All language subtitles for Oliver Twist.s01e04.Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,360 --> 00:00:16,560 Keep in line, ungrateful brats. 2 00:00:18,160 --> 00:00:19,720 He arrives tonight. 3 00:00:21,240 --> 00:00:23,840 Then we must prepare ourselves. 4 00:00:23,840 --> 00:00:26,800 I'll do the talking. 5 00:00:26,800 --> 00:00:29,200 What shall I do? 6 00:00:29,200 --> 00:00:31,760 You, Bumble, 7 00:00:31,760 --> 00:00:35,440 you shall be my valiant protector. 8 00:00:35,440 --> 00:00:38,600 And by this evening, Sir, 9 00:00:38,600 --> 00:00:40,880 we will be rich. 10 00:01:50,720 --> 00:01:52,800 Where d'you think you're going, eh? 11 00:01:52,800 --> 00:01:54,840 I was going to see how Oliver is. 12 00:01:56,720 --> 00:01:58,800 He can wait. 13 00:01:58,800 --> 00:02:01,440 No, Bill, I told him I'd be there when he woke up. 14 00:02:01,440 --> 00:02:03,280 What is it with you and that boy? 15 00:02:04,800 --> 00:02:06,920 I just like him, that's all. 16 00:02:08,440 --> 00:02:11,040 Maybe I should've got shot. 17 00:02:11,040 --> 00:02:13,680 Then you'd be looking after me. 18 00:02:14,800 --> 00:02:18,640 I looked after you plenty, Bill Sikes. 19 00:02:18,640 --> 00:02:20,960 You get enough looking after from me. 20 00:02:22,280 --> 00:02:23,360 Go on then. 21 00:02:31,320 --> 00:02:33,160 What? 22 00:02:33,160 --> 00:02:37,560 Bill? Do you love me? 23 00:02:37,560 --> 00:02:39,360 Eh? 24 00:02:39,360 --> 00:02:41,600 Do ya? 25 00:02:43,600 --> 00:02:47,520 You think you can catch me out cause I'm half-kip? 26 00:02:47,520 --> 00:02:48,760 Do ya, though? 27 00:02:48,760 --> 00:02:50,600 Don't start this now, yeah? 28 00:02:52,560 --> 00:02:54,240 Go on, I'll see ya later. 29 00:02:56,400 --> 00:03:00,000 Don't stay out all hours like last night. 30 00:03:07,960 --> 00:03:12,920 You're going, Edward? Simply personal business, Grandfather, should not take too long. 31 00:03:12,920 --> 00:03:16,120 It's selfish of me, in pursuing my search, 32 00:03:16,120 --> 00:03:20,600 you were forced to neglect your own affairs. I should do more. 33 00:03:20,600 --> 00:03:23,440 What if Agnes were to hear that you were looking for her? 34 00:03:23,440 --> 00:03:28,520 Time has passed, she may have forgotten all that I said. 35 00:03:28,520 --> 00:03:30,160 And if she hasn't? 36 00:03:30,160 --> 00:03:34,600 The risk of her running away again is simply too high. 37 00:03:34,600 --> 00:03:37,240 I am happy to be your ambassador in this. 38 00:03:37,240 --> 00:03:41,520 And I know you like to keep close to Rose. 39 00:03:41,520 --> 00:03:48,400 Edward, what Rose said last night about Agnes being dead... 40 00:03:48,400 --> 00:03:52,400 Rose was upset and I'm sure that she regrets those words today. 41 00:04:03,320 --> 00:04:05,360 Safe journey. 42 00:04:12,280 --> 00:04:14,280 BOYS CHATTER > 43 00:04:16,720 --> 00:04:18,160 All right, Nance? 44 00:04:20,080 --> 00:04:21,240 Nance... 45 00:04:22,240 --> 00:04:24,360 < Come on, Dodge. 46 00:04:24,360 --> 00:04:25,760 You're early, my dear. 47 00:04:28,400 --> 00:04:32,240 Nolly had a good night, looking much brighter. 