All language subtitles for Oliver Twist.s01e03.Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,640 HEAVY BREATHING 2 00:00:11,840 --> 00:00:14,040 DISTANT SHOUTS 3 00:00:30,480 --> 00:00:33,480 OLIVER: It hurts, it hurts... 4 00:00:33,480 --> 00:00:36,080 Shut your mouth or they'll have us... 5 00:01:19,480 --> 00:01:21,040 HE COUGHS 6 00:01:21,040 --> 00:01:25,440 Hush your mouth or I'll drown ya... 7 00:02:45,000 --> 00:02:46,680 What? 8 00:02:46,680 --> 00:02:50,360 Why are you so antsy? Sitting up all night? 9 00:02:51,480 --> 00:02:54,960 I'm merely relishing the peace and quiet, my dear. 10 00:02:54,960 --> 00:02:57,600 So what's different about Nolly, eh? 11 00:02:57,600 --> 00:03:00,800 He's the same as us, he ain't worth nothing. 12 00:03:00,800 --> 00:03:06,200 Like I said, Dodge. I'm just enjoying the peace and quiet. 13 00:03:06,200 --> 00:03:08,240 Or I was. Sssst! 14 00:03:13,200 --> 00:03:15,760 DISTANT SHOUTS AND FOOTSTEPS 15 00:03:28,840 --> 00:03:30,680 Mrs Corney... 16 00:03:32,280 --> 00:03:33,960 Fetch her... 17 00:03:34,720 --> 00:03:36,640 I can only tell her... 18 00:03:36,640 --> 00:03:39,640 Don't fuss so, Sal, please. 19 00:03:39,640 --> 00:03:41,440 Try and go easy. 20 00:03:48,840 --> 00:03:52,800 Courage, Bumble. Courage! 21 00:03:52,800 --> 00:03:56,160 Faint heart never won fair maid. 22 00:03:57,440 --> 00:04:01,000 HE KNOCKS 23 00:03:57,440 --> 00:04:01,000 Who is it? 24 00:04:01,000 --> 00:04:04,840 It is I, Bumble. 25 00:04:04,840 --> 00:04:10,160 I was performing my nightly rounds of the dormitories when I saw your lights. 26 00:04:10,160 --> 00:04:14,800 I, er...wondered if all was well. 27 00:04:14,800 --> 00:04:17,080 One moment, Sir... 28 00:04:29,360 --> 00:04:30,880 Madam... 29 00:04:30,880 --> 00:04:33,720 Oh, Mr Bumble... 30 00:04:33,720 --> 00:04:37,280 Madam? Have you been crying? 31 00:04:44,320 --> 00:04:48,600 I have added sugar, though I am 32 00:04:44,320 --> 00:04:48,600 sure you are quite sweet enough. 33 00:04:48,600 --> 00:04:51,000 How very gallant you are, Mr Bumble. 34 00:04:53,280 --> 00:04:55,880 My... My dear Mrs Corney, 35 00:04:55,880 --> 00:05:03,080 might you confide in me the reason why those delightful eyes of yours 36 00:04:55,880 --> 00:05:03,080 are so dewy with sadness? 37 00:05:03,080 --> 00:05:06,880 I'm most unsuitably attired to confide in a gentleman. 38 00:05:08,240 --> 00:05:13,000 And if the board should hear that I received a gentleman in the intimacy of me rooms, 39 00:05:13,000 --> 00:05:18,440 then they would dismiss me and I would find myself cast out to add to my woes. 40 00:05:18,440 --> 00:05:20,720 Madam, do not upset yourself. 41 00:05:20,720 --> 00:05:24,560 We shall not tell them. 42 00:05:24,560 --> 00:05:27,040 Now, unburden yourself of your worries. 43 00:05:27,040 --> 00:05:29,480 And be comforted. 44 00:05:29,480 --> 00:05:31,000 Bumble is here. 45 00:05:31,000 --> 00:05:33,400 It is nothing, Sir. 46 00:05:33,400 --> 00:05:38,200 Just the travails that plague every poor widow who endures a life of penury and want, 47 00:05:38,200 --> 00:05:41,760 who's friendless and alone, whose bed is cold and unwelcoming, 48 00:05:41,760 --> 00:05:47,040 whose very existence is as devoid of love as a desert is of orchards and peach trees... 