Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,632 --> 00:00:49,098
C'était ton dernier avertissement !
2
00:00:49,122 --> 00:00:53,973
Dis à ce monstre d'Ursula que "les corbeaux"
ne peuvent plus travailler dans les rues.
3
00:01:32,592 --> 00:01:35,232
Je me trompe ou tu es le petit Pierrot ?
4
00:01:35,272 --> 00:01:37,271
Je peux partir si vous voulez.
5
00:01:37,272 --> 00:01:40,671
Dieu seul sait qui tu fuis pour revenir
dans ce sombre endroit.
6
00:01:40,672 --> 00:01:42,591
J'ai vraiment des gros ennuis
cette fois-ci.
7
00:01:42,592 --> 00:01:45,584
Tu n'as pas changé.
Tu cherches toujours les ennuis.
8
00:01:46,792 --> 00:01:48,671
Alors comment s'appelle ce problème ?
9
00:01:48,672 --> 00:01:52,671
Je préfère ne pas le dire.
Je ne veux pas empirer les choses.
10
00:01:52,672 --> 00:01:53,951
Ça ne peut pas être pire que ça.
11
00:01:53,952 --> 00:01:55,471
C'est Ulisse.
12
00:01:55,472 --> 00:01:58,391
Alors, il vous avait dans la peau...
13
00:01:58,392 --> 00:02:00,231
S'il vous plaît, ne faites rien.
14
00:02:00,232 --> 00:02:02,911
Je vais discuter de ça avec lui.
15
00:02:02,912 --> 00:02:05,351
Je n'ai rien fait cette fois !
16
00:02:05,352 --> 00:02:07,406
Tu as dit que tu n'avais
rien fait la dernière fois,
17
00:02:07,430 --> 00:02:09,071
et j'ai trouvé des pièces
dans ton chapeau.
18
00:02:09,072 --> 00:02:10,791
Oui, et je suis partie...
19
00:02:10,792 --> 00:02:13,231
C'est bien ça... Bon Pierrot.
20
00:02:13,232 --> 00:02:15,511
Je peux encore partir si vous voulez ?
21
00:02:15,512 --> 00:02:16,845
Non. Entre, maintenant.
22
00:02:16,869 --> 00:02:19,869
Tu as allumé ce feu, mais tu n'es pas
la seule qui va devoir l'affronter.
23
00:02:19,872 --> 00:02:21,749
Ok. Merci.
24
00:02:48,592 --> 00:02:50,548
Oh... Vous avez remis les poupées...
25
00:02:56,752 --> 00:02:58,629
Assise.
26
00:03:09,312 --> 00:03:12,309
Qu'est-ce que tu as fait ?
D'abord, tu voles de l'argent
et tu t'enfuis...
27
00:03:12,333 --> 00:03:13,431
Maintenant, Ulisse...
28
00:03:13,432 --> 00:03:15,106
Je ne peux plus travailler...
29
00:03:15,130 --> 00:03:18,591
Pas depuis qu'Ulisse a repris la rue,
je ne peux pas.
30
00:03:18,672 --> 00:03:22,471
Ulisse n'a pas le droit de faire ça.
Ces rues ne sont pas les siennes.
31
00:03:22,472 --> 00:03:26,624
Il a dit qu'il me tuerait
s'il me croisait encore.
32
00:03:27,072 --> 00:03:30,542
Je vais faire ce que je peux...
Comme tu as volé tout ce que tu as pu.
33
00:03:31,192 --> 00:03:34,070
J'ai aussi rencontré ce salaud de flic.
34
00:03:34,672 --> 00:03:38,085
La police alors...
Tu étais avec nous, avec les corbeaux.
35
00:03:38,109 --> 00:03:39,231
Pourquoi as-tu fait ça ?
36
00:03:39,232 --> 00:03:44,511
La prochaine fois que les flics me trouvent
dans la rue, ils m'arrêtent c'est sûr.
37
00:03:44,512 --> 00:03:47,948
Cette fois,
c'était juste un avertissement.
38
00:03:48,752 --> 00:03:51,351
Pierrot, Pierrot... C'est pas de chance.
39
00:03:51,352 --> 00:03:53,831
Et toi ?
Tu fais toujours le même spectacle ?
40
00:03:53,832 --> 00:03:56,591
Bien sûr, le même, le meilleur !
41
00:03:56,592 --> 00:04:00,551
Tu fais toujours ce tour avec Mr Ciseau ?
42
00:04:00,552 --> 00:04:03,431
Parfois, mais seulement pour ceux
qui le méritent vraiment.
43
00:04:03,432 --> 00:04:05,591
Allez, allez. Montre-moi.
44
00:04:05,592 --> 00:04:08,551
Qui sait...
Peut-être que tu le mérites.
45
00:04:08,552 --> 00:04:09,951
Allez, s'il te plaît ?
46
00:04:09,952 --> 00:04:12,061
Mesdames et messieurs !
47
00:04:12,085 --> 00:04:15,785
Aujourd'hui en l'honneur de notre
mouton égaré, notre petit Pierrot...
48
00:04:15,872 --> 00:04:18,627
Mr Ciseau ! La vivante... Que dis-je,
49
00:04:18,651 --> 00:04:20,951
la seule et unique marionnette vivante.
50
00:04:20,952 --> 00:04:26,629
Va sortir de la boite,
pour votre amusement personnel.
51
00:04:29,352 --> 00:04:33,265
Ursula appelle Mr Ciseau...
