All language subtitles for Il.Re.S02E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,560 --> 00:00:24,760 Dobra, ruszamy. 2 00:00:32,840 --> 00:00:34,400 Tędy. 3 00:00:46,280 --> 00:00:49,000 - Co się dzieje? - Atakują nas. 4 00:00:49,160 --> 00:00:51,480 - Co to znaczy? - Zaczekamy tutaj. 5 00:00:51,640 --> 00:00:53,840 Potem zobaczymy, czy cię przenieść. 6 00:00:54,960 --> 00:00:58,280 - Dokąd? - W bezpieczniejsze miejsce. 7 00:01:04,000 --> 00:01:07,120 - Dołącz do reszty. Zajmę się nią. - Dobrze. 8 00:01:07,760 --> 00:01:08,760 Adele. 9 00:01:09,680 --> 00:01:11,520 Muszę cię zamknąć. 10 00:01:11,680 --> 00:01:14,000 - Dlaczego? - Potem ci wyjaśnię. 11 00:01:14,160 --> 00:01:16,600 Stale to powtarzasz, a potem nic nie mówisz. 12 00:01:16,760 --> 00:01:18,400 To nagła sprawa. 13 00:01:18,560 --> 00:01:20,960 Nie zostanę w zamknięciu. Tato! 14 00:01:47,479 --> 00:01:49,000 Wystarczy. 15 00:01:49,840 --> 00:01:51,560 Pośpieszcie się. 16 00:01:54,479 --> 00:01:56,160 Scaglione. Chodź. 17 00:01:58,920 --> 00:02:01,880 Musisz mi pomóc, dyrektor już wie. 18 00:02:02,840 --> 00:02:05,440 Jak skończymy, wyjdziesz na miasto. 19 00:02:08,000 --> 00:02:10,400 Siedem minut i będą w środku. 20 00:02:27,880 --> 00:02:29,320 Tamtędy. 21 00:02:40,640 --> 00:02:44,000 - Nałożyliście kratę? - Czekaliśmy na pana. - Ruszamy. 22 00:02:47,600 --> 00:02:49,280 Szybko. 23 00:02:52,160 --> 00:02:55,560 Idźcie stąd, ale po cichu. Nakładamy kratę. 24 00:02:58,840 --> 00:03:00,920 Powolutku. 25 00:03:26,200 --> 00:03:27,880 Są schody. 26 00:03:33,600 --> 00:03:35,280 Już! 27 00:03:44,200 --> 00:03:47,400 IL RE. JEGO KRÓLESTWO 28 00:04:27,920 --> 00:04:30,080 Dawaj, dawaj! 29 00:04:39,280 --> 00:04:42,040 - Halo? - Nie uprzedziłeś o drugim oddziale. 30 00:04:42,200 --> 00:04:45,640 - Testori go zablokował. - Wziąłem to pod uwagę. 31 00:04:45,800 --> 00:04:49,520 - Możesz się poruszać? - Tak. Są zajęci zamykaniem tunelu. 32 00:04:49,680 --> 00:04:52,920 - Idę do nieużywanego skrzydła. - Dobrze. 33 00:05:02,360 --> 00:05:03,680 - Halo? - Ruszajcie. 34 00:05:45,000 --> 00:05:47,680 Przenieśli Mancusa do nieużywanego skrzydła. 35 00:05:47,840 --> 00:05:49,560 Mam klucze. 36 00:06:10,240 --> 00:06:13,320 Trzymają go tam. Cela A2. 37 00:06:23,800 --> 00:06:25,400 Otwarta. 38 00:06:33,000 --> 00:06:34,600 Jest w środku. 39 00:06:38,880 --> 00:06:41,640 Stać! Ani kroku, pani naczelnik. 40 00:06:46,920 --> 00:06:49,840 Opuścić broń. Nie zgrywać bohaterów. 41 00:06:52,800 --> 00:06:54,360 Opuścić broń. 42 00:07:04,400 --> 00:07:07,760 - Zamknąć ich tam. - Słyszeliście? Ruszać! 43 00:07:29,720 --> 00:07:31,880 Niech Piras idzie po Mancusa. 44 00:07:32,040 --> 00:07:34,240 - I otwórzcie kratę. - Już. 45 00:08:02,640 --> 00:08:04,480 Teraz mów prawdę. 