48 00:04:34,600 --> 00:04:37,200 Would you like a bite to eat? No. 49 00:04:45,520 --> 00:04:49,680 Oh! Sorry, don't mean to hurt ya, darlin'. 50 00:04:49,680 --> 00:04:51,200 S'all right. 51 00:04:54,680 --> 00:04:56,640 Tell you what, 52 00:04:56,640 --> 00:04:58,640 take your mind off it, 53 00:04:58,640 --> 00:05:02,400 why don't you tell me about that house you were staying in. 54 00:05:02,400 --> 00:05:04,240 What was they called again? 55 00:05:04,240 --> 00:05:09,080 Rose, Mr Brownlow and Mrs Bedwin. 56 00:05:10,040 --> 00:05:12,640 She looks after them. 57 00:05:12,640 --> 00:05:14,200 The food's lovely. 58 00:05:14,200 --> 00:05:17,800 And their house, what did the house look like? 59 00:05:17,800 --> 00:05:21,360 There were books. And a piano. 60 00:05:21,360 --> 00:05:23,240 And the kitchen was really warm. 61 00:05:23,240 --> 00:05:24,840 I mean the outside, darlin'. 62 00:05:24,840 --> 00:05:26,840 In your head, 63 00:05:26,840 --> 00:05:30,280 make like you and me was walking right up to it. 64 00:05:30,280 --> 00:05:35,080 Ready to go in. Does the front door have a colour? Blue. 65 00:05:35,080 --> 00:05:37,680 Like a dark blue. 66 00:05:37,680 --> 00:05:40,480 And the knocker's in the shape of a lion. 67 00:05:40,480 --> 00:05:41,920 A lion? 68 00:05:43,920 --> 00:05:46,480 Well, how d'you like that? 69 00:05:49,760 --> 00:05:52,200 Right, that's it. 70 00:05:53,840 --> 00:05:55,880 All done for now. 71 00:05:59,400 --> 00:06:02,440 I got to run a little errand, but I'll be back soon. 72 00:06:20,960 --> 00:06:25,280 Leaving already, my dear? Umm, things to do. 73 00:06:25,280 --> 00:06:28,280 I'll take good care of him when you've gone. 74 00:06:39,320 --> 00:06:40,840 All right. 75 00:06:51,880 --> 00:06:53,760 Very nice. 76 00:06:53,760 --> 00:06:55,560 HE CHUCKLES QUIETLY 77 00:06:57,360 --> 00:06:58,520 Decent. 78 00:07:01,240 --> 00:07:04,640 Misfortune befell his other suit, 79 00:07:04,640 --> 00:07:06,600 but... 80 00:07:06,600 --> 00:07:11,040 we bought new clothes for the boy. 81 00:07:11,040 --> 00:07:13,200 Oh, yes. 82 00:07:13,200 --> 00:07:16,520 We are poor, but honourable. 83 00:07:18,320 --> 00:07:25,000 They will be so very grateful for his return, my dear. 84 00:07:26,640 --> 00:07:30,680 Soon, Ezekiel, soon. 85 00:07:32,080 --> 00:07:34,080 Deliverance from all this. 86 00:07:35,200 --> 00:07:37,400 It is so close. 87 00:08:08,280 --> 00:08:12,120 Uncle, I said terrible things to you, things I truly regret. 88 00:08:12,120 --> 00:08:15,040 I'm sorry. You've no need to apologise to me. 89 00:08:15,040 --> 00:08:17,480 Let's not talk of it again, it's a new day. 90 00:08:17,480 --> 00:08:22,600 Uncle, I would like your permission to continue looking for Oliver. Rose! We could ask someone for help. 91 00:08:22,600 --> 00:08:25,480 The boy is gone! Why persist in this? 92 00:08:25,480 --> 00:08:29,520 I have to try. Please? 93 00:08:31,560 --> 00:08:35,920 I will discuss it with Edward when he returns. We will ask his advice. 