Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,542 --> 00:01:45,084
Somebody on the Phone
2
00:02:41,872 --> 00:02:44,153
Oh no, my boy. No looking at your watch.
3
00:02:44,178 --> 00:02:47,919
There's more partying to be had. Later it's off to the Russian Bodega, violin and caviar...
4
00:02:47,998 --> 00:02:51,333
and at dawn, Pompadour, with pink champagne.
5
00:02:51,365 --> 00:02:52,677
Great, a full night!
6
00:02:52,849 --> 00:02:55,279
A round of whisky! Without soda, please.
7
00:02:55,388 --> 00:02:56,599
Whisky again?
8
00:02:56,967 --> 00:02:58,310
What a lack of imagination.
9
00:02:58,373 --> 00:03:01,193
And what do expect me to ask for in the Congo? A crocodile?
10
00:03:02,631 --> 00:03:06,388
Well said, crocodiles...not even in shoes!
11
00:03:06,974 --> 00:03:08,041
You're tireless.
12
00:03:08,053 --> 00:03:12,263
For me a night of partying doesn't start until the sun comes up. Or are you already sleepy?
13
00:03:12,381 --> 00:03:14,677
Just tired. I'm a man who works.
14
00:03:14,740 --> 00:03:18,318
You hear him? These wealthy guys are worried about time?
15
00:03:18,412 --> 00:03:22,700
Don't give me the line about work, you were just born old.
16
00:03:22,795 --> 00:03:24,216
But a handsome old guy!
17
00:03:24,279 --> 00:03:27,146
Nelly's right. You're becoming too serious.
18
00:03:27,224 --> 00:03:31,724
It's the responsibilities. Until my people come back from Europe, I'm the head of a family and a home.
19
00:03:31,818 --> 00:03:32,818
Yes?
20
00:03:33,279 --> 00:03:35,279
Well, take better care of her...
21
00:03:35,513 --> 00:03:37,099
so they don't steal her.
22
00:03:37,263 --> 00:03:38,636
What do you mean by that?
23
00:03:39,098 --> 00:03:40,974
Isn't that Luisa?
24
00:04:10,161 --> 00:04:12,743
It looks like she also likes serious men.
25
00:04:12,857 --> 00:04:17,138
Nowadays the ladies men are like that. The more mature the better.
26
00:04:17,170 --> 00:04:18,391
That's enough!
27
00:04:19,185 --> 00:04:22,211
Can you talk about something else?
Sorry, my boy, it was a joke!
28
00:04:22,295 --> 00:04:23,599
Wanna dance?
No!
29
00:04:24,031 --> 00:04:25,966
Well, I do! Shall we?
30
00:04:48,465 --> 00:04:50,480
No, please.
31
00:04:50,856 --> 00:04:51,856
Not jewelry.
32
00:04:52,012 --> 00:04:54,224
I assure you it's a real diamond!
33
00:04:54,342 --> 00:04:55,646
That's possible...
34
00:04:55,701 --> 00:04:58,693
but I don't like to get involved in things I don't understand.
35
00:04:58,748 --> 00:05:01,681
It's not as payment, it's just a guarantee.
36
00:05:02,014 --> 00:05:04,264
Within a month you'll have all the money.
37
00:05:04,491 --> 00:05:06,787
By your word?
38
00:05:08,030 --> 00:05:10,076
I swear on my life.
39
00:05:44,865 --> 00:05:46,404
Excuse me a moment.
40
00:05:52,127 --> 00:05:53,415
Luisa!
41
00:05:54,783 --> 00:05:56,685
What are you doing here at this hour?
42
00:05:56,810 --> 00:05:58,669
Isn't it the same hour for both of us?
43
00:05:58,756 --> 00:06:00,052
Who is that guy?
44
00:06:00,131 --> 00:06:02,505
Nobody. Can't I have a friend?
45
00:06:02,599 --> 00:06:04,888
You don't meet a friend at night in a place like this!
46
00:06:05,396 --> 00:06:06,646
I have the right to ask.
47
00:06:06,701 --> 00:06:09,943
Not in that tone. I'm old enough to know what I'm doing!
48
00:06:14,231 --> 00:06:16,697
Don't worry so much about my friends.
49
00:06:16,746 --> 00:06:19,723
And go back to yours. Good night, Raul.
50
00:06:19,857 --> 00:06:21,300
Where are you going now?
51
00:06:21,324 --> 00:06:25,786
Home.
I'll accompany you.
It's not necessary, I know the way.
52
00:07:57,146 --> 00:07:58,146
Luisa!
53
00:08:13,742 --> 00:08:14,742
Luisa!
54
00:09:33,133 --> 00:09:34,484
Hello?
55
00:09:35,476 --> 00:09:36,726
Hello?
56
00:09:38,420 --> 00:09:39,420
Hello?
57
00:09:44,291 --> 00:09:45,408
Who was it?
58
00:09:45,494 --> 00:09:46,689
No one.
59
00:09:47,791 --> 00:09:49,111
Weren't you watching?
60
00:09:50,896 --> 00:09:52,779
Must be a wrong number.
61
00:09:53,615 --> 00:09:55,255
How many times did they call?
62
00:09:55,420 --> 00:09:56,693
What do I know?
63
00:09:56,803 --> 00:09:58,810
Three, as far as I counted.
64
00:10:02,434 --> 00:10:05,559
Why did you ask how many times?
65
00:10:06,981 --> 00:10:07,981
No reason.
66
00:10:08,715 --> 00:10:10,777
It was a stupid question.
67
00:10:11,035 --> 00:10:12,035
Yes.
68
00:10:12,262 --> 00:10:13,738
Really stupid.
69
00:10:40,765 --> 00:10:42,311
Did you have fun?
70
00:10:44,566 --> 00:10:47,956
I thought you'd be here when I arrived.
71
00:10:48,113 --> 00:10:49,792
I came slowly...
72
00:10:49,910 --> 00:10:51,183
walking.
73
00:10:52,043 --> 00:10:53,568
It was so hot.
74
00:10:54,693 --> 00:10:56,043
Hot?
75
00:10:58,949 --> 00:11:00,167
Let's see...
76
00:11:00,238 --> 00:11:01,683
give me your hand.
77
00:11:02,480 --> 00:11:04,003
But you're burning up.
78
00:11:04,099 --> 00:11:06,638
Are you sick?