Ursula appelle Mr Ciseau.
52
00:04:52,032 --> 00:04:54,671
C'est la fin du spectacle.
Il faut préserver le mystère.
53
00:04:54,672 --> 00:04:58,151
S'il te plaît, dis-moi comment tu fais.
54
00:04:58,152 --> 00:04:59,670
Il ne vaut mieux pas...
55
00:05:00,194 --> 00:05:03,771
C'est un secret qui peut te tuer
si tu n'es pas capable de le garder.
56
00:05:03,872 --> 00:05:06,951
S'il te plaît, laisse-moi voir.
57
00:05:06,952 --> 00:05:10,991
Attends-moi ici.
58
00:05:31,352 --> 00:05:33,671
Que s'est-il passé ?
59
00:05:33,672 --> 00:05:35,031
Rien.
60
00:05:35,032 --> 00:05:37,551
Il y a quelque chose
que tu veux me dire ?
61
00:05:37,552 --> 00:05:38,831
Non... Non...
62
00:05:38,832 --> 00:05:41,631
Sûre ?
Je vais te demander encore une fois.
63
00:05:41,632 --> 00:05:43,791
Mon nez saigne.
64
00:05:43,792 --> 00:05:45,791
Tu veux te nettoyer ?
65
00:05:45,792 --> 00:05:47,951
Oui, s'il te plaît.
66
00:05:47,952 --> 00:05:51,467
En suivant le grand hall,
c'est la première porte à droite.
67
00:05:53,112 --> 00:05:54,670
On se dira au revoir tout à l'heure.
68
00:06:00,232 --> 00:06:06,148
Ne t'inquiète pas petit Pierrot,
Ulisse ne t'embêtera plus.
69
00:08:11,392 --> 00:08:14,065
Allez, pas maintenant !
70
00:08:17,832 --> 00:08:21,031
Bonjour, maman ?
71
00:08:21,032 --> 00:08:24,271
Bonjour, mon coeur, comment vas-tu ?
72
00:08:24,272 --> 00:08:28,478
Bien, sauf que j'ai oublié la moitié
de ce que j'ai acheté au magasin.
73
00:08:28,502 --> 00:08:32,002
En plus de ça, je dois aussi racheter
de la nourriture pour le chien.
74
00:08:32,253 --> 00:08:34,991
Tu en as de la chance !
75
00:08:35,432 --> 00:08:37,111
Et pourquoi ça ?
76
00:08:37,112 --> 00:08:39,831
Au moins ça te donne
une raison pour sortir...
77
00:08:39,832 --> 00:08:42,191
Pourquoi toi,
tu ne sors pas aussi ?
78
00:08:42,192 --> 00:08:45,591
Je voudrais, mais tu sais que ton père
ne quitte jamais la maison.
79
00:08:45,592 --> 00:08:46,885
Oui, oui, je sais.
80
00:08:46,909 --> 00:08:49,505
C'est toujours la même histoire, maman...
81
00:08:51,952 --> 00:08:53,591
Pourquoi tu dis ça ?
82
00:08:53,592 --> 00:08:55,911
Parce que tu dis ça tout le temps.
83
00:08:55,912 --> 00:08:57,511
Eh bien, c'est la vérité.
84
00:08:57,512 --> 00:09:00,191
Tu te rappelles, c'est l'anniversaire
de ta tante dimanche ?
85
00:09:00,192 --> 00:09:02,711
Jésus, encore ça...
86
00:09:02,712 --> 00:09:06,551
Tu ne l'as pas vue depuis 2 ans !
Mary, tu dois comprendre que ta tante...
87
00:09:06,552 --> 00:09:10,271
Non, maman, je ne suis pas obligée.
C'est toi qui ne comprends pas.
88
00:09:10,272 --> 00:09:14,591
Ok, ok. Ce n'est pas grave.
Oublie ça. Je suis désolée Mary.
89
00:09:14,592 --> 00:09:16,471
Ne me refais pas ça, d'accord ?
90
00:09:16,472 --> 00:09:18,071
Je me suis excusée !
91
00:09:18,072 --> 00:09:21,781
Attends une seconde.
Attends une seconde et écoute.
92
00:09:24,032 --> 00:09:25,254
Je me suis excusée.
93
00:09:25,278 --> 00:09:27,529
Pour une fois,
tu ne veux pas laisser couler ?
94
00:09:27,552 --> 00:09:31,151
Tu sais quand elle est en colère,
elle dit des choses qu'elle ne pense pas.
95
00:09:31,152 --> 00:09:33,985
Non, maman...
Qu'est-ce que tante Jenny a dit sur moi ?
96
00:09:36,832 --> 00:09:40,311
Tu sais comment elle est.
Si tu la contredis, elle te hait.
97
00:09:40,312 --> 00:09:42,686
Même si tante Jenny
n'est pas ouverte d'esprit,
98
00:09:42,710 --> 00:09:45,110
cela ne lui donne pas le droit
de me traiter de putain.
99
00:09:51,232 --> 00:09:54,431
Non, Mary. Elle n'a jamais dit ça.
100
00:09:54,432 --> 00:09:56,990
Quoi, maman ?
Qu'est-ce qu'elle voulait dire par :
101
00:09:57,014 --> 00:10:00,562
"Une femme qui n'est pas mariée et vit
seule fait ça juste pour la débauche" ?