49 00:05:47,040 --> 00:05:50,400 SHE SOBS 50 00:05:50,400 --> 00:05:52,120 But, 'tis nothing, Sir. 51 00:05:52,120 --> 00:05:55,200 Pray, leave me to me foolish tears! 52 00:05:55,200 --> 00:05:58,480 I will do no such thing. 53 00:06:00,400 --> 00:06:01,920 Mrs Corney, 54 00:06:01,920 --> 00:06:06,280 I must confess you have been much in my thoughts and now, 55 00:06:06,280 --> 00:06:08,560 every fibre of my being demands to be heard. 56 00:06:08,560 --> 00:06:12,200 My very soul cries out, I love you, Mrs Corney! 57 00:06:12,200 --> 00:06:14,240 Oh! I say I love you! 58 00:06:14,240 --> 00:06:17,080 If you will be Mrs Bumble, 59 00:06:17,080 --> 00:06:21,360 you will never be friendless and alone again. 60 00:06:21,360 --> 00:06:25,600 The bed shall be as warm as Sunday beef 61 00:06:25,600 --> 00:06:29,400 and in the desert of your heart, 62 00:06:25,600 --> 00:06:29,400 roses will bloom! 63 00:06:29,400 --> 00:06:32,120 Oh, Mr Bumble! 64 00:06:35,360 --> 00:06:38,080 To be the wife of a Beadle! 65 00:06:38,080 --> 00:06:41,400 Invited to parochial banquets! 66 00:06:41,400 --> 00:06:43,280 It's more than I ever dreamed! 67 00:06:45,480 --> 00:06:48,200 Marry me, Madam, marry me! 68 00:06:48,200 --> 00:06:50,240 I burst with ardour! 69 00:06:50,240 --> 00:06:54,080 Oh, yes, Sir! I am yours! 70 00:06:54,080 --> 00:06:57,080 I have long dreamed of this... 71 00:07:00,560 --> 00:07:03,200 Mrs Corney? It's Molly. 72 00:07:03,200 --> 00:07:05,600 You must come. Send her away. 73 00:07:06,520 --> 00:07:09,040 I said I wasn't to be disturbed! 74 00:07:09,040 --> 00:07:11,440 I know, Ma'am, but it's Sally. 75 00:07:11,440 --> 00:07:15,280 She's going. And she insists on talking to you first. 76 00:07:15,280 --> 00:07:18,600 Oh, Mr Bumble, perhaps I'd better go and, er... 77 00:07:18,600 --> 00:07:21,080 Do your duty, Madam, do your duty. 78 00:07:21,080 --> 00:07:25,480 Then come back to me and there will be more of such kisses. 79 00:07:37,840 --> 00:07:39,480 Well? 80 00:07:40,600 --> 00:07:42,960 This had better be good. 81 00:07:42,960 --> 00:07:44,800 We have to be alone. 82 00:07:44,800 --> 00:07:49,760 I can't let no-one else hear my sin. 83 00:07:51,000 --> 00:07:53,360 Right. What is it? 84 00:07:53,360 --> 00:07:57,320 It was in this very room. 85 00:07:57,320 --> 00:08:01,880 A young girl who died when her baby was born. 86 00:08:01,880 --> 00:08:06,120 There's enough silly girls with babies. How am I supposed to remember this one? 87 00:08:06,120 --> 00:08:09,680 Her name was Agnes. 88 00:08:09,680 --> 00:08:14,920 And the baby's name is Oliver Twist. 89 00:08:25,440 --> 00:08:28,400 Oliver Twist? 90 00:08:28,400 --> 00:08:30,520 There was a letter. 91 00:08:30,520 --> 00:08:32,520 What letter? 