No, it's nothing.
79
00:11:07,724 --> 00:11:09,490
You seem very odd these days.
80
00:11:10,190 --> 00:11:13,705
Is something wrong?
Don't you think that's enough interrogation?
81
00:11:16,053 --> 00:11:17,388
Okay...
82
00:11:17,443 --> 00:11:19,552
I'm not planning to butt into your life.
83
00:11:20,685 --> 00:11:24,403
But if something's wrong, it's a mistake not to trust your brother.
84
00:11:24,709 --> 00:11:26,896
No one's ever loved you as much as I do.
85
00:11:29,310 --> 00:11:32,622
I'm sorry, Raul, it's just that I'm nervous.
86
00:11:37,326 --> 00:11:39,341
Listen, Luisa...
87
00:11:39,943 --> 00:11:41,743
Remember when we were kids?
88
00:11:42,787 --> 00:11:47,380
Once when you were playing with ships in the pool at the country house you almost drowned and I saved you.
89
00:11:47,771 --> 00:11:51,388
Since then, when something scared you, you cried out to me.
90
00:11:51,795 --> 00:11:53,372
Help, Captain!
91
00:11:54,287 --> 00:11:55,849
And your captain never failed you.
92
00:11:55,951 --> 00:11:58,044
Why do you remember that now?
93
00:11:58,342 --> 00:12:02,622
I just wanted to tell you if you're ever in a pinch and need help,
94
00:12:02,779 --> 00:12:05,052
your captain is always with you.
95
00:12:07,173 --> 00:12:10,048
Agreed?
Agreed.
96
00:12:13,099 --> 00:12:15,661
See you tomorrow, dear.
See you tomorrow.
97
00:12:15,912 --> 00:12:17,411
Is that all?
98
00:12:18,967 --> 00:12:20,767
Thank you, Raul, thank you!
99
00:12:20,826 --> 00:12:21,826
No...
100
00:12:22,787 --> 00:12:24,107
not like that.
101
00:12:24,576 --> 00:12:26,536
Firm at your post of duty, sailor.
102
00:12:27,420 --> 00:12:29,357
At your orders, captain.
103
00:12:30,256 --> 00:12:31,583
That's it.
104
00:14:45,517 --> 00:14:46,649
Hello?
105
00:14:46,787 --> 00:14:48,029
Yes, it's me.
106
00:14:48,232 --> 00:14:49,724
Tonight I couldn't.
107
00:14:49,857 --> 00:14:51,982
No, no, please, not now.
108
00:14:52,521 --> 00:14:54,693
I just can't, I'm afraid.
109
00:14:54,982 --> 00:14:56,685
My brother is here.
110
00:14:58,076 --> 00:15:00,997
Tomorrow, yes, at your place.
111
00:15:01,998 --> 00:15:03,568
Until then.
112
00:15:40,021 --> 00:15:42,247
What's that, Maria?
A cable.
113
00:15:50,054 --> 00:15:51,288
Luisa!
114
00:15:52,312 --> 00:15:53,765
Luisa!
115
00:16:07,713 --> 00:16:11,142
A cable from Europe! Do you hear me? Wake up, sister!
116
00:16:11,857 --> 00:16:13,700
What's wrong?
Nothing.
117
00:16:13,756 --> 00:16:15,544
I couldn't sleep...
118
00:16:15,693 --> 00:16:17,529
I took two veronals.
119
00:16:18,248 --> 00:16:20,943
I'm a little dizzy...Did something bad happen?
120
00:16:21,053 --> 00:16:24,005
On the contrary, the parents are arriving, finally!
When?
121
00:16:24,099 --> 00:16:26,427
Last night they took the plane. They'll be here early tomorrow.
122
00:16:26,545 --> 00:16:29,927
We have to prepare a party as if it were their honeymoon voyage.
123
00:16:30,507 --> 00:16:31,904
Doesn't the news make you happy?
124
00:16:32,021 --> 00:16:34,966
Of course, three months apart...
125
00:16:36,154 --> 00:16:38,146
Take a nice cold shower and start preparing!
126
00:16:38,256 --> 00:16:40,747
I'm off to the bank, it's payday at the factory.
127
00:16:44,455 --> 00:16:45,962
Breakfast, Maria!
128
00:17:13,830 --> 00:17:17,119
I'm sorry, Mr. Valdes, but it's not a mistake.
129
00:17:17,347 --> 00:17:19,872
I've reviewed your account, and it's closed.
130
00:17:20,412 --> 00:17:22,005
I repeat that this is impossible.
131
00:17:22,060 --> 00:17:25,958
Just two weeks ago there were over 70,000 pesos, and I haven't signed any checks.
132
00:17:26,107 --> 00:17:29,135
You're not the only person who can access the account...
133
00:17:29,560 --> 00:17:31,427
your sister also can.
134
00:17:31,928 --> 00:17:32,763
My sister?
135
00:17:32,857 --> 00:17:37,638
She not only withdrew all the funds, there's an overdraft of ten thousand.
136
00:17:37,748 --> 00:17:39,349
Look, please.
137
00:17:40,209 --> 00:17:42,130
Is the signature authentic?
138
00:17:44,890 --> 00:17:45,890
I apologize,
139
00:17:45,929 --> 00:17:48,577
I thought you had been notified.
140
00:17:48,951 --> 00:17:50,200
Was it sent to the factory?
141
00:17:50,256 --> 00:17:51,700
To your home.
142
00:17:52,170 --> 00:17:53,170
Ahh...
143
00:17:53,342 --> 00:17:54,342
I understand.
144
00:17:55,584 --> 00:17:56,747
Excuse me.
145
00:17:57,521 --> 00:17:58,872
Good afternoon.
146
00:18:06,237 --> 00:18:07,620
What have you done with the money?
147
00:18:07,683 --> 00:18:09,073
Me? What money?
148
00:18:09,152 --> 00:18:12,786
I've just come from the bank...you've not only withdrawn it all, you also overdrafted.
149
00:18:12,849 --> 00:18:14,411
Why? And for who?
150
00:18:14,443 --> 00:18:16,929
Let me go, you're hurting me!
And you're not hurting me?
151
00:18:17,115 --> 00:18:18,115
All of us!
152
00:18:18,193 --> 00:18:19,966
What am I going to tell father tomorrow?