102
00:10:00,952 --> 00:10:04,151
Voilà tu t'emportes comme toujours.
103
00:10:04,152 --> 00:10:09,408
Mon Dieu, pas encore ça.
S'il te plaît, maman, ne la défends pas.
104
00:10:09,432 --> 00:10:12,453
Tu sais bien qu'elle voulait dire
que je suis une putain.
105
00:10:12,752 --> 00:10:14,391
Elle ne voulait pas dire ça.
106
00:10:14,392 --> 00:10:16,011
Si, maman.
107
00:10:16,012 --> 00:10:18,391
Je t'ai expliqué,
elle dit des choses qu'elle ne pense pas.
108
00:10:18,392 --> 00:10:19,871
Ce n'est pas comme ça, maman.
109
00:10:19,872 --> 00:10:22,111
Ok, tu ne seras pas là, alors...
110
00:10:22,112 --> 00:10:25,798
Maman ? Je ne t'entends pas.
111
00:10:28,352 --> 00:10:29,702
Maman ?
112
00:10:32,992 --> 00:10:36,029
Ma radio se comporte
bizarrement aujourd'hui !
113
00:10:37,912 --> 00:10:41,951
Il ne fonctionne plus ce téléphone
de jolie dame !
114
00:10:43,472 --> 00:10:46,669
Et maintenant, elle réalise
qu'elle a oublié de payer le ticket !
115
00:10:47,312 --> 00:10:49,511
Je n'ai pas d'argent pour vous.
116
00:10:49,512 --> 00:10:52,831
Allez, jolie dame !
Ne me fais pas jouer le "clown triste" !
117
00:10:52,832 --> 00:10:55,107
J'ai trois bouches à nourrir,
la mienne incluse !
118
00:10:57,432 --> 00:11:00,071
Je vais te montrer
de la magie extraordinaire !
119
00:11:01,792 --> 00:11:04,271
Je dois vous donner quelque chose
qui vous appartient...
120
00:11:04,272 --> 00:11:08,551
C'est votre numéro de téléphone
que j'ai noté précédemment, juste là...
121
00:11:08,552 --> 00:11:09,552
Je dois partir.
122
00:11:09,553 --> 00:11:14,009
Dis-moi ton numéro de téléphone,
et tu verras que c'est le même que j'ai là.
123
00:11:14,192 --> 00:11:17,311
Va-t'en ! Je ne plaisante pas.
Va-t'en !
124
00:11:17,312 --> 00:11:20,987
Pas d'argent ?
Au moins dis-moi ton numéro.
125
00:11:23,912 --> 00:11:26,267
Oh.. Tu vois ?
Tu as de la monnaie juste là !
126
00:11:27,192 --> 00:11:28,751
Dégage de ma voiture !
127
00:11:28,752 --> 00:11:30,788
J'espère que ce n'est pas
un vrai pistolet.
128
00:11:39,632 --> 00:11:42,510
Jolie dame,
je t'assure que c'est ton numéro.
129
00:11:44,912 --> 00:11:47,426
Reviens, s'il te plaît !
C'est juste ton numéro !
130
00:11:49,992 --> 00:11:52,870
Reviens ! Je te dis de revenir !
131
00:12:38,152 --> 00:12:39,191
Allô ?
132
00:12:39,192 --> 00:12:40,192
Écoute, maman.
133
00:12:40,193 --> 00:12:41,944
Oui ?
134
00:12:42,872 --> 00:12:44,911
Je suis désolée d'avoir
raccroché tout à l'heure.
135
00:12:44,912 --> 00:12:46,818
Je sais que tu étais énervée
contre la tante Jenny.
136
00:12:46,842 --> 00:12:48,911
Mais les gens disent parfois
des choses qu'ils ne pensent pas.
137
00:12:48,912 --> 00:12:51,631
Je ne voulais me disputer
avec toi, tu sais ?
138
00:12:51,632 --> 00:12:54,731
Je sais Mary.
Je sais.
139
00:12:54,732 --> 00:12:55,791
Écoute, maman.
140
00:12:55,792 --> 00:12:58,551
Oui ? Que se passe-t-il ?
141
00:12:58,552 --> 00:13:01,711
Quand j'ai raccroché tout à l'heure...
142
00:13:01,712 --> 00:13:05,791
Mon Dieu. J'ai eu une altercation
avec quelqu'un au feu.
143
00:13:05,792 --> 00:13:08,071
Mon Dieu.
Que s'est-il passé ?
144
00:13:08,072 --> 00:13:09,751
Non. Rien de grave, mais...
145
00:13:09,752 --> 00:13:12,751
Ils t'ont blessée ?
146
00:13:12,752 --> 00:13:16,431
Non, mais j'ai eu peur...
J'ai sorti une arme.
147
00:13:16,432 --> 00:13:20,231
Mon Dieu, Mary !
Tu te moques de moi ?
148
00:13:20,232 --> 00:13:21,791
Non, maman, je suis sérieuse.
149
00:13:21,792 --> 00:13:25,711
Mary, tu te rends compte ? Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
150
00:13:25,712 --> 00:13:28,351
Rien. Je ne sais pas.
Elle ne voulait pas partir.
151
00:13:28,352 --> 00:13:30,031
Tu as pensé à ce qui aurait pu arriver ?
152
00:13:30,032 --> 00:13:31,351
J'ai eu peur.
153
00:13:31,352 --> 00:13:34,191
Mary, tu es folle !
Je n'arrive pas à te comprendre.