46 00:08:06,360 --> 00:08:08,920 Grożą, że skrzywdzą mojego syna. 47 00:08:09,720 --> 00:08:13,920 Mogę go uratować, udając współpracę z Verną. 48 00:08:16,480 --> 00:08:18,400 Potrzebuję pana pomocy. 49 00:08:18,920 --> 00:08:20,520 Spokojnie. 50 00:08:20,680 --> 00:08:22,480 Co Verna kazał ci zrobić? 51 00:08:36,559 --> 00:08:39,679 Niełatwo było powiedzieć mi prawdę. 52 00:08:42,480 --> 00:08:44,120 Alberto... 53 00:08:44,280 --> 00:08:47,320 Scaglione powinien już u niego być. 54 00:08:47,480 --> 00:08:48,880 Miejmy nadzieję. 55 00:09:01,880 --> 00:09:04,640 Osoba, do której dzwonisz ma wyłączony telefon. 56 00:09:04,800 --> 00:09:06,320 Powinni już zadzwonić. 57 00:09:15,200 --> 00:09:17,400 - Verna? - Wkraczajcie. - Już. 58 00:11:05,560 --> 00:11:07,560 - Uciekł. - Zbieramy się. 59 00:11:19,840 --> 00:11:23,120 Chłopak zniknął. Sprawdziliśmy cały dom 60 00:11:23,280 --> 00:11:25,160 i nic. Co robimy? 61 00:11:51,120 --> 00:11:54,440 - Jest z tobą? - Wszystko w porządku. 62 00:11:54,960 --> 00:11:56,560 Dam ci go. 63 00:11:57,840 --> 00:11:59,360 Mamo? 64 00:11:59,960 --> 00:12:01,840 Dobrze się czujesz? 65 00:12:02,000 --> 00:12:03,840 W porządku. 66 00:12:04,280 --> 00:12:08,160 Następnym razem uprzedź mnie, że dajesz klucze koledze. 67 00:12:08,960 --> 00:12:10,800 Głupi! Daj mi go. 68 00:12:10,960 --> 00:12:12,240 Cześć. 69 00:12:13,960 --> 00:12:16,160 - Widzimy się w kryjówce. - Tak jest. 70 00:12:16,840 --> 00:12:17,840 Cześć. 71 00:12:30,160 --> 00:12:32,200 Sprawdzi pani błędy? 72 00:12:33,320 --> 00:12:37,640 Tłumaczenie źle wygląda. Oni nie są dobrzy. 73 00:12:38,640 --> 00:12:42,120 Dzięki wielkie, bo to dla mnie ważne. 74 00:12:42,720 --> 00:12:45,240 Przepraszam, muszę kończyć. 75 00:12:50,360 --> 00:12:52,160 Dzień dobry, Elisabetto. 76 00:12:52,840 --> 00:12:55,280 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 77 00:12:56,760 --> 00:12:59,520 Pani musi zadać pani kilka pytań. 78 00:13:00,760 --> 00:13:02,400 Możemy wejść? 79 00:13:17,440 --> 00:13:21,520 Nie wiadomo, co się dzieje. Dzisiaj też nie otworzą. 80 00:13:22,520 --> 00:13:24,760 Ciekawe, co knuje Testori. 81 00:13:26,680 --> 00:13:29,280 Dziś mam rozmowę z adwokatem. 82 00:13:45,720 --> 00:13:47,760 Caputo się wkurzył. 83 00:13:49,720 --> 00:13:51,520 Już dobrze! 84 00:13:52,800 --> 00:13:57,200 - Muszą pozwolić nam wyjść! - Nie możemy tak siedzieć! 85 00:13:57,680 --> 00:13:59,400 Walcie się! 86 00:13:59,560 --> 00:14:01,840 Aniello! I co? 87 00:14:03,400 --> 00:14:06,160 Powiedział ci coś? Już nie wytrzymujemy. 88 00:14:06,320 --> 00:14:08,320 Wiem. Ale nie martwcie się. 89 00:14:08,480 --> 00:14:10,760 Dzisiaj wszystko ma się wyjaśnić. 90 00:14:10,920 --> 00:14:13,120 To samo gadałeś wczoraj. 