153
00:18:20,053 --> 00:18:22,521
Let's see...take off that glove!
154
00:18:23,131 --> 00:18:25,419
Where is mother's diamond ring?
I lost it.
155
00:18:25,513 --> 00:18:28,308
Last night in the club! With that guy, right?
156
00:18:28,457 --> 00:18:32,255
That's who's robbing you! Why?
I told you, that man is a friend.
157
00:18:32,342 --> 00:18:35,255
Friend! What power does he have over you?
158
00:18:35,396 --> 00:18:37,575
Because it's not about love, that's clear from a distance.
159
00:18:37,631 --> 00:18:41,208
It's about fear. What's going on between you two? Answer me!
160
00:18:41,748 --> 00:18:43,716
Answer me, I tell you!
161
00:18:47,974 --> 00:18:50,060
I never expected that from you, Raul.
162
00:18:50,287 --> 00:18:52,466
You see I'm desperate...
163
00:18:52,513 --> 00:18:54,919
and this is how you help me?
164
00:18:55,224 --> 00:18:57,786
But don't you understand that's what I'm trying to do?
165
00:18:58,076 --> 00:18:59,208
Help you.
166
00:19:07,591 --> 00:19:09,020
You've been gambling again...
167
00:19:10,645 --> 00:19:12,473
and you lost big?
168
00:19:14,115 --> 00:19:15,560
And then?
169
00:19:18,803 --> 00:19:23,693
Then I didn't know what to do...and I signed everything he wanted!
170
00:19:24,490 --> 00:19:26,490
I was afraid, understand?
171
00:19:27,240 --> 00:19:29,443
He'd tell father.
172
00:19:29,560 --> 00:19:30,997
A blackmailer...
173
00:19:31,888 --> 00:19:33,318
The bastard!
174
00:19:33,435 --> 00:19:36,958
His name, now!
No, No, please!
175
00:19:37,724 --> 00:19:39,115
Luisa!
176
00:19:40,803 --> 00:19:42,107
There he is.
177
00:19:42,185 --> 00:19:45,185
It's his code. To make sure you're alone.
178
00:19:46,318 --> 00:19:47,544
Three...
179
00:19:50,092 --> 00:19:51,247
four...
180
00:19:52,396 --> 00:19:53,396
five...
181
00:19:54,638 --> 00:19:55,794
and hang up.
182
00:19:55,958 --> 00:19:58,512
Now a few seconds of silence and he'll call again. Isn't that it?
183
00:19:58,591 --> 00:20:01,872
You're making up a story.
I saw you unhook the phone last night. You think I didn't notice?
184
00:20:01,959 --> 00:20:04,075
But now when he calls back, you're going to answer in front of me.
185
00:20:04,123 --> 00:20:06,802
Let me go...
You stay right here with me!
186
00:20:11,576 --> 00:20:13,185
There he is again. Answer!
187
00:20:13,232 --> 00:20:14,068
No!
188
00:20:14,146 --> 00:20:16,005
Okay, I'll answer it.
189
00:20:16,060 --> 00:20:19,833
I beg you, Raul, you don't know what this man is capable of!
190
00:20:20,443 --> 00:20:21,443
Hello?
191
00:20:21,560 --> 00:20:22,896
Hello!
192
00:20:23,037 --> 00:20:25,263
This is Valdes, her brother! Speak!
193
00:20:25,428 --> 00:20:28,185
Speak, you coward, speak!
Enough, Raul!
194
00:20:29,420 --> 00:20:31,099
You can't do anything.
195
00:20:31,560 --> 00:20:33,960
I'll take care of this, you hear me?
196
00:20:34,099 --> 00:20:35,372
Me alone.
197
00:20:36,853 --> 00:20:38,865
Luisa! Wait!
198
00:21:45,504 --> 00:21:46,753
Luisa!
199
00:21:47,285 --> 00:21:48,644
Let's be reasonable.
200
00:21:49,589 --> 00:21:51,019
Listen...
201
00:22:01,735 --> 00:22:03,727
Mr. Valdes?
That's me, how can I help you?
202
00:22:03,845 --> 00:22:06,891
Don't be alarmed, please. Your sister...
What about my sister?
203
00:22:07,126 --> 00:22:09,169
Would you like to speak with her? She's in her room.
204
00:22:09,271 --> 00:22:12,560
No, Mr. Valdes, your sister is not there...
205
00:22:19,036 --> 00:22:20,239
Luisa!
206
00:22:24,874 --> 00:22:25,874
Luisa!
207
00:22:48,011 --> 00:22:49,480
Twenty years old...
208
00:22:51,519 --> 00:22:52,784
Single...
209
00:22:54,678 --> 00:22:57,396
You don't have any suspicions as to the cause?
210
00:22:57,583 --> 00:22:59,122
Sickness?
211
00:22:59,857 --> 00:23:01,391
Disappointment in love?
212
00:23:01,678 --> 00:23:02,904
None at all.
213
00:23:03,021 --> 00:23:06,044
She was a completely healthy and happy girl.
214
00:23:07,303 --> 00:23:08,622
Happy...
215
00:23:09,154 --> 00:23:12,099
Nevertheless...
She didn't kill herself.
216
00:23:12,670 --> 00:23:13,943
She was killed.
217
00:23:14,334 --> 00:23:15,818
What do you mean?
218
00:23:17,334 --> 00:23:18,544
Nothing.
219
00:23:20,006 --> 00:23:21,482
That's my business.
220
00:25:12,256 --> 00:25:14,068
Last night he was in this booth with a girl.
221
00:25:14,170 --> 00:25:18,615
They all come in with girls.
An older man, with grey hair.
222
00:25:20,285 --> 00:25:21,896
Who was last at this table?
223
00:25:21,958 --> 00:25:26,090
A regular client. He waited an hour for someone who never arrived.
224
00:25:26,177 --> 00:25:30,710
The person he was waiting for can no longer come. I've come instead.
225
00:25:31,306 --> 00:25:32,923
You don't know...
226
00:25:33,040 --> 00:25:34,844
where I might find him?
227
00:25:35,294 --> 00:25:39,384
Sir, if you're so interested, maybe the drivers...
228
00:25:39,513 --> 00:25:42,392
They eat in the bar around the corner, next to the garage.
229
00:25:42,513 --> 00:25:43,724
Thanks.