154
00:13:34,192 --> 00:13:36,467
Écoute-moi.
Tu m'entends ?
155
00:13:38,032 --> 00:13:43,619
C'est bien le 366-490-5882 ?
Je peux parler à ma fille Mary ?
156
00:13:44,992 --> 00:13:51,391
Je sais, je me suis emportée, j'ai eu peur,
ne me demande pas pourquoi.
157
00:13:51,392 --> 00:13:54,711
Je sais.
158
00:13:54,712 --> 00:13:58,871
Promets-moi de te débarrasser de cette
arme et de l'enfermer à clé chez toi.
159
00:13:58,872 --> 00:14:00,828
Oui, oui.
160
00:14:02,032 --> 00:14:03,863
Oui, bien sûr.
161
00:14:05,192 --> 00:14:07,071
Où je devrais l'enfermer ?
162
00:14:07,072 --> 00:14:12,912
Je ne sais pas. Fais-le disparaître.
J'ai toujours été contre les armes.
163
00:14:13,112 --> 00:14:14,631
Oui, je sais.
Merci, maman.
164
00:14:14,632 --> 00:14:16,563
J'avais raison.
Tu vois ce qu'il s'est passé ?
165
00:14:16,587 --> 00:14:19,909
Si le coup était parti tu aurais
fini ta vie en prison !
166
00:14:22,032 --> 00:14:23,511
Oui, oui... Ok.
167
00:14:23,512 --> 00:14:25,635
Rends-toi service.
Tu as fait quelque chose de grave.
168
00:14:25,659 --> 00:14:27,992
Tu dois promettre de t'occuper
de ce pistolet, ok ?
169
00:14:28,632 --> 00:14:30,071
Ok, au revoir maman.
170
00:14:30,072 --> 00:14:31,664
Au revoir, Mary.
171
00:16:17,952 --> 00:16:20,151
Salut.
172
00:16:20,152 --> 00:16:22,151
Bonjour.
173
00:16:22,152 --> 00:16:24,271
Salut chérie.
Comment ça va ?
174
00:16:24,272 --> 00:16:26,228
Tu es si belle.
175
00:16:28,592 --> 00:16:30,548
Tu veux sortir ? Ok.
176
00:17:11,152 --> 00:17:13,292
Tu veux sortir ?
Ok, allez.
177
00:17:56,912 --> 00:17:59,142
Allez, dépêche-toi.
178
00:18:27,472 --> 00:18:30,511
Oh, zut, c'est fini.
179
00:18:30,512 --> 00:18:32,309
Attends, je te donne autre chose.
180
00:18:41,712 --> 00:18:43,511
Allez.
181
00:18:43,512 --> 00:18:44,988
Judy viens, attrape.
182
00:19:30,872 --> 00:19:32,021
Oh, merde !
183
00:19:54,952 --> 00:19:56,908
Allô ?
184
00:19:58,552 --> 00:20:00,508
Allô ?
185
00:20:54,432 --> 00:20:55,471
Allô ?
186
00:20:55,472 --> 00:20:57,111
Allô ? Mary ?
187
00:20:57,112 --> 00:21:00,511
Marta ? C'est toi ?
Je n'entendais rien avant.
188
00:21:00,512 --> 00:21:01,971
Oui, j'avais remarqué.
189
00:21:01,972 --> 00:21:04,771
Tu avais une voix étrange,
comme si tu appelais d'une autre planète.
190
00:21:04,772 --> 00:21:05,911
Vraiment ?
191
00:21:05,912 --> 00:21:07,751
Ton numéro n'apparaissait même pas.
192
00:21:07,752 --> 00:21:10,851
Oui, je sais. Je suis au travail.
Il y a une mauvaise ambiance aujourd'hui.
193
00:21:10,852 --> 00:21:11,772
Pourquoi ?
194
00:21:11,773 --> 00:21:14,671
Parce que tout le monde pense
se faire virer dans les 2 mois à venir.
195
00:21:14,672 --> 00:21:16,182
Vraiment ? Ils vont virer des gens ?
196
00:21:16,306 --> 00:21:18,306
Vous n'êtes pas déjà plus
que 15 dans votre bureau ?
197
00:21:18,632 --> 00:21:20,277
Si, justement. C'est le problème.
198
00:21:20,301 --> 00:21:24,113
Tout le monde ici croit qu'ils vont fermer
et que ce n'est qu'une excuse.
199
00:21:24,272 --> 00:21:26,982
Ce serait un coup dur pour moi.
Je ne peux pas vivre sans travail.
200
00:21:27,006 --> 00:21:29,144
Il faudrait que je retourne
habiter chez mes parents.
201
00:21:29,168 --> 00:21:30,711
Ça serait horrible.
202
00:21:30,712 --> 00:21:33,711
Aujourd'hui, ils ont tenu la même réunion.
Tu te souviens de Margaret ?
203
00:21:33,712 --> 00:21:35,312
Mm-hmm... La sorcière.
204
00:21:35,785 --> 00:21:37,431
Exactement, la sorcière !
205
00:21:37,432 --> 00:21:38,871
Dur de l'oublier !
206
00:21:38,872 --> 00:21:40,318
Elle était à la réunion aujourd'hui.
207
00:21:40,342 --> 00:21:43,248
Elle a dit que, dans notre bureau,
personne ne fait rien
208
00:21:43,272 --> 00:21:44,831
et que nous sommes tous inutiles.