92 00:08:32,520 --> 00:08:36,360 A letter she asked me to send. 93 00:08:36,360 --> 00:08:39,000 But I never, 94 00:08:39,000 --> 00:08:42,680 and I took something from her. 95 00:08:44,240 --> 00:08:48,920 And I ain't been able to live with what I done and I can't die with it. 96 00:08:48,920 --> 00:08:50,680 What did you take from her? 97 00:08:50,680 --> 00:08:53,400 Under my pillow. 98 00:09:03,160 --> 00:09:06,040 You must send the letter, Mrs Corney. 99 00:09:06,040 --> 00:09:09,360 Promise me you'll send it, 100 00:09:09,360 --> 00:09:14,440 cos what I done to Oliver Twist 101 00:09:15,280 --> 00:09:18,440 and that young girl, 102 00:09:18,440 --> 00:09:21,960 it has haunted me. 103 00:09:21,960 --> 00:09:24,160 You promise, Mrs Corney? 104 00:09:24,160 --> 00:09:29,480 Oh, I'll see the items reach the interested parties. 105 00:09:31,640 --> 00:09:33,720 Will God forgive me 106 00:09:33,720 --> 00:09:35,560 and have mercy on me? 107 00:09:35,560 --> 00:09:37,400 How should I know? 108 00:09:37,400 --> 00:09:39,840 Ask him when you see him. 109 00:09:43,160 --> 00:09:45,840 Agnes... 110 00:09:48,960 --> 00:09:51,600 I'm so sorry... 111 00:10:04,200 --> 00:10:07,040 Oh, Bill, what you done to him? 112 00:10:07,040 --> 00:10:09,040 I ain't done nothin' to him. 113 00:10:11,560 --> 00:10:13,400 Guns and dogs, they had. 114 00:10:13,400 --> 00:10:15,160 Oh! He's been shot? Oh, darlin'! 115 00:10:15,160 --> 00:10:18,720 Oh, yeah, yeah, he's your darlin'. Give him a cuddle, that's right. 116 00:10:18,720 --> 00:10:21,880 Never mind me, all night in a bleeding pond. 117 00:10:21,880 --> 00:10:24,360 I told him you'd keep him safe. I kept him alive! 118 00:10:24,360 --> 00:10:26,120 Hardly, he's covered in blood! 119 00:10:26,120 --> 00:10:29,120 I could've just cracked his neck and dumped him. 120 00:10:29,120 --> 00:10:34,160 You get him to Fagin. Then get back here, bring another bottle. 121 00:10:34,160 --> 00:10:36,160 I'm not your servant! 122 00:10:36,160 --> 00:10:39,040 DO as you're told. 123 00:10:39,040 --> 00:10:41,960 Or else! 124 00:10:41,960 --> 00:10:45,160 With a child in my arms, Bill? A child in my arms. 125 00:10:46,240 --> 00:10:50,640 Go on, get going. 126 00:10:50,640 --> 00:10:53,440 Get 'im out of 'ere. 127 00:11:14,000 --> 00:11:15,400 We are made, Bumble! 128 00:11:15,400 --> 00:11:18,560 We are made. Made? 129 00:11:18,560 --> 00:11:23,200 The gentleman who came asking about Oliver Twist, Mr Monks. 130 00:11:23,200 --> 00:11:26,200 It seems I have found what he was looking for. 131 00:11:26,200 --> 00:11:29,360 Admire your betrothed if you please, Sir. 132 00:11:29,360 --> 00:11:31,040 I beg your pardon? 133 00:11:31,040 --> 00:11:34,400 Admire me for the presence of mind I displayed in getting his address. 134 00:11:35,680 --> 00:11:38,800 Oh... Oh and isn't he a sly one? 135 00:11:38,800 --> 00:11:41,560 "The Young Master" indeed. 136 00:11:41,560 --> 00:11:44,480 I will write to him immediately. 137 00:11:51,960 --> 00:11:54,320 Madam, that's a private letter... 138 00:11:54,320 --> 00:11:58,320 If Mr Monks wishes to buy, then we must know the value 139 00:11:54,320 --> 00:11:58,320 of what we are selling. 