230
00:25:47,474 --> 00:25:51,193
He was angry!
A woman, for sure!
231
00:25:53,732 --> 00:25:55,044
Full!
232
00:25:55,701 --> 00:25:58,101
To tell the truth, I don't remember.
233
00:25:59,981 --> 00:26:03,262
Look, sir, I have 200 passengers every day in my taxi.
234
00:26:03,473 --> 00:26:05,582
Imagine if I could remember each one.
235
00:26:05,630 --> 00:26:12,411
This fare might interest you more. There's a 100 peso tip for whoever remembers the address.
236
00:26:13,287 --> 00:26:14,896
Do you know these cigarettes?
237
00:26:14,990 --> 00:26:17,982
They're great! Last night a client gave me one.
238
00:26:18,076 --> 00:26:19,997
Is that him?
That's him.
239
00:26:20,192 --> 00:26:21,192
Do you remember where you took him?
240
00:26:21,248 --> 00:26:24,896
Mister, for a hundred pesos anyone could remember.
241
00:26:25,060 --> 00:26:26,435
Just a sec.
242
00:26:40,446 --> 00:26:41,391
Is it far?
243
00:26:41,462 --> 00:26:42,915
Across the river.
244
00:26:43,259 --> 00:26:44,575
Do you remember the exact address?
245
00:26:44,615 --> 00:26:46,661
No, but I know the place.
246
00:26:46,928 --> 00:26:49,146
A gambling house, no?
Keep going.
247
00:26:49,865 --> 00:26:52,661
Tell me, this doesn't involve the police, no?
248
00:26:52,865 --> 00:26:54,911
I wouldn't want to get in any trouble.
249
00:26:54,974 --> 00:26:56,396
Don't worry...
250
00:26:57,607 --> 00:26:59,724
I'm going to lay it all on the line.
251
00:27:17,628 --> 00:27:20,175
Good night and thank you.
Good luck!
252
00:27:56,846 --> 00:27:59,393
Good evening. I've come on behalf of Luisa.
253
00:27:59,745 --> 00:28:02,245
Luisa, which Luisa?
254
00:28:02,441 --> 00:28:03,794
Luisa Valdes.
255
00:28:04,053 --> 00:28:05,771
Can we speak alone?
256
00:28:06,842 --> 00:28:08,294
Come in.
257
00:28:09,076 --> 00:28:11,060
I'm alone.
258
00:28:11,388 --> 00:28:12,560
Good.
259
00:28:17,068 --> 00:28:18,193
This way.
260
00:28:54,837 --> 00:28:56,915
Hah! Women!
261
00:28:57,235 --> 00:29:04,219
I do her a favor out of pure pity, and instead of thanking me, she leaves me waiting!
262
00:29:07,218 --> 00:29:08,951
That rings is Luisa's, no?
263
00:29:09,108 --> 00:29:10,350
Yep.
264
00:29:14,138 --> 00:29:16,122
I hope it's real!
265
00:29:16,271 --> 00:29:18,575
She gave it to me as guarantee for a loan.
A loan?
266
00:29:19,715 --> 00:29:21,293
Is that what it's called now?
267
00:29:21,387 --> 00:29:25,472
Each one earns his keep as he can, not as he'd like.
268
00:29:32,215 --> 00:29:33,933
Why didn't she come?
269
00:29:34,154 --> 00:29:36,966
I've been calling her and she doesn't answer.
270
00:29:37,435 --> 00:29:39,154
She couldn't.
271
00:29:39,240 --> 00:29:41,115
Luisa died this morning.
272
00:29:43,053 --> 00:29:44,386
That's not possible!
273
00:29:44,451 --> 00:29:47,435
On the contrary, it's most likely.
274
00:29:49,408 --> 00:29:52,884
You don't know how to kill a woman
275
00:29:52,924 --> 00:29:55,088
slowly and from far away?
276
00:29:55,846 --> 00:29:57,142
With fear.
277
00:29:57,677 --> 00:30:00,247
With anguish, until she goes crazy.
278
00:30:01,013 --> 00:30:02,442
But this time...
279
00:30:03,052 --> 00:30:05,067
the woman wasn't alone.
280
00:30:08,654 --> 00:30:10,404
What are you doing?
281
00:30:10,482 --> 00:30:11,552
Are you crazy?!
282
00:30:11,631 --> 00:30:14,271
I've come to return your telephone code.
283
00:30:14,701 --> 00:30:15,872
Remember:
284
00:30:16,107 --> 00:30:18,888
five times, then hang up.
285
00:30:19,404 --> 00:30:20,349
One.
286
00:30:22,834 --> 00:30:25,513
Why? All I did was help her!
287
00:30:25,584 --> 00:30:26,584
Two.
288
00:30:27,959 --> 00:30:29,997
I swear this is a mistake!
289
00:30:30,428 --> 00:30:31,428
Three.
290
00:30:35,170 --> 00:30:36,170
Why?
291
00:30:36,521 --> 00:30:37,521
Four.
292
00:30:39,896 --> 00:30:40,896
And five.
293
00:31:58,762 --> 00:32:01,496
I know this fixes nothing,
294
00:32:01,521 --> 00:32:04,414
but it's all I could do.
295
00:32:08,180 --> 00:32:09,641
Rest in peace.
296
00:32:25,778 --> 00:32:26,778
Three.
297
00:32:30,745 --> 00:32:31,745
Four.
298
00:32:37,713 --> 00:32:38,713
No.
299
00:32:46,588 --> 00:32:47,588
No!
300
00:32:48,682 --> 00:32:49,682
No!
301
00:32:51,737 --> 00:32:52,737
No!
302
00:32:55,875 --> 00:32:56,875
No.
303
00:33:33,216 --> 00:33:37,279
The Songbird Comes Home
304
00:33:39,944 --> 00:33:48,192
This story could be well told in two dimensions: the tactile and the auditory. The visual hardly participates in it.
305
00:33:48,286 --> 00:33:54,750
Nevertheless, we will try to also tell it for the eyes.
306
00:34:10,146 --> 00:34:13,161
Good afternoon. Mrs. Rosa Juncal?
307
00:34:13,467 --> 00:34:16,489
Yes. Who is it?
A letter for you.
308
00:34:16,771 --> 00:34:19,802
For me? It must be a mistake.
309
00:34:19,896 --> 00:34:22,411
No one ever writes to me.