209
00:21:44,832 --> 00:21:46,222
Personne n'est indispensable,
210
00:21:46,246 --> 00:21:48,845
et théoriquement elle pourrait
tout faire seule au bureau
211
00:21:48,869 --> 00:21:51,597
considérant nos résultats
au premier semestre.
212
00:21:51,792 --> 00:21:56,551
Ce connard était de son côté,
il n'a pas dit un mot. Tu peux croire ça ?
213
00:21:56,552 --> 00:21:58,671
Attends une seconde.
Judy aboie.
214
00:21:58,672 --> 00:21:59,991
Ok, ok.
215
00:22:01,952 --> 00:22:03,908
Judy ? Arrête !
216
00:22:17,392 --> 00:22:18,582
- Marta ?
- Allô ?
217
00:22:18,606 --> 00:22:20,271
Marta, peux-tu attendre une minute ?
218
00:22:20,272 --> 00:22:21,951
Que se passe-t-il ?
219
00:22:21,952 --> 00:22:23,231
Le porte vêtements est tombé.
220
00:22:23,232 --> 00:22:24,511
Je te rappelle plus tard.
221
00:22:24,512 --> 00:22:26,511
Non, non, attends, ça va aller vite.
222
00:22:26,512 --> 00:22:27,911
Ok.
223
00:23:03,872 --> 00:23:04,991
Allô ?
224
00:23:04,992 --> 00:23:07,311
Tu as sauvé tes vêtements ?
225
00:23:07,312 --> 00:23:09,071
Oui, je suppose.
226
00:23:09,072 --> 00:23:10,911
Ce chien est un petit merdeux.
227
00:23:10,912 --> 00:23:12,031
Non, ce n'était pas Judy...
228
00:23:12,032 --> 00:23:14,440
Oh, au fait, ton vétérinaire
a appelé pour le vaccin.
229
00:23:14,464 --> 00:23:17,183
Il a téléphoné chez toi ce matin,
mais personne n'a décroché.
230
00:23:17,252 --> 00:23:18,132
À quelle heure ?
231
00:23:18,150 --> 00:23:20,250
Je ne me rappelle pas.
Mais il a dit qu'il t'avait téléphoné.
232
00:23:20,300 --> 00:23:22,329
On m'a appelée quand j'étais
à la plage avec Judy...
233
00:23:22,380 --> 00:23:24,418
J'ai voulu rappeler,
mais personne n'a décroché.
234
00:23:24,632 --> 00:23:27,749
Essaye encore, il va peut-être
décrocher la prochaine fois.
235
00:23:28,432 --> 00:23:30,671
Il est 21:40.
Je te rappelle demain.
236
00:23:30,672 --> 00:23:31,977
Non, ça va. Appelle maintenant !
237
00:23:32,001 --> 00:23:34,477
Il doit juste te réserver
un traitement spécial.
238
00:23:34,592 --> 00:23:36,548
Oui, bien sûr.
239
00:23:38,592 --> 00:23:41,311
C'est la dernière chose
dont j'ai besoin !
240
00:23:41,312 --> 00:23:42,871
Bon, merci pour la discussion.
241
00:23:42,872 --> 00:23:46,431
Ok. Bonne nuit et dis bonjour
au monstre de ma part.
242
00:23:46,432 --> 00:23:49,631
Ce n'est pas un monstre.
Elle est magnifique.
243
00:23:49,632 --> 00:23:50,991
Oui, je sais.
244
00:23:50,992 --> 00:23:52,948
Bye.
245
00:24:16,752 --> 00:24:18,026
Judy... Judy ?
246
00:24:20,512 --> 00:24:22,104
Judy ?
247
00:24:27,472 --> 00:24:28,621
Judy ?
248
00:24:59,952 --> 00:25:01,908
Judy ?
249
00:25:46,352 --> 00:25:48,308
Attends une minute.
250
00:26:04,752 --> 00:26:06,310
Judy ? Allez.
251
00:27:37,712 --> 00:27:39,862
Oh Judy.
252
00:27:49,712 --> 00:27:50,888
Judy ?
253
00:27:51,632 --> 00:27:53,591
Judy, allez.
254
00:27:53,592 --> 00:27:55,548
Judy, allez. On y va.
255
00:28:00,592 --> 00:28:02,548
Reste là.
256
00:28:26,832 --> 00:28:28,811
Maintenant je peux te donner ton cookie !
257
00:28:34,352 --> 00:28:36,391
Oh non...
C'est pas possible.
258
00:28:36,392 --> 00:28:38,722
Merde ! J'ai oublié les cookies
dans la voiture.
259
00:28:42,992 --> 00:28:44,102
Reste là.
260
00:28:45,232 --> 00:28:47,587
Non, Judy. Attends-moi.
261
00:28:51,152 --> 00:28:55,031
Non, rentre. Attends-moi ici.
Attends.
262
00:30:16,112 --> 00:30:19,130
Judy ? Allez, je sais que je suis
la pire personne au monde,
263
00:30:19,154 --> 00:30:21,202
mais j'essaie d'arranger ça.
264
00:30:22,672 --> 00:30:23,861
Judy ?
265
00:30:26,032 --> 00:30:28,068
S'il te plaît, allez, dépêche-toi !
266
00:30:30,352 --> 00:30:32,308
Judy ? Je suis là, viens !
267
00:31:00,912 --> 00:31:02,231
Judy ?
