All language subtitles for Marshmallow.2025.Pk2.TS.14OOMB 00 00 00-00 29 52

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,290 --> 00:01:46,300 (Ztranskrybowane przez TurboScribe.ai. Przejdź na Nielimitowany, aby usunąć tę wiadomość.) ЗЕФИРОВ Давай, 2 00:01:46,880 --> 00:01:47,480 бросай мне. 3 00:02:21,050 --> 00:02:23,370 Эй, Джордж, лови, сучка, лови. 4 00:02:26,430 --> 00:02:28,810 Давай, сучка, а ну лови. 5 00:02:32,700 --> 00:02:33,980 Эй, ребята, можно с вами? 6 00:02:35,500 --> 00:02:36,400 Конечно, дятел. 7 00:02:37,940 --> 00:02:39,160 Отойди, дятел. 8 00:02:39,800 --> 00:02:41,080 Кто с тобой играть будет? 9 00:02:41,820 --> 00:02:43,080 Долби в стену, дятел. 10 00:02:44,000 --> 00:02:44,560 Волох. 11 00:02:46,120 --> 00:02:46,840 Стрип-парк. 12 00:02:47,120 --> 00:02:48,340 Реально задрот полный. 13 00:03:05,640 --> 00:03:07,660 Слушай, хватит с едой играть. 14 00:03:07,880 --> 00:03:09,100 Ешь давай. 15 00:03:12,970 --> 00:03:15,430 Итак, Морган, как прошел твой день? 16 00:03:15,690 --> 00:03:17,390 Что-нибудь интересное было? 17 00:03:21,080 --> 00:03:24,100 Я знаю, что тебе тяжело после переезда, но 18 00:03:24,100 --> 00:03:26,260 я правда думаю, что это пойдет тебе на 19 00:03:26,260 --> 00:03:26,640 пользу. 20 00:03:26,820 --> 00:03:27,860 Знаешь, смена обстановки. 21 00:03:28,760 --> 00:03:31,260 И ты познакомишься с новыми ребятами. 22 00:03:32,780 --> 00:03:35,300 Это, Морган, я слышал, что ты едешь в 23 00:03:35,300 --> 00:03:35,900 летний лагерь. 24 00:03:37,700 --> 00:03:39,500 Меня отправляют в летний лагерь. 25 00:03:39,860 --> 00:03:40,420 Насильно. 26 00:03:42,340 --> 00:03:43,440 Я в новосторге. 27 00:03:43,740 --> 00:03:44,520 Чего бы? 28 00:03:45,220 --> 00:03:48,020 Не знаю, иногда маленькие сюрпризы могут быть хороши. 29 00:03:48,700 --> 00:03:49,260 Спасибо. 30 00:03:50,220 --> 00:03:52,060 Ну да, вот я раньше любил ездить в 31 00:03:52,060 --> 00:03:52,640 летний лагерь. 32 00:03:53,760 --> 00:03:55,540 Я там со своим шофером познакомился. 33 00:03:56,100 --> 00:03:56,420 Правда? 34 00:03:56,740 --> 00:03:57,240 Ага. 35 00:03:59,040 --> 00:04:02,700 Ты можешь поехать туда флиртовать, развлекаться, и поверь 36 00:04:02,700 --> 00:04:05,540 мне, два месяца вдали от этих двоих, и 37 00:04:05,540 --> 00:04:07,120 ты не захочешь возвращаться. 38 00:04:07,200 --> 00:04:08,300 О, спасибо. 39 00:04:09,220 --> 00:04:11,900 Ладно, пап, хватит нашего сына от нас отдалять. 40 00:04:13,020 --> 00:04:13,960 Я уберу. 41 00:04:14,260 --> 00:04:14,900 Да, спасибо. 42 00:04:15,360 --> 00:04:16,240 Я тоже всё. 43 00:04:16,320 --> 00:04:17,640 О, нет, ты не всё. 44 00:04:17,940 --> 00:04:18,300 Ешь. 45 00:04:18,300 --> 00:04:19,579 Девочки сильные. 46 00:04:22,600 --> 00:04:23,240 Эй, Морган. 47 00:04:24,420 --> 00:04:26,280 Я думаю, в лагере будет весело. 48 00:04:29,580 --> 00:04:30,560 Не знаю. 49 00:04:32,380 --> 00:04:35,080 Иногда лучшие приключения случаются внезапно. 50 00:04:40,550 --> 00:04:43,370 Мой отец дал мне это, когда мне было 51 00:04:43,370 --> 00:04:46,570 примерно столько же, сколько тебе, когда я поехал 52 00:04:46,570 --> 00:04:47,390 в летний лагерь. 