sie Gewicht verloren.
400
01:04:23,335 --> 01:04:25,479
Sie war so stolz auf sich.
401
01:04:29,884 --> 01:04:32,987
Sie war ein sehr ehrgeiziges M�dchen.
402
01:04:33,846 --> 01:04:37,032
Beliebt bei allen Vorgesetzten
und Kolleginnen.
403
01:04:38,559 --> 01:04:42,955
Das bedeutet Krieg.
Wir werden sie r�chen!
404
01:07:01,910 --> 01:07:04,388
"Durchfahrt verboten!"
405
01:07:27,770 --> 01:07:29,288
Was machen Sie hier?
406
01:07:29,563 --> 01:07:32,166
- H�ren Sie auf!
- Wie bitte?
407
01:07:32,483 --> 01:07:35,669
So werden Sie auf keinen Fall
vor denen fliehen k�nnen!
408
01:07:36,236 --> 01:07:38,213
- Ach, wirklich?
- Verdammter Idiot!
409
01:07:38,572 --> 01:07:41,592
Kapieren Sie es nicht?
Sie folgen seinem Sabber.
410
01:07:44,787 --> 01:07:45,929
Was?
411
01:07:48,916 --> 01:07:54,062
H�ren Sie, Ihr Stiefvater ist in gro�er Gefahr.
Ich nehme den Sabberjungen
412
01:07:54,171 --> 01:07:57,649
und verstecke mich
bei Ihrer Frau im Krankenhaus.
413
01:07:58,008 --> 01:08:01,570
Und Sie, Sie werden Ihren Stiefvater retten!
Na los!
414
01:08:02,846 --> 01:08:07,618
- Sagen Sie, wer sind Sie eigentlich?
- Ich habe eine Mission zu erf�llen.
415
01:08:07,976 --> 01:08:09,453
Eine Mission?
416
01:08:09,978 --> 01:08:14,550
Ja, wir sind eine Agentur,
die gesellschaftsfeindliche Elemente bek�mpft.
417
01:08:14,650 --> 01:08:17,720
Wir sind staatlich,
mehr kann ich jetzt nicht sagen.
418
01:08:17,820 --> 01:08:19,471
Sie sind staatlich?
419
01:08:19,571 --> 01:08:22,424
Ich habe keine Zeit,
das jetzt zu erkl�ren. Beeilung!
420
01:08:22,950 --> 01:08:26,345
- Aber ich...
- Beeilung! Wir haben keine Zeit!
421
01:08:27,705 --> 01:08:30,849
- Okay. Passen Sie auf Arashi auf!
- Hey!
422
01:08:33,711 --> 01:08:35,312
Nehmen Sie die mit!
423
01:08:38,340 --> 01:08:39,691
Danke!
424
01:09:11,457 --> 01:09:14,234
- Schlechte Nachrichten.
- Was gibt's?
425
01:09:14,334 --> 01:09:16,645
Der CEO aus Singapur kommt her.
426
01:09:18,589 --> 01:09:20,482
Der CEO kommt?
427
01:09:22,634 --> 01:09:25,946
Du bist wirklich tapfer.
Jetzt bist du sicher.
428
01:09:28,307 --> 01:09:31,493
Sabber-Junge? Sabber-Junge?
429
01:09:32,936 --> 01:09:34,496
Sabber-Junge!
430
01:09:35,564 --> 01:09:37,583
Sabber-Junge!
431
01:10:10,182 --> 01:10:12,668
~ "Wer ist der CEO?" ~
- Nichts ist vergleichbar mit dem CEO.
432
01:10:12,768 --> 01:10:14,202
Einfach nichts.
433
01:10:14,311 --> 01:10:20,042
Als ich noch eingearbeitet wurde,
sind wir mit demselben Fahrstuhl gefahren.
434
01:10:20,818 --> 01:10:25,848
Ich bin niemand, also stand ich einfach da
und schwieg. Dann rief mich der CEO.
435
01:10:25,948 --> 01:10:28,675
Bei meinem Namen! Sie ist umwerfend!
436
01:10:28,951 --> 01:10:31,970
Sie ist ziemlich dreist, aber kultiviert.
437
01:10:34,081 --> 01:10:37,726
Sie ist die wahre K�nigin, die wahre Chefin.
438
01:10:38,293 --> 01:10:44,158
Der CEO kommt jetzt her.
