All language subtitles for Never Open That Door 1952

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,542 --> 00:01:45,084 Somebody on the Phone 2 00:02:41,872 --> 00:02:44,153 Oh no, my boy. No looking at your watch. 3 00:02:44,178 --> 00:02:47,919 There's more partying to be had. Later it's off to the Russian Bodega, violin and caviar... 4 00:02:47,998 --> 00:02:51,333 and at dawn, Pompadour, with pink champagne. 5 00:02:51,365 --> 00:02:52,677 Great, a full night! 6 00:02:52,849 --> 00:02:55,279 A round of whisky! Without soda, please. 7 00:02:55,388 --> 00:02:56,599 Whisky again? 8 00:02:56,967 --> 00:02:58,310 What a lack of imagination. 9 00:02:58,373 --> 00:03:01,193 And what do expect me to ask for in the Congo? A crocodile? 10 00:03:02,631 --> 00:03:06,388 Well said, crocodiles...not even in shoes! 11 00:03:06,974 --> 00:03:08,041 You're tireless. 12 00:03:08,053 --> 00:03:12,263 For me a night of partying doesn't start until the sun comes up. Or are you already sleepy? 13 00:03:12,381 --> 00:03:14,677 Just tired. I'm a man who works. 14 00:03:14,740 --> 00:03:18,318 You hear him? These wealthy guys are worried about time? 15 00:03:18,412 --> 00:03:22,700 Don't give me the line about work, you were just born old. 16 00:03:22,795 --> 00:03:24,216 But a handsome old guy! 17 00:03:24,279 --> 00:03:27,146 Nelly's right. You're becoming too serious. 18 00:03:27,224 --> 00:03:31,724 It's the responsibilities. Until my people come back from Europe, I'm the head of a family and a home. 19 00:03:31,818 --> 00:03:32,818 Yes? 20 00:03:33,279 --> 00:03:35,279 Well, take better care of her... 21 00:03:35,513 --> 00:03:37,099 so they don't steal her. 22 00:03:37,263 --> 00:03:38,636 What do you mean by that? 23 00:03:39,098 --> 00:03:40,974 Isn't that Luisa? 24 00:04:10,161 --> 00:04:12,743 It looks like she also likes serious men. 25 00:04:12,857 --> 00:04:17,138 Nowadays the ladies men are like that. The more mature the better. 26 00:04:17,170 --> 00:04:18,391 That's enough! 27 00:04:19,185 --> 00:04:22,211 Can you talk about something else? Sorry, my boy, it was a joke! 28 00:04:22,295 --> 00:04:23,599 Wanna dance? No! 29 00:04:24,031 --> 00:04:25,966 Well, I do! Shall we? 30 00:04:48,465 --> 00:04:50,480 No, please. 31 00:04:50,856 --> 00:04:51,856 Not jewelry. 32 00:04:52,012 --> 00:04:54,224 I assure you it's a real diamond! 33 00:04:54,342 --> 00:04:55,646 That's possible... 34 00:04:55,701 --> 00:04:58,693 but I don't like to get involved in things I don't understand. 35 00:04:58,748 --> 00:05:01,681 It's not as payment, it's just a guarantee. 36 00:05:02,014 --> 00:05:04,264 Within a month you'll have all the money. 37 00:05:04,491 --> 00:05:06,787 By your word? 38 00:05:08,030 --> 00:05:10,076 I swear on my life. 39 00:05:44,865 --> 00:05:46,404 Excuse me a moment. 40 00:05:52,127 --> 00:05:53,415 Luisa! 41 00:05:54,783 --> 00:05:56,685 What are you doing here at this hour? 42 00:05:56,810 --> 00:05:58,669 Isn't it the same hour for both of us? 43 00:05:58,756 --> 00:06:00,052 Who is that guy? 44 00:06:00,131 --> 00:06:02,505 Nobody. Can't I have a friend? 45 00:06:02,599 --> 00:06:04,888 You don't meet a friend at night in a place like this! 46 00:06:05,396 --> 00:06:06,646 I have the right to ask. 47 00:06:06,701 --> 00:06:09,943 Not in that tone. I'm old enough to know what I'm doing! 48 00:06:14,231 --> 00:06:16,697 Don't worry so much about my friends. 49 00:06:16,746 --> 00:06:19,723 And go back to yours. Good night, Raul. 50 00:06:19,857 --> 00:06:21,300 Where are you going now? 51 00:06:21,324 --> 00:06:25,786 Home. I'll accompany you. It's not necessary, I know the way. 52 00:07:57,146 --> 00:07:58,146 Luisa! 53 00:08:13,742 --> 00:08:14,742 Luisa! 54 00:09:33,133 --> 00:09:34,484 Hello? 55 00:09:35,476 --> 00:09:36,726 Hello? 56 00:09:38,420 --> 00:09:39,420 Hello? 57 00:09:44,291 --> 00:09:45,408 Who was it? 58 00:09:45,494 --> 00:09:46,689 No one. 59 00:09:47,791 --> 00:09:49,111 Weren't you watching? 60 00:09:50,896 --> 00:09:52,779 Must be a wrong number. 61 00:09:53,615 --> 00:09:55,255 How many times did they call? 62 00:09:55,420 --> 00:09:56,693 What do I know? 63 00:09:56,803 --> 00:09:58,810 Three, as far as I counted. 64 00:10:02,434 --> 00:10:05,559 Why did you ask how many times? 65 00:10:06,981 --> 00:10:07,981 No reason. 66 00:10:08,715 --> 00:10:10,777 It was a stupid question. 67 00:10:11,035 --> 00:10:12,035 Yes. 68 00:10:12,262 --> 00:10:13,738 Really stupid. 69 00:10:40,765 --> 00:10:42,311 Did you have fun? 70 00:10:44,566 --> 00:10:47,956 I thought you'd be here when I arrived. 71 00:10:48,113 --> 00:10:49,792 I came slowly... 72 00:10:49,910 --> 00:10:51,183 walking. 73 00:10:52,043 --> 00:10:53,568 It was so hot. 74 00:10:54,693 --> 00:10:56,043 Hot? 75 00:10:58,949 --> 00:11:00,167 Let's see... 76 00:11:00,238 --> 00:11:01,683 give me your hand. 77 00:11:02,480 --> 00:11:04,003 But you're burning up. 78 00:11:04,099 --> 00:11:06,638 Are you sick? No, it's nothing. 