91 00:14:13,640 --> 00:14:15,440 Sługus klawiszy! 92 00:14:15,600 --> 00:14:17,360 Hej! Rinaldo! 93 00:14:18,200 --> 00:14:21,400 Im większy bajzel, tym gorzej. 94 00:14:21,560 --> 00:14:23,440 Banda kretynów! 95 00:14:23,600 --> 00:14:25,640 Masz. Jedz! 96 00:14:26,120 --> 00:14:27,840 I milczeć! 97 00:14:36,120 --> 00:14:37,720 Pani naczelnik! 98 00:14:37,880 --> 00:14:39,440 Nie wytrzymują. 99 00:14:39,840 --> 00:14:42,200 Pozabijają się. 100 00:14:45,440 --> 00:14:48,360 Dobra! Słuchajcie wszyscy! 101 00:14:51,040 --> 00:14:52,240 Wypuścimy was. 102 00:14:52,400 --> 00:14:54,080 Tak jest. 103 00:14:54,240 --> 00:14:57,480 Półgodzinne tury. W grupach po 20 osób. 104 00:14:57,640 --> 00:15:01,400 - Ale dyrektor powiedział... - Żebyś milczał. 105 00:15:02,240 --> 00:15:04,080 Otwierać! 106 00:15:22,120 --> 00:15:24,800 - Halo? - Koniec wygłupów. 107 00:15:24,960 --> 00:15:26,840 Nie boję się pańskiego szantażu. 108 00:15:27,000 --> 00:15:31,520 Jeśli jest ryzyko ucieczki, należy wpuścić siły specjalne. 109 00:15:31,680 --> 00:15:35,960 A jeśli nie, to rozkazuję natychmiast otworzyć bramy. 110 00:15:36,120 --> 00:15:39,000 Nie mogę, póki nie ustało zagrożenie. 111 00:15:39,160 --> 00:15:41,680 To ja jestem tu dyrektorem. 112 00:15:42,400 --> 00:15:45,240 Rozmawiałem z ministerstwem. Pan nie jest dyrektorem 113 00:15:45,400 --> 00:15:48,320 żadnego więzienia. Jest pan zwolniony ze służby. 114 00:15:49,400 --> 00:15:50,880 Słyszy pan? 115 00:15:51,520 --> 00:15:55,240 Jeśli zaraz nie otworzy pan bramy, przyślę wojsko. 116 00:15:58,080 --> 00:16:01,000 Wtedy spotka pana największe w życiu nieszczęście. 117 00:16:19,560 --> 00:16:21,240 Jesteś głodna? 118 00:16:21,400 --> 00:16:25,400 - Zrobić ci grzankę? - Chcę wiedzieć, co się stało z mamą. 119 00:16:27,040 --> 00:16:28,800 Powiedz prawdę. 120 00:16:44,960 --> 00:16:47,160 Mama mi pomagała. 121 00:16:47,320 --> 00:16:49,680 Sprawdzaliśmy pewną osobę. 122 00:16:51,480 --> 00:16:53,840 Wiedziałeś, że mama ryzykuje? 123 00:16:58,000 --> 00:16:59,560 Oboje wiedzieliśmy. 124 00:17:07,240 --> 00:17:09,000 Nie dotykaj mnie. 125 00:17:12,960 --> 00:17:14,640 Więc to twoja wina. 126 00:17:16,720 --> 00:17:18,240 Twoja wina. 127 00:17:28,440 --> 00:17:30,120 Muszę iść. 128 00:17:32,840 --> 00:17:34,320 Siedź tutaj. 129 00:17:34,480 --> 00:17:37,040 Zostawiam otwarte drzwi. Ufam ci. 130 00:17:49,520 --> 00:17:51,320 Wykluczone. 131 00:17:58,920 --> 00:18:02,360 - Muszę rozmawiać z dyrektorem. - Przykro mi. 132 00:18:03,120 --> 00:18:07,440 Tu może być jeszcze gorzej. Weźmie pan za to odpowiedzialność? 133 00:18:12,480 --> 00:18:14,120 Proszę. 134 00:18:18,120 --> 00:18:20,320 Idzie adwokatka. 135 00:18:22,840 --> 00:18:24,480 Dzień dobry. 