Letztendlich ist die Hauptverwaltung
439
01:10:44,258 --> 01:10:49,404
auf ihn aufmerksam geworden.
Herr Katayama, sprechen Sie Ihr Gebet!
440
01:11:42,566 --> 01:11:47,629
~ "Die K�nigin des Schlingens" ~
441
01:12:00,459 --> 01:12:03,061
Nein, jetzt reicht es! Genug!
442
01:12:03,921 --> 01:12:05,731
Das war zu viel!
443
01:12:15,223 --> 01:12:17,701
Was soll die "K�nigin des Schlingens"?
444
01:12:18,060 --> 01:12:21,713
Das hat doch nichts
mit einem Sadomaso-Spiel zu tun, oder?
445
01:12:21,813 --> 01:12:25,709
- Wir k�nnen es sp�ter rausschneiden.
- Guter Punkt!
446
01:12:26,818 --> 01:12:29,596
Aber sp�ter
werden noch mehr Sachen verschlungen.
447
01:12:29,696 --> 01:12:31,840
Wir werden Anschlussprobleme bekommen.
448
01:12:32,199 --> 01:12:34,051
Guter Punkt.
449
01:12:35,369 --> 01:12:39,815
Der 100 Jahre alte Regisseur
hat S+M als Thema
450
01:12:39,915 --> 01:12:43,727
f�r seinen allerletzten Film benutzt.
Was soll das eigentlich?
451
01:12:46,088 --> 01:12:50,901
Er sagte, er wollte diesen Film machen,
komme, was wolle.
452
01:12:52,219 --> 01:12:54,029
Guter Punkt.
453
01:12:55,389 --> 01:12:58,742
- Wie hie� sein vorheriger Film?
- Das war "Der kleine Prinz".
454
01:13:01,561 --> 01:13:06,625
Denkst du nicht, dass sein Geschmack
sich etwas ver�ndert hat?
455
01:13:08,735 --> 01:13:13,265
Sein Geschmack hat sich ver�ndert?
Es hat sich eine Menge mehr ver�ndert
456
01:13:13,365 --> 01:13:15,383
als nur sein Geschmack!
457
01:13:22,916 --> 01:13:30,699
Eine Sache noch. Diese Bondage-Organisation,
da habe ich mal eine simple Frage:
458
01:13:30,799 --> 01:13:33,652
Was zur H�lle soll das denn sein?
459
01:13:34,219 --> 01:13:38,949
Und dann:
Wieso hat ein S+M Club einen CEO?
460
01:13:41,893 --> 01:13:47,999
Und ich dachte, ihre Zentrale sei ein Karussell?
Jetzt ist es die Water-Lounge.
461
01:13:48,108 --> 01:13:52,504
Wo kommt der Pool auf einmal her?
Wo befinden sie sich?
462
01:13:55,115 --> 01:14:01,721
Und was ist mit der K�nigin der Stimmen?
Also, ich verstehe es nicht!
463
01:14:03,373 --> 01:14:09,029
Ist sie eine Imitatorin?
Wie kann sie seine Frau imitieren,
464
01:14:09,129 --> 01:14:13,984
die kennen sich doch gar nicht!
Das ist dem Regisseur egal?
465
01:14:15,594 --> 01:14:22,793
Na ja, �ber die feinen Details kann ich
nicht viel sagen. Aber der Regisseur sagte,
466
01:14:22,893 --> 01:14:28,966
die Leute w�rden den Film erst verstehen,
wenn sie 100 Jahre alt sind.
467
01:14:29,066 --> 01:14:31,459
Und wieso ver�ffentlichen wir ihn?
468
01:14:32,569 --> 01:14:38,925
�brigens,
wie viele 100-J�hrige gibt es �berhaupt?
469
01:14:41,161 --> 01:14:49,144
Und wie viele davon sind �berhaupt in der Lage,
einen Kinosaal aufzusuchen?
470
01:14:52,798 --> 01:14:54,316
Oder?
471
01:14:55,675 --> 01:14:57,527
Guter Punkt!
472
01:15:04,434 --> 01:15:05,994
Zu viel!
473
01:15:25,580 --> 01:15:30,027
�h, Vater? Gro�artig.
Bitte verschlie� die Fenster und T�ren.
474
01:15:30,127 --> 01:15:36,191
Ich erkl�r dir alles sp�ter.