140 00:11:58,320 --> 00:12:03,600 If we do not, we cannot fix a price, can we, Mr Bumble? 141 00:12:09,080 --> 00:12:10,680 Shot? 142 00:12:13,840 --> 00:12:15,400 Aah! Ah! 143 00:12:15,400 --> 00:12:17,680 He's cold as ice, Fagin, he needs a bed. 144 00:12:18,520 --> 00:12:21,360 In the eaves. Right. 145 00:12:21,360 --> 00:12:23,680 All right darlin', you're all right. 146 00:12:28,000 --> 00:12:29,640 Go to work! 147 00:12:30,200 --> 00:12:32,280 NOW! 148 00:12:37,080 --> 00:12:40,400 Get the quack, Dodger. 149 00:12:49,320 --> 00:12:52,760 We should search all the markets, wherever there are children. 150 00:12:54,840 --> 00:12:56,720 Sssh, someone's coming down. 151 00:12:59,200 --> 00:13:01,760 Good morning, Rose. 152 00:13:01,760 --> 00:13:03,680 Thinking of your day's shopping? 153 00:13:03,680 --> 00:13:09,000 Oh, yes! Gloves and lace and pretty things. 154 00:13:09,000 --> 00:13:11,920 Your shawl, Miss Rose. Allow me. 155 00:13:11,920 --> 00:13:17,760 It makes me very happy, Rose, to see you indulging in all the normal 156 00:13:11,920 --> 00:13:17,760 frivolities of young ladies. 157 00:13:17,760 --> 00:13:20,720 And why should I not, Mr Edward? 158 00:13:20,720 --> 00:13:23,720 Oh, I understood from my Grandfather that you had... 159 00:13:23,720 --> 00:13:27,800 a rather upsetting time with a street urchin, some ruffian boy? 160 00:13:27,800 --> 00:13:29,800 Upsetting? No, not at all. 161 00:13:29,800 --> 00:13:32,080 As you can see, I am perfectly fine. 162 00:13:33,120 --> 00:13:36,240 I'm very glad to hear it. 163 00:13:36,240 --> 00:13:39,520 Mrs Bedwin, shall we go? Yes, Miss Rose. 164 00:13:39,520 --> 00:13:41,280 Mr Edward. 165 00:13:47,600 --> 00:13:48,880 SHOT RATTLES IN DISH 166 00:13:53,480 --> 00:13:55,200 SHOT RATTLES IN DISH 167 00:13:55,200 --> 00:13:56,920 Well? 168 00:13:56,920 --> 00:14:00,080 Flesh wound. Superficial. 169 00:14:01,920 --> 00:14:03,040 So he'll live? 170 00:14:03,040 --> 00:14:07,240 Who's to say? The injury is minor, but infection... 171 00:14:07,240 --> 00:14:11,760 Well, infection can set in and turn red blood to green pus, 172 00:14:11,760 --> 00:14:15,920 pink limbs to putrefying stumps within a day. 173 00:14:15,920 --> 00:14:19,920 Death is a blessed release from the agony. 174 00:14:19,920 --> 00:14:22,080 He can hear you, you know! 175 00:14:23,760 --> 00:14:25,840 Last one. 176 00:14:27,640 --> 00:14:29,360 Leeches. 177 00:14:29,360 --> 00:14:30,960 I have leeches. 178 00:14:30,960 --> 00:14:33,680 How about a poultice, to draw away the poison? 179 00:14:33,680 --> 00:14:37,240 Everything you've got. I'll pay. 180 00:14:43,440 --> 00:14:48,720 Should he succumb to infection, give me first refusal on the cadaver. 181 00:14:48,720 --> 00:14:52,040 I can get a very good price up the hospital. 182 00:14:52,040 --> 00:14:53,960 Get out! 183 00:15:03,600 --> 00:15:05,640 I'll nurse him. 184 00:15:07,320 --> 00:15:10,800 Can you go and see Bill for me, Fagin? Tell him I'm staying. 