94 00:08:35,920 --> 00:08:39,280 My grandson is very fond of you, Rose. 95 00:08:40,480 --> 00:08:44,840 Yes, Uncle, he...spoke to me. 96 00:08:44,840 --> 00:08:47,600 He mentioned marriage, but... Did he?! 97 00:08:48,560 --> 00:08:50,600 Oh, Rose. 98 00:08:52,520 --> 00:08:56,640 You would never want for anything, ever again. 99 00:08:56,640 --> 00:08:58,080 < Sir? 100 00:08:58,080 --> 00:09:00,920 This just came through the door for you and Miss Rose. 101 00:09:12,880 --> 00:09:15,960 NANCY: "Dear Mr Brownlow and Miss Rose..." 102 00:09:23,960 --> 00:09:26,680 Did you have a good journey, Sir? 103 00:09:26,680 --> 00:09:30,280 Shut up, you fool. Yes, Sir. 104 00:09:30,280 --> 00:09:32,000 You have the items? 105 00:09:32,000 --> 00:09:33,640 I do. 106 00:09:35,840 --> 00:09:37,440 Show them to me. 107 00:09:45,440 --> 00:09:48,080 (Oliver, wake up. Wake up... 108 00:09:49,440 --> 00:09:52,760 (Ssssh! I've got something for ya.) 109 00:09:55,680 --> 00:09:58,640 Listen to me. 110 00:09:58,640 --> 00:10:00,360 I want you to take this. Hide it. 111 00:10:00,360 --> 00:10:02,960 Keep it with ya, don't tell no-one you've got it. 112 00:10:02,960 --> 00:10:06,400 Anyone comes to ya in the night, anyone who ain't me, you stick 'em. 113 00:10:06,400 --> 00:10:08,640 Hear me? You stick 'em. 114 00:10:08,640 --> 00:10:11,400 Why? I don't... Ssssh! 115 00:10:11,400 --> 00:10:13,360 I need you to keep shtoom. 116 00:10:13,360 --> 00:10:16,720 Make like you're sleeping, but anyone comes on ya, you stick 'em 117 00:10:16,720 --> 00:10:18,320 and you keep on sticking 'em. 118 00:10:24,400 --> 00:10:27,080 Nancy? 119 00:10:27,080 --> 00:10:29,200 Sleep, please. 120 00:10:29,200 --> 00:10:31,680 For me. 121 00:10:37,040 --> 00:10:38,920 I'm going to get you out of here. 122 00:10:40,440 --> 00:10:43,520 I'm going to get you back to where there's books 123 00:10:43,520 --> 00:10:46,160 and sunshine coming through the windows. 124 00:11:06,200 --> 00:11:08,680 Sleeping, is he, my dear? 125 00:11:08,680 --> 00:11:12,000 He is. Nance? 126 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 Is everything all right, hmm? 127 00:11:16,000 --> 00:11:17,640 No problems with Bill? 128 00:11:20,520 --> 00:11:24,120 Not everything in this life is about Bill Sikes. 129 00:11:24,120 --> 00:11:25,920 I don't live in his pocket. 130 00:11:25,920 --> 00:11:27,480 Nor no-one else's, neither. 131 00:11:33,880 --> 00:11:35,480 She's changed. 132 00:11:35,480 --> 00:11:37,880 She has. 133 00:11:37,880 --> 00:11:39,640 Won't meet our eyes. 134 00:11:39,640 --> 00:11:41,320 Won't stop and talk. 135 00:11:41,320 --> 00:11:44,080 What does that mean - "She don't live in Bill's pocket"? 136 00:11:44,080 --> 00:11:47,800 Maybe she has a new fancy man, hmm. 137 00:11:47,800 --> 00:11:49,880 Well, women is fickle, Fagey. 138 00:11:51,960 --> 00:11:55,440 She's the only one who could keep the leash on Bill. 139 00:11:55,440 --> 00:11:58,920 Be the worse for all of us if she does leave him. 140 00:11:58,920 --> 00:12:01,480 Sikes running mad could ruin it all. 141 00:12:01,480 --> 00:12:04,320 Go after. Light-footed and secret, my Dodge. 142 00:12:09,360 --> 00:12:11,120 Rose, go back to the carriage. 