Und �ffne niemandem die T�r, bevor ich da bin!
475
01:15:36,550 --> 01:15:42,906
Okay, gut. Es wird langsam sp�t.
Und fahr vorsichtig!
476
01:16:09,249 --> 01:16:11,017
Hey, pass auf, Kleiner!
477
01:16:11,668 --> 01:16:17,524
Kleiner Junge, wenn du nicht vorsichtig bist,
wirst du �berfahren.
478
01:17:59,651 --> 01:18:03,471
Lasst uns ein fr�hliches Lied singen...
479
01:18:03,571 --> 01:18:07,550
Wir halten uns an den H�nden und tanzen...
480
01:18:08,743 --> 01:18:10,303
Die Ente sagt...
481
01:18:12,580 --> 01:18:15,192
Die Ziege sagt...
482
01:18:15,292 --> 01:18:21,731
Lasst uns singen und f�r immer marschieren.
Heute war es so lustig.
483
01:18:48,533 --> 01:18:50,593
Der CEO ist eingetroffen!
484
01:18:53,455 --> 01:18:56,850
Wieso zum Teufel
haben wir so viel beschissen Probleme?
485
01:18:56,958 --> 01:19:01,479
Macht eure verfickten Jobs!
Un-fucking-fassbar!
486
01:19:05,508 --> 01:19:10,905
Ihr verfickten Idioten! Ihr dummen Arschl�cher!
Ich hasse euch Wichser!
487
01:19:18,772 --> 01:19:23,835
Ihr Bastarde, ihr verfickten Hurens�hne
und Dreckschlampen. Fuck. Fuck. Fuck!
488
01:19:26,404 --> 01:19:28,506
Ich hasse euch!
489
01:19:34,120 --> 01:19:36,764
Wichser! Ich hasse euch!
490
01:19:37,582 --> 01:19:40,643
Ich hasse euch! Ihr Flaschen!
491
01:19:46,716 --> 01:19:48,276
Vater?
492
01:19:50,470 --> 01:19:51,988
Wir sind jetzt sicher!
493
01:20:15,870 --> 01:20:19,107
Du hast echt Rieseneier,
wenn du kleiner Schei�er denkst,
494
01:20:19,207 --> 01:20:24,979
dass du es mit der "International Organisation
of Pleasure - Bondage" aufnehmen kannst.
495
01:20:25,088 --> 01:20:28,149
Mal sehen, wie lange
du durchhalten wirst, du Hurenbock.
496
01:20:28,758 --> 01:20:31,736
Es ist gegen die Regeln,
meine Familie zu involvieren!
497
01:20:33,972 --> 01:20:38,752
Sie dealen mit Bondage und Disziplin,
aber das ist l�cherlich.
498
01:20:38,852 --> 01:20:40,620
Sie brauchen etwas Disziplin!
499
01:20:40,895 --> 01:20:45,959
Schei�e, was hast du gerade gesagt?
Du rei�t ganz sch�n die Klappe auf,
500
01:20:46,067 --> 01:20:50,722
du kleine Schei�made!
Wenn du denkst, du kommst mit all dem davon,
501
01:20:50,822 --> 01:20:54,351
dann wirst du dich wundern, du beschissener
kleiner Gartenzwerg! Wir werden dich mit allem,
502
01:20:54,451 --> 01:20:59,305
was wir haben, zerquetschen. Hast du das
verstanden, du kleines St�ck H�hnerschei�e?
503
01:21:07,630 --> 01:21:12,902
Jetzt ist es an der Zeit
f�r den Elite-Bondage-Kurs!
504
01:22:09,234 --> 01:22:12,003
"Gefahr"
505
01:26:31,454 --> 01:26:35,149
Am Ende wird der Masochist zu einem Sadisten,
506
01:26:35,249 --> 01:26:39,645
der sich einem �berlegenen Sadisten unterwirft,
welcher die finale T�r �ffnet.
507
01:26:46,761 --> 01:26:52,033
Ka-ta-ya-ma!
508
01:32:06,622 --> 01:32:10,359
Am Ende wird der Masochist zu einem Sadisten,
509
01:32:10,459 --> 01:32:14,405
der sich einem �berlegenen Sadisten unterwirft,
welcher die finale T�r �ffnet.
510
01:32:14,505 --> 01:32:17,566
Und dann empfangen wir einen Sadisten!
43932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.