185 00:15:10,800 --> 00:15:12,560 Happy to, my dear. 186 00:15:19,920 --> 00:15:21,760 Bill. 187 00:15:46,840 --> 00:15:49,960 DOG GROWLS 188 00:15:49,960 --> 00:15:51,880 If he dies, Bill... 189 00:15:53,400 --> 00:15:59,280 He is my treasure, my prize, my reward for keeping the faith, and if he dies because of you... 190 00:15:59,280 --> 00:16:01,320 DOG BARKS 191 00:16:04,960 --> 00:16:06,640 Shut up! 192 00:16:06,640 --> 00:16:09,680 BREAKING GLASS 193 00:16:09,680 --> 00:16:11,680 You kicked my dog. 194 00:16:11,680 --> 00:16:16,920 He was provoking me. You kicked my dog. 195 00:16:16,920 --> 00:16:19,560 Nancy's with the boy, she wanted you to know. 196 00:16:20,720 --> 00:16:23,720 All right then, off you go. 197 00:16:25,000 --> 00:16:26,320 Why you still here? 198 00:16:26,320 --> 00:16:27,800 I'm trying to leave. 199 00:16:27,800 --> 00:16:29,240 Well, what's stopping ya? 200 00:16:29,240 --> 00:16:33,120 You are, Bill. Please, Bill, let me go. 201 00:16:35,280 --> 00:16:37,360 Seeing as you want to go so much, 202 00:16:37,360 --> 00:16:40,960 let me help you. Thank you, Bill. 203 00:16:44,840 --> 00:16:46,520 HE SNARLS 204 00:16:56,960 --> 00:16:59,000 Oh, look at the state of you! 205 00:16:59,000 --> 00:17:01,280 I weren't born to this. 206 00:17:01,280 --> 00:17:03,520 I was meant for better. 207 00:17:04,680 --> 00:17:10,080 When I'm rich, I won't have to associate with people like you! 208 00:17:11,960 --> 00:17:14,720 You won't ever be rich, Fagin. 209 00:17:14,720 --> 00:17:17,000 This is all you're ever gonna be, 210 00:17:17,000 --> 00:17:22,400 a fat, stinking, 'orrible little fence lying in the dirt. 211 00:17:22,400 --> 00:17:24,440 You were meant for better? 212 00:17:25,640 --> 00:17:27,800 Don't make me laugh. 213 00:17:30,080 --> 00:17:34,600 Well, we'll see about that, won't we, Bill? 214 00:17:41,840 --> 00:17:44,440 Won't we, my dear? 215 00:18:07,200 --> 00:18:10,440 A lady? What sort of lady? 216 00:18:10,440 --> 00:18:14,480 Posh lady. Young. With a old 'un. Her mum, maybe. 217 00:18:14,480 --> 00:18:19,840 What would a nice young lady want with our Nolly, eh? 218 00:18:19,840 --> 00:18:21,840 Didn't say nothing? 219 00:18:21,840 --> 00:18:23,680 Nah. Good boy. 220 00:18:26,800 --> 00:18:29,480 Nothing to them, neither. 221 00:18:29,480 --> 00:18:32,560 Get your dinner. 222 00:18:38,040 --> 00:18:41,120 You in, Scraps? Yeah. Come on. 223 00:18:47,040 --> 00:18:51,200 Nance? Why don't you come down, Nance? 224 00:18:51,200 --> 00:18:52,760 Sit by the fire? 225 00:18:52,760 --> 00:18:55,240 We've drinks and cards going. 226 00:18:55,240 --> 00:18:57,600 He's got a fever. 227 00:18:57,600 --> 00:19:01,080 Way I see it, Nance, he'll either die or he'll live. 228 00:19:01,080 --> 00:19:03,680 Ain't nothing you nor no-one else can do about it. 229 00:19:03,680 --> 00:19:07,720 Anyhow, he's kipping. So why don't you come down? 230 00:19:07,720 --> 00:19:10,520 Have a laugh, like we used to? 231 00:19:12,520 --> 00:19:14,840 Nancy? 232 00:19:25,000 --> 00:19:27,480 You ain't her favourite no more, is ya, Dodge? 233 00:19:27,480 --> 00:19:29,960 Been knocked right off your perch, my son. 234 00:19:29,960 --> 00:19:31,840 Look at him, all broken-hearted. 