143 00:12:11,120 --> 00:12:15,440 I will not, Sir. And please, do not say it again, because I am staying. 144 00:12:25,240 --> 00:12:26,920 No-one. 145 00:12:26,920 --> 00:12:29,400 This is a trick. Sssh. 146 00:12:30,560 --> 00:12:31,680 Who's there? 147 00:12:32,760 --> 00:12:34,120 You're scaring her. 148 00:12:35,360 --> 00:12:36,400 Hello... 149 00:12:39,240 --> 00:12:40,480 Are you Miss Rose? 150 00:12:41,760 --> 00:12:45,040 I am. And your name? 151 00:12:47,320 --> 00:12:48,680 I'm Nancy. 152 00:12:53,440 --> 00:12:55,120 Give them to me. 153 00:13:02,800 --> 00:13:03,880 How much? 154 00:13:05,600 --> 00:13:07,880 COINS JANGLE 155 00:13:09,560 --> 00:13:11,280 Pass it to Mr Bumble. 156 00:13:14,320 --> 00:13:17,680 Thank you, Sir, very generous, Sir. 157 00:13:17,680 --> 00:13:20,240 A half sovereign, Madam. 158 00:13:20,240 --> 00:13:23,560 Not enough. The items are worthless. 159 00:13:23,560 --> 00:13:26,360 They are of sentimental value only, 160 00:13:26,360 --> 00:13:30,480 shame on you madam, for charging a fee to restore a family's property. 161 00:13:33,520 --> 00:13:36,480 Worthless? Why, Mr Monks, 162 00:13:36,480 --> 00:13:40,840 I would not call this letter worthless. 163 00:13:42,720 --> 00:13:44,680 A young lady, 164 00:13:44,680 --> 00:13:48,760 ward to a rich elderly gentleman falls in love with his son, 165 00:13:48,760 --> 00:13:50,800 a man who already has a child of his own 166 00:13:50,800 --> 00:13:55,200 and find that she's carrying that gentleman's child out of wedlock. 167 00:13:55,200 --> 00:13:56,880 SHE TUTS 168 00:13:56,880 --> 00:13:59,960 It's like something you might see on the London stage, Sir. 169 00:13:59,960 --> 00:14:01,360 Very gripping, it was. 170 00:14:01,360 --> 00:14:05,000 And ever so sad, so much tragic death. 171 00:14:05,000 --> 00:14:10,320 There's poor young Agnes Leeford and the father of this baby, also sadly deceased... 172 00:14:11,560 --> 00:14:13,720 Would he be your own father, Mr Monks? 173 00:14:13,720 --> 00:14:17,880 Or should I call you by your real name - Edward Brownlow? 174 00:14:17,880 --> 00:14:20,920 Very scandalous. 175 00:14:20,920 --> 00:14:25,080 Seems the rich are as unable to control themselves as the poor. 176 00:14:25,080 --> 00:14:28,120 Very dirty story. 177 00:14:28,120 --> 00:14:30,360 But sift through the dirt... 178 00:14:33,200 --> 00:14:35,040 ..and you find gold. 179 00:14:37,200 --> 00:14:42,520 Is that what's at the bottom of all this, Sir? Money? 180 00:14:42,520 --> 00:14:45,200 What a squalid mind you have, Madam. 181 00:14:47,080 --> 00:14:51,720 Squalid it may be, but I'm never too far off the mark. 182 00:14:51,720 --> 00:14:54,080 I see so much of human life you see, Sir, 183 00:14:54,080 --> 00:14:57,440 and you look to me like a man with expectations. 184 00:14:57,440 --> 00:15:00,760 And this young Oliver Twist, 185 00:15:00,760 --> 00:15:06,480 if he were to be found, would he be sharing those expectations with you? 186 00:15:06,480 --> 00:15:09,120 Ouch. 187 00:15:09,120 --> 00:15:12,920 Oh, to have your inheritance halved by a workhouse bastard. 188 00:15:14,680 --> 00:15:18,200 Ooh! That must cut like a knife. 