136 00:18:40,360 --> 00:18:42,520 - Halo? - To koniec. 137 00:18:42,680 --> 00:18:45,640 Za parę godzin będziesz miał mundurowych w domu. 138 00:18:46,680 --> 00:18:48,720 Russo cię informuje. 139 00:18:49,320 --> 00:18:51,440 Russo umie słuchać. 140 00:18:52,280 --> 00:18:55,400 Uwierz mi. Dla ciebie to dobra wiadomość. 141 00:18:55,560 --> 00:18:56,920 Tak? 142 00:18:57,920 --> 00:19:00,920 Wydaj mi Mancusa. A ja oddam ci więzienie. 143 00:19:01,920 --> 00:19:04,280 San Michele to ważne miejsce. 144 00:19:04,920 --> 00:19:07,880 Wciąż możesz je uratować. I siebie też. 145 00:19:09,560 --> 00:19:11,880 Mamy już potrzebne informacje. 146 00:19:13,760 --> 00:19:17,120 Mancuso niczego nie udowodni w sprawie Slim Petroil. 147 00:19:18,000 --> 00:19:19,840 Zastanów się, Bruno. 148 00:19:29,240 --> 00:19:30,760 Prosiłem, żebyś nie wracała. 149 00:19:33,440 --> 00:19:35,680 Chciałam ci to powiedzieć sama. 150 00:19:37,320 --> 00:19:39,040 To mój ojciec. 151 00:19:40,400 --> 00:19:43,840 Opowiedziałam mu o sprawie. O Fontanie również. 152 00:19:44,000 --> 00:19:45,600 Przykro mi. 153 00:19:54,080 --> 00:19:55,240 W porządku. 154 00:19:55,400 --> 00:19:57,160 Coś jeszcze. 155 00:20:02,880 --> 00:20:05,240 Ja i Lombardo byłyśmy u żony Mancusa. 156 00:20:05,400 --> 00:20:08,120 Zajmowała się energetyką na poziomie Unii. 157 00:20:08,280 --> 00:20:12,080 Była konsultantką wielu firm międzynarodowych. 158 00:20:13,080 --> 00:20:15,680 Lobbystka najwyższego szczebla. 159 00:20:16,480 --> 00:20:19,880 Broni interesów zagranicznych koncernów energetycznych. 160 00:20:20,040 --> 00:20:21,720 Nie zawsze legalnie. 161 00:20:23,000 --> 00:20:26,240 - To znaczy? - Jeśli firma chce wejść do kraju, 162 00:20:26,400 --> 00:20:28,680 Mancuso tworzy korzystne warunki zakupu. 163 00:20:28,840 --> 00:20:30,120 I co? 164 00:20:30,280 --> 00:20:32,200 Lombardo zablefowała, 165 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 że mąż zwalił całą winę na Elisabettę. 166 00:20:36,760 --> 00:20:38,400 I ta się przyznała. 167 00:20:39,280 --> 00:20:41,720 Śledztwo męża miało obniżyć wartość firmy. 168 00:20:42,880 --> 00:20:47,080 To nieprawda, że Slim Petroil za lewe paliwa płaciła bronią? 169 00:20:47,240 --> 00:20:48,600 Tak było. 170 00:20:48,760 --> 00:20:52,720 Ale Mancuso nie szukał prawdy, o której nam mówił. 171 00:20:52,880 --> 00:20:56,360 Chodziło o spadek wartości akcji. 172 00:20:56,920 --> 00:20:59,600 Żeby ktoś taniej kupił firmę. 173 00:21:25,440 --> 00:21:28,320 Wiesz, że moja żona zginęła, żeby ci pomóc? 174 00:21:29,560 --> 00:21:33,360 Nie żyje, bo chroniła twoją dupę. Wiesz to, zasrańcu? 175 00:21:33,520 --> 00:21:35,160 Nie wiem, o czym mówisz. 176 00:21:42,680 --> 00:21:45,160 Przestań pieprzyć. I odpowiadaj na pytania. 