310
00:34:22,630 --> 00:34:25,731
Well the envelope is very clear. Is it here or not?
311
00:34:26,505 --> 00:34:28,121
A letter?
312
00:34:28,685 --> 00:34:30,489
For me?
313
00:34:31,521 --> 00:34:34,013
Do I need to pay anything?
Nothing, ma'am.
314
00:34:34,161 --> 00:34:38,817
Good afternoon.
Good afternoon, young man! And thank you!
315
00:34:51,400 --> 00:34:55,267
Maria!
Coming, Aunt Rosa!
316
00:34:55,916 --> 00:34:57,775
It finally arrived!
317
00:34:59,084 --> 00:35:00,779
Open it! Hurry!
318
00:35:00,904 --> 00:35:02,740
It must be from him!
From Daniel?
319
00:35:02,826 --> 00:35:06,318
Who else would remember me? Open it!
320
00:35:11,412 --> 00:35:12,904
Is it him?
321
00:35:14,420 --> 00:35:17,208
It's typed.
And what's that matter?
322
00:35:17,592 --> 00:35:18,974
Is it him or not?
323
00:35:19,944 --> 00:35:22,045
Why did you lower your head?
324
00:35:23,194 --> 00:35:25,053
Because it's not him, Aunt Rosa.
325
00:35:25,545 --> 00:35:27,271
It's from the bank.
326
00:35:27,967 --> 00:35:29,232
Ah...
327
00:35:29,904 --> 00:35:31,247
I see.
328
00:35:32,193 --> 00:35:34,583
It would be to much effort, no?
329
00:35:37,693 --> 00:35:39,293
Should I read it to you?
330
00:35:39,622 --> 00:35:40,872
Why?
331
00:35:41,849 --> 00:35:43,294
That son of mine!
332
00:35:44,404 --> 00:35:45,810
That son!
333
00:35:45,904 --> 00:35:49,599
It's been eight years. He's never written once.
334
00:35:51,670 --> 00:35:53,521
His father was like that too.
335
00:35:54,092 --> 00:35:56,365
Crazy for traveling around.
336
00:35:56,709 --> 00:36:00,802
When he was young, women and ships stole him from me.
337
00:36:01,428 --> 00:36:03,544
One day he returned...
338
00:36:03,670 --> 00:36:06,810
old, penniless...
339
00:36:07,787 --> 00:36:11,325
and no one ever stole him from me again.
340
00:36:13,357 --> 00:36:15,271
Only death.
341
00:36:27,568 --> 00:36:30,200
Who took the chair from here?
I'm sorry!
342
00:36:42,545 --> 00:36:45,881
Never move anything from its place, dear.
343
00:36:46,389 --> 00:36:48,818
I would end up getting lost in my own home.
344
00:36:48,842 --> 00:36:51,677
It's that at your side I forget about your eyes.
345
00:36:51,920 --> 00:36:54,115
You do everything so well.
346
00:36:54,271 --> 00:36:57,365
My hands and ears are enough for me.
347
00:36:58,021 --> 00:36:59,833
Turn on the radio, my child.
348
00:36:59,990 --> 00:37:01,958
Daniel used to like music so much.
349
00:37:02,079 --> 00:37:03,646
Did he ever play an instrument?
350
00:37:03,717 --> 00:37:06,661
Only the harmonica. But he didn't need it.
351
00:37:06,865 --> 00:37:09,224
He would sing like a bird.
352
00:37:29,344 --> 00:37:31,562
Where are you, crazy boy?
353
00:37:32,209 --> 00:37:34,482
I don't ask that you return.
354
00:37:34,638 --> 00:37:37,804
I know this town is too small for you.
355
00:37:38,766 --> 00:37:40,890
Just a letter, that's all.
356
00:37:41,844 --> 00:37:43,492
A letter, my dear.
357
00:38:38,841 --> 00:38:40,934
One moment, please,
Okay.
358
00:39:06,664 --> 00:39:09,421
Have you decided, or would you like to see something else?
359
00:39:09,484 --> 00:39:10,882
It's not necessary.
360
00:39:11,015 --> 00:39:15,497
I'll give you my card so you can send it to my hotel this afternoon.
361
00:39:17,822 --> 00:39:20,775
Sorry, whistling is a bad habit.
362
00:39:20,979 --> 00:39:22,541
But I can't quit.
363
00:39:23,123 --> 00:39:25,456
Good afternoon, ma'am. Goodbye, sir.
364
00:39:39,568 --> 00:39:44,694
Don't shout nor move. My partner never misses a shot.
365
00:39:53,256 --> 00:39:54,310
Bastards!
366
00:40:28,169 --> 00:40:29,903
Why are you in the dark?
367
00:40:30,060 --> 00:40:34,052
You want to learn too?
I didn't even notice. I was thinking.
368
00:40:34,928 --> 00:40:36,974
How do you when it's night?
369
00:40:37,013 --> 00:40:40,599
It a different kind of darkness. Colder.
370
00:40:41,170 --> 00:40:43,536
And earlier, with the letter
371
00:40:43,599 --> 00:40:45,933
how did you know I lowered my head?
372
00:40:45,959 --> 00:40:49,115
I notice the direction of a voice in the air.
373
00:40:50,193 --> 00:40:53,110
Hopefully you'll never have to learn.
374
00:40:54,528 --> 00:40:56,652
Good evening, ladies and gentlemen.
375
00:40:56,692 --> 00:41:01,091
Once again, an incredible crime shocks our city!
376
00:41:01,193 --> 00:41:04,318
It happened in the heart of downtown and in plain daylight,
377
00:41:04,390 --> 00:41:06,838
in Farmer's Antique Shop,
378
00:41:06,920 --> 00:41:09,841
where an elegant and unsuspicious young man
379
00:41:09,912 --> 00:41:11,974
backed by two accomplices,
380
00:41:12,045 --> 00:41:14,841
treacherously shot to death the owner of the shop.
381
00:41:14,959 --> 00:41:18,060
And fled with the most valuable jewels.
382
00:41:18,240 --> 00:41:21,122
Only seconds before, the ruthless criminal
383
00:41:21,209 --> 00:41:26,591
smiled calmly, whistling a well-known song.
384
00:41:26,748 --> 00:41:30,110
It was the Songbird, listeners,
385
00:41:30,231 --> 00:41:33,904
the impassive murderer who whistles as he works.