79 00:11:07,724 --> 00:11:09,490 You seem very odd these days. 80 00:11:10,190 --> 00:11:13,705 Is something wrong? Don't you think that's enough interrogation? 81 00:11:16,053 --> 00:11:17,388 Okay... 82 00:11:17,443 --> 00:11:19,552 I'm not planning to butt into your life. 83 00:11:20,685 --> 00:11:24,403 But if something's wrong, it's a mistake not to trust your brother. 84 00:11:24,709 --> 00:11:26,896 No one's ever loved you as much as I do. 85 00:11:29,310 --> 00:11:32,622 I'm sorry, Raul, it's just that I'm nervous. 86 00:11:37,326 --> 00:11:39,341 Listen, Luisa... 87 00:11:39,943 --> 00:11:41,743 Remember when we were kids? 88 00:11:42,787 --> 00:11:47,380 Once when you were playing with ships in the pool at the country house you almost drowned and I saved you. 89 00:11:47,771 --> 00:11:51,388 Since then, when something scared you, you cried out to me. 90 00:11:51,795 --> 00:11:53,372 Help, Captain! 91 00:11:54,287 --> 00:11:55,849 And your captain never failed you. 92 00:11:55,951 --> 00:11:58,044 Why do you remember that now? 93 00:11:58,342 --> 00:12:02,622 I just wanted to tell you if you're ever in a pinch and need help, 94 00:12:02,779 --> 00:12:05,052 your captain is always with you. 95 00:12:07,173 --> 00:12:10,048 Agreed? Agreed. 96 00:12:13,099 --> 00:12:15,661 See you tomorrow, dear. See you tomorrow. 97 00:12:15,912 --> 00:12:17,411 Is that all? 98 00:12:18,967 --> 00:12:20,767 Thank you, Raul, thank you! 99 00:12:20,826 --> 00:12:21,826 No... 100 00:12:22,787 --> 00:12:24,107 not like that. 101 00:12:24,576 --> 00:12:26,536 Firm at your post of duty, sailor. 102 00:12:27,420 --> 00:12:29,357 At your orders, captain. 103 00:12:30,256 --> 00:12:31,583 That's it. 104 00:14:45,517 --> 00:14:46,649 Hello? 105 00:14:46,787 --> 00:14:48,029 Yes, it's me. 106 00:14:48,232 --> 00:14:49,724 Tonight I couldn't. 107 00:14:49,857 --> 00:14:51,982 No, no, please, not now. 108 00:14:52,521 --> 00:14:54,693 I just can't, I'm afraid. 109 00:14:54,982 --> 00:14:56,685 My brother is here. 110 00:14:58,076 --> 00:15:00,997 Tomorrow, yes, at your place. 111 00:15:01,998 --> 00:15:03,568 Until then. 112 00:15:40,021 --> 00:15:42,247 What's that, Maria? A cable. 113 00:15:50,054 --> 00:15:51,288 Luisa! 114 00:15:52,312 --> 00:15:53,765 Luisa! 115 00:16:07,713 --> 00:16:11,142 A cable from Europe! Do you hear me? Wake up, sister! 116 00:16:11,857 --> 00:16:13,700 What's wrong? Nothing. 117 00:16:13,756 --> 00:16:15,544 I couldn't sleep... 118 00:16:15,693 --> 00:16:17,529 I took two veronals. 119 00:16:18,248 --> 00:16:20,943 I'm a little dizzy...Did something bad happen? 120 00:16:21,053 --> 00:16:24,005 On the contrary, the parents are arriving, finally! When? 121 00:16:24,099 --> 00:16:26,427 Last night they took the plane. They'll be here early tomorrow. 122 00:16:26,545 --> 00:16:29,927 We have to prepare a party as if it were their honeymoon voyage. 123 00:16:30,507 --> 00:16:31,904 Doesn't the news make you happy? 124 00:16:32,021 --> 00:16:34,966 Of course, three months apart... 125 00:16:36,154 --> 00:16:38,146 Take a nice cold shower and start preparing! 126 00:16:38,256 --> 00:16:40,747 I'm off to the bank, it's payday at the factory. 127 00:16:44,455 --> 00:16:45,962 Breakfast, Maria! 128 00:17:13,830 --> 00:17:17,119 I'm sorry, Mr. Valdes, but it's not a mistake. 129 00:17:17,347 --> 00:17:19,872 I've reviewed your account, and it's closed. 130 00:17:20,412 --> 00:17:22,005 I repeat that this is impossible. 131 00:17:22,060 --> 00:17:25,958 Just two weeks ago there were over 70,000 pesos, and I haven't signed any checks. 132 00:17:26,107 --> 00:17:29,135 You're not the only person who can access the account... 133 00:17:29,560 --> 00:17:31,427 your sister also can. 134 00:17:31,928 --> 00:17:32,763 My sister? 135 00:17:32,857 --> 00:17:37,638 She not only withdrew all the funds, there's an overdraft of ten thousand. 136 00:17:37,748 --> 00:17:39,349 Look, please. 137 00:17:40,209 --> 00:17:42,130 Is the signature authentic? 138 00:17:44,890 --> 00:17:45,890 I apologize, 139 00:17:45,929 --> 00:17:48,577 I thought you had been notified. 140 00:17:48,951 --> 00:17:50,200 Was it sent to the factory? 141 00:17:50,256 --> 00:17:51,700 To your home. 142 00:17:52,170 --> 00:17:53,170 Ahh... 143 00:17:53,342 --> 00:17:54,342 I understand. 144 00:17:55,584 --> 00:17:56,747 Excuse me. 145 00:17:57,521 --> 00:17:58,872 Good afternoon. 146 00:18:06,237 --> 00:18:07,620 What have you done with the money? 147 00:18:07,683 --> 00:18:09,073 Me? What money? 148 00:18:09,152 --> 00:18:12,786 I've just come from the bank...you've not only withdrawn it all, you also overdrafted. 149 00:18:12,849 --> 00:18:14,411 Why? And for who? 150 00:18:14,443 --> 00:18:16,929 Let me go, you're hurting me! And you're not hurting me? 151 00:18:17,115 --> 00:18:18,115 All of us! 152 00:18:18,193 --> 00:18:19,966 What am I going to tell father tomorrow? 153 00:18:20,053 --> 00:18:22,521 Let's see...take off that glove! 