268
00:31:06,192 --> 00:31:07,625
Judy !
269
00:31:08,272 --> 00:31:09,387
Judy !
270
00:31:25,072 --> 00:31:26,300
Allô ?
271
00:31:27,312 --> 00:31:28,508
Allô ?
272
00:31:50,152 --> 00:31:51,282
Judy !
273
00:32:12,592 --> 00:32:15,664
Mon Dieu ! Judy, Judy !
274
00:33:14,552 --> 00:33:19,148
Judy, Judy, Judy !
275
00:33:20,592 --> 00:33:22,548
Judy !
276
00:33:30,032 --> 00:33:31,943
Judy...
277
00:34:02,032 --> 00:34:03,511
Hé ?
278
00:34:03,512 --> 00:34:05,511
Que se passe-t-il ? Mary ?
279
00:34:05,512 --> 00:34:06,911
Que se passe-t-il !
280
00:34:06,912 --> 00:34:08,191
Judy a disparu.
281
00:34:08,192 --> 00:34:10,951
Tu es sérieuse ? Comment c'est arrivé ?
282
00:34:10,952 --> 00:34:13,151
Je n'en sais rien.
283
00:34:13,152 --> 00:34:15,108
Où es-tu en ce moment ?
284
00:34:16,272 --> 00:34:20,071
Je suis sur la plage, devant la maison.
Je ne sais pas quoi faire.
285
00:34:20,072 --> 00:34:22,028
Elle s'est enfuie ?
286
00:34:22,512 --> 00:34:24,266
Non. On était à la maison.
287
00:34:24,290 --> 00:34:26,790
Je suis partie une minute
et elle n'était plus là.
288
00:34:26,872 --> 00:34:28,791
Peut-être qu'elle se cache
dans la maison.
289
00:34:28,792 --> 00:34:31,352
Non, non. J'ai vérifié. Elle n'y est pas.
290
00:34:35,072 --> 00:34:37,071
Tu es sûre ? Peut-être...
291
00:34:37,072 --> 00:34:39,558
Non. Je te l'ai dit,
elle n'a jamais fait ça avant.
292
00:34:40,312 --> 00:34:44,751
J'ai oublié que la fenêtre était ouverte.
Elle est peut-être sortie par là.
293
00:34:44,752 --> 00:34:46,708
Rentre chez toi.
294
00:34:47,392 --> 00:34:48,981
Non, je suis sûre qu'elle est là.
295
00:34:49,005 --> 00:34:51,091
Si elle est partie quelque part
ce doit être par ici.
296
00:34:51,092 --> 00:34:53,162
Vérifie encore la maison.
297
00:34:56,432 --> 00:34:58,388
Tu m'entends ?
298
00:35:03,232 --> 00:35:06,463
Attends une seconde, Marta.
Je te rappelle.
299
00:35:46,752 --> 00:35:47,951
Allô ?
300
00:35:47,952 --> 00:35:49,551
Bonjour, maman.
301
00:35:49,552 --> 00:35:52,031
Mary, mon coeur. Comment ça va ?
302
00:35:52,032 --> 00:35:53,829
Pas bien.
303
00:35:54,232 --> 00:35:57,030
Mary ? Tu pleures ?
Que se passe-t-il ?
304
00:35:58,352 --> 00:35:59,911
Judy a disparu.
305
00:35:59,912 --> 00:36:01,871
Mon Dieu, non.
Quand est-ce arrivé ?
306
00:36:01,872 --> 00:36:03,146
Aujourd'hui.
307
00:36:05,472 --> 00:36:07,030
Attends une seconde, calme-toi.
308
00:36:07,054 --> 00:36:10,274
Peut-être qu'elle s'est juste enfuie.
Étais-tu sur la plage ?
309
00:36:10,832 --> 00:36:13,229
Non, on était seules à la maison.
Rien que nous deux.
310
00:36:13,253 --> 00:36:15,443
Je suis sortie un moment,
311
00:36:15,467 --> 00:36:17,663
et quand je suis revenue,
elle n'était plus là.
312
00:36:19,472 --> 00:36:21,993
Je pense qu'elle a été attirée
par quelque chose dehors.
313
00:36:22,017 --> 00:36:24,150
Elle a peut-être senti quelque chose.
Les chiens font ça.
314
00:36:24,232 --> 00:36:25,431
Elle va revenir.
315
00:36:25,432 --> 00:36:27,502
Et si elle ne revient pas ?
316
00:36:28,332 --> 00:36:30,373
Si elle ne rentre pas,
on trouvera une solution.
317
00:36:30,497 --> 00:36:31,871
Attends un peu.
318
00:36:31,872 --> 00:36:33,191
Oui, je vais faire ça..
319
00:36:33,192 --> 00:36:34,386
Ok.
320
00:36:35,272 --> 00:36:36,351
Au revoir.
321
00:36:36,352 --> 00:36:38,070
Au revoir, Mary.
322
00:37:03,952 --> 00:37:05,510
Allô ?
323
00:37:06,992 --> 00:37:08,630
Allô ?
324
00:44:42,992 --> 00:44:44,311
Allô ?
325
00:44:44,312 --> 00:44:45,391
Marta ?
326
00:44:45,392 --> 00:44:48,031
Mary ? Tu as retrouvé Judy ?
327
00:44:49,952 --> 00:44:51,783
Dis-moi que oui...
328
00:44:53,312 --> 00:44:55,311
Quelque chose ne va pas.