189 00:15:19,720 --> 00:15:23,640 This letter's far from worthless, Sir. Give it to me. 190 00:15:23,640 --> 00:15:25,760 Forty guineas and it's yours. 191 00:15:26,680 --> 00:15:28,200 No. 192 00:15:28,200 --> 00:15:30,920 Very good, Sir, 193 00:15:30,920 --> 00:15:33,720 let's haggle, Sir! Some friendly bartering. 194 00:15:33,720 --> 00:15:35,680 Forty guineas. 195 00:15:37,760 --> 00:15:41,000 I could always send it to the person it was meant for. 196 00:15:42,040 --> 00:15:43,520 HE CHOKES 197 00:15:43,520 --> 00:15:44,720 My windpipe! 198 00:15:46,280 --> 00:15:49,280 Give me the letter. Forty guineas. 199 00:15:50,280 --> 00:15:51,320 Argh! 200 00:15:51,320 --> 00:15:53,880 Madam! Give him the letter! I'm choking! 201 00:15:53,880 --> 00:15:55,760 Forty guineas. 202 00:15:57,160 --> 00:15:59,640 HE CRIES IN PAIN 203 00:15:59,640 --> 00:16:01,480 Give me the letter, 204 00:16:01,480 --> 00:16:03,040 or I will tear his face off... 205 00:16:04,600 --> 00:16:07,080 ..and you can feed it to your starving orphans. 206 00:16:08,920 --> 00:16:11,080 Forty guineas. 207 00:16:11,080 --> 00:16:13,320 MR BUMBLE WHIMPERS 208 00:16:13,320 --> 00:16:16,760 He never run away from ya, we trapped him, 209 00:16:16,760 --> 00:16:18,800 we took him back. 210 00:16:18,800 --> 00:16:21,840 Why haven't you brought Oliver back to us? 211 00:16:21,840 --> 00:16:25,280 You don't know nothing, do ya? There's no bargain to be made here. 212 00:16:25,280 --> 00:16:27,880 I will offer a small reward, that's all. 213 00:16:27,880 --> 00:16:31,440 I'm risking everything and you think I want a few coins? 214 00:16:31,440 --> 00:16:32,720 Of course not. 215 00:16:33,800 --> 00:16:37,720 We just want to know that Oliver's safe. He ain't. 216 00:16:37,720 --> 00:16:40,040 You have to help him. 217 00:16:40,040 --> 00:16:42,280 There are those who want him dead. 218 00:16:42,280 --> 00:16:45,120 Dead? The boy has nothing. 219 00:16:45,120 --> 00:16:46,800 There's a man 220 00:16:46,800 --> 00:16:48,840 called Fagin, 221 00:16:48,840 --> 00:16:51,040 he's to arrange it for a man called Monks. 222 00:16:51,040 --> 00:16:52,800 Monks? 223 00:16:52,800 --> 00:16:57,160 He's the one that wants Oliver dead. He's a gentleman, like yourself. 224 00:16:57,160 --> 00:16:58,880 He dresses nicely, speaks proper. 225 00:16:58,880 --> 00:17:03,280 He's got a red mark going all up his neck and face there. 226 00:17:03,280 --> 00:17:06,840 Uncle. No! 227 00:17:10,560 --> 00:17:12,120 No, it can't be. 228 00:17:12,120 --> 00:17:14,320 Don't tell me what it can and can't be! 229 00:17:14,320 --> 00:17:16,600 I tell ya, I heard 'em! Monks wants Oliver dead. 230 00:17:16,600 --> 00:17:19,680 You're lying. Why would I lie? 231 00:17:23,520 --> 00:17:25,560 MR BUMBLE CHOKES AND GASPS 232 00:17:32,040 --> 00:17:36,000 I will take the letter and both your lives, 233 00:17:36,000 --> 00:17:38,440 and it will mean nothing to me, 234 00:17:38,440 --> 00:17:41,320 I will leave you 235 00:17:41,320 --> 00:17:43,480 in a pool of your own blood 236 00:17:43,480 --> 00:17:46,080 and deny I was ever here. 237 00:17:46,080 --> 00:17:51,640 As a gentleman, what reason would I have to visit a workhouse? 