154 00:18:23,131 --> 00:18:25,419 Where is mother's diamond ring? I lost it. 155 00:18:25,513 --> 00:18:28,308 Last night in the club! With that guy, right? 156 00:18:28,457 --> 00:18:32,255 That's who's robbing you! Why? I told you, that man is a friend. 157 00:18:32,342 --> 00:18:35,255 Friend! What power does he have over you? 158 00:18:35,396 --> 00:18:37,575 Because it's not about love, that's clear from a distance. 159 00:18:37,631 --> 00:18:41,208 It's about fear. What's going on between you two? Answer me! 160 00:18:41,748 --> 00:18:43,716 Answer me, I tell you! 161 00:18:47,974 --> 00:18:50,060 I never expected that from you, Raul. 162 00:18:50,287 --> 00:18:52,466 You see I'm desperate... 163 00:18:52,513 --> 00:18:54,919 and this is how you help me? 164 00:18:55,224 --> 00:18:57,786 But don't you understand that's what I'm trying to do? 165 00:18:58,076 --> 00:18:59,208 Help you. 166 00:19:07,591 --> 00:19:09,020 You've been gambling again... 167 00:19:10,645 --> 00:19:12,473 and you lost big? 168 00:19:14,115 --> 00:19:15,560 And then? 169 00:19:18,803 --> 00:19:23,693 Then I didn't know what to do...and I signed everything he wanted! 170 00:19:24,490 --> 00:19:26,490 I was afraid, understand? 171 00:19:27,240 --> 00:19:29,443 He'd tell father. 172 00:19:29,560 --> 00:19:30,997 A blackmailer... 173 00:19:31,888 --> 00:19:33,318 The bastard! 174 00:19:33,435 --> 00:19:36,958 His name, now! No, No, please! 175 00:19:37,724 --> 00:19:39,115 Luisa! 176 00:19:40,803 --> 00:19:42,107 There he is. 177 00:19:42,185 --> 00:19:45,185 It's his code. To make sure you're alone. 178 00:19:46,318 --> 00:19:47,544 Three... 179 00:19:50,092 --> 00:19:51,247 four... 180 00:19:52,396 --> 00:19:53,396 five... 181 00:19:54,638 --> 00:19:55,794 and hang up. 182 00:19:55,958 --> 00:19:58,512 Now a few seconds of silence and he'll call again. Isn't that it? 183 00:19:58,591 --> 00:20:01,872 You're making up a story. I saw you unhook the phone last night. You think I didn't notice? 184 00:20:01,959 --> 00:20:04,075 But now when he calls back, you're going to answer in front of me. 185 00:20:04,123 --> 00:20:06,802 Let me go... You stay right here with me! 186 00:20:11,576 --> 00:20:13,185 There he is again. Answer! 187 00:20:13,232 --> 00:20:14,068 No! 188 00:20:14,146 --> 00:20:16,005 Okay, I'll answer it. 189 00:20:16,060 --> 00:20:19,833 I beg you, Raul, you don't know what this man is capable of! 190 00:20:20,443 --> 00:20:21,443 Hello? 191 00:20:21,560 --> 00:20:22,896 Hello! 192 00:20:23,037 --> 00:20:25,263 This is Valdes, her brother! Speak! 193 00:20:25,428 --> 00:20:28,185 Speak, you coward, speak! Enough, Raul! 194 00:20:29,420 --> 00:20:31,099 You can't do anything. 195 00:20:31,560 --> 00:20:33,960 I'll take care of this, you hear me? 196 00:20:34,099 --> 00:20:35,372 Me alone. 197 00:20:36,853 --> 00:20:38,865 Luisa! Wait! 198 00:21:45,504 --> 00:21:46,753 Luisa! 199 00:21:47,285 --> 00:21:48,644 Let's be reasonable. 200 00:21:49,589 --> 00:21:51,019 Listen... 201 00:22:01,735 --> 00:22:03,727 Mr. Valdes? That's me, how can I help you? 202 00:22:03,845 --> 00:22:06,891 Don't be alarmed, please. Your sister... What about my sister? 203 00:22:07,126 --> 00:22:09,169 Would you like to speak with her? She's in her room. 204 00:22:09,271 --> 00:22:12,560 No, Mr. Valdes, your sister is not there... 205 00:22:19,036 --> 00:22:20,239 Luisa! 206 00:22:24,874 --> 00:22:25,874 Luisa! 207 00:22:48,011 --> 00:22:49,480 Twenty years old... 208 00:22:51,519 --> 00:22:52,784 Single... 209 00:22:54,678 --> 00:22:57,396 You don't have any suspicions as to the cause? 210 00:22:57,583 --> 00:22:59,122 Sickness? 211 00:22:59,857 --> 00:23:01,391 Disappointment in love? 212 00:23:01,678 --> 00:23:02,904 None at all. 213 00:23:03,021 --> 00:23:06,044 She was a completely healthy and happy girl. 214 00:23:07,303 --> 00:23:08,622 Happy... 215 00:23:09,154 --> 00:23:12,099 Nevertheless... She didn't kill herself. 216 00:23:12,670 --> 00:23:13,943 She was killed. 217 00:23:14,334 --> 00:23:15,818 What do you mean? 218 00:23:17,334 --> 00:23:18,544 Nothing. 219 00:23:20,006 --> 00:23:21,482 That's my business. 220 00:25:12,256 --> 00:25:14,068 Last night he was in this booth with a girl. 221 00:25:14,170 --> 00:25:18,615 They all come in with girls. An older man, with grey hair. 222 00:25:20,285 --> 00:25:21,896 Who was last at this table? 223 00:25:21,958 --> 00:25:26,090 A regular client. He waited an hour for someone who never arrived. 224 00:25:26,177 --> 00:25:30,710 The person he was waiting for can no longer come. I've come instead. 225 00:25:31,306 --> 00:25:32,923 You don't know... 226 00:25:33,040 --> 00:25:34,844 where I might find him? 227 00:25:35,294 --> 00:25:39,384 Sir, if you're so interested, maybe the drivers... 228 00:25:39,513 --> 00:25:42,392 They eat in the bar around the corner, next to the garage. 229 00:25:42,513 --> 00:25:43,724 Thanks. 