53 00:04:49,050 --> 00:04:50,790 Вау, нифига круто. 54 00:04:54,700 --> 00:04:59,360 И что ещё важнее, здорово будет смыться от 55 00:04:59,360 --> 00:04:59,940 тех засранцев. 56 00:05:02,880 --> 00:05:03,320 Ага. 57 00:05:03,940 --> 00:05:06,020 Рой, хочешь добавки перед десертом? 58 00:05:06,520 --> 00:05:09,060 Слушай, ты сядь посиди, а я встану и 59 00:05:09,060 --> 00:05:10,140 разобну старые кости. 60 00:05:10,940 --> 00:05:12,120 Морган, хочешь вина? 61 00:05:13,220 --> 00:05:13,620 Конечно. 62 00:05:17,380 --> 00:05:18,600 Дедушка прав. 63 00:05:19,380 --> 00:05:21,040 Сюрприз это очень хорошо. 64 00:05:38,880 --> 00:05:39,360 Деда. 65 00:05:39,500 --> 00:05:40,100 Боже мой. 66 00:05:41,780 --> 00:05:43,880 Папа, папа, папа. 67 00:05:45,520 --> 00:05:47,340 Отец, отец, отец. 68 00:05:48,620 --> 00:05:49,900 Вызови скорую. 69 00:06:19,850 --> 00:06:21,210 Хочешь 400 долларов? 70 00:06:21,470 --> 00:06:24,470 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и 71 00:06:24,470 --> 00:06:26,170 делай ставки на любые события. 72 00:07:45,620 --> 00:07:49,080 Милый, скажешь вожатым, если будут проблемы со сном, 73 00:07:49,260 --> 00:07:49,600 хорошо? 74 00:07:50,000 --> 00:07:51,180 Чтобы нам позвонили. 75 00:07:53,920 --> 00:07:55,160 И, кстати, о сне. 76 00:07:57,200 --> 00:07:58,680 Полегче с сахаром, ладно? 77 00:07:59,220 --> 00:08:01,500 Не хочу, чтобы у тебя снова были кошмары. 78 00:08:02,320 --> 00:08:04,240 Кстати, я говорил, что Джет с работы тоже 79 00:08:04,240 --> 00:08:06,140 отправляет своего сына Сиджея в лагерь на лето. 80 00:08:06,540 --> 00:08:07,420 Будете соседями? 81 00:08:07,780 --> 00:08:09,400 Да, папа, ты говорил мне это уже миллион 82 00:08:09,400 --> 00:08:09,680 раз. 83 00:08:11,280 --> 00:08:12,240 Сиджей залупанен. 84 00:08:12,280 --> 00:08:13,740 Эй, следи за языком. 85 00:08:13,740 --> 00:08:15,180 Ты видел его буквально один раз. 86 00:08:16,060 --> 00:08:17,860 Не может быть всё так плохо, но он 87 00:08:17,860 --> 00:08:18,220 такой. 88 00:08:27,180 --> 00:08:30,580 Слушай, я знаю, ты не понимаешь, но это 89 00:08:30,580 --> 00:08:31,360 тебе нужно. 90 00:08:32,280 --> 00:08:33,799 И всё будет хорошо. 91 00:08:34,980 --> 00:08:36,000 Всё будет хорошо. 92 00:09:23,060 --> 00:09:24,900 Помните свой обзор в том году? 93 00:09:25,020 --> 00:09:27,300 Повторять не надо, всё должно быть чудесно. 94 00:09:29,360 --> 00:09:30,680 Ребята скоро будут. 95 00:09:30,780 --> 00:09:31,600 Пошустрее можно? 96 00:09:32,360 --> 00:09:33,740 Каждый странный год так. 97 00:09:37,360 --> 00:09:38,000 Спасибо. 98 00:09:57,240 --> 00:09:59,180 Эбри, готов к клубопартии Бурных ночи? 99 00:09:59,540 --> 00:10:00,300 Конечно, Блинн. 100 00:10:00,660 --> 00:10:01,840 Я делаю божье дело. 101 00:10:02,220 --> 00:10:03,160 Аминь, аминь. 102 00:10:03,420 --> 00:10:04,800 Не хочешь скрутить мне одно, а? 103 00:10:05,360 --> 00:10:07,040 Я не хочу накуриваться раньше времени. 104 00:10:08,080 --> 00:10:08,600 Тебе нравится? 105 00:10:09,180 --> 00:10:10,340 Милая, тебе это нравится? 106 00:10:10,340 --> 00:10:11,400 О, да. 107 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 Фу, снимите номер. 