386
00:41:34,029 --> 00:41:38,865
The music he intoned was the tango "Uno," his favorite melody.
387
00:41:38,982 --> 00:41:42,194
Don't forget it, in case you hear it again.
388
00:41:42,390 --> 00:41:47,950
How long must we suffer the villanous deeds of this audacious delinquent?
389
00:41:55,561 --> 00:41:56,561
How's he doing?
390
00:41:56,733 --> 00:42:00,155
It looks like this is it for him.
That's all we needed.
391
00:42:00,717 --> 00:42:02,646
If he would just shut up once and for all!
392
00:42:02,717 --> 00:42:04,825
Are we close?
Is he that bad?
393
00:42:04,959 --> 00:42:08,802
The sooner we get there the better. They say that after they bring bad luck.
394
00:42:33,481 --> 00:42:37,121
Aunt Rosa...
Silence, dear.
What's wrong?
395
00:42:37,208 --> 00:42:39,973
I like to listen to the trains that come and go.
396
00:42:40,107 --> 00:42:42,911
In one like that Daniel left...
397
00:42:43,115 --> 00:42:45,382
and in one like that he'll return.
398
00:42:45,940 --> 00:42:50,681
But the trains pass by and pass by, and none stops.
399
00:42:51,424 --> 00:42:53,095
Are you waiting for someone?
400
00:42:53,388 --> 00:42:56,365
No one. It's just my imagination.
401
00:42:57,990 --> 00:43:01,966
Ah...if only some day we could set three places at the table.
402
00:43:13,545 --> 00:43:15,169
I hear a car.
403
00:43:15,326 --> 00:43:17,818
They don't stop either.
404
00:43:18,209 --> 00:43:21,841
They come closer, but they pass by.
405
00:43:24,888 --> 00:43:28,536
Not that one. It stopped in front of the house.
No!
406
00:43:34,209 --> 00:43:36,755
Sometimes they ask for water for the motor.
407
00:43:41,814 --> 00:43:43,259
Open up!
408
00:43:43,365 --> 00:43:45,740
Not like that, bring the clothes, idiot!
409
00:43:45,826 --> 00:43:47,552
That voice...
Quiet!
410
00:43:48,631 --> 00:43:50,958
Open up, now!
Daniel!
411
00:43:51,052 --> 00:43:52,521
Open up!
412
00:44:02,490 --> 00:44:04,505
Careful! Turn out that light!
413
00:44:05,443 --> 00:44:06,669
Go on in!
414
00:44:07,881 --> 00:44:10,052
Bring him up there, by the stairs!
415
00:44:11,688 --> 00:44:13,336
The last room!
416
00:44:14,297 --> 00:44:16,524
The shed is still out on the patio?
417
00:44:19,123 --> 00:44:20,786
Come with me to put the car away!
418
00:44:21,559 --> 00:44:22,895
My son!
419
00:44:26,617 --> 00:44:29,350
One moment, old lady, I'll be right back.
420
00:45:31,371 --> 00:45:36,099
Finally, I was so sure! Finally!
421
00:45:37,266 --> 00:45:39,266
What's up, old lady!
422
00:45:40,961 --> 00:45:44,539
"Old lady," is that all you have to say to me?
423
00:45:44,570 --> 00:45:49,411
We'll have time to talk later. There's lots to do and I'm tired. What a night!
424
00:45:50,705 --> 00:45:53,083
Who's that?
Your cousin Maria.
425
00:45:53,178 --> 00:45:57,685
You don't remember her? She's never forgotten you, not a single day.
426
00:45:57,740 --> 00:45:59,380
Maria?
427
00:46:00,607 --> 00:46:03,411
She sure turned into a woman, the kid.
428
00:46:12,850 --> 00:46:14,569
Aunt Rosa!
429
00:46:15,162 --> 00:46:18,427
What's wrong?
There's blood on my apron!
430
00:46:19,888 --> 00:46:24,488
It was on the seat of the car. We had an accident and a friend is hurt.
431
00:46:25,010 --> 00:46:27,603
There's a good doctor in town. We could call him.
432
00:46:27,666 --> 00:46:30,666
We don't need anyone. We'll take care of it.
433
00:46:35,747 --> 00:46:37,513
Hot water, now!
434
00:46:37,826 --> 00:46:40,786
I'll bring it up.
You boil it, I'll bring it up!
435
00:46:40,982 --> 00:46:42,279
Fast!
436
00:47:14,638 --> 00:47:17,419
What are thinking about? C'mon, speak!
437
00:47:17,592 --> 00:47:18,997
Nothing, son.
438
00:47:19,349 --> 00:47:22,810
I've been imagining this moment for eight years...
439
00:47:23,029 --> 00:47:24,935
and it was so different.
440
00:47:25,107 --> 00:47:26,888
That's life...
441
00:47:27,006 --> 00:47:28,591
the rest is a novel.
442
00:47:30,638 --> 00:47:33,240
Are you staying long?
Just tonight.
443
00:47:34,857 --> 00:47:36,755
Let me see you.
444
00:47:36,920 --> 00:47:38,560
See me?
445
00:47:38,670 --> 00:47:40,240
With my hands.
446
00:47:40,381 --> 00:47:41,948
Like before.
447
00:47:44,699 --> 00:47:46,933
You don't seem the same person.
448
00:47:47,545 --> 00:47:50,154
This deep wrinkle between your eyes.
449
00:47:51,138 --> 00:47:53,122
This hard expression.
450
00:47:54,429 --> 00:47:56,069
And this?
Nothing...
451
00:47:56,179 --> 00:47:58,233
a fight. You can't even see it.
452
00:47:58,554 --> 00:48:01,960
And that happy world you dreamed of...
453
00:48:02,826 --> 00:48:04,997
You've suffered, no?
454
00:48:05,224 --> 00:48:06,677
I've lived...
455
00:48:06,818 --> 00:48:08,513
Without remembering your home.
456
00:48:08,553 --> 00:48:11,240
That's enough, mother! The past is the past!
457
00:48:11,342 --> 00:48:14,357
Now I have more serious things to do!
458
00:48:14,740 --> 00:48:16,710
The water.
Give it to me!
459
00:48:19,257 --> 00:48:22,233
And whatever happens tonight, it's best you both forget it!