329
00:44:55,312 --> 00:44:57,071
Que veux-tu dire ?
330
00:44:57,072 --> 00:44:59,871
Je crois quelqu'un a pris Judy.
331
00:44:59,872 --> 00:45:01,871
Pourquoi tu penses ça ?
332
00:45:01,872 --> 00:45:03,978
Je crois que quelqu'un
est entré dans la maison.
333
00:45:04,060 --> 00:45:05,429
J'en suis sûre.
334
00:45:05,472 --> 00:45:08,111
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu plaisantes ?
335
00:45:08,112 --> 00:45:09,271
Non, je suis sérieuse.
336
00:45:09,272 --> 00:45:11,786
Tu as appelé la police ?
337
00:45:12,032 --> 00:45:15,211
Pas pour l'instant...
Le problème...
338
00:45:15,212 --> 00:45:17,951
C'est que je ne sais pas si
c'est la bonne chose à faire.
339
00:45:17,952 --> 00:45:19,351
Pas encore.
340
00:45:19,352 --> 00:45:21,471
Attends-moi. J'arrive !
341
00:45:21,472 --> 00:45:22,771
Non, non...
Ne viens pas.
342
00:45:22,772 --> 00:45:24,490
Mary, si tu ne me dis pas
ce qu'il se passe,
343
00:45:24,514 --> 00:45:26,031
je vais appeler la police moi-même.
344
00:45:26,032 --> 00:45:27,071
Non, ne fais pas ça !
345
00:45:27,072 --> 00:45:29,611
Je vais le faire, parce que si tu dis que
quelqu'un est entré dans la maison...
346
00:45:29,612 --> 00:45:31,368
Écoute !
347
00:45:31,952 --> 00:45:33,410
Tu te rappelles de la fenêtre ?
348
00:45:33,434 --> 00:45:36,279
Quand je t'ai dit que Judy s'était
peut-être échappée par là ?
349
00:45:37,072 --> 00:45:39,028
Oui...
350
00:45:40,512 --> 00:45:43,791
Rappelle-toi quand tu m'as dit de rentrer
parce qu'elle se cachait peut-être.
351
00:45:43,792 --> 00:45:47,785
Je ne sais pas pourquoi,
j'ai le sentiment qu'elle est ici.
352
00:45:48,992 --> 00:45:50,948
Je crois qu'elle a toujours été là.
353
00:45:52,992 --> 00:45:54,948
Tu avais raison.
354
00:45:55,952 --> 00:45:57,908
Elle n'a jamais quitté la maison.
355
00:45:59,312 --> 00:46:01,311
Tu avais raison.
356
00:46:01,312 --> 00:46:04,861
Si Judy ne te répond pas, ça veut dire
qu'elle n'est pas dans la maison.
357
00:46:05,952 --> 00:46:08,191
Judy est là.
358
00:46:08,192 --> 00:46:10,191
C'est juste que je ne peux pas la voir.
359
00:46:10,192 --> 00:46:11,831
Elle est bien cachée.
360
00:46:11,832 --> 00:46:13,039
Mais où, Mary ?
361
00:46:13,063 --> 00:46:15,321
Elle aboierait, ou ferait du bruit.
Tu l'entendrais.
362
00:46:15,392 --> 00:46:18,549
Viens, s'il te plaît.
On peut imprimer des photos d'elle.
363
00:46:18,573 --> 00:46:20,734
Peut-être que quelqu'un
l'a déjà retrouvée.
364
00:46:21,072 --> 00:46:23,028
À moins que...
365
00:46:24,992 --> 00:46:26,948
À moins que quoi, Mary ?
366
00:46:29,312 --> 00:46:31,311
À moins que quelque chose
l'empêche d'aboyer.
367
00:46:31,312 --> 00:46:33,268
Écoute.
368
00:46:36,032 --> 00:46:37,988
Tu m'écoutes, Mary ?
369
00:46:42,592 --> 00:46:44,311
Oui, j'écoute.
370
00:46:44,312 --> 00:46:46,268
Tu veux que je vienne ?
371
00:46:47,072 --> 00:46:49,551
Non, je ne crois pas.
372
00:46:49,552 --> 00:46:51,543
Je vais aller me coucher
de toutes façons.
373
00:46:51,872 --> 00:46:54,842
Oui. C'est la meilleure chose
à faire pour l'instant.
374
00:46:57,712 --> 00:47:00,031
Oui, je crois aussi.
375
00:47:00,032 --> 00:47:01,943
Bonne nuit, Mary.
376
00:50:47,312 --> 00:50:49,071
Allô ?
377
00:50:49,072 --> 00:50:50,391
Marta ?
378
00:50:50,392 --> 00:50:52,462
Saut, tout va bien ?
379
00:50:53,712 --> 00:50:56,791
Oh, je suis désolée.
Tu dormais ?
380
00:50:56,792 --> 00:50:59,248
Non, ne t'inquiète pas.
Je viens de me réveiller.
381
00:51:01,072 --> 00:51:03,511
Je me demandais si je pouvais
passer te voir.
382
00:51:03,512 --> 00:51:04,865
Bien sûr.
383
00:51:06,352 --> 00:51:08,244
Laisse-moi quelques heures.
384
00:51:08,268 --> 00:51:11,337
Je vais aller imprimer les photos
dont tu parlais hier.
385
00:51:12,112 --> 00:51:15,412
Tu peux venir ici si tu veux, je sais
comment imprimer les photos de Judy.
