Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,640
HEAVY BREATHING
2
00:00:11,840 --> 00:00:14,040
DISTANT SHOUTS
3
00:00:30,480 --> 00:00:33,480
OLIVER: It hurts, it hurts...
4
00:00:33,480 --> 00:00:36,080
Shut your mouth
or they'll have us...
5
00:01:19,480 --> 00:01:21,040
HE COUGHS
6
00:01:21,040 --> 00:01:25,440
Hush your mouth
or I'll drown ya...
7
00:02:45,000 --> 00:02:46,680
What?
8
00:02:46,680 --> 00:02:50,360
Why are you so antsy?
Sitting up all night?
9
00:02:51,480 --> 00:02:54,960
I'm merely relishing the
peace and quiet, my dear.
10
00:02:54,960 --> 00:02:57,600
So what's different
about Nolly, eh?
11
00:02:57,600 --> 00:03:00,800
He's the same as us,
he ain't worth nothing.
12
00:03:00,800 --> 00:03:06,200
Like I said, Dodge. I'm just
enjoying the peace and quiet.
13
00:03:06,200 --> 00:03:08,240
Or I was. Sssst!
14
00:03:13,200 --> 00:03:15,760
DISTANT SHOUTS AND FOOTSTEPS
15
00:03:28,840 --> 00:03:30,680
Mrs Corney...
16
00:03:32,280 --> 00:03:33,960
Fetch her...
17
00:03:34,720 --> 00:03:36,640
I can only tell her...
18
00:03:36,640 --> 00:03:39,640
Don't fuss so, Sal, please.
19
00:03:39,640 --> 00:03:41,440
Try and go easy.
20
00:03:48,840 --> 00:03:52,800
Courage, Bumble. Courage!
21
00:03:52,800 --> 00:03:56,160
Faint heart never won fair maid.
22
00:03:57,440 --> 00:04:01,000
HE KNOCKS
23
00:03:57,440 --> 00:04:01,000
Who is it?
24
00:04:01,000 --> 00:04:04,840
It is I, Bumble.
25
00:04:04,840 --> 00:04:10,160
I was performing my nightly rounds
of the dormitories when I saw
your lights.
26
00:04:10,160 --> 00:04:14,800
I, er...wondered if all was well.
27
00:04:14,800 --> 00:04:17,080
One moment, Sir...
28
00:04:29,360 --> 00:04:30,880
Madam...
29
00:04:30,880 --> 00:04:33,720
Oh, Mr Bumble...
30
00:04:33,720 --> 00:04:37,280
Madam? Have you been crying?
31
00:04:44,320 --> 00:04:48,600
I have added sugar, though I am
32
00:04:44,320 --> 00:04:48,600
sure you are quite sweet enough.
33
00:04:48,600 --> 00:04:51,000
How very gallant you are, Mr Bumble.
34
00:04:53,280 --> 00:04:55,880
My... My dear Mrs Corney,
35
00:04:55,880 --> 00:05:03,080
might you confide in me the reason
why those delightful eyes of yours
36
00:04:55,880 --> 00:05:03,080
are so dewy with sadness?
37
00:05:03,080 --> 00:05:06,880
I'm most unsuitably attired to
confide in a gentleman.
38
00:05:08,240 --> 00:05:13,000
And if the board should hear that
I received a gentleman
in the intimacy of me rooms,
39
00:05:13,000 --> 00:05:18,440
then they would dismiss me and
I would find myself cast out
to add to my woes.
40
00:05:18,440 --> 00:05:20,720
Madam, do not upset yourself.
41
00:05:20,720 --> 00:05:24,560
We shall not tell them.
42
00:05:24,560 --> 00:05:27,040
Now, unburden yourself
of your worries.
43
00:05:27,040 --> 00:05:29,480
And be comforted.
44
00:05:29,480 --> 00:05:31,000
Bumble is here.
45
00:05:31,000 --> 00:05:33,400
It is nothing, Sir.