230 00:25:47,474 --> 00:25:51,193 He was angry! A woman, for sure! 231 00:25:53,732 --> 00:25:55,044 Full! 232 00:25:55,701 --> 00:25:58,101 To tell the truth, I don't remember. 233 00:25:59,981 --> 00:26:03,262 Look, sir, I have 200 passengers every day in my taxi. 234 00:26:03,473 --> 00:26:05,582 Imagine if I could remember each one. 235 00:26:05,630 --> 00:26:12,411 This fare might interest you more. There's a 100 peso tip for whoever remembers the address. 236 00:26:13,287 --> 00:26:14,896 Do you know these cigarettes? 237 00:26:14,990 --> 00:26:17,982 They're great! Last night a client gave me one. 238 00:26:18,076 --> 00:26:19,997 Is that him? That's him. 239 00:26:20,192 --> 00:26:21,192 Do you remember where you took him? 240 00:26:21,248 --> 00:26:24,896 Mister, for a hundred pesos anyone could remember. 241 00:26:25,060 --> 00:26:26,435 Just a sec. 242 00:26:40,446 --> 00:26:41,391 Is it far? 243 00:26:41,462 --> 00:26:42,915 Across the river. 244 00:26:43,259 --> 00:26:44,575 Do you remember the exact address? 245 00:26:44,615 --> 00:26:46,661 No, but I know the place. 246 00:26:46,928 --> 00:26:49,146 A gambling house, no? Keep going. 247 00:26:49,865 --> 00:26:52,661 Tell me, this doesn't involve the police, no? 248 00:26:52,865 --> 00:26:54,911 I wouldn't want to get in any trouble. 249 00:26:54,974 --> 00:26:56,396 Don't worry... 250 00:26:57,607 --> 00:26:59,724 I'm going to lay it all on the line. 251 00:27:17,628 --> 00:27:20,175 Good night and thank you. Good luck! 252 00:27:56,846 --> 00:27:59,393 Good evening. I've come on behalf of Luisa. 253 00:27:59,745 --> 00:28:02,245 Luisa, which Luisa? 254 00:28:02,441 --> 00:28:03,794 Luisa Valdes. 255 00:28:04,053 --> 00:28:05,771 Can we speak alone? 256 00:28:06,842 --> 00:28:08,294 Come in. 257 00:28:09,076 --> 00:28:11,060 I'm alone. 258 00:28:11,388 --> 00:28:12,560 Good. 259 00:28:17,068 --> 00:28:18,193 This way. 260 00:28:54,837 --> 00:28:56,915 Hah! Women! 261 00:28:57,235 --> 00:29:04,219 I do her a favor out of pure pity, and instead of thanking me, she leaves me waiting! 262 00:29:07,218 --> 00:29:08,951 That rings is Luisa's, no? 263 00:29:09,108 --> 00:29:10,350 Yep. 264 00:29:14,138 --> 00:29:16,122 I hope it's real! 265 00:29:16,271 --> 00:29:18,575 She gave it to me as guarantee for a loan. A loan? 266 00:29:19,715 --> 00:29:21,293 Is that what it's called now? 267 00:29:21,387 --> 00:29:25,472 Each one earns his keep as he can, not as he'd like. 268 00:29:32,215 --> 00:29:33,933 Why didn't she come? 269 00:29:34,154 --> 00:29:36,966 I've been calling her and she doesn't answer. 270 00:29:37,435 --> 00:29:39,154 She couldn't. 271 00:29:39,240 --> 00:29:41,115 Luisa died this morning. 272 00:29:43,053 --> 00:29:44,386 That's not possible! 273 00:29:44,451 --> 00:29:47,435 On the contrary, it's most likely. 274 00:29:49,408 --> 00:29:52,884 You don't know how to kill a woman 275 00:29:52,924 --> 00:29:55,088 slowly and from far away? 276 00:29:55,846 --> 00:29:57,142 With fear. 277 00:29:57,677 --> 00:30:00,247 With anguish, until she goes crazy. 278 00:30:01,013 --> 00:30:02,442 But this time... 279 00:30:03,052 --> 00:30:05,067 the woman wasn't alone. 280 00:30:08,654 --> 00:30:10,404 What are you doing? 281 00:30:10,482 --> 00:30:11,552 Are you crazy?! 282 00:30:11,631 --> 00:30:14,271 I've come to return your telephone code. 283 00:30:14,701 --> 00:30:15,872 Remember: 284 00:30:16,107 --> 00:30:18,888 five times, then hang up. 285 00:30:19,404 --> 00:30:20,349 One. 286 00:30:22,834 --> 00:30:25,513 Why? All I did was help her! 287 00:30:25,584 --> 00:30:26,584 Two. 288 00:30:27,959 --> 00:30:29,997 I swear this is a mistake! 289 00:30:30,428 --> 00:30:31,428 Three. 290 00:30:35,170 --> 00:30:36,170 Why? 291 00:30:36,521 --> 00:30:37,521 Four. 292 00:30:39,896 --> 00:30:40,896 And five. 293 00:31:58,762 --> 00:32:01,496 I know this fixes nothing, 294 00:32:01,521 --> 00:32:04,414 but it's all I could do. 295 00:32:08,180 --> 00:32:09,641 Rest in peace. 296 00:32:25,778 --> 00:32:26,778 Three. 297 00:32:30,745 --> 00:32:31,745 Four. 298 00:32:37,713 --> 00:32:38,713 No. 299 00:32:46,588 --> 00:32:47,588 No! 300 00:32:48,682 --> 00:32:49,682 No! 301 00:32:51,737 --> 00:32:52,737 No! 302 00:32:55,875 --> 00:32:56,875 No. 303 00:33:33,216 --> 00:33:37,279 The Songbird Comes Home 304 00:33:39,944 --> 00:33:48,192 This story could be well told in two dimensions: the tactile and the auditory. The visual hardly participates in it. 305 00:33:48,286 --> 00:33:54,750 Nevertheless, we will try to also tell it for the eyes. 306 00:34:10,146 --> 00:34:13,161 Good afternoon. Mrs. Rosa Juncal? 307 00:34:13,467 --> 00:34:16,489 Yes. Who is it? A letter for you. 308 00:34:16,771 --> 00:34:19,802 For me? It must be a mistake. 309 00:34:19,896 --> 00:34:22,411 No one ever writes to me. 310 00:34:22,630 --> 00:34:25,731 Well the envelope is very clear. Is it here or not? 311 00:34:26,505 --> 00:34:28,121 A letter? 