108 00:10:16,040 --> 00:10:16,660 И зачем нам? 109 00:10:16,720 --> 00:10:17,660 Зачем снимать номер? 110 00:10:18,220 --> 00:10:19,280 Здесь домиков полно. 111 00:10:20,240 --> 00:10:22,200 Ладно, мне нужно разобраться с этим. 112 00:10:25,220 --> 00:10:27,760 Лорен, нужно забрать Бэджи из кабинета Тома. 113 00:10:27,980 --> 00:10:29,860 Да, и было бы здорово, если бы вы, 114 00:10:30,040 --> 00:10:31,580 ребята, хоть немного помогли здесь. 115 00:10:31,820 --> 00:10:33,180 Все надрываются на улице. 116 00:10:33,240 --> 00:10:34,220 Что, и скрыть всё это? 117 00:10:34,340 --> 00:10:34,660 Перестань. 118 00:10:34,680 --> 00:10:37,280 Может тебе надеть рубашку с открытым воротом, Казуар? 119 00:10:37,520 --> 00:10:39,220 Я могу час с другой прожить, не видя 120 00:10:39,220 --> 00:10:39,740 твою грудь. 121 00:10:40,340 --> 00:10:41,780 Не обязательно быть стервой, Рэйчел. 122 00:10:41,840 --> 00:10:42,080 Фу. 123 00:10:43,880 --> 00:10:45,620 Эй, вызовите-ка полицию. 124 00:10:46,500 --> 00:10:48,380 Франклин, ты опять слышал, как мы смеялись? 125 00:10:48,640 --> 00:10:51,320 Пришёл испортить вечеринку, а ты всё пытаешься закосить 126 00:10:51,320 --> 00:10:51,980 подложатого, да? 127 00:10:52,260 --> 00:10:52,620 Ага. 128 00:10:53,480 --> 00:10:54,920 Хочешь помочь мне в домиках? 129 00:10:56,300 --> 00:10:57,440 Вот и работа. 130 00:10:57,760 --> 00:10:59,660 О, детка, я могу занять твои ручки. 131 00:11:02,100 --> 00:11:04,420 Кстати, Кэс, я слышал, Коллинз ищет кого-то 132 00:11:04,420 --> 00:11:06,680 повесить новый освежитель воздуха в туалетах. 133 00:11:06,920 --> 00:11:07,320 О, правда? 134 00:11:07,540 --> 00:11:08,640 Спасибо большое. 135 00:11:09,040 --> 00:11:10,320 Коллинз может пососать. 136 00:11:10,340 --> 00:11:11,740 Коллинз может что? 137 00:11:12,040 --> 00:11:12,660 О, привет. 138 00:11:15,440 --> 00:11:17,580 Именно такая херня чуть не стоила тебе работы 139 00:11:17,580 --> 00:11:18,800 прошлым летом, понятно? 140 00:11:19,340 --> 00:11:22,320 Ты здесь работай, надень рубашку, повесь их в 141 00:11:22,320 --> 00:11:22,980 сортирах, ясно? 142 00:11:23,220 --> 00:11:23,700 Прямо я? 143 00:11:24,020 --> 00:11:24,260 Да. 144 00:11:24,700 --> 00:11:26,720 И кто-то пирамиду Хьюпса отложил. 145 00:11:27,320 --> 00:11:28,440 Вот говносос. 146 00:11:29,440 --> 00:11:30,100 Чё сказал? 147 00:11:30,420 --> 00:11:30,540 А? 148 00:11:30,860 --> 00:11:32,760 Я знаю, знаю, знаю, что ты сказал. 149 00:11:34,960 --> 00:11:35,720 А ты? 150 00:11:40,630 --> 00:11:43,010 Ты понимаешь, да, что ты здесь за старшего? 151 00:11:43,630 --> 00:11:43,870 Ага. 152 00:11:47,190 --> 00:11:48,830 Сделай что-нибудь полезное, иди. 153 00:11:49,070 --> 00:11:51,350 Иди помоги Казуару с туалетами. 154 00:12:00,190 --> 00:12:02,830 По мере от А до М налево, от 155 00:12:02,830 --> 00:12:04,030 Н до Я направо. 156 00:12:04,210 --> 00:12:05,090 О, с возвращением. 157 00:12:16,080 --> 00:12:17,520 Всё хорошо, дружок. 158 00:12:17,660 --> 00:12:18,940 Ты круто выглядишь. 159 00:12:20,520 --> 00:12:21,660 Эй, с возвращением. 160 00:12:22,060 --> 00:12:22,680 Лори, привет. 161 00:12:24,540 --> 00:12:25,120 Приветствую. 