46
00:05:33,400 --> 00:05:38,200
Just the travails that plague every
poor widow who endures a life of
penury and want,
47
00:05:38,200 --> 00:05:41,760
who's friendless and alone,
whose bed is cold and unwelcoming,
48
00:05:41,760 --> 00:05:47,040
whose very existence is as devoid of
love as a desert is of orchards
and peach trees...
49
00:05:47,040 --> 00:05:50,400
SHE SOBS
50
00:05:50,400 --> 00:05:52,120
But, 'tis nothing, Sir.
51
00:05:52,120 --> 00:05:55,200
Pray, leave me to me foolish tears!
52
00:05:55,200 --> 00:05:58,480
I will do no such thing.
53
00:06:00,400 --> 00:06:01,920
Mrs Corney,
54
00:06:01,920 --> 00:06:06,280
I must confess you have been
much in my thoughts and now,
55
00:06:06,280 --> 00:06:08,560
every fibre of my being demands
to be heard.
56
00:06:08,560 --> 00:06:12,200
My very soul cries out,
I love you, Mrs Corney!
57
00:06:12,200 --> 00:06:14,240
Oh! I say I love you!
58
00:06:14,240 --> 00:06:17,080
If you will be Mrs Bumble,
59
00:06:17,080 --> 00:06:21,360
you will never be
friendless and alone again.
60
00:06:21,360 --> 00:06:25,600
The bed shall be as warm
as Sunday beef
61
00:06:25,600 --> 00:06:29,400
and in the desert of your heart,
62
00:06:25,600 --> 00:06:29,400
roses will bloom!
63
00:06:29,400 --> 00:06:32,120
Oh, Mr Bumble!
64
00:06:35,360 --> 00:06:38,080
To be the wife of a Beadle!
65
00:06:38,080 --> 00:06:41,400
Invited to parochial banquets!
66
00:06:41,400 --> 00:06:43,280
It's more than I ever dreamed!
67
00:06:45,480 --> 00:06:48,200
Marry me, Madam, marry me!
68
00:06:48,200 --> 00:06:50,240
I burst with ardour!
69
00:06:50,240 --> 00:06:54,080
Oh, yes, Sir! I am yours!
70
00:06:54,080 --> 00:06:57,080
I have long dreamed of this...
71
00:07:00,560 --> 00:07:03,200
Mrs Corney? It's Molly.
72
00:07:03,200 --> 00:07:05,600
You must come. Send her away.
73
00:07:06,520 --> 00:07:09,040
I said I wasn't to be disturbed!
74
00:07:09,040 --> 00:07:11,440
I know, Ma'am, but it's Sally.
75
00:07:11,440 --> 00:07:15,280
She's going. And she insists
on talking to you first.
76
00:07:15,280 --> 00:07:18,600
Oh, Mr Bumble,
perhaps I'd better go and, er...
77
00:07:18,600 --> 00:07:21,080
Do your duty, Madam, do your duty.
78
00:07:21,080 --> 00:07:25,480
Then come back to me and there
will be more of such kisses.
79
00:07:37,840 --> 00:07:39,480
Well?
80
00:07:40,600 --> 00:07:42,960
This had better be good.
81
00:07:42,960 --> 00:07:44,800
We have to be alone.
82
00:07:44,800 --> 00:07:49,760
I can't let no-one else hear my sin.
83
00:07:51,000 --> 00:07:53,360
Right. What is it?
84
00:07:53,360 --> 00:07:57,320
It was in this very room.
85
00:07:57,320 --> 00:08:01,880
A young girl who died
when her baby was born.
86
00:08:01,880 --> 00:08:06,120
There's enough silly girls
with babies. How am I supposed
to remember this one?
87
00:08:06,120 --> 00:08:09,680
Her name was Agnes.
88
00:08:09,680 --> 00:08:14,920
And the baby's name is Oliver Twist.
89
00:08:25,440 --> 00:08:28,400
Oliver Twist?
90
00:08:28,400 --> 00:08:30,520
There was a letter.
91
00:08:30,520 --> 00:08:32,520
What letter?