177 00:21:45,320 --> 00:21:47,840 Ty i twoja żona dla kogo pracowaliście? 178 00:21:48,000 --> 00:21:50,240 Dla nikogo, przysięgam. 179 00:21:52,840 --> 00:21:54,320 Zabiję cię. 180 00:21:55,280 --> 00:21:56,640 Dla kogo pracowaliście? 181 00:21:59,800 --> 00:22:02,680 Bruno, proszę! Już dobrze! 182 00:22:07,160 --> 00:22:10,760 Zapłacili mi za dochodzenie w sprawie Slim Petroil. 183 00:22:11,520 --> 00:22:15,680 Ten, kto miał zyskać, zyskał, ale nie wiem, kto to. 184 00:22:15,840 --> 00:22:19,000 Nie wiem, co to za ludzie. Uwierz mi. 185 00:22:22,000 --> 00:22:23,640 Przysięgam. 186 00:23:03,440 --> 00:23:05,200 Co robimy? 187 00:23:07,920 --> 00:23:09,800 Mancuso nas wyrolował. 188 00:23:11,280 --> 00:23:14,800 Chciał tylko obniżyć wartość Slim Petroil. 189 00:23:14,960 --> 00:23:18,800 - Nie szukał sprawiedliwości. - Prowadził podwójną grę? 190 00:23:20,040 --> 00:23:22,640 - I nasza robota na nic? - Nie. 191 00:23:23,360 --> 00:23:26,760 Broniliśmy niewinnego oskarżonego o zabójstwo. 192 00:23:26,920 --> 00:23:28,680 Verna miał rację. 193 00:23:29,360 --> 00:23:34,360 W tej historii nikt nie ma racji. Pewne jest, że nas czeka śledztwo. 194 00:23:35,000 --> 00:23:38,400 Chyba że... wydamy Mancusa Vernie. 195 00:23:39,880 --> 00:23:41,040 Chce pan negocjować? 196 00:23:44,920 --> 00:23:48,520 Verna może sprawić, że wyjdziemy z tego czyści. 197 00:23:48,680 --> 00:23:52,160 Chce mieć Mancusa, który nas wykorzystał. 198 00:23:53,000 --> 00:23:55,040 Jeśli się dogadamy, dostarczę mu go. 199 00:23:55,520 --> 00:23:57,920 Wtedy Verna go zabije. 200 00:23:58,080 --> 00:24:00,480 Jak Fontanę i pana żonę. 201 00:24:02,360 --> 00:24:06,560 - Donieśmy na niego. - Jasne. I też skończymy w pierdlu. 202 00:24:07,000 --> 00:24:10,120 Przejęliśmy więzienie z osadzonymi. 203 00:24:10,280 --> 00:24:13,840 Powiemy w prokuraturze, że działaliśmy w dobrej wierze? 204 00:24:18,880 --> 00:24:20,720 Nie mamy wyboru. 205 00:24:33,960 --> 00:24:35,480 Gdzie Mancuso? 206 00:24:36,280 --> 00:24:37,880 W środku. 207 00:24:38,600 --> 00:24:41,560 Jadę porozmawiać z twoim szefem. Ty zostań tutaj. 208 00:24:41,720 --> 00:24:44,120 Jeśli się dogadamy, wydam Macusa. 209 00:24:46,560 --> 00:24:50,240 - Nie taka była umowa. - Nauczyłem się od Piazzy. 210 00:24:50,400 --> 00:24:52,120 Osłaniam się. 211 00:25:06,520 --> 00:25:08,000 Dobrze. 212 00:25:10,880 --> 00:25:12,400 Jedź z nim. 213 00:25:13,320 --> 00:25:15,200 Ty zostajesz ze mną. 214 00:26:28,240 --> 00:26:29,920 Bruno. 215 00:26:31,880 --> 00:26:34,280 Chcę porozmawiać sam na sam. 216 00:26:34,440 --> 00:26:37,040 To jeden z moich. Zaufany człowiek. 217 00:26:38,120 --> 00:26:40,320 Nie wątpię, ale nalegam. 218 00:26:43,080 --> 00:26:44,720 Wyjdź. 