312 00:34:28,685 --> 00:34:30,489 For me? 313 00:34:31,521 --> 00:34:34,013 Do I need to pay anything? Nothing, ma'am. 314 00:34:34,161 --> 00:34:38,817 Good afternoon. Good afternoon, young man! And thank you! 315 00:34:51,400 --> 00:34:55,267 Maria! Coming, Aunt Rosa! 316 00:34:55,916 --> 00:34:57,775 It finally arrived! 317 00:34:59,084 --> 00:35:00,779 Open it! Hurry! 318 00:35:00,904 --> 00:35:02,740 It must be from him! From Daniel? 319 00:35:02,826 --> 00:35:06,318 Who else would remember me? Open it! 320 00:35:11,412 --> 00:35:12,904 Is it him? 321 00:35:14,420 --> 00:35:17,208 It's typed. And what's that matter? 322 00:35:17,592 --> 00:35:18,974 Is it him or not? 323 00:35:19,944 --> 00:35:22,045 Why did you lower your head? 324 00:35:23,194 --> 00:35:25,053 Because it's not him, Aunt Rosa. 325 00:35:25,545 --> 00:35:27,271 It's from the bank. 326 00:35:27,967 --> 00:35:29,232 Ah... 327 00:35:29,904 --> 00:35:31,247 I see. 328 00:35:32,193 --> 00:35:34,583 It would be to much effort, no? 329 00:35:37,693 --> 00:35:39,293 Should I read it to you? 330 00:35:39,622 --> 00:35:40,872 Why? 331 00:35:41,849 --> 00:35:43,294 That son of mine! 332 00:35:44,404 --> 00:35:45,810 That son! 333 00:35:45,904 --> 00:35:49,599 It's been eight years. He's never written once. 334 00:35:51,670 --> 00:35:53,521 His father was like that too. 335 00:35:54,092 --> 00:35:56,365 Crazy for traveling around. 336 00:35:56,709 --> 00:36:00,802 When he was young, women and ships stole him from me. 337 00:36:01,428 --> 00:36:03,544 One day he returned... 338 00:36:03,670 --> 00:36:06,810 old, penniless... 339 00:36:07,787 --> 00:36:11,325 and no one ever stole him from me again. 340 00:36:13,357 --> 00:36:15,271 Only death. 341 00:36:27,568 --> 00:36:30,200 Who took the chair from here? I'm sorry! 342 00:36:42,545 --> 00:36:45,881 Never move anything from its place, dear. 343 00:36:46,389 --> 00:36:48,818 I would end up getting lost in my own home. 344 00:36:48,842 --> 00:36:51,677 It's that at your side I forget about your eyes. 345 00:36:51,920 --> 00:36:54,115 You do everything so well. 346 00:36:54,271 --> 00:36:57,365 My hands and ears are enough for me. 347 00:36:58,021 --> 00:36:59,833 Turn on the radio, my child. 348 00:36:59,990 --> 00:37:01,958 Daniel used to like music so much. 349 00:37:02,079 --> 00:37:03,646 Did he ever play an instrument? 350 00:37:03,717 --> 00:37:06,661 Only the harmonica. But he didn't need it. 351 00:37:06,865 --> 00:37:09,224 He would sing like a bird. 352 00:37:29,344 --> 00:37:31,562 Where are you, crazy boy? 353 00:37:32,209 --> 00:37:34,482 I don't ask that you return. 354 00:37:34,638 --> 00:37:37,804 I know this town is too small for you. 355 00:37:38,766 --> 00:37:40,890 Just a letter, that's all. 356 00:37:41,844 --> 00:37:43,492 A letter, my dear. 357 00:38:38,841 --> 00:38:40,934 One moment, please, Okay. 358 00:39:06,664 --> 00:39:09,421 Have you decided, or would you like to see something else? 359 00:39:09,484 --> 00:39:10,882 It's not necessary. 360 00:39:11,015 --> 00:39:15,497 I'll give you my card so you can send it to my hotel this afternoon. 361 00:39:17,822 --> 00:39:20,775 Sorry, whistling is a bad habit. 362 00:39:20,979 --> 00:39:22,541 But I can't quit. 363 00:39:23,123 --> 00:39:25,456 Good afternoon, ma'am. Goodbye, sir. 364 00:39:39,568 --> 00:39:44,694 Don't shout nor move. My partner never misses a shot. 365 00:39:53,256 --> 00:39:54,310 Bastards! 366 00:40:28,169 --> 00:40:29,903 Why are you in the dark? 367 00:40:30,060 --> 00:40:34,052 You want to learn too? I didn't even notice. I was thinking. 368 00:40:34,928 --> 00:40:36,974 How do you when it's night? 369 00:40:37,013 --> 00:40:40,599 It a different kind of darkness. Colder. 370 00:40:41,170 --> 00:40:43,536 And earlier, with the letter 371 00:40:43,599 --> 00:40:45,933 how did you know I lowered my head? 372 00:40:45,959 --> 00:40:49,115 I notice the direction of a voice in the air. 373 00:40:50,193 --> 00:40:53,110 Hopefully you'll never have to learn. 374 00:40:54,528 --> 00:40:56,652 Good evening, ladies and gentlemen. 375 00:40:56,692 --> 00:41:01,091 Once again, an incredible crime shocks our city! 376 00:41:01,193 --> 00:41:04,318 It happened in the heart of downtown and in plain daylight, 377 00:41:04,390 --> 00:41:06,838 in Farmer's Antique Shop, 378 00:41:06,920 --> 00:41:09,841 where an elegant and unsuspicious young man 379 00:41:09,912 --> 00:41:11,974 backed by two accomplices, 380 00:41:12,045 --> 00:41:14,841 treacherously shot to death the owner of the shop. 381 00:41:14,959 --> 00:41:18,060 And fled with the most valuable jewels. 382 00:41:18,240 --> 00:41:21,122 Only seconds before, the ruthless criminal 383 00:41:21,209 --> 00:41:26,591 smiled calmly, whistling a well-known song. 384 00:41:26,748 --> 00:41:30,110 It was the Songbird, listeners, 385 00:41:30,231 --> 00:41:33,904 the impassive murderer who whistles as he works. 386 00:41:34,029 --> 00:41:38,865 The music he intoned was the tango "Uno," his favorite melody. 387 00:41:38,982 --> 00:41:42,194 Don't forget it, in case you hear it again. 