162 00:12:32,770 --> 00:12:34,930 О, милый, давай, иди к ним. 163 00:12:35,190 --> 00:12:36,230 Всё будет хорошо. 164 00:12:40,680 --> 00:12:42,660 А он у нас в первый раз. 165 00:12:43,700 --> 00:12:45,440 Привет, сектор-воход. 166 00:12:46,880 --> 00:12:48,900 И как же тебя зовут, дружок? 167 00:12:49,220 --> 00:12:49,940 Морган Дин. 168 00:12:52,260 --> 00:12:53,220 Морган, да. 169 00:12:54,140 --> 00:12:54,960 Вот он ты. 170 00:12:54,960 --> 00:12:57,720 И так, Морган, прошу тебя написать своё имя 171 00:12:57,720 --> 00:12:59,120 на одном из этих бейджей. 172 00:13:02,540 --> 00:13:05,720 Это даст тебе доступ к еде, аренде удочек 173 00:13:05,720 --> 00:13:07,120 и прочим развлечениям. 174 00:13:07,880 --> 00:13:10,540 Не потеряй его, то будешь спать с рыбами. 175 00:13:16,600 --> 00:13:17,320 Хорошо. 176 00:13:18,140 --> 00:13:18,860 Отлично. 177 00:13:19,700 --> 00:13:21,180 Идём смотреть домик. 178 00:13:21,660 --> 00:13:23,720 А вообще-то родителям дальше нельзя. 179 00:13:25,220 --> 00:13:25,780 Правила. 180 00:13:29,620 --> 00:13:31,040 Ну, хорошо. 181 00:13:32,700 --> 00:13:34,140 Послушай меня, малыш. 182 00:13:34,380 --> 00:13:36,500 У тебя всё будет замечательно. 183 00:13:36,920 --> 00:13:38,380 Будет очень весело. 184 00:13:38,680 --> 00:13:40,600 Просто будь осторожен. 185 00:13:40,820 --> 00:13:41,780 Будь хорошим. 186 00:13:42,060 --> 00:13:42,960 Будь храбрым. 187 00:13:44,020 --> 00:13:46,880 И я клянусь, это будет лучшее лето в 188 00:13:46,880 --> 00:13:47,460 твоей жизни. 189 00:13:47,640 --> 00:13:48,060 Хорошо? 190 00:13:49,060 --> 00:13:50,960 Я так тебя люблю. 191 00:13:58,920 --> 00:14:00,950 Ой, чуть не забыла. 192 00:14:03,690 --> 00:14:05,850 Люблю тебя, люблю тебя, люблю. 193 00:14:21,360 --> 00:14:23,580 И так, готовы отлично провести лето? 194 00:14:23,940 --> 00:14:25,220 Я точно готова. 195 00:14:25,940 --> 00:14:26,760 А знаешь что? 196 00:14:26,940 --> 00:14:27,540 Давай сюда. 197 00:14:51,130 --> 00:14:53,190 Она сказала, что любит тебя. 198 00:14:53,410 --> 00:14:54,770 Да она не может любить меня. 199 00:14:54,910 --> 00:14:55,970 Но я люблю тебя. 200 00:15:16,350 --> 00:15:17,570 Вы теперь в кинотеатрах. 201 00:15:17,650 --> 00:15:18,450 Вы издеваетесь. 202 00:15:26,430 --> 00:15:28,450 Я больше не буду играть окно. 203 00:15:28,950 --> 00:15:30,170 Что происходит? 204 00:15:37,910 --> 00:15:39,370 Играй в свою роль. 205 00:15:39,990 --> 00:15:53,380 1XB Привет, 206 00:15:54,320 --> 00:15:54,640 ребята. 207 00:15:58,600 --> 00:15:59,240 Эй. 208 00:16:00,480 --> 00:16:01,640 Я видел, что вы делали. 209 00:16:01,760 --> 00:16:03,580 Короче, плавки надели и полотенце взяли. 210 00:16:04,680 --> 00:16:06,340 Уже через 10 минут на инструктаже. 211 00:16:09,560 --> 00:16:10,980 И завязывайте. 212 00:16:12,000 --> 00:16:13,480 Ах да, кстати, я Пранклин. 213 00:16:13,840 --> 00:16:14,760 Рад познакомиться. 214 00:16:19,360 --> 00:16:22,960 Я верю в себя и в свои возможности. 215 00:16:24,280 --> 00:16:27,060 Я архитектор своей судьбы. 216 00:16:27,940 --> 00:16:30,820 Я могу достичь того, чего хочу. 217 00:16:31,760 --> 00:16:32,760 Живей, живей. 