92
00:08:32,520 --> 00:08:36,360
A letter she asked me to send.
93
00:08:36,360 --> 00:08:39,000
But I never,
94
00:08:39,000 --> 00:08:42,680
and I took something from her.
95
00:08:44,240 --> 00:08:48,920
And I ain't been able to live with
what I done and I can't die with it.
96
00:08:48,920 --> 00:08:50,680
What did you take from her?
97
00:08:50,680 --> 00:08:53,400
Under my pillow.
98
00:09:03,160 --> 00:09:06,040
You must send the letter,
Mrs Corney.
99
00:09:06,040 --> 00:09:09,360
Promise me you'll send it,
100
00:09:09,360 --> 00:09:14,440
cos what I done to Oliver Twist
101
00:09:15,280 --> 00:09:18,440
and that young girl,
102
00:09:18,440 --> 00:09:21,960
it has haunted me.
103
00:09:21,960 --> 00:09:24,160
You promise, Mrs Corney?
104
00:09:24,160 --> 00:09:29,480
Oh, I'll see the items
reach the interested parties.
105
00:09:31,640 --> 00:09:33,720
Will God forgive me
106
00:09:33,720 --> 00:09:35,560
and have mercy on me?
107
00:09:35,560 --> 00:09:37,400
How should I know?
108
00:09:37,400 --> 00:09:39,840
Ask him when you see him.
109
00:09:43,160 --> 00:09:45,840
Agnes...
110
00:09:48,960 --> 00:09:51,600
I'm so sorry...
111
00:10:04,200 --> 00:10:07,040
Oh, Bill, what you done to him?
112
00:10:07,040 --> 00:10:09,040
I ain't done nothin' to him.
113
00:10:11,560 --> 00:10:13,400
Guns and dogs, they had.
114
00:10:13,400 --> 00:10:15,160
Oh! He's been shot? Oh, darlin'!
115
00:10:15,160 --> 00:10:18,720
Oh, yeah, yeah, he's your darlin'.
Give him a cuddle, that's right.
116
00:10:18,720 --> 00:10:21,880
Never mind me,
all night in a bleeding pond.
117
00:10:21,880 --> 00:10:24,360
I told him you'd keep him safe.
I kept him alive!
118
00:10:24,360 --> 00:10:26,120
Hardly, he's covered in blood!
119
00:10:26,120 --> 00:10:29,120
I could've just cracked
his neck and dumped him.
120
00:10:29,120 --> 00:10:34,160
You get him to Fagin. Then get
back here, bring another bottle.
121
00:10:34,160 --> 00:10:36,160
I'm not your servant!
122
00:10:36,160 --> 00:10:39,040
DO as you're told.
123
00:10:39,040 --> 00:10:41,960
Or else!
124
00:10:41,960 --> 00:10:45,160
With a child in my arms, Bill?
A child in my arms.
125
00:10:46,240 --> 00:10:50,640
Go on, get going.
126
00:10:50,640 --> 00:10:53,440
Get 'im out of 'ere.
127
00:11:14,000 --> 00:11:15,400
We are made, Bumble!
128
00:11:15,400 --> 00:11:18,560
We are made. Made?
129
00:11:18,560 --> 00:11:23,200
The gentleman who came
asking about Oliver Twist, Mr Monks.
130
00:11:23,200 --> 00:11:26,200
It seems I have found what
he was looking for.
131
00:11:26,200 --> 00:11:29,360
Admire your betrothed
if you please, Sir.
132
00:11:29,360 --> 00:11:31,040
I beg your pardon?
133
00:11:31,040 --> 00:11:34,400
Admire me for the presence of mind
I displayed in getting his address.
134
00:11:35,680 --> 00:11:38,800
Oh... Oh and isn't he a sly one?
135
00:11:38,800 --> 00:11:41,560
"The Young Master" indeed.
136
00:11:41,560 --> 00:11:44,480
I will write to him immediately.
137
00:11:51,960 --> 00:11:54,320
Madam, that's a private letter...