219 00:26:55,000 --> 00:26:57,640 Są tu mikrofony albo kamery? 220 00:26:59,400 --> 00:27:02,520 Nie chcę kolejnych zagrywek w stylu Piazzy. 221 00:27:04,320 --> 00:27:06,640 Wiesz, że cenię sobie prywatność. 222 00:27:11,840 --> 00:27:13,680 Wydam ci Mancusa. 223 00:27:14,680 --> 00:27:16,520 W zamian chcę odzyskać więzienie. 224 00:27:17,920 --> 00:27:21,040 I ma być jak dawniej. Dla mnie i dla moich ludzi. 225 00:27:21,200 --> 00:27:23,280 Jak przed zamknięciem. 226 00:27:26,240 --> 00:27:27,400 Dobrze. 227 00:27:29,680 --> 00:27:32,920 I zapomnicie o mnie. Nie chcę was oglądać. 228 00:27:34,240 --> 00:27:36,160 Zabiłeś moją żonę. 229 00:27:37,320 --> 00:27:40,280 Nie obronisz dobra, nie myśląc o złu. 230 00:27:41,440 --> 00:27:43,560 Powinieneś to wiedzieć. 231 00:27:45,040 --> 00:27:46,920 Zabiłeś Lackovicia. 232 00:27:48,240 --> 00:27:51,160 Oczywiście, że zabiłem. I wiesz czemu. 233 00:27:52,080 --> 00:27:55,360 I wiesz, że na moim miejscu zrobiłbyś to samo. 234 00:27:56,880 --> 00:27:59,920 Śmierć Glorii to był wypadek. 235 00:28:00,400 --> 00:28:01,920 Nie powinien się zdarzyć. 236 00:28:05,480 --> 00:28:07,080 A tamtych dwoje? 237 00:28:07,840 --> 00:28:09,160 Zaplanowana śmierć. 238 00:28:09,920 --> 00:28:12,880 Enrica Valeriani była tykającą bombą. 239 00:28:13,640 --> 00:28:16,920 Agentka służb współpracująca z prokuratorem. 240 00:28:17,960 --> 00:28:19,760 Nie mogła żyć. 241 00:28:20,600 --> 00:28:22,080 A Fontana? 242 00:28:22,760 --> 00:28:25,280 Jemu też był pisany taki koniec. 243 00:28:26,200 --> 00:28:29,080 Z tym, co wiedział o Slim Petroil... 244 00:28:30,040 --> 00:28:32,720 Kret zawsze jest zdrajcą. 245 00:28:33,560 --> 00:28:36,480 A po zdrajcach nikt nie płacze. 246 00:28:37,600 --> 00:28:41,920 A gdybyś i mnie uznał za zdrajcę? Będziesz respektował naszą umowę? 247 00:28:43,240 --> 00:28:45,240 Zawsze przestrzegam umów. 248 00:28:45,840 --> 00:28:48,200 Nie mogę dać ci tego na piśmie. 249 00:28:49,000 --> 00:28:50,320 Musisz mi zaufać. 250 00:28:52,120 --> 00:28:53,800 Muszę zaufać? 251 00:28:58,320 --> 00:29:00,240 Uważasz się za spryciarza? 252 00:29:02,440 --> 00:29:05,760 Co zamierzałeś zrobić ze mną, gdy to się skończy? 253 00:29:06,720 --> 00:29:08,800 Znów byś mnie wsadził? 254 00:29:10,280 --> 00:29:12,080 Czy może zabił? 255 00:29:14,720 --> 00:29:19,840 Tymczasem to ja uwolnię się od ciebie, a ty będziesz siedział. 256 00:29:46,440 --> 00:29:49,080 Trojan może namieszać ci w życiu. 257 00:29:49,240 --> 00:29:51,360 Doświadczyłem tego. 258 00:29:52,680 --> 00:29:56,400 Wystarczyło poprosić Lombardo, by znów go aktywowała. 259 00:29:57,160 --> 00:29:58,200 Śmieszne, co? 260 00:30:41,480 --> 00:30:44,240 - Dzięki, Piras. - To ja dziękuję. 