388 00:41:42,390 --> 00:41:47,950 How long must we suffer the villanous deeds of this audacious delinquent? 389 00:41:55,561 --> 00:41:56,561 How's he doing? 390 00:41:56,733 --> 00:42:00,155 It looks like this is it for him. That's all we needed. 391 00:42:00,717 --> 00:42:02,646 If he would just shut up once and for all! 392 00:42:02,717 --> 00:42:04,825 Are we close? Is he that bad? 393 00:42:04,959 --> 00:42:08,802 The sooner we get there the better. They say that after they bring bad luck. 394 00:42:33,481 --> 00:42:37,121 Aunt Rosa... Silence, dear. What's wrong? 395 00:42:37,208 --> 00:42:39,973 I like to listen to the trains that come and go. 396 00:42:40,107 --> 00:42:42,911 In one like that Daniel left... 397 00:42:43,115 --> 00:42:45,382 and in one like that he'll return. 398 00:42:45,940 --> 00:42:50,681 But the trains pass by and pass by, and none stops. 399 00:42:51,424 --> 00:42:53,095 Are you waiting for someone? 400 00:42:53,388 --> 00:42:56,365 No one. It's just my imagination. 401 00:42:57,990 --> 00:43:01,966 Ah...if only some day we could set three places at the table. 402 00:43:13,545 --> 00:43:15,169 I hear a car. 403 00:43:15,326 --> 00:43:17,818 They don't stop either. 404 00:43:18,209 --> 00:43:21,841 They come closer, but they pass by. 405 00:43:24,888 --> 00:43:28,536 Not that one. It stopped in front of the house. No! 406 00:43:34,209 --> 00:43:36,755 Sometimes they ask for water for the motor. 407 00:43:41,814 --> 00:43:43,259 Open up! 408 00:43:43,365 --> 00:43:45,740 Not like that, bring the clothes, idiot! 409 00:43:45,826 --> 00:43:47,552 That voice... Quiet! 410 00:43:48,631 --> 00:43:50,958 Open up, now! Daniel! 411 00:43:51,052 --> 00:43:52,521 Open up! 412 00:44:02,490 --> 00:44:04,505 Careful! Turn out that light! 413 00:44:05,443 --> 00:44:06,669 Go on in! 414 00:44:07,881 --> 00:44:10,052 Bring him up there, by the stairs! 415 00:44:11,688 --> 00:44:13,336 The last room! 416 00:44:14,297 --> 00:44:16,524 The shed is still out on the patio? 417 00:44:19,123 --> 00:44:20,786 Come with me to put the car away! 418 00:44:21,559 --> 00:44:22,895 My son! 419 00:44:26,617 --> 00:44:29,350 One moment, old lady, I'll be right back. 420 00:45:31,371 --> 00:45:36,099 Finally, I was so sure! Finally! 421 00:45:37,266 --> 00:45:39,266 What's up, old lady! 422 00:45:40,961 --> 00:45:44,539 "Old lady," is that all you have to say to me? 423 00:45:44,570 --> 00:45:49,411 We'll have time to talk later. There's lots to do and I'm tired. What a night! 424 00:45:50,705 --> 00:45:53,083 Who's that? Your cousin Maria. 425 00:45:53,178 --> 00:45:57,685 You don't remember her? She's never forgotten you, not a single day. 426 00:45:57,740 --> 00:45:59,380 Maria? 427 00:46:00,607 --> 00:46:03,411 She sure turned into a woman, the kid. 428 00:46:12,850 --> 00:46:14,569 Aunt Rosa! 429 00:46:15,162 --> 00:46:18,427 What's wrong? There's blood on my apron! 430 00:46:19,888 --> 00:46:24,488 It was on the seat of the car. We had an accident and a friend is hurt. 431 00:46:25,010 --> 00:46:27,603 There's a good doctor in town. We could call him. 432 00:46:27,666 --> 00:46:30,666 We don't need anyone. We'll take care of it. 433 00:46:35,747 --> 00:46:37,513 Hot water, now! 434 00:46:37,826 --> 00:46:40,786 I'll bring it up. You boil it, I'll bring it up! 435 00:46:40,982 --> 00:46:42,279 Fast! 436 00:47:14,638 --> 00:47:17,419 What are thinking about? C'mon, speak! 437 00:47:17,592 --> 00:47:18,997 Nothing, son. 438 00:47:19,349 --> 00:47:22,810 I've been imagining this moment for eight years... 439 00:47:23,029 --> 00:47:24,935 and it was so different. 440 00:47:25,107 --> 00:47:26,888 That's life... 441 00:47:27,006 --> 00:47:28,591 the rest is a novel. 442 00:47:30,638 --> 00:47:33,240 Are you staying long? Just tonight. 443 00:47:34,857 --> 00:47:36,755 Let me see you. 444 00:47:36,920 --> 00:47:38,560 See me? 445 00:47:38,670 --> 00:47:40,240 With my hands. 446 00:47:40,381 --> 00:47:41,948 Like before. 447 00:47:44,699 --> 00:47:46,933 You don't seem the same person. 448 00:47:47,545 --> 00:47:50,154 This deep wrinkle between your eyes. 449 00:47:51,138 --> 00:47:53,122 This hard expression. 450 00:47:54,429 --> 00:47:56,069 And this? Nothing... 451 00:47:56,179 --> 00:47:58,233 a fight. You can't even see it. 452 00:47:58,554 --> 00:48:01,960 And that happy world you dreamed of... 453 00:48:02,826 --> 00:48:04,997 You've suffered, no? 454 00:48:05,224 --> 00:48:06,677 I've lived... 455 00:48:06,818 --> 00:48:08,513 Without remembering your home. 456 00:48:08,553 --> 00:48:11,240 That's enough, mother! The past is the past! 457 00:48:11,342 --> 00:48:14,357 Now I have more serious things to do! 458 00:48:14,740 --> 00:48:16,710 The water. Give it to me! 459 00:48:19,257 --> 00:48:22,233 And whatever happens tonight, it's best you both forget it! 460 00:48:22,288 --> 00:48:25,616 Understood? Whatever you say, son. 461 00:48:42,303 --> 00:48:44,365 It must have been a terrible accident! 