218 00:16:33,600 --> 00:16:34,160 Вот так. 219 00:16:34,280 --> 00:16:36,920 Ладно, слушайте сюда, мелкие чудища и уродцы. 220 00:16:37,620 --> 00:16:39,560 Мне нужно, чтобы вы выстрелились в черенгу и 221 00:16:39,560 --> 00:16:40,060 заткнулись. 222 00:16:40,200 --> 00:16:41,360 Ты, назад на свое место. 223 00:16:41,840 --> 00:16:42,720 Ты очень привлекательная. 224 00:16:42,760 --> 00:16:43,380 Привет, как дела? 225 00:16:43,940 --> 00:16:45,260 Эй, ты, эй, эй. 226 00:16:46,160 --> 00:16:46,900 Иди на свое место. 227 00:16:47,280 --> 00:16:47,780 Че за лип? 228 00:16:47,840 --> 00:16:48,840 Эй, эй, как зовут? 229 00:16:49,200 --> 00:16:50,520 Пончик, как тебя зовут? 230 00:16:53,600 --> 00:16:54,560 Че это, Дуин? 231 00:16:55,080 --> 00:16:55,720 Кажется, Дуин. 232 00:16:55,840 --> 00:16:56,820 Эй, Дуин, слушай. 233 00:16:57,840 --> 00:16:59,640 Я здесь главный, так что, когда я говорю, 234 00:16:59,840 --> 00:17:02,360 займи свое место, я ожидаю, что ты займешь. 235 00:17:02,540 --> 00:17:03,079 Копишь? 236 00:17:08,079 --> 00:17:09,540 Первое лето здесь? 237 00:17:12,810 --> 00:17:13,869 Да, да. 238 00:17:15,010 --> 00:17:16,010 Оно и видно. 239 00:17:17,609 --> 00:17:18,450 Я Пилар. 240 00:17:19,890 --> 00:17:20,470 Хорошее имя. 241 00:17:21,050 --> 00:17:23,109 Спасибо, оно у меня с рождения. 242 00:17:27,099 --> 00:17:28,360 Я Морган. 243 00:17:29,340 --> 00:17:32,880 Ну, Морган, тебе, видоятно, стоит заткнуться, чтоб к 244 00:17:32,880 --> 00:17:34,340 нам не пристал этот козел. 245 00:17:39,320 --> 00:17:40,220 Давай отдавай. 246 00:17:40,540 --> 00:17:41,660 Нет, я должен узнать. 247 00:17:42,060 --> 00:17:44,100 Плевать, что ты должен узнать, никакой техники. 248 00:17:44,280 --> 00:17:45,440 У нас тут нигде. 249 00:17:46,680 --> 00:17:47,100 Отдавай. 250 00:17:48,080 --> 00:17:49,620 Или я лишу тебя десерта. 251 00:17:50,800 --> 00:17:53,040 И, судя по тебе, ты рад не будешь. 252 00:17:54,900 --> 00:17:56,020 Вот так, кругляк. 253 00:17:56,200 --> 00:17:56,460 Давай. 254 00:17:58,240 --> 00:17:58,960 Ишь ты какой. 255 00:18:00,220 --> 00:18:02,520 Дуин Хрюндель, ребята, поаплодируйте ему. 256 00:18:04,460 --> 00:18:05,020 Серьезно? 257 00:18:05,200 --> 00:18:05,440 Что? 258 00:18:09,420 --> 00:18:11,480 Кто готов отлично провести время? 259 00:18:14,120 --> 00:18:16,320 Для тех, кто здесь впервые, меня зовут Хью 260 00:18:16,320 --> 00:18:16,780 Коллинс. 261 00:18:16,880 --> 00:18:18,700 Я директор лагеря, и мы очень рады видеть 262 00:18:18,700 --> 00:18:19,660 вас здесь этим летом. 263 00:18:21,300 --> 00:18:23,620 И чтоб вы знали, я присматриваюсь за этими 264 00:18:23,620 --> 00:18:27,040 болванами, а также за дисциплинарными взысканиями. 265 00:18:27,220 --> 00:18:29,100 Так что, как я люблю говорить, если вы 266 00:18:29,100 --> 00:18:31,160 меня видите, то вы либо в лазарете, либо 267 00:18:31,160 --> 00:18:31,660 в биде. 268 00:18:33,720 --> 00:18:34,740 Все оцените, да? 269 00:18:34,740 --> 00:18:38,300 Ладно, как насчет пары слов о солнцезащитном креме? 270 00:18:39,260 --> 00:18:39,840 Я Морган. 271 00:18:40,880 --> 00:18:42,000 Дуин, видимо. 272 00:18:43,020 --> 00:18:44,160 Я не хочу тебя обзывать. 