235 00:19:31,840 --> 00:19:33,400 He'll be blubbing in a minute, 236 00:19:33,400 --> 00:19:36,640 "Oh, Nancy, why don't you like me best no more?" 237 00:19:38,280 --> 00:19:39,960 Least I've got my teeth. 238 00:19:39,960 --> 00:19:43,760 What girl's gonna fancy YOU 239 00:19:39,960 --> 00:19:43,760 with your reeking, rotten mouth? 240 00:19:43,760 --> 00:19:46,160 Got breath like an open grave. 241 00:19:46,160 --> 00:19:48,960 Don't bring it on unless you can handle it, Pearly. 242 00:19:48,960 --> 00:19:51,680 Nice one, Dodge. Nice. 243 00:20:02,680 --> 00:20:04,800 So sorry to keep you waiting. 244 00:20:13,920 --> 00:20:16,880 And how was your day, Rose? 245 00:20:16,880 --> 00:20:19,240 Did you get everything you needed? 246 00:20:19,240 --> 00:20:22,120 Yes, I did, thank you, Uncle. It was most enjoyable. 247 00:20:22,120 --> 00:20:29,280 That's curious then, for Edward visited the same shop, in the hope of finding you there. 248 00:20:29,280 --> 00:20:35,080 And the haberdasher, the one with whom you've apparently spent most of the day, 249 00:20:35,080 --> 00:20:37,880 says you haven't been to his shop for several months. 250 00:20:40,120 --> 00:20:43,080 Mrs Bedwin, would you care to explain? 251 00:20:43,080 --> 00:20:44,800 Mrs Bedwin is blameless. 252 00:20:46,120 --> 00:20:48,400 I asked her to accompany me. 253 00:20:52,640 --> 00:20:54,480 We have been trying to find Oliver. 254 00:20:54,480 --> 00:20:56,080 What? 255 00:20:56,080 --> 00:21:00,120 I have been looking and asking questions in the streets, 256 00:21:00,120 --> 00:21:02,280 in the poorer areas of the city, 257 00:21:02,280 --> 00:21:05,920 and Mrs Bedwin has been good enough to help me. 258 00:21:05,920 --> 00:21:09,920 He stole from us. No, he didn't. He stole and ran away. 259 00:21:09,920 --> 00:21:11,880 And you go looking for him? 260 00:21:11,880 --> 00:21:13,800 Anything could have happened to you! 261 00:21:13,800 --> 00:21:17,480 I have to know where you are and whom you are with. 262 00:21:18,600 --> 00:21:20,520 You know this! 263 00:21:21,920 --> 00:21:23,440 Sir... 264 00:21:24,800 --> 00:21:27,800 Keeping me safe at home will not bring my sister back. 265 00:21:29,960 --> 00:21:34,080 Knowing where I am every minute of the day will not make Agnes return. 266 00:21:34,080 --> 00:21:40,560 I am doing everything in my power to bring your sister and her child home. 267 00:21:40,560 --> 00:21:42,000 Dearest Uncle... 268 00:21:43,240 --> 00:21:44,560 ..Agnes is dead. 269 00:21:44,560 --> 00:21:46,120 No. 270 00:21:46,120 --> 00:21:47,240 She was my sister! 271 00:21:47,240 --> 00:21:51,680 She would never have left me these ten long years without word. She would not have done that. 272 00:21:52,760 --> 00:21:54,520 Two hearts as one. 273 00:21:54,520 --> 00:21:57,200 You bought us these lockets, Sir. 274 00:21:57,200 --> 00:22:01,160 Two hearts as one, she would not have 275 00:21:57,200 --> 00:22:01,160 left me. We wore them every day. 276 00:22:02,520 --> 00:22:04,480 Agnes is dead. 277 00:22:04,480 --> 00:22:06,600 And I pray, I pray we find