238 00:17:52,640 --> 00:17:54,240 So rather than argue 239 00:17:54,240 --> 00:17:56,000 the value of a letter, 240 00:17:56,000 --> 00:17:57,720 value instead... 241 00:17:57,720 --> 00:18:00,360 what your lives are worth. 242 00:18:01,520 --> 00:18:04,200 For in this very minute, 243 00:18:04,200 --> 00:18:06,080 they hang in the balance. 244 00:18:12,720 --> 00:18:14,520 Give me the letter. 245 00:18:16,960 --> 00:18:18,320 HE WHIMPERS 246 00:18:20,320 --> 00:18:21,840 That is a clever girl. 247 00:18:29,920 --> 00:18:33,280 No, not the parish register, Sir. 248 00:18:33,280 --> 00:18:36,080 How will we know who's been born and who's died? 249 00:18:44,640 --> 00:18:48,160 He's gone to some place called Mudfog, 250 00:18:48,160 --> 00:18:52,040 he said, for evidence and when he comes back, it's to happen. 251 00:18:52,040 --> 00:18:55,840 There's a workhouse at Mudfog. It was on the list that you gave Edward. 252 00:18:55,840 --> 00:18:58,400 Edward is nothing to do with this! 253 00:18:58,400 --> 00:19:02,120 What you talking about some Edward for? Monks is the name. You're not listening! 254 00:19:02,120 --> 00:19:04,920 We are. He's coming back tomorrow. 255 00:19:04,920 --> 00:19:08,440 Fagin's to have the job done or this man Monks will do it himself. 256 00:19:10,400 --> 00:19:13,920 I'd bring him to you, but I can't, you have to go and get him. 257 00:19:13,920 --> 00:19:15,800 Just tell us what to do. 258 00:19:15,800 --> 00:19:20,840 I'll tell you how to find Fagin's place, but you have to promise me something. 259 00:19:20,840 --> 00:19:26,280 If I can. That you go the earliest light of dawn, because... 260 00:19:27,800 --> 00:19:30,600 there's someone I have to keep out of it 261 00:19:30,600 --> 00:19:34,520 and I know he'll be with me by then. I promise. 262 00:19:34,520 --> 00:19:36,200 This is a hoax. 263 00:19:36,200 --> 00:19:38,400 Rose. He don't believe me, 264 00:19:38,400 --> 00:19:42,440 he ain't going to help Oliver. He will. I'll talk to him. 265 00:19:42,440 --> 00:19:45,160 How do we find this Fagin's house? 266 00:19:45,160 --> 00:19:51,080 St Giles, Cripplegate, there's a tanner. Up the stairs. There's door with three locks. 267 00:19:51,080 --> 00:19:53,680 You'll find Oliver inside. 268 00:19:53,680 --> 00:19:57,720 I've gotta go now. If you should need a friend... 269 00:19:57,720 --> 00:19:59,360 Don't go against your word. 270 00:19:59,360 --> 00:20:01,360 We won't. 271 00:20:01,360 --> 00:20:02,640 Thank you, Miss Nancy. 272 00:20:04,960 --> 00:20:06,760 That's what Oliver called me. 273 00:20:08,320 --> 00:20:11,480 He called me "Miss". I won't see him again, now. 274 00:20:11,480 --> 00:20:13,400 You remember me well to him, will ya? 275 00:20:13,400 --> 00:20:14,840 Always. 276 00:20:16,080 --> 00:20:18,040 Always, I promise you. 277 00:20:18,040 --> 00:20:20,160 I said, NOW, Rose! 278 00:20:43,000 --> 00:20:46,480 Well, it's not forty guineas, but it's enough for a wedding dress. 279 00:20:49,080 --> 00:20:54,320 I think the money would be better spent on a doctor for my injuries, 280 00:20:54,320 --> 00:20:56,120 which are extensive! 