138
00:11:54,320 --> 00:11:58,320
If Mr Monks wishes to buy,
then we must know the value
139
00:11:54,320 --> 00:11:58,320
of what we are selling.
140
00:11:58,320 --> 00:12:03,600
If we do not, we cannot fix
a price, can we, Mr Bumble?
141
00:12:09,080 --> 00:12:10,680
Shot?
142
00:12:13,840 --> 00:12:15,400
Aah! Ah!
143
00:12:15,400 --> 00:12:17,680
He's cold as ice,
Fagin, he needs a bed.
144
00:12:18,520 --> 00:12:21,360
In the eaves. Right.
145
00:12:21,360 --> 00:12:23,680
All right darlin',
you're all right.
146
00:12:28,000 --> 00:12:29,640
Go to work!
147
00:12:30,200 --> 00:12:32,280
NOW!
148
00:12:37,080 --> 00:12:40,400
Get the quack, Dodger.
149
00:12:49,320 --> 00:12:52,760
We should search all the markets,
wherever there are children.
150
00:12:54,840 --> 00:12:56,720
Sssh, someone's coming down.
151
00:12:59,200 --> 00:13:01,760
Good morning, Rose.
152
00:13:01,760 --> 00:13:03,680
Thinking of your day's shopping?
153
00:13:03,680 --> 00:13:09,000
Oh, yes! Gloves and lace
and pretty things.
154
00:13:09,000 --> 00:13:11,920
Your shawl, Miss Rose. Allow me.
155
00:13:11,920 --> 00:13:17,760
It makes me very happy, Rose, to
see you indulging in all the normal
156
00:13:11,920 --> 00:13:17,760
frivolities of young ladies.
157
00:13:17,760 --> 00:13:20,720
And why should I not, Mr Edward?
158
00:13:20,720 --> 00:13:23,720
Oh, I understood from my
Grandfather that you had...
159
00:13:23,720 --> 00:13:27,800
a rather upsetting time with a
street urchin, some ruffian boy?
160
00:13:27,800 --> 00:13:29,800
Upsetting? No, not at all.
161
00:13:29,800 --> 00:13:32,080
As you can see, I am perfectly fine.
162
00:13:33,120 --> 00:13:36,240
I'm very glad to hear it.
163
00:13:36,240 --> 00:13:39,520
Mrs Bedwin, shall we go?
Yes, Miss Rose.
164
00:13:39,520 --> 00:13:41,280
Mr Edward.
165
00:13:47,600 --> 00:13:48,880
SHOT RATTLES IN DISH
166
00:13:53,480 --> 00:13:55,200
SHOT RATTLES IN DISH
167
00:13:55,200 --> 00:13:56,920
Well?
168
00:13:56,920 --> 00:14:00,080
Flesh wound. Superficial.
169
00:14:01,920 --> 00:14:03,040
So he'll live?
170
00:14:03,040 --> 00:14:07,240
Who's to say? The injury is minor,
but infection...
171
00:14:07,240 --> 00:14:11,760
Well, infection can set in
and turn red blood to green pus,
172
00:14:11,760 --> 00:14:15,920
pink limbs to putrefying stumps
within a day.
173
00:14:15,920 --> 00:14:19,920
Death is a blessed release
from the agony.
174
00:14:19,920 --> 00:14:22,080
He can hear you, you know!
175
00:14:23,760 --> 00:14:25,840
Last one.
176
00:14:27,640 --> 00:14:29,360
Leeches.
177
00:14:29,360 --> 00:14:30,960
I have leeches.
178
00:14:30,960 --> 00:14:33,680
How about a poultice,
to draw away the poison?
179
00:14:33,680 --> 00:14:37,240
Everything you've got. I'll pay.
180
00:14:43,440 --> 00:14:48,720
Should he succumb to infection,
give me first refusal
on the cadaver.
181
00:14:48,720 --> 00:14:52,040
I can get a very good price
up the hospital.
182
00:14:52,040 --> 00:14:53,960
Get out!
183
00:15:03,600 --> 00:15:05,640
I'll nurse him.