261 00:31:05,320 --> 00:31:07,320 - Gdzie jest? - Śpi. 262 00:31:08,080 --> 00:31:09,640 Dzięki. 263 00:32:26,240 --> 00:32:28,160 Mancuso został zawieszony. 264 00:32:29,080 --> 00:32:32,560 Na razie jest oskarżony o płatną protekcję. 265 00:32:33,080 --> 00:32:35,800 Jego żona opowiedziała o wszystkim. 266 00:32:36,920 --> 00:32:40,120 O systemie łapówek, świadczeniu wzajemnych usług. 267 00:32:40,280 --> 00:32:42,520 Pięć lat dostanie na pewno. 268 00:32:42,680 --> 00:32:44,280 Mam nadzieję, że więcej. 269 00:32:45,400 --> 00:32:46,880 A co z tobą? 270 00:32:48,720 --> 00:32:51,120 Postępowanie dyscyplinarne. 271 00:32:51,280 --> 00:32:54,600 Na razie jestem zawieszony, potem może sąd. 272 00:32:55,240 --> 00:32:57,080 Jestem do dyspozycji. 273 00:32:58,440 --> 00:33:00,160 Bez ojca. 274 00:33:01,800 --> 00:33:02,920 Dzięki. 275 00:33:05,080 --> 00:33:06,520 No to cześć. 276 00:33:08,080 --> 00:33:09,560 Cześć. 277 00:33:27,720 --> 00:33:29,560 Funkcjonariusz tajnych służb 278 00:33:29,720 --> 00:33:33,880 może mieć związek ze śmiercią Enriki Valeriani ze Slim Petroil. 279 00:33:34,040 --> 00:33:38,680 O zabójstwo niesłusznie oskarżony był prokurator Vittorio Mancuso. 280 00:33:38,840 --> 00:33:43,040 Prokurator ten miał jednak związek z innym wątkiem tej sprawy 281 00:33:43,200 --> 00:33:46,520 dotyczącym płatnej protekcji. 282 00:33:46,680 --> 00:33:50,040 Wspierał zagraniczną firmę energetyczną, 283 00:33:50,200 --> 00:33:51,840 konkurującą z firmą włoską. 284 00:33:52,000 --> 00:33:55,200 Przed sądem stanie także żona Mancusa, Elisabetta. 285 00:33:55,360 --> 00:33:57,960 Małżonkowie pozostają w areszcie domowym. 286 00:33:58,120 --> 00:34:03,560 Inny agent służb, Marco Miceli, miał szantażować Valeriani. 287 00:34:03,720 --> 00:34:08,000 Miceli został tymczasowo aresztowany i jutro zostanie przesłuchany... 288 00:34:08,159 --> 00:34:09,199 Tato, wyłącz. 289 00:34:11,280 --> 00:34:12,800 Tak. 290 00:34:17,080 --> 00:34:18,920 Jesteś głodna? 291 00:34:51,760 --> 00:34:53,440 Adele. 292 00:34:57,720 --> 00:34:59,400 Chodź ze mną. 293 00:35:01,920 --> 00:35:03,600 Dokąd idziemy? 294 00:35:14,720 --> 00:35:17,120 Wiesz, że to dobre? Niczego sobie. 295 00:35:19,840 --> 00:35:21,240 Lepsze z keczupem. 296 00:35:41,000 --> 00:35:44,240 Mama chciała, żebyśmy wyjechali. We trójkę. 297 00:35:48,920 --> 00:35:50,760 Pojedziemy we dwoje. 298 00:35:51,880 --> 00:35:55,600 - Wiem, że bez mamy będzie smutno. - Gorzej niż smutno. 299 00:35:55,760 --> 00:35:57,400 Ohydnie. 300 00:36:07,960 --> 00:36:09,480 Palmiro! 301 00:36:17,040 --> 00:36:18,240 Zaraz wracam. 302 00:36:30,880 --> 00:36:32,120 Podobna do pana. 303 00:36:33,200 --> 00:36:35,280 Na szczęście nie za bardzo. 