her child, I do. 278 00:22:06,600 --> 00:22:10,840 But in the meantime, Oliver is out there and something happened to him. 279 00:22:10,840 --> 00:22:16,320 I will search for him and I will not stop until I know he is safe, because he is not safe. 280 00:22:16,320 --> 00:22:19,040 And you call him a thief, Sir, but I know he is not. 281 00:22:19,040 --> 00:22:25,160 And if he ever were then we can only guess why, because you didn't see him, and he had been thrashed, Sir. 282 00:22:25,160 --> 00:22:29,440 Thrashed and beaten till his back was scarred! 283 00:22:29,440 --> 00:22:30,920 A child! 284 00:22:30,920 --> 00:22:37,440 This and worse happens to children every single day and we sit here eating soup! We just sit here! 285 00:22:37,440 --> 00:22:40,720 Rose, you will make yourself ill. I am not ill! I'm angry! 286 00:22:42,920 --> 00:22:45,000 I am so angry! 287 00:22:46,320 --> 00:22:47,880 I'm sorry. 288 00:23:00,000 --> 00:23:02,480 Allow me to speak with her, Grandfather. 289 00:23:14,640 --> 00:23:18,840 You must forgive my outburst, Sir, it was most ill-judged. 290 00:23:18,840 --> 00:23:21,520 No forgiveness necessary. 291 00:23:21,520 --> 00:23:26,000 Your passion thrilled me. You thrill me, Rose. 292 00:23:26,000 --> 00:23:30,840 I was wondering what better use could be made of that passion. 293 00:23:31,920 --> 00:23:33,880 I beg your pardon, Sir? 294 00:23:33,880 --> 00:23:39,200 Have you ever considered what will happen to you when my Grandfather passes away? 295 00:23:40,000 --> 00:23:44,320 This house, everything in it, will belong to me. 296 00:23:44,320 --> 00:23:46,520 And my sister's child, Sir. 297 00:23:46,520 --> 00:23:47,600 Of course. 298 00:23:49,120 --> 00:23:52,040 But you could be mistress of this house. 299 00:23:52,040 --> 00:23:55,120 We could live here together, as man and wife. 300 00:23:55,120 --> 00:24:00,800 There is a...symmetry, isn't there? 301 00:24:00,800 --> 00:24:06,360 Your sister, my father, together all those years ago, 302 00:24:06,360 --> 00:24:10,720 and now, you, me. 303 00:24:10,720 --> 00:24:13,240 They loved each other. 304 00:24:13,240 --> 00:24:16,640 What they were to each other is not a reason for our marriage. 305 00:24:16,640 --> 00:24:20,320 No, the reason for our marriage is that I desire it. 306 00:24:20,320 --> 00:24:23,840 Do not keep touching me, Sir, I cannot endure it! 307 00:24:25,600 --> 00:24:27,480 So... 308 00:24:29,360 --> 00:24:32,160 You'll consider my proposal. 309 00:24:32,160 --> 00:24:37,400 I shall go and tell my Grandfather you are calmer and contrite. 310 00:24:40,200 --> 00:24:43,840 Oh, just, a curl, come loose. 311 00:24:43,840 --> 00:24:47,640 Aah. You see, Rose, 312 00:24:47,640 --> 00:24:52,680 someone in your position must learn to endure anything. 313 00:25:08,720 --> 00:25:10,640 I'll take that. 314 00:25:10,640 --> 00:25:14,360 I am the young master, after all? 315 00:25:14,360 --> 00:25:16,440 You are tough, Oliver. 316 00:25:16,440 --> 00:25:20,840 This would've decked a man bigger than you and here you are, sitting up. 317 00:25:20,840 --> 00:25:23,760 You'll be dancing on tables tomorrow. 