184
00:15:07,320 --> 00:15:10,800
Can you go and see Bill for me,
Fagin? Tell him I'm staying.
185
00:15:10,800 --> 00:15:12,560
Happy to, my dear.
186
00:15:19,920 --> 00:15:21,760
Bill.
187
00:15:46,840 --> 00:15:49,960
DOG GROWLS
188
00:15:49,960 --> 00:15:51,880
If he dies, Bill...
189
00:15:53,400 --> 00:15:59,280
He is my treasure, my prize, my
reward for keeping the faith,
and if he dies because of you...
190
00:15:59,280 --> 00:16:01,320
DOG BARKS
191
00:16:04,960 --> 00:16:06,640
Shut up!
192
00:16:06,640 --> 00:16:09,680
BREAKING GLASS
193
00:16:09,680 --> 00:16:11,680
You kicked my dog.
194
00:16:11,680 --> 00:16:16,920
He was provoking me.
You kicked my dog.
195
00:16:16,920 --> 00:16:19,560
Nancy's with the boy,
she wanted you to know.
196
00:16:20,720 --> 00:16:23,720
All right then, off you go.
197
00:16:25,000 --> 00:16:26,320
Why you still here?
198
00:16:26,320 --> 00:16:27,800
I'm trying to leave.
199
00:16:27,800 --> 00:16:29,240
Well, what's stopping ya?
200
00:16:29,240 --> 00:16:33,120
You are, Bill.
Please, Bill, let me go.
201
00:16:35,280 --> 00:16:37,360
Seeing as you want to go so much,
202
00:16:37,360 --> 00:16:40,960
let me help you. Thank you, Bill.
203
00:16:44,840 --> 00:16:46,520
HE SNARLS
204
00:16:56,960 --> 00:16:59,000
Oh, look at the state of you!
205
00:16:59,000 --> 00:17:01,280
I weren't born to this.
206
00:17:01,280 --> 00:17:03,520
I was meant for better.
207
00:17:04,680 --> 00:17:10,080
When I'm rich, I won't have
to associate with people like you!
208
00:17:11,960 --> 00:17:14,720
You won't ever be rich, Fagin.
209
00:17:14,720 --> 00:17:17,000
This is all you're ever gonna be,
210
00:17:17,000 --> 00:17:22,400
a fat, stinking, 'orrible
little fence lying in the dirt.
211
00:17:22,400 --> 00:17:24,440
You were meant for better?
212
00:17:25,640 --> 00:17:27,800
Don't make me laugh.
213
00:17:30,080 --> 00:17:34,600
Well, we'll see about that,
won't we, Bill?
214
00:17:41,840 --> 00:17:44,440
Won't we, my dear?
215
00:18:07,200 --> 00:18:10,440
A lady? What sort of lady?
216
00:18:10,440 --> 00:18:14,480
Posh lady. Young.
With a old 'un. Her mum, maybe.
217
00:18:14,480 --> 00:18:19,840
What would a nice young lady
want with our Nolly, eh?
218
00:18:19,840 --> 00:18:21,840
Didn't say nothing?
219
00:18:21,840 --> 00:18:23,680
Nah. Good boy.
220
00:18:26,800 --> 00:18:29,480
Nothing to them, neither.
221
00:18:29,480 --> 00:18:32,560
Get your dinner.
222
00:18:38,040 --> 00:18:41,120
You in, Scraps? Yeah. Come on.
223
00:18:47,040 --> 00:18:51,200
Nance? Why don't you
come down, Nance?
224
00:18:51,200 --> 00:18:52,760
Sit by the fire?
225
00:18:52,760 --> 00:18:55,240
We've drinks and cards going.
226
00:18:55,240 --> 00:18:57,600
He's got a fever.
227
00:18:57,600 --> 00:19:01,080
Way I see it, Nance,
he'll either die or he'll live.
228
00:19:01,080 --> 00:19:03,680
Ain't nothing you nor
no-one else can do about it.
229
00:19:03,680 --> 00:19:07,720
Anyhow, he's kipping.