281 00:20:56,120 --> 00:21:00,400 I am having doubts as to whether we will have need of a wedding dress at all! 282 00:21:00,400 --> 00:21:02,080 Doubts? 283 00:21:02,080 --> 00:21:04,960 You were not wifely, Madam! 284 00:21:04,960 --> 00:21:08,440 I was choked, my nostrils near torn asunder 285 00:21:08,440 --> 00:21:11,560 and all you cared for was forty guineas! 286 00:21:11,560 --> 00:21:14,760 Oh, Bumble, how can you say such things to your beloved, 287 00:21:14,760 --> 00:21:17,320 of course I was worried near to death for you. 288 00:21:17,320 --> 00:21:20,400 You did a very fine job of convincing me otherwise! 289 00:21:20,400 --> 00:21:22,920 He hypnotised me, Sir! 290 00:21:22,920 --> 00:21:26,240 He had the eyes of a snake! I couldn't look nowhere else, 291 00:21:26,240 --> 00:21:29,600 I swear he's the very devil and I was terrified, 292 00:21:29,600 --> 00:21:32,880 all I could think of was being back in your arms. 293 00:21:34,520 --> 00:21:36,880 My heart was hammering, Sir... 294 00:21:36,880 --> 00:21:39,480 Can you feel it, pounding away? 295 00:21:39,480 --> 00:21:41,840 Like a trapped bird, it is... 296 00:21:41,840 --> 00:21:43,800 Go on, feel... 297 00:21:43,800 --> 00:21:45,480 It is pounding, isn't it? 298 00:21:45,480 --> 00:21:47,720 Yes, Madam. 299 00:21:47,720 --> 00:21:50,200 Oh, I'm so weak and silly, Sir. 300 00:21:53,920 --> 00:21:56,000 I am still your little bunny, aren't I? 301 00:21:57,240 --> 00:21:59,240 Yes, Madam. 302 00:21:59,240 --> 00:22:02,640 And I can still have the best wedding dress, can't I? 303 00:22:04,440 --> 00:22:07,480 My little bunny must have whatever she wants. 304 00:22:42,120 --> 00:22:43,280 Bill? 305 00:23:16,640 --> 00:23:19,880 How you can believe a woman like that? A woman like what? 306 00:23:19,880 --> 00:23:23,200 Isn't it obvious? A woman of the streets, a prostitute. 307 00:23:23,200 --> 00:23:26,160 Or just poor. 308 00:23:26,160 --> 00:23:30,120 A poor woman who didn't ask for any reward. And I do believe her. 309 00:23:30,120 --> 00:23:33,680 My grandson, whom I love and trust, 310 00:23:33,680 --> 00:23:38,280 is not capable of assuming a false name, 311 00:23:38,280 --> 00:23:42,480 of imagining vile deeds. The Edward you know is not the one I know. 312 00:23:42,480 --> 00:23:49,680 Lies. All of it, lies. Why would a wealthy man want a child dead? 313 00:23:54,000 --> 00:23:56,720 Because Oliver is Agnes' child! 314 00:23:58,920 --> 00:24:01,000 That's what Edward has discovered. 315 00:24:01,000 --> 00:24:04,120 Oliver is Agnes' child. 316 00:24:04,120 --> 00:24:05,400 He must be. 317 00:24:05,400 --> 00:24:08,520 He has to be. Why else would it matter so much? 318 00:24:08,520 --> 00:24:11,320 Uncle, you love and trust Edward, but I do not. 319 00:24:11,320 --> 00:24:14,920 He's threatened to cast me out if I don't agree to be his wife. 320 00:24:14,920 --> 00:24:16,240 He wouldn't. 321 00:24:16,240 --> 00:24:18,520 You must have misunderstood. 322 00:24:18,520 --> 00:24:20,040 You have to go to this place. 