462 00:48:44,513 --> 00:48:47,091 The car has holes and the windows are broken! 463 00:48:47,146 --> 00:48:49,443 An accident? Of course. 464 00:48:49,763 --> 00:48:51,230 What else could it be? 465 00:48:51,334 --> 00:48:54,482 I'm afraid, Aunt Rosa! Why? I don't know. 466 00:48:54,654 --> 00:48:57,721 But I'm terribly afraid, and not sure of what. 467 00:48:57,842 --> 00:49:00,536 It's okay, silly girl. 468 00:49:11,619 --> 00:49:14,383 Just as I thought. An infection. 469 00:49:14,454 --> 00:49:17,289 Let's see if the burn works. And if not? 470 00:49:17,357 --> 00:49:19,896 Like that we can't bring him...or leave him here. 471 00:49:19,989 --> 00:49:22,271 You won't have to think much... 472 00:49:22,365 --> 00:49:24,865 I think this will take care of itself. 473 00:49:24,999 --> 00:49:28,475 Leave him for a bit. We're also made of flesh and blood. 474 00:50:00,068 --> 00:50:03,044 Juan, my partner. My mother and my cousin Maria. 475 00:50:03,209 --> 00:50:04,505 Pleased to meet you. 476 00:50:05,162 --> 00:50:06,802 A pleasure, young lady. 477 00:50:06,904 --> 00:50:11,825 Congratulations. With a girl like her at home I wouldn't be away so long. 478 00:50:11,998 --> 00:50:13,826 My friend is hungry. 479 00:50:13,897 --> 00:50:15,310 Set another place, Maria. 480 00:50:15,397 --> 00:50:17,474 We've already eaten. 481 00:50:17,717 --> 00:50:19,763 Then there's an extra place. 482 00:50:20,318 --> 00:50:24,724 Yes, son, there's an extra place. 483 00:50:49,248 --> 00:50:51,607 The girl seems nervous. Do you think she saw anything? 484 00:50:51,904 --> 00:50:54,177 Women always see everything... 485 00:50:54,584 --> 00:50:56,568 even without eyes. 486 00:51:36,467 --> 00:51:39,263 I beg of you, don't whistle like that! 487 00:51:39,592 --> 00:51:41,654 I do it without thinking, when I'm nervous. 488 00:51:41,678 --> 00:51:44,325 You don't like the song? Not tonight! 489 00:51:52,826 --> 00:51:54,849 Why are you sitting so far away? 490 00:51:55,046 --> 00:51:57,146 I've always sat here. 491 00:51:57,404 --> 00:52:00,404 Say something at least, there's a guest here. 492 00:52:03,069 --> 00:52:04,341 Are you angry, old lady? 493 00:52:04,404 --> 00:52:07,318 I don't like you to call me old lady in that tone. 494 00:52:07,444 --> 00:52:11,419 Before you used to call me something else. Okay. 495 00:52:14,108 --> 00:52:16,365 To your health, Mother Rose. 496 00:52:16,537 --> 00:52:18,779 Like that? Like that. 497 00:52:19,279 --> 00:52:20,466 Thank you. 498 00:52:27,718 --> 00:52:28,897 Go up there! 499 00:52:50,754 --> 00:52:51,754 Why? 500 00:52:52,575 --> 00:52:56,489 What did he do to you? Who? The cat. 501 00:52:57,060 --> 00:52:58,700 He's my only friend. 502 00:52:59,094 --> 00:53:00,664 I'm sorry. 503 00:53:07,029 --> 00:53:08,419 Daniel! 504 00:54:15,954 --> 00:54:20,946 You two go into the bedroom and stay there until I call you! 505 00:54:50,737 --> 00:54:52,463 Now the other guy is coming down. 506 00:54:52,502 --> 00:54:55,541 When he went up, the stairs didn't creak so much. 507 00:54:55,588 --> 00:54:57,728 It's not one coming down, Maria... 508 00:54:57,932 --> 00:55:01,333 ...there are two. Be quiet, please! It's already too late to be quiet. 509 00:55:01,396 --> 00:55:04,099 Now it's time to face things as they are. 510 00:55:04,146 --> 00:55:07,240 Look at me and answer: what is the name of that song? 511 00:55:07,302 --> 00:55:09,693 What music? Not like that. Look at me! 512 00:55:09,842 --> 00:55:11,771 That music that Daniel was whistling. 513 00:55:11,849 --> 00:55:15,982 I don't know. Yes you do, answer me! I swear I don't! 514 00:55:16,029 --> 00:55:18,357 Well then I'll tell you. 515 00:55:18,435 --> 00:55:20,333 It's the song of the criminal. 516 00:55:20,358 --> 00:55:22,581 Isn't it? Aunt Rosa! 517 00:55:23,865 --> 00:55:25,724 Without tears, Maria. 518 00:55:26,331 --> 00:55:31,010 Tonight we too are going to have lots to do. 519 00:56:05,169 --> 00:56:07,106 We've done for him... 520 00:56:07,177 --> 00:56:08,810 more than he'd have done for us. 521 00:56:08,857 --> 00:56:12,630 A great solution. One less to divvy up with. 522 00:56:13,092 --> 00:56:15,552 Look at that, a blister. 523 00:56:17,420 --> 00:56:20,620 I hope no one mistakes you for an honorable worker! 524 00:56:34,750 --> 00:56:38,388 Go to bed right now, lock the door... 525 00:56:38,513 --> 00:56:40,091 and don't be afraid. 526 00:56:46,931 --> 00:56:48,611 Hello, young lady. 527 00:56:49,455 --> 00:56:52,055 Leaving without saying goodbye? 528 00:56:52,146 --> 00:56:56,392 If you need anything, all you need to do is call. 529 00:56:59,181 --> 00:57:00,837 What are you looking for? 530 00:57:00,946 --> 00:57:03,993 Nothing... Anything wrong with looking? 531 00:57:07,006 --> 00:57:11,029 Is there anything to drink here? Maybe in the cabinet. 532 00:57:19,903 --> 00:57:22,390 If you're sleepy, don't stay up for us. 533 00:57:22,492 --> 00:57:24,615 Sorry. I was already leaving. 