So why don't you come down?
230
00:19:07,720 --> 00:19:10,520
Have a laugh, like we used to?
231
00:19:12,520 --> 00:19:14,840
Nancy?
232
00:19:25,000 --> 00:19:27,480
You ain't her favourite no more,
is ya, Dodge?
233
00:19:27,480 --> 00:19:29,960
Been knocked right off
your perch, my son.
234
00:19:29,960 --> 00:19:31,840
Look at him, all broken-hearted.
235
00:19:31,840 --> 00:19:33,400
He'll be blubbing in a minute,
236
00:19:33,400 --> 00:19:36,640
"Oh, Nancy, why don't you like me
best no more?"
237
00:19:38,280 --> 00:19:39,960
Least I've got my teeth.
238
00:19:39,960 --> 00:19:43,760
What girl's gonna fancy YOU
239
00:19:39,960 --> 00:19:43,760
with your reeking, rotten mouth?
240
00:19:43,760 --> 00:19:46,160
Got breath like an open grave.
241
00:19:46,160 --> 00:19:48,960
Don't bring it on unless
you can handle it, Pearly.
242
00:19:48,960 --> 00:19:51,680
Nice one, Dodge. Nice.
243
00:20:02,680 --> 00:20:04,800
So sorry to keep you waiting.
244
00:20:13,920 --> 00:20:16,880
And how was your day, Rose?
245
00:20:16,880 --> 00:20:19,240
Did you get everything you needed?
246
00:20:19,240 --> 00:20:22,120
Yes, I did, thank you, Uncle.
It was most enjoyable.
247
00:20:22,120 --> 00:20:29,280
That's curious then, for Edward
visited the same shop, in
the hope of finding you there.
248
00:20:29,280 --> 00:20:35,080
And the haberdasher, the one with
whom you've apparently spent
most of the day,
249
00:20:35,080 --> 00:20:37,880
says you haven't been to his shop
for several months.
250
00:20:40,120 --> 00:20:43,080
Mrs Bedwin,
would you care to explain?
251
00:20:43,080 --> 00:20:44,800
Mrs Bedwin is blameless.
252
00:20:46,120 --> 00:20:48,400
I asked her to accompany me.
253
00:20:52,640 --> 00:20:54,480
We have been trying to find Oliver.
254
00:20:54,480 --> 00:20:56,080
What?
255
00:20:56,080 --> 00:21:00,120
I have been looking and asking
questions in the streets,
256
00:21:00,120 --> 00:21:02,280
in the poorer areas of the city,
257
00:21:02,280 --> 00:21:05,920
and Mrs Bedwin has been
good enough to help me.
258
00:21:05,920 --> 00:21:09,920
He stole from us. No, he didn't.
He stole and ran away.
259
00:21:09,920 --> 00:21:11,880
And you go looking for him?
260
00:21:11,880 --> 00:21:13,800
Anything could have happened to you!
261
00:21:13,800 --> 00:21:17,480
I have to know where you are
and whom you are with.
262
00:21:18,600 --> 00:21:20,520
You know this!
263
00:21:21,920 --> 00:21:23,440
Sir...
264
00:21:24,800 --> 00:21:27,800
Keeping me safe at home
will not bring my sister back.
265
00:21:29,960 --> 00:21:34,080
Knowing where I am every minute of
the day will not make Agnes return.
266
00:21:34,080 --> 00:21:40,560
I am doing everything in my power
to bring your sister
and her child home.
267
00:21:40,560 --> 00:21:42,000
Dearest Uncle...
268
00:21:43,240 --> 00:21:44,560
..Agnes is dead.
269
00:21:44,560 --> 00:21:46,120
No.
270
00:21:46,120 --> 00:21:47,240
She was my sister!
271
00:21:47,240 --> 00:21:51,680
She would never have left me these
ten long years without word.
She would not have done that.
272
00:21:52,760 --> 00:21:54,520
Two hearts as one.
273
00:21:54,520 --> 00:21:57,200
You bought us these lockets, Sir.