273 00:18:44,980 --> 00:18:45,080 А? 274 00:18:45,640 --> 00:18:46,860 Этот парень полный мудак. 275 00:18:47,240 --> 00:18:47,660 Что, правда? 276 00:18:51,380 --> 00:18:51,960 Директор. 277 00:18:54,440 --> 00:18:58,440 Итак, поскольку тут жара несусветная, давайте-ка отправимся 278 00:18:58,440 --> 00:18:59,000 к воде, а? 279 00:18:59,400 --> 00:18:59,980 Хорошо. 280 00:19:00,540 --> 00:19:02,980 Вы пойдете за своим божатым к озеру, где 281 00:19:02,980 --> 00:19:04,380 он проведет терс по плаванию. 282 00:19:05,940 --> 00:19:09,220 И это даст вам допуск на все лето, 283 00:19:09,580 --> 00:19:11,280 потому что, как я люблю говорить, части это 284 00:19:11,280 --> 00:19:12,840 создают свои собственные волны. 285 00:19:14,440 --> 00:19:15,400 Пора с этим завязывать. 286 00:19:15,960 --> 00:19:17,040 С каждым разом все хуже. 287 00:19:17,640 --> 00:19:20,620 Ладно, у нас много дел, так давайте пошевеливаться. 288 00:19:20,880 --> 00:19:21,780 Все идем на озеро. 289 00:19:22,800 --> 00:19:24,080 Кто хочет повеселиться? 290 00:19:47,680 --> 00:19:48,480 Ты ссы, что ли? 291 00:19:51,400 --> 00:19:53,580 Ладушки, кто готов к тесту? 292 00:19:54,460 --> 00:19:57,040 Если слышите меня, хлопните руками. 293 00:19:57,440 --> 00:19:59,920 Если слышите меня, топните ногами. 294 00:20:00,080 --> 00:20:00,880 Отлично. 295 00:20:01,240 --> 00:20:03,940 Итак, один отдыхающий из домика зараз. 296 00:20:04,320 --> 00:20:07,180 Прыгаем в воду, доплываем до буйка и затем 297 00:20:07,180 --> 00:20:07,840 обратно. 298 00:20:08,600 --> 00:20:09,580 Довольно просто, да? 299 00:20:14,710 --> 00:20:18,130 Прости, Франклин, можно мне отказаться? 300 00:20:19,170 --> 00:20:20,350 Я не плаваю. 301 00:20:21,450 --> 00:20:23,370 Подожди, ты не умеешь плавать? 302 00:20:23,710 --> 00:20:24,230 Вы слышали? 303 00:20:26,950 --> 00:20:28,690 Такое бывает каждое лето. 304 00:20:29,110 --> 00:20:31,710 Отдыхающий решает, что он не хочет этого делать, 305 00:20:31,830 --> 00:20:33,310 а потом жалеет уже через неделю. 306 00:20:33,350 --> 00:20:34,210 Она права, Морган. 307 00:20:34,370 --> 00:20:35,910 Все лето будешь отрезан от озера. 308 00:20:36,370 --> 00:20:39,050 Никаких лодок, никаких тарзанок, никаких купаний. 309 00:20:39,990 --> 00:20:40,950 Хорошо, я понял. 310 00:20:42,890 --> 00:20:44,330 Ладно, идем дальше. 311 00:20:51,380 --> 00:20:52,680 Ну и лошпед. 312 00:21:08,420 --> 00:21:10,500 Почему стеснительный пацан валяется? 313 00:21:19,880 --> 00:21:20,920 Да блин. 314 00:21:21,320 --> 00:21:21,820 Черт. 315 00:21:30,270 --> 00:21:31,250 Поздравляю, Горвин. 316 00:21:31,750 --> 00:21:34,330 45 минут первого дня, и ты уже встрял. 317 00:21:35,610 --> 00:21:36,710 Я ничего не делал. 318 00:21:37,170 --> 00:21:39,450 Ты знаешь, у нас политика нулевой терпимости к 319 00:21:39,450 --> 00:21:40,270 издевательствам. 320 00:21:40,570 --> 00:21:41,190 Да это Гонева. 321 00:21:41,510 --> 00:21:42,810 Эй, не веришь, да? 322 00:21:43,910 --> 00:21:45,350 Любишь толчки драить? 323 00:21:45,570 --> 00:21:47,250 Потому что у меня есть пара божатых, которые 324 00:21:47,250 --> 00:21:49,590 не могут добраться до труднодоступных мест. 325 00:21:53,160 --> 00:21:55,220 Ладно, просто валите отсюда. 