534 00:57:24,670 --> 00:57:28,052 Don't take it badly, but we have to talk business. 535 00:57:33,700 --> 00:57:37,262 What business? Still thinking about another job? Speak softly. 536 00:57:37,825 --> 00:57:40,045 The blind hear through walls. 537 00:57:42,457 --> 00:57:46,566 Stop with the bullshit. The only thing I want is to be on that ship as soon as possible. 538 00:57:46,621 --> 00:57:49,177 And why not kill two birds with one stone? 539 00:57:49,240 --> 00:57:53,341 In that bank, all the idiots in town keep their money. 540 00:57:53,748 --> 00:57:56,202 I've known this place since I was a child. 541 00:57:56,467 --> 00:57:59,665 I can draw you a map with my eyes closed. But after today? 542 00:57:59,734 --> 00:58:06,882 Exactly, the police think that after a job like that we always take vacations. 543 00:58:22,909 --> 00:58:26,099 Deal? Deal! 544 00:58:26,240 --> 00:58:28,833 Off to bed then, we gotta get up early. 545 00:58:29,615 --> 00:58:32,240 We do I sleep? Upstairs, let's go. 546 00:58:32,373 --> 00:58:35,173 Are you crazy, in the room with the stiff? 547 00:58:35,217 --> 00:58:37,599 This isn't hotel, where you can choose. Let's go! 548 00:58:37,693 --> 00:58:42,160 Don't shout. Between friends, whatever you want, but like that, no. 549 00:58:44,687 --> 00:58:45,898 Let's go. 550 00:58:54,119 --> 00:58:55,603 Let's go! 551 00:58:55,837 --> 00:58:58,439 And if she wants to? I'm right here! 552 00:58:58,521 --> 00:59:03,529 Don't get angry...we're just talking about a woman. Let's go, I said! 553 00:59:05,099 --> 00:59:07,967 Who gives orders here? All right... 554 00:59:08,960 --> 00:59:12,677 If she's yours, all you have to do is say so. 555 00:59:50,724 --> 00:59:52,404 Good night, boss! 556 01:10:35,719 --> 01:10:38,148 Don't be scared, it's me, Maria. 557 01:10:38,414 --> 01:10:39,875 Open up! 558 01:10:50,474 --> 01:10:55,083 Put on some warm clothes, and meanwhile listen well. 559 01:10:55,959 --> 01:10:59,427 They plan to rob the bank in town tomorrow. 560 01:10:59,974 --> 01:11:03,220 All those poor people keep everything they have there. 561 01:11:03,393 --> 01:11:06,045 We must stop them... Us? 562 01:11:06,115 --> 01:11:07,466 You know how to drive. 563 01:11:07,560 --> 01:11:10,732 In ten minutes you can get to the gas station on the highway. 564 01:11:10,873 --> 01:11:14,472 Tell them to bring armed men and come back with them. Fast! 565 01:11:14,575 --> 01:11:15,980 But Daniel is your son. 566 01:11:16,106 --> 01:11:20,263 Not any more. The way I taught him wasn't that. 567 01:11:20,435 --> 01:11:23,958 They could kill him! That's not the worst thing. 568 01:11:24,113 --> 01:11:27,980 His father is dead, and he's still mine. 569 01:11:28,582 --> 01:11:32,143 Go to the kitchen and remove the fuses for the lights. 570 01:11:32,256 --> 01:11:34,075 Hide them and come back 571 01:11:34,146 --> 01:11:36,044 I'll be at the front door. 572 01:12:08,611 --> 01:12:10,196 All done, Aunt Rosa. 573 01:12:10,305 --> 01:12:12,360 Now we're all the same... 574 01:12:12,759 --> 01:12:14,554 all blind! 575 01:12:15,661 --> 01:12:17,668 Go, my child, and be careful. 576 01:12:17,762 --> 01:12:22,285 Try to make as little noise as possible until you're far away. 577 01:14:18,482 --> 01:14:19,247 Daniel! 578 01:14:20,217 --> 01:14:20,865 Daniel! 579 01:14:21,154 --> 01:14:21,771 Daniel! 580 01:14:32,092 --> 01:14:32,833 Juan! 581 01:14:33,037 --> 01:14:35,966 They've locked me in and stolen my gun. 582 01:14:37,599 --> 01:14:38,536 Mother! 583 01:14:39,349 --> 01:14:40,130 Mother! 584 01:15:05,222 --> 01:15:08,635 Daniel! I found the dead guy's gun! 585 01:15:43,377 --> 01:15:45,154 Damned old lady! 586 01:15:45,802 --> 01:15:46,653 No! 587 01:15:46,943 --> 01:15:49,143 She's a snitch! She's my mother! 588 01:16:13,998 --> 01:16:16,036 My son is fighting for me... 589 01:16:17,021 --> 01:16:18,021 For me! 590 01:16:18,989 --> 01:16:21,020 I haven't completely lost him! 591 01:16:56,352 --> 01:16:57,562 Who? 592 01:17:14,302 --> 01:17:15,599 My son! 593 01:17:25,068 --> 01:17:26,661 Sorry, Mother Rosa. 594 01:17:33,617 --> 01:17:35,296 I have to leave... 595 01:17:36,414 --> 01:17:38,702 I swear to you that this time... 596 01:17:39,029 --> 01:17:41,450 I'll choose the right path. 597 01:18:06,564 --> 01:18:08,150 May god be with you... 598 01:18:09,416 --> 01:18:10,697 my son. 599 01:18:25,435 --> 01:18:26,544 Aunt Rosa! 600 01:18:26,616 --> 01:18:27,943 Too late... 601 01:18:28,052 --> 01:18:29,997 There's only one here. He's dead! 602 01:18:30,083 --> 01:18:31,974 And the other one, which way did he go? 603 01:18:32,131 --> 01:18:34,599 She can't tell you, she's his mother. 604 01:18:34,918 --> 01:18:36,996 Yes, I can tell you. 605 01:18:37,238 --> 01:18:40,160 My son risked his life for me... 606 01:18:40,934 --> 01:18:43,902 And now he's taken the righteous road. 607 01:19:14,426 --> 01:19:16,136 The righteous road. 608 01:19:17,402 --> 01:19:18,769 The only one. 40436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.