460
00:48:22,288 --> 00:48:25,616
Understood?
Whatever you say, son.
461
00:48:42,303 --> 00:48:44,365
It must have been a terrible accident!
462
00:48:44,513 --> 00:48:47,091
The car has holes and the windows are broken!
463
00:48:47,146 --> 00:48:49,443
An accident? Of course.
464
00:48:49,763 --> 00:48:51,230
What else could it be?
465
00:48:51,334 --> 00:48:54,482
I'm afraid, Aunt Rosa!
Why?
I don't know.
466
00:48:54,654 --> 00:48:57,721
But I'm terribly afraid, and not sure of what.
467
00:48:57,842 --> 00:49:00,536
It's okay, silly girl.
468
00:49:11,619 --> 00:49:14,383
Just as I thought. An infection.
469
00:49:14,454 --> 00:49:17,289
Let's see if the burn works.
And if not?
470
00:49:17,357 --> 00:49:19,896
Like that we can't bring him...or leave him here.
471
00:49:19,989 --> 00:49:22,271
You won't have to think much...
472
00:49:22,365 --> 00:49:24,865
I think this will take care of itself.
473
00:49:24,999 --> 00:49:28,475
Leave him for a bit. We're also made of flesh and blood.
474
00:50:00,068 --> 00:50:03,044
Juan, my partner. My mother and my cousin Maria.
475
00:50:03,209 --> 00:50:04,505
Pleased to meet you.
476
00:50:05,162 --> 00:50:06,802
A pleasure, young lady.
477
00:50:06,904 --> 00:50:11,825
Congratulations. With a girl like her at home I wouldn't be away so long.
478
00:50:11,998 --> 00:50:13,826
My friend is hungry.
479
00:50:13,897 --> 00:50:15,310
Set another place, Maria.
480
00:50:15,397 --> 00:50:17,474
We've already eaten.
481
00:50:17,717 --> 00:50:19,763
Then there's an extra place.
482
00:50:20,318 --> 00:50:24,724
Yes, son, there's an extra place.
483
00:50:49,248 --> 00:50:51,607
The girl seems nervous. Do you think she saw anything?
484
00:50:51,904 --> 00:50:54,177
Women always see everything...
485
00:50:54,584 --> 00:50:56,568
even without eyes.
486
00:51:36,467 --> 00:51:39,263
I beg of you, don't whistle like that!
487
00:51:39,592 --> 00:51:41,654
I do it without thinking, when I'm nervous.
488
00:51:41,678 --> 00:51:44,325
You don't like the song?
Not tonight!
489
00:51:52,826 --> 00:51:54,849
Why are you sitting so far away?
490
00:51:55,046 --> 00:51:57,146
I've always sat here.
491
00:51:57,404 --> 00:52:00,404
Say something at least, there's a guest here.
492
00:52:03,069 --> 00:52:04,341
Are you angry, old lady?
493
00:52:04,404 --> 00:52:07,318
I don't like you to call me old lady in that tone.
494
00:52:07,444 --> 00:52:11,419
Before you used to call me something else.
Okay.
495
00:52:14,108 --> 00:52:16,365
To your health, Mother Rose.
496
00:52:16,537 --> 00:52:18,779
Like that?
Like that.
497
00:52:19,279 --> 00:52:20,466
Thank you.
498
00:52:27,718 --> 00:52:28,897
Go up there!
499
00:52:50,754 --> 00:52:51,754
Why?
500
00:52:52,575 --> 00:52:56,489
What did he do to you?
Who?
The cat.
501
00:52:57,060 --> 00:52:58,700
He's my only friend.
502
00:52:59,094 --> 00:53:00,664
I'm sorry.
503
00:53:07,029 --> 00:53:08,419
Daniel!
504
00:54:15,954 --> 00:54:20,946
You two go into the bedroom and stay there until I call you!
505
00:54:50,737 --> 00:54:52,463
Now the other guy is coming down.
506
00:54:52,502 --> 00:54:55,541
When he went up, the stairs didn't creak so much.
507
00:54:55,588 --> 00:54:57,728
It's not one coming down, Maria...
508
00:54:57,932 --> 00:55:01,333
...there are two.
Be quiet, please!
It's already too late to be quiet.
509
00:55:01,396 --> 00:55:04,099
Now it's time to face things as they are.
510
00:55:04,146 --> 00:55:07,240
Look at me and answer: what is the name of that song?
511
00:55:07,302 --> 00:55:09,693
What music?
Not like that. Look at me!
512
00:55:09,842 --> 00:55:11,771
That music that Daniel was whistling.
513
00:55:11,849 --> 00:55:15,982
I don't know.
Yes you do, answer me!
I swear I don't!
514
00:55:16,029 --> 00:55:18,357
Well then I'll tell you.
515
00:55:18,435 --> 00:55:20,333
It's the song of the criminal.
516
00:55:20,358 --> 00:55:22,581
Isn't it?
Aunt Rosa!
517
00:55:23,865 --> 00:55:25,724
Without tears, Maria.
518
00:55:26,331 --> 00:55:31,010
Tonight we too are going to have lots to do.
519
00:56:05,169 --> 00:56:07,106
We've done for him...
520
00:56:07,177 --> 00:56:08,810
more than he'd have done for us.
521
00:56:08,857 --> 00:56:12,630
A great solution. One less to divvy up with.
522
00:56:13,092 --> 00:56:15,552
Look at that, a blister.
523
00:56:17,420 --> 00:56:20,620
I hope no one mistakes you for an honorable worker!
524
00:56:34,750 --> 00:56:38,388
Go to bed right now, lock the door...
525
00:56:38,513 --> 00:56:40,091
and don't be afraid.
526
00:56:46,931 --> 00:56:48,611
Hello, young lady.
527
00:56:49,455 --> 00:56:52,055
Leaving without saying goodbye?
528
00:56:52,146 --> 00:56:56,392
If you need anything, all you need to do is call.
529
00:56:59,181 --> 00:57:00,837
What are you looking for?
530
00:57:00,946 --> 00:57:03,993
Nothing... Anything wrong with looking?
531
00:57:07,006 --> 00:57:11,029
Is there anything to drink here?
Maybe in the cabinet.
532
00:57:19,903 --> 00:57:22,390
If you're sleepy, don't stay up for us.
