Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,560 --> 00:00:24,760
Dobra, ruszamy.
2
00:00:32,840 --> 00:00:34,400
Tędy.
3
00:00:46,280 --> 00:00:49,000
- Co się dzieje?
- Atakują nas.
4
00:00:49,160 --> 00:00:51,480
- Co to znaczy?
- Zaczekamy tutaj.
5
00:00:51,640 --> 00:00:53,840
Potem zobaczymy, czy cię przenieść.
6
00:00:54,960 --> 00:00:58,280
- Dokąd?
- W bezpieczniejsze miejsce.
7
00:01:04,000 --> 00:01:07,120
- Dołącz do reszty. Zajmę się nią.
- Dobrze.
8
00:01:07,760 --> 00:01:08,760
Adele.
9
00:01:09,680 --> 00:01:11,520
Muszę cię zamknąć.
10
00:01:11,680 --> 00:01:14,000
- Dlaczego?
- Potem ci wyjaśnię.
11
00:01:14,160 --> 00:01:16,600
Stale to powtarzasz,
a potem nic nie mówisz.
12
00:01:16,760 --> 00:01:18,400
To nagła sprawa.
13
00:01:18,560 --> 00:01:20,960
Nie zostanę w zamknięciu. Tato!
14
00:01:47,479 --> 00:01:49,000
Wystarczy.
15
00:01:49,840 --> 00:01:51,560
Pośpieszcie się.
16
00:01:54,479 --> 00:01:56,160
Scaglione. Chodź.
17
00:01:58,920 --> 00:02:01,880
Musisz mi pomóc, dyrektor już wie.
18
00:02:02,840 --> 00:02:05,440
Jak skończymy, wyjdziesz na miasto.
19
00:02:08,000 --> 00:02:10,400
Siedem minut i będą w środku.
20
00:02:27,880 --> 00:02:29,320
Tamtędy.
21
00:02:40,640 --> 00:02:44,000
- Nałożyliście kratę?
- Czekaliśmy na pana. - Ruszamy.
22
00:02:47,600 --> 00:02:49,280
Szybko.
23
00:02:52,160 --> 00:02:55,560
Idźcie stąd, ale po cichu.
Nakładamy kratę.
24
00:02:58,840 --> 00:03:00,920
Powolutku.
25
00:03:26,200 --> 00:03:27,880
Są schody.
26
00:03:33,600 --> 00:03:35,280
Już!
27
00:03:44,200 --> 00:03:47,400
IL RE. JEGO KRÓLESTWO
28
00:04:27,920 --> 00:04:30,080
Dawaj, dawaj!
29
00:04:39,280 --> 00:04:42,040
- Halo?
- Nie uprzedziłeś o drugim oddziale.
30
00:04:42,200 --> 00:04:45,640
- Testori go zablokował.
- Wziąłem to pod uwagę.
31
00:04:45,800 --> 00:04:49,520
- Możesz się poruszać?
- Tak. Są zajęci zamykaniem tunelu.
32
00:04:49,680 --> 00:04:52,920
- Idę do nieużywanego skrzydła.
- Dobrze.
33
00:05:02,360 --> 00:05:03,680
- Halo?
- Ruszajcie.
34
00:05:45,000 --> 00:05:47,680
Przenieśli Mancusa
do nieużywanego skrzydła.
35
00:05:47,840 --> 00:05:49,560
Mam klucze.
36
00:06:10,240 --> 00:06:13,320
Trzymają go tam. Cela A2.
37
00:06:23,800 --> 00:06:25,400
Otwarta.
38
00:06:33,000 --> 00:06:34,600
Jest w środku.
39
00:06:38,880 --> 00:06:41,640
Stać!
Ani kroku, pani naczelnik.
40
00:06:46,920 --> 00:06:49,840
Opuścić broń.
Nie zgrywać bohaterów.
41
00:06:52,800 --> 00:06:54,360
Opuścić broń.
42
00:07:04,400 --> 00:07:07,760
- Zamknąć ich tam.
- Słyszeliście? Ruszać!
43
00:07:29,720 --> 00:07:31,880
Niech Piras idzie po Mancusa.
44
00:07:32,040 --> 00:07:34,240
- I otwórzcie kratę.
- Już.
45
00:08:02,640 --> 00:08:04,480
Teraz mów prawdę.
46
00:08:06,360 --> 00:08:08,920
Grożą, że skrzywdzą mojego syna.
47
00:08:09,720 --> 00:08:13,920
Mogę go uratować,
udając współpracę z Verną.
48
00:08:16,480 --> 00:08:18,400
Potrzebuję pana pomocy.
49
00:08:18,920 --> 00:08:20,520
Spokojnie.
50
00:08:20,680 --> 00:08:22,480
Co Verna kazał ci zrobić?
51
00:08:36,559 --> 00:08:39,679
Niełatwo było powiedzieć mi prawdę.
52
00:08:42,480 --> 00:08:44,120
Alberto...
53
00:08:44,280 --> 00:08:47,320
Scaglione powinien już u niego być.
54
00:08:47,480 --> 00:08:48,880
Miejmy nadzieję.
55
00:09:01,880 --> 00:09:04,640
Osoba, do której dzwonisz
ma wyłączony telefon.
56
00:09:04,800 --> 00:09:06,320
Powinni już zadzwonić.
57
00:09:15,200 --> 00:09:17,400
- Verna?
- Wkraczajcie. - Już.
58
00:11:05,560 --> 00:11:07,560
- Uciekł.
- Zbieramy się.
59
00:11:19,840 --> 00:11:23,120
Chłopak zniknął.
Sprawdziliśmy cały dom
60
00:11:23,280 --> 00:11:25,160
i nic. Co robimy?
61
00:11:51,120 --> 00:11:54,440
- Jest z tobą?
- Wszystko w porządku.
62
00:11:54,960 --> 00:11:56,560
Dam ci go.
63
00:11:