304 00:36:36,120 --> 00:36:40,160 - Nie pasuje mi pani do fast foodów. - Każdy ma swoje wady. 305 00:36:41,960 --> 00:36:44,720 Słyszałem, że Miceli został aresztowany. 306 00:36:44,880 --> 00:36:47,520 Technika piorunochronu. 307 00:36:47,680 --> 00:36:52,520 Wywalili ostatnie koło u wozu... i Piazza wrócił na swoje. 308 00:36:52,680 --> 00:36:56,240 - Tego chciał. - Nikt nie robi niczego za darmo. 309 00:36:57,000 --> 00:36:58,160 A Verna? 310 00:37:00,200 --> 00:37:03,560 - Jest nietykalny. - Co to znaczy? 311 00:37:04,360 --> 00:37:07,320 Na nagraniu mówi, że zabił trzy osoby. 312 00:37:07,480 --> 00:37:10,520 Wiem. Przenieśli go. 313 00:37:11,360 --> 00:37:14,000 Miałam panu powiedzieć, przepraszam. 314 00:37:20,840 --> 00:37:22,520 Dzięki za pogawędkę. 315 00:37:23,840 --> 00:37:25,560 Testori. 316 00:37:25,720 --> 00:37:29,400 Tak czy owak ja i pan nie zostaliśmy przyjaciółmi. 317 00:37:29,560 --> 00:37:31,240 Myślałem, że tak. 318 00:37:32,680 --> 00:37:36,200 Na tym nagraniu pan też przyznaje się do zabójstwa. 319 00:37:39,840 --> 00:37:42,160 Ciągle mnie pani zaskakuje. 320 00:37:43,720 --> 00:37:47,040 Naprawdę z przynęty chce pani zrobić dowód? 321 00:37:48,760 --> 00:37:52,640 Gdybym nie palnął tej bzdury, Verna by nie przemówił. 322 00:37:53,280 --> 00:37:55,080 Nawet nie doszłoby do procesu. 323 00:37:56,880 --> 00:37:59,400 Pan się wcale nie zmienia. 324 00:38:00,680 --> 00:38:03,200 Już pani kiedyś powiedziałem... 325 00:38:03,800 --> 00:38:06,160 proszę sobie znaleźć inną obsesję. 326 00:39:27,480 --> 00:39:29,360 Ktoś dzwoni. 327 00:39:34,680 --> 00:39:36,200 Już idę. 328 00:39:36,840 --> 00:39:38,600 Dokąd? 329 00:39:38,760 --> 00:39:40,880 Na dół. Zaraz wracam. 330 00:39:55,600 --> 00:39:57,960 Dzięki, że pani przyjechała. 331 00:40:00,640 --> 00:40:03,200 Czemu nie przyjechała pani do sądu? 332 00:40:04,880 --> 00:40:07,360 Chciałam mieć pewność, że mogę pani zaufać. 333 00:40:09,200 --> 00:40:11,720 Czemu się pani odezwała? 334 00:40:13,560 --> 00:40:15,240 Chcę powiedzieć o zabójstwie. 335 00:40:17,360 --> 00:40:18,840 Swoim czy Testoriego? 336 00:40:25,280 --> 00:40:26,520 Coś pani pokażę. 337 00:40:29,800 --> 00:40:31,360 Dostałam przed chwilą. 338 00:40:34,720 --> 00:40:37,040 Uważasz, że zabiłem człowieka? 339 00:40:39,120 --> 00:40:41,160 Chcesz wiedzieć? 340 00:40:41,320 --> 00:40:43,560 Tak, chcę wiedzieć. 341 00:40:44,800 --> 00:40:47,120 Tak, zabiłem go. 342 00:40:49,600 --> 00:40:51,440 Mylę się czy to pani? 343 00:42:22,800 --> 00:42:24,520 Dzień dobry. 344 00:42:25,000 --> 00:42:26,600 Podpis tutaj. 345 00:42:30,760 --> 00:42:32,480 Dzięki. Miłej podróży. 346 00:42:44,840 --> 00:42:46,600 Dzień dobry. 347 00:44:57,960 --> 00:45:01,760 Tekst: Grzegorz Janiak24303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.