533
00:57:22,492 --> 00:57:24,615
Sorry. I was already leaving.
534
00:57:24,670 --> 00:57:28,052
Don't take it badly, but we have to talk business.
535
00:57:33,700 --> 00:57:37,262
What business? Still thinking about another job?
Speak softly.
536
00:57:37,825 --> 00:57:40,045
The blind hear through walls.
537
00:57:42,457 --> 00:57:46,566
Stop with the bullshit. The only thing I want is to be on that ship as soon as possible.
538
00:57:46,621 --> 00:57:49,177
And why not kill two birds with one stone?
539
00:57:49,240 --> 00:57:53,341
In that bank, all the idiots in town keep their money.
540
00:57:53,748 --> 00:57:56,202
I've known this place since I was a child.
541
00:57:56,467 --> 00:57:59,665
I can draw you a map with my eyes closed.
But after today?
542
00:57:59,734 --> 00:58:06,882
Exactly, the police think that after a job like that we always take vacations.
543
00:58:22,909 --> 00:58:26,099
Deal?
Deal!
544
00:58:26,240 --> 00:58:28,833
Off to bed then, we gotta get up early.
545
00:58:29,615 --> 00:58:32,240
We do I sleep?
Upstairs, let's go.
546
00:58:32,373 --> 00:58:35,173
Are you crazy, in the room with the stiff?
547
00:58:35,217 --> 00:58:37,599
This isn't hotel, where you can choose. Let's go!
548
00:58:37,693 --> 00:58:42,160
Don't shout. Between friends, whatever you want, but like that, no.
549
00:58:44,687 --> 00:58:45,898
Let's go.
550
00:58:54,119 --> 00:58:55,603
Let's go!
551
00:58:55,837 --> 00:58:58,439
And if she wants to?
I'm right here!
552
00:58:58,521 --> 00:59:03,529
Don't get angry...we're just talking about a woman.
Let's go, I said!
553
00:59:05,099 --> 00:59:07,967
Who gives orders here?
All right...
554
00:59:08,960 --> 00:59:12,677
If she's yours, all you have to do is say so.
555
00:59:50,724 --> 00:59:52,404
Good night, boss!
556
01:10:35,719 --> 01:10:38,148
Don't be scared, it's me, Maria.
557
01:10:38,414 --> 01:10:39,875
Open up!
558
01:10:50,474 --> 01:10:55,083
Put on some warm clothes, and meanwhile listen well.
559
01:10:55,959 --> 01:10:59,427
They plan to rob the bank in town tomorrow.
560
01:10:59,974 --> 01:11:03,220
All those poor people keep everything they have there.
561
01:11:03,393 --> 01:11:06,045
We must stop them...
Us?
562
01:11:06,115 --> 01:11:07,466
You know how to drive.
563
01:11:07,560 --> 01:11:10,732
In ten minutes you can get to the gas station on the highway.
564
01:11:10,873 --> 01:11:14,472
Tell them to bring armed men and come back with them. Fast!
565
01:11:14,575 --> 01:11:15,980
But Daniel is your son.
566
01:11:16,106 --> 01:11:20,263
Not any more. The way I taught him wasn't that.
567
01:11:20,435 --> 01:11:23,958
They could kill him!
That's not the worst thing.
568
01:11:24,113 --> 01:11:27,980
His father is dead, and he's still mine.
569
01:11:28,582 --> 01:11:32,143
Go to the kitchen and remove the fuses for the lights.
570
01:11:32,256 --> 01:11:34,075
Hide them and come back
571
01:11:34,146 --> 01:11:36,044
I'll be at the front door.
572
01:12:08,611 --> 01:12:10,196
All done, Aunt Rosa.
573
01:12:10,305 --> 01:12:12,360
Now we're all the same...
574
01:12:12,759 --> 01:12:14,554
all blind!
575
01:12:15,661 --> 01:12:17,668
Go, my child, and be careful.
576
01:12:17,762 --> 01:12:22,285
Try to make as little noise as possible until you're far away.
577
01:14:18,482 --> 01:14:19,247
Daniel!
578
01:14:20,217 --> 01:14:20,865
Daniel!
579
01:14:21,154 --> 01:14:21,771
Daniel!
580
01:14:32,092 --> 01:14:32,833
Juan!
581
01:14:33,037 --> 01:14:35,966
They've locked me in and stolen my gun.
582
01:14:37,599 --> 01:14:38,536
Mother!
583
01:14:39,349 --> 01:14:40,130
Mother!
584
01:15:05,222 --> 01:15:08,635
Daniel! I found the dead guy's gun!
585
01:15:43,377 --> 01:15:45,154
Damned old lady!
586
01:15:45,802 --> 01:15:46,653
No!
587
01:15:46,943 --> 01:15:49,143
She's a snitch!
She's my mother!
588
01:16:13,998 --> 01:16:16,036
My son is fighting for me...
589
01:16:17,021 --> 01:16:18,021
For me!
590
01:16:18,989 --> 01:16:21,020
I haven't completely lost him!
591
01:16:56,352 --> 01:16:57,562
Who?
592
01:17:14,302 --> 01:17:15,599
My son!
593
01:17:25,068 --> 01:17:26,661
Sorry, Mother Rosa.
594
01:17:33,617 --> 01:17:35,296
I have to leave...
595
01:17:36,414 --> 01:17:38,702
I swear to you that this time...
596
01:17:39,029 --> 01:17:41,450
I'll choose the right path.
597
01:18:06,564 --> 01:18:08,150
May god be with you...
598
01:18:09,416 --> 01:18:10,697
my son.
599
01:18:25,435 --> 01:18:26,544
Aunt Rosa!
600
01:18:26,616 --> 01:18:27,943
Too late...
601
01:18:28,052 --> 01:18:29,997
There's only one here.
He's dead!
602
01:18:30,083 --> 01:18:31,974
And the other one, which way did he go?
603
01:18:32,131 --> 01:18:34,599
She can't tell you, she's his mother.
604
01:18:34,918 --> 01:18:36,996
Yes, I can tell you.
605
01:18:37,238 --> 01:18:40,160
My son risked his life for me...
606
01:18:40,934 --> 01:18:43,902
And now he's taken the righteous road.
607
01:19:14,426 --> 01:19:16,136
The righteous road.
608
01:19:17,402 --> 01:19:18,769
The only one.
40436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.