274
00:21:57,200 --> 00:22:01,160
Two hearts as one, she would not have
275
00:21:57,200 --> 00:22:01,160
left me. We wore them every day.
276
00:22:02,520 --> 00:22:04,480
Agnes is dead.
277
00:22:04,480 --> 00:22:06,600
And I pray,
I pray we find her child, I do.
278
00:22:06,600 --> 00:22:10,840
But in the meantime,
Oliver is out there and
something happened to him.
279
00:22:10,840 --> 00:22:16,320
I will search for him
and I will not stop until I know
he is safe, because he is not safe.
280
00:22:16,320 --> 00:22:19,040
And you call him a thief, Sir,
but I know he is not.
281
00:22:19,040 --> 00:22:25,160
And if he ever were then we can only
guess why, because you didn't see
him, and he had been thrashed, Sir.
282
00:22:25,160 --> 00:22:29,440
Thrashed and beaten
till his back was scarred!
283
00:22:29,440 --> 00:22:30,920
A child!
284
00:22:30,920 --> 00:22:37,440
This and worse happens to
children every single day and we sit
here eating soup! We just sit here!
285
00:22:37,440 --> 00:22:40,720
Rose, you will make yourself ill.
I am not ill! I'm angry!
286
00:22:42,920 --> 00:22:45,000
I am so angry!
287
00:22:46,320 --> 00:22:47,880
I'm sorry.
288
00:23:00,000 --> 00:23:02,480
Allow me to speak
with her, Grandfather.
289
00:23:14,640 --> 00:23:18,840
You must forgive my outburst, Sir,
it was most ill-judged.
290
00:23:18,840 --> 00:23:21,520
No forgiveness necessary.
291
00:23:21,520 --> 00:23:26,000
Your passion thrilled me.
You thrill me, Rose.
292
00:23:26,000 --> 00:23:30,840
I was wondering what better use
could be made of that passion.
293
00:23:31,920 --> 00:23:33,880
I beg your pardon, Sir?
294
00:23:33,880 --> 00:23:39,200
Have you ever considered what
will happen to you when
my Grandfather passes away?
295
00:23:40,000 --> 00:23:44,320
This house, everything in it,
will belong to me.
296
00:23:44,320 --> 00:23:46,520
And my sister's child, Sir.
297
00:23:46,520 --> 00:23:47,600
Of course.
298
00:23:49,120 --> 00:23:52,040
But you could be
mistress of this house.
299
00:23:52,040 --> 00:23:55,120
We could live here together,
as man and wife.
300
00:23:55,120 --> 00:24:00,800
There is a...symmetry, isn't there?
301
00:24:00,800 --> 00:24:06,360
Your sister, my father,
together all those years ago,
302
00:24:06,360 --> 00:24:10,720
and now, you, me.
303
00:24:10,720 --> 00:24:13,240
They loved each other.
304
00:24:13,240 --> 00:24:16,640
What they were to each other is
not a reason for our marriage.
305
00:24:16,640 --> 00:24:20,320
No, the reason for our marriage
is that I desire it.
306
00:24:20,320 --> 00:24:23,840
Do not keep touching me, Sir,
I cannot endure it!
307
00:24:25,600 --> 00:24:27,480
So...
308
00:24:29,360 --> 00:24:32,160
You'll consider my proposal.
309
00:24:32,160 --> 00:24:37,400
I shall go and tell my Grandfather
you are calmer and contrite.
310
00:24:40,200 --> 00:24:43,840
Oh, just, a curl, come loose.
311
00:24:43,840 --> 00:24:47,640
Aah. You see, Rose,
312
00:24:47,640 --> 00:24:52,680
someone in your position must learn
to endure anything.
313
00:25:08,720 --> 00:25:10,640
I'll take that.
314
00:25:10,640 --> 00:25:14,360
I am the young master, after all?
315
00:25:14,360 --> 00:25:16,440
You are tough, Oliver.
316
00:25:16,440 --> 00:25:20,840
This would've decked a man
bigger than you and
here you are, sitting up.