386
00:51:15,512 --> 00:51:17,451
Ok, je ferme et je pars tout de suite.
387
00:51:17,452 --> 00:51:19,568
D'accord, je t'attends.
388
00:54:39,792 --> 00:54:42,031
911 Urgence.
En quoi puis-je vous aider ?
389
00:54:42,032 --> 00:54:42,907
À l'aide !
390
00:54:42,952 --> 00:54:44,131
Quel est le problème, madame ?
391
00:54:44,132 --> 00:54:45,970
Ils veulent me tuer.
392
00:54:47,792 --> 00:54:49,748
Allô ? Allô !
393
00:56:11,792 --> 00:56:15,471
911 Urgence.
En quoi puis-je vous aider ?
394
00:56:15,472 --> 00:56:17,031
C'est pour une urgence.
395
00:56:17,032 --> 00:56:18,431
Que se passe-t-il, madame ?
396
00:56:18,432 --> 00:56:21,151
Aidez-moi ! Quelqu'un essaie d'entrer
dans ma maison !
397
00:56:21,152 --> 00:56:23,251
S'il vous plaît, calmez-vous.
D'où vous appelez ?
398
00:56:23,252 --> 00:56:25,208
Aidez-moi...
399
00:56:26,512 --> 00:56:28,468
Allô ?
400
00:56:34,512 --> 00:56:35,567
911 Urgen...
401
00:57:43,792 --> 00:57:45,748
Judy, non !
402
00:57:54,352 --> 00:57:56,229
Judy !
403
00:57:56,592 --> 00:57:58,548
Non !
Allez allez !
404
00:58:02,032 --> 00:58:03,988
Allez !
405
00:58:11,312 --> 00:58:13,268
Allez !
406
00:58:49,032 --> 00:58:50,988
Judy...
407
00:58:59,472 --> 00:59:01,428
Judy...
408
00:59:25,392 --> 00:59:26,461
Oh... Allez !
409
01:00:11,312 --> 01:00:12,347
Judy ?
410
01:00:13,392 --> 01:00:15,348
Judy... Mon Dieu !
411
01:00:29,392 --> 01:00:31,348
Mon Dieu ! Judy.
412
01:00:34,032 --> 01:00:36,031
S'il te plaît, je suis désolée.
413
01:00:36,032 --> 01:00:37,988
S'il te plaît, ne me quitte pas.
414
01:00:39,152 --> 01:00:41,108
Judy...
415
01:01:30,572 --> 01:01:31,472
Allô ?
416
01:01:31,473 --> 01:01:32,825
Salut, jolie dame !
417
01:01:33,712 --> 01:01:36,272
C'est ma faute,
tout ça à cause de ma petite radio !
418
01:01:55,632 --> 01:01:58,869
Jolie dame... Jolie dame.
419
01:01:59,952 --> 01:02:03,945
On était ici tout le temps.
420
01:02:06,832 --> 01:02:08,151
Mon Dieu.
421
01:02:08,152 --> 01:02:11,349
Ouvre la porte, jolie dame...
On va entrer de toutes façons !
422
01:02:49,232 --> 01:02:51,951
Maudite sois-tu !
Je vais te trouver et te tuer !
423
01:02:51,952 --> 01:02:53,613
Je vais te tuer !
424
01:02:59,952 --> 01:03:01,670
Merde !
425
01:05:21,712 --> 01:05:25,541
Reste tranquille, jolie dame, tu vois ?
Tu es blessée ?
426
01:05:30,672 --> 01:05:33,428
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
Que tu allez te blesser.
427
01:05:43,532 --> 01:05:46,601
Je te l'ai dit, tu te rappelles ?
Ce n'est pas la peine de pleurer.
428
01:05:58,192 --> 01:05:59,784
Oui, oui, oui.
429
01:06:04,752 --> 01:06:06,751
Sers-le.
Tu dois arrêter l'hémorragie.
430
01:06:06,752 --> 01:06:08,591
Tu vois ça continue de saigner.
431
01:06:08,592 --> 01:06:11,231
Sers-le. Sers-le fort.
432
01:06:25,072 --> 01:06:27,427
Si tu ne le fais pas,
ça ne s'arrêtera jamais.
433
01:06:35,312 --> 01:06:37,268
Tu vois ce que tu as fait ?
434
01:06:38,352 --> 01:06:40,388
Tu ne peux t'en prendre qu'à toi-même.
435
01:06:42,192 --> 01:06:44,448
Pauvre jolie dame.
436
01:07:04,592 --> 01:07:07,055
Allez, fais un bandage.
437
01:07:15,312 --> 01:07:18,588
Attends, je viens t'aider, j'arrive.
438
01:07:25,072 --> 01:07:27,028
Tu peux me faire confiance,
jolie dame.
439
01:07:34,192 --> 01:07:35,989
Je veux aider.
440
01:07:38,352 --> 01:07:40,149
Tu peux me faire confiance.
441
01:08:58,192 --> 01:09:01,551
Tu vois ce qui arrive
quand on se comporte mal ?
442
01:09:01,552 --> 01:09:03,622
Voilà ce qui arrive.
443
01:10:14,512 --> 01:10:18,187
Ursula appelle Mr Ciseau...
Ursula appelle Mr Ciseau...
444
01:11:17,449 --> 01:11:25,449
Traduit par psykopeon pour La Team@TaMère
https://lateamatamere.com
32809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.