318 00:25:25,880 --> 00:25:28,800 There. 319 00:25:28,800 --> 00:25:31,600 You go to sleep now, yeah? 320 00:25:31,600 --> 00:25:33,440 You'll be here when I wake up? 321 00:25:33,440 --> 00:25:35,840 Well, course I will. 322 00:25:38,720 --> 00:25:42,920 Sleep tight. Sweet dreams. 323 00:25:56,720 --> 00:25:59,760 He'll want checking on during the night, Fagin. 324 00:26:01,640 --> 00:26:03,640 Fagin? 325 00:26:33,840 --> 00:26:35,880 Well, I'm here. 326 00:26:37,440 --> 00:26:38,840 Is it done? 327 00:26:38,840 --> 00:26:41,120 Not yet. 328 00:26:43,920 --> 00:26:47,400 I said I wanted Oliver Twist dead, 329 00:26:47,400 --> 00:26:49,840 and you agreed to do it. 330 00:26:49,840 --> 00:26:52,480 But the boy still breathes. 331 00:26:52,480 --> 00:26:54,240 Why? 332 00:26:54,240 --> 00:26:57,520 As I told you, Mr Monks, it will take time. 333 00:26:57,520 --> 00:27:01,160 Neither of us wants to dance on the end of a rope for murder! 334 00:27:01,160 --> 00:27:02,480 I don't have time. 335 00:27:02,480 --> 00:27:04,680 The situation has changed, Mr Monks? 336 00:27:04,680 --> 00:27:08,000 If you want me to perform this task for you, 337 00:27:08,000 --> 00:27:12,040 you have to tell me why it has suddenly become more urgent? 338 00:27:13,440 --> 00:27:15,240 SMASHING GLASS 339 00:27:21,520 --> 00:27:24,320 I leave London in the morning for Mudfog. 340 00:27:24,320 --> 00:27:28,160 There is evidence... Evidence of what? 341 00:27:28,160 --> 00:27:29,920 You don't need to know any more. 342 00:27:33,120 --> 00:27:36,840 I want the boy disposed of, I no longer care how you do it. 343 00:27:36,840 --> 00:27:39,600 I return in two days. 344 00:27:39,600 --> 00:27:42,040 If the boy is not dead, 345 00:27:42,040 --> 00:27:43,600 I will do it myself... 346 00:27:44,400 --> 00:27:46,360 ..and you will have no gold. 347 00:28:18,360 --> 00:28:22,360 SMASHING GLASS 348 00:28:18,360 --> 00:28:22,360 Where you been? Who you been with? 349 00:28:18,360 --> 00:28:22,360 Bill, put me down. 350 00:28:22,360 --> 00:28:25,000 What you been doing? I've been nursing the boy! 351 00:28:25,000 --> 00:28:26,280 Don't lie to me! 352 00:28:26,280 --> 00:28:28,880 What you doing back so late? Who you been seeing? 353 00:28:28,880 --> 00:28:31,520 I was getting you a drink. Look, look! 354 00:28:32,480 --> 00:28:35,440 I thought you'd left me. Thought you'd gone and left me. 355 00:28:35,440 --> 00:28:39,720 I would never do that. You're my man, ain't ya? 356 00:28:39,720 --> 00:28:42,200 I'm your girl, yeah? 357 00:28:42,200 --> 00:28:45,040 You and me - we're together for always, yeah? 358 00:28:45,040 --> 00:28:46,760 You ever cross me, Nance... 359 00:28:46,760 --> 00:28:51,280 You ever do anything to betray me, anything... 360 00:28:52,880 --> 00:28:55,320 Then I swear... 361 00:28:56,720 --> 00:28:59,320 ..I'll kill you. 362 00:29:25,440 --> 00:29:27,000 Subtitles by Red Bee Media Ltd 363 00:29:27,000 --> 00:29:29,080 E-mail subtitling@bbc.co.uk 24955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.