317
00:25:20,840 --> 00:25:23,760
You'll be dancing on
tables tomorrow.
318
00:25:25,880 --> 00:25:28,800
There.
319
00:25:28,800 --> 00:25:31,600
You go to sleep now, yeah?
320
00:25:31,600 --> 00:25:33,440
You'll be here when I wake up?
321
00:25:33,440 --> 00:25:35,840
Well, course I will.
322
00:25:38,720 --> 00:25:42,920
Sleep tight. Sweet dreams.
323
00:25:56,720 --> 00:25:59,760
He'll want checking on
during the night, Fagin.
324
00:26:01,640 --> 00:26:03,640
Fagin?
325
00:26:33,840 --> 00:26:35,880
Well, I'm here.
326
00:26:37,440 --> 00:26:38,840
Is it done?
327
00:26:38,840 --> 00:26:41,120
Not yet.
328
00:26:43,920 --> 00:26:47,400
I said I wanted Oliver Twist dead,
329
00:26:47,400 --> 00:26:49,840
and you agreed to do it.
330
00:26:49,840 --> 00:26:52,480
But the boy still breathes.
331
00:26:52,480 --> 00:26:54,240
Why?
332
00:26:54,240 --> 00:26:57,520
As I told you, Mr Monks,
it will take time.
333
00:26:57,520 --> 00:27:01,160
Neither of us wants to dance on
the end of a rope for murder!
334
00:27:01,160 --> 00:27:02,480
I don't have time.
335
00:27:02,480 --> 00:27:04,680
The situation has changed, Mr Monks?
336
00:27:04,680 --> 00:27:08,000
If you want me to perform
this task for you,
337
00:27:08,000 --> 00:27:12,040
you have to tell me why it has
suddenly become more urgent?
338
00:27:13,440 --> 00:27:15,240
SMASHING GLASS
339
00:27:21,520 --> 00:27:24,320
I leave London in the morning
for Mudfog.
340
00:27:24,320 --> 00:27:28,160
There is evidence...
Evidence of what?
341
00:27:28,160 --> 00:27:29,920
You don't need to know any more.
342
00:27:33,120 --> 00:27:36,840
I want the boy disposed of,
I no longer care how you do it.
343
00:27:36,840 --> 00:27:39,600
I return in two days.
344
00:27:39,600 --> 00:27:42,040
If the boy is not dead,
345
00:27:42,040 --> 00:27:43,600
I will do it myself...
346
00:27:44,400 --> 00:27:46,360
..and you will have no gold.
347
00:28:18,360 --> 00:28:22,360
SMASHING GLASS
348
00:28:18,360 --> 00:28:22,360
Where you been? Who you been with?
349
00:28:18,360 --> 00:28:22,360
Bill, put me down.
350
00:28:22,360 --> 00:28:25,000
What you been doing?
I've been nursing the boy!
351
00:28:25,000 --> 00:28:26,280
Don't lie to me!
352
00:28:26,280 --> 00:28:28,880
What you doing back so late?
Who you been seeing?
353
00:28:28,880 --> 00:28:31,520
I was getting you a drink.
Look, look!
354
00:28:32,480 --> 00:28:35,440
I thought you'd left me.
Thought you'd gone and left me.
355
00:28:35,440 --> 00:28:39,720
I would never do that.
You're my man, ain't ya?
356
00:28:39,720 --> 00:28:42,200
I'm your girl, yeah?
357
00:28:42,200 --> 00:28:45,040
You and me - we're together
for always, yeah?
358
00:28:45,040 --> 00:28:46,760
You ever cross me, Nance...
359
00:28:46,760 --> 00:28:51,280
You ever do anything
to betray me, anything...
360
00:28:52,880 --> 00:28:55,320
Then I swear...
361
00:28:56,720 --> 00:28:59,320
..I'll kill you.
362
00:29:25,440 --> 00:29:27,000
Subtitles by Red Bee Media Ltd
363
00:29:27,000 --> 00:29:29,080
E-mail subtitling@bbc.co.uk
24955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.