323 00:24:20,040 --> 00:24:22,560 You have to do everything Nancy said 324 00:24:22,560 --> 00:24:24,920 and if she IS lying, which she isn't, 325 00:24:24,920 --> 00:24:27,160 but if she is, then Oliver won't be there, 326 00:24:27,160 --> 00:24:31,720 there won't be a man called Fagin, no-one will have heard of a Mr Monks and Edward is innocent. 327 00:24:31,720 --> 00:24:34,040 If that is the case, if Nancy is lying, 328 00:24:34,040 --> 00:24:36,480 then I will never speak of Oliver again. 329 00:24:38,400 --> 00:24:41,240 And even though he is repugnant to me, I will marry Edward. 330 00:24:44,480 --> 00:24:47,240 Fagey, it's worse than you reckon! 331 00:24:47,240 --> 00:24:48,840 Ain't no new fancy man. Dodge! 332 00:24:48,840 --> 00:24:51,040 Nancy's peached! The peelers will be on us! 333 00:24:51,040 --> 00:24:52,720 Dodger, you must be wrong. 334 00:24:52,720 --> 00:24:54,320 I ain't got it wrong! 335 00:24:54,320 --> 00:24:58,080 She's peached, I tell ya! Given names! Blown on us. 336 00:25:05,800 --> 00:25:09,120 None too savage, Bill, hm? 337 00:25:09,120 --> 00:25:13,640 I'm sure it can be explained, this is Nancy! 338 00:25:13,640 --> 00:25:16,040 None too savage! 339 00:25:26,720 --> 00:25:30,520 There you are, was wondering where you'd got to, tom-catting around. 340 00:25:37,920 --> 00:25:39,560 Bill... 341 00:25:39,560 --> 00:25:43,040 Bill, listen to me, listen... 342 00:25:43,040 --> 00:25:46,520 I kept you out, I kept you out. 343 00:25:46,520 --> 00:25:49,120 I kept you out. I swear. 344 00:25:49,120 --> 00:25:52,080 I swear, Bill. 345 00:25:52,080 --> 00:25:54,520 SHE SOBS 346 00:25:54,520 --> 00:25:56,560 Listen, no, I kept you out. 347 00:25:57,600 --> 00:26:01,080 Please Bill, no - don't, don't! 348 00:26:01,080 --> 00:26:03,880 No! No! No! 349 00:26:03,880 --> 00:26:05,920 SHE SCREAMS 350 00:26:05,920 --> 00:26:06,960 THUD 351 00:26:09,000 --> 00:26:11,400 What was he doing here? 352 00:26:11,400 --> 00:26:13,560 He was looking for her. 353 00:26:15,960 --> 00:26:19,720 You'll only get a smashing yourself, Dodge. 354 00:26:19,720 --> 00:26:21,240 I don't care. 355 00:26:25,680 --> 00:26:26,760 Peelers. 356 00:26:26,760 --> 00:26:31,560 Peelers are coming. We must be swift. 357 00:26:31,560 --> 00:26:33,400 Ezekiel. 358 00:26:37,080 --> 00:26:40,120 Get up. You're all right. Get up. 359 00:26:42,040 --> 00:26:45,040 I warned you. 360 00:26:45,040 --> 00:26:48,280 I warned you enough times what would happen if you crossed me. 361 00:26:48,280 --> 00:26:50,360 And what do you go and do? 362 00:26:50,360 --> 00:26:52,560 You can't say I didn't warn you, cos I did! 363 00:26:56,120 --> 00:26:57,840 That's enough now. Go on. Get up. 364 00:27:01,400 --> 00:27:03,560 It weren't that bad! 365 00:27:04,520 --> 00:27:05,920 You'll be all right. 366 00:27:09,640 --> 00:27:11,120 Get up, Nance. 367 00:27:17,320 --> 00:27:19,800 Nancy? 368 00:27:54,280 --> 00:27:56,200 FOOTSTEPS 369 00:27:57,200 --> 00:27:58,240 Urgh! 370 00:28:07,480 --> 00:28:11,320 I'll stick ya! You come near me and I'll stick ya, so I will! 371 00:28:11,320 --> 00:28:14,080 OLIVER GRUNTS 25360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.