326 00:21:59,680 --> 00:22:02,640 И хоть попытайтесь вести себя по-человечески. 327 00:23:12,330 --> 00:23:12,890 Морган! 328 00:23:14,270 --> 00:23:15,990 Блин, извини, чувак. 329 00:23:16,890 --> 00:23:17,310 Фигня. 330 00:23:18,210 --> 00:23:20,130 В общем, я рассказывал Сэму. 331 00:23:20,410 --> 00:23:21,990 Кстати, это Сэм, а это Радж. 332 00:23:22,430 --> 00:23:23,270 Они живут со мной. 333 00:23:25,010 --> 00:23:27,290 Эй, блин, я понимаю, я постоянно кипишу. 334 00:23:27,630 --> 00:23:28,210 Люблю внимание. 335 00:23:28,830 --> 00:23:29,990 Боже, заткнись ты уже. 336 00:23:30,890 --> 00:23:32,270 Кто-нибудь знает песни Лагерна? 337 00:23:34,390 --> 00:23:36,190 Как насчет истории? 338 00:23:36,690 --> 00:23:38,430 Как насчет страшной истории? 339 00:23:39,610 --> 00:23:42,510 Кто-нибудь здесь слышал историю про доктора? 340 00:23:44,890 --> 00:23:45,990 Доэн, нет. 341 00:23:46,630 --> 00:23:49,530 Я вынужден слушать эту историю каждый чертов год, 342 00:23:49,590 --> 00:23:50,170 и она отстой. 343 00:23:50,650 --> 00:23:52,010 Я никогда о ней не слышал. 344 00:23:52,230 --> 00:23:53,490 Я могу попробовать рассказать. 345 00:23:53,590 --> 00:23:54,990 Мой брат рассказывал мне в прошлом году. 346 00:23:55,010 --> 00:23:55,490 Я расскажу. 347 00:23:55,950 --> 00:23:58,130 И я сделаю её 12+. 348 00:24:01,690 --> 00:24:02,450 Итак. 349 00:24:03,930 --> 00:24:07,790 Задолго до лагеря Алмар здесь раньше были домики 350 00:24:07,790 --> 00:24:08,890 по всему лесу. 351 00:24:09,750 --> 00:24:10,330 Повсюду. 352 00:24:13,570 --> 00:24:16,470 Один из этих домиков принадлежал врачу. 353 00:24:21,470 --> 00:24:24,390 У него были жена и двое детей. 354 00:24:25,730 --> 00:24:27,750 Это был их летний дом, и он был 355 00:24:27,750 --> 00:24:28,290 частным. 356 00:24:29,590 --> 00:24:32,950 И они приезжали сюда, плавали, ловили рыбу и 357 00:24:32,950 --> 00:24:33,530 всё такое. 358 00:24:34,070 --> 00:24:36,910 Но у доктора было одно правило, пока они 359 00:24:36,910 --> 00:24:37,890 находились тут. 360 00:24:38,710 --> 00:24:41,270 У него был огромный погреб в подвале. 361 00:24:42,110 --> 00:24:45,810 И каждую ночь, когда семья ложилась спать, доктор 362 00:24:45,810 --> 00:24:49,570 спускался туда и не выходил до восхода солнца. 363 00:24:50,690 --> 00:24:51,090 Почему? 364 00:24:52,130 --> 00:24:54,050 У его жены был тот же вопрос. 365 00:24:55,070 --> 00:24:58,790 Однажды ночью, когда доктор думал, что она спит, 366 00:24:59,010 --> 00:25:03,630 она последовала за ним и обнаружила нечто ужасающее. 367 00:25:05,470 --> 00:25:07,470 Мужчины и женщины. 368 00:25:08,050 --> 00:25:08,990 Извеченные. 369 00:25:09,670 --> 00:25:13,060 Конечности людей были оторваны и пришиты обратно. 370 00:25:13,430 --> 00:25:14,890 Их лица искорёжены. 371 00:25:16,690 --> 00:25:20,610 Видите ли, днём доктор проводил операции, спасающие жизни. 372 00:25:21,710 --> 00:25:26,910 Но ночью он отнимал человеческие жизни и создавал 373 00:25:26,910 --> 00:25:27,710 чудовищ. 374 00:25:30,690 --> 00:25:32,390 И что случилось? 375 00:25:33,390 --> 00:25:37,290 Она попыталась убежать, но доктор поймал её. 376 00:25:37,650 --> 00:25:40,410 Он хотел быть уверен, что никогда не потеряет 377 00:25:40,410 --> 00:25:41,630 свою любимую семью. 378 00:25:42,010 --> 00:25:44,250 Он сказал полицейским, что она ушла. 379 00:25:44,670 --> 00:25:45,630 Забрала детей. 380 00:25:45,930 --> 00:25:48,850 Но на самом деле он сшил их всех 381 00:25:48,850 --> 00:25:49,430 вместе. 382 00:25:50,190 --> 00:25:54,150 Мама и двое её малышей были соединены в 383 00:25:54,150 --> 00:25:56,630 одну счастливую семью навсегда. 384 00:26:01,690 --> 00:26:06,370 Годы спустя дом снесли и построили лагерь. 385 00:26:07,090 --> 00:26:12,730 Но ходят слухи, что если не спать допоздна 386 00:26:12,730 --> 00:26:16,550 и выйти из домика после отбоя, можно увидеть 387 00:26:16,550 --> 00:26:22,330 доктора, бродящего по лесу, в поисках своего подвала, 388 00:26:23,690 --> 00:26:27,290 своих шедевров, своей семьи. 389 00:26:27,290 --> 00:26:29,690 А как же все его чудища? 390 00:26:30,270 --> 00:26:31,410 Карлайн, перестань. 391 00:26:32,530 --> 00:26:33,810 Спроси у Асгара. 392 00:26:35,230 --> 00:26:35,570 А что? 393 00:26:36,310 --> 00:26:37,610 Отдайте мне свои шопы! 394 00:26:41,190 --> 00:26:42,670 Боже мой! 395 00:26:43,410 --> 00:26:44,250 Такой вот лагерь. 396 00:26:45,330 --> 00:26:46,070 Вот чёрт. 397 00:26:46,370 --> 00:26:48,330 Давайте не будем мусорить, спасибо. 398 00:26:49,750 --> 00:26:51,230 Это жесть какая была. 399 00:26:52,890 --> 00:26:54,750 Ладно, все по домикам. 400 00:26:56,550 --> 00:26:58,930 Видим мусор, поднимаем, спасибо. 401 00:27:02,900 --> 00:27:04,280 Хочешь 400 долларов? 402 00:27:04,480 --> 00:27:07,520 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и 403 00:27:07,520 --> 00:27:09,260 делай ставки на любые события. 404 00:27:13,680 --> 00:27:15,240 Эй, ты в порядке? 405 00:27:16,100 --> 00:27:18,280 Ну, после того, что было на озере. 406 00:27:18,720 --> 00:27:19,760 Да, я... 407 00:27:19,760 --> 00:27:21,200 я типа в порядке. 408 00:27:21,500 --> 00:27:23,300 Я просто видела, ты плакал. 409 00:27:24,320 --> 00:27:25,840 Нет, ничего подобного. 410 00:27:31,700 --> 00:27:33,220 Думаешь, это правдивая история? 411 00:27:35,580 --> 00:27:37,120 Про доктора и прочее. 412 00:27:37,280 --> 00:27:39,160 У-у-у, ты боишься морга? 413 00:27:39,260 --> 00:27:41,900 Да нет, нет, я ж просто спросил. 414 00:27:42,640 --> 00:27:45,140 Мне кажется, летние лагеря сами по себе жуть. 415 00:27:45,600 --> 00:27:47,960 И вожатые-то и выдумывают всякую чушь, чтобы 416 00:27:47,960 --> 00:27:49,140 мы не нарушали отбой. 417 00:27:49,660 --> 00:27:52,260 Я уже слышала пять разных версий этой дурацкой 418 00:27:52,260 --> 00:27:52,680 истории. 419 00:27:54,360 --> 00:27:55,920 Ну, твой домик. 420 00:27:58,320 --> 00:27:58,920 Погоди. 421 00:27:58,920 --> 00:27:59,980 А где твой? 422 00:28:01,240 --> 00:28:03,060 На другом конце лагеря. 423 00:28:04,020 --> 00:28:06,300 Тогда зачем ты шла со мной до моего 424 00:28:06,300 --> 00:28:06,740 домика? 425 00:28:07,720 --> 00:28:09,340 Потому что ты трусишка. 426 00:28:10,180 --> 00:28:11,560 Увидимся завтра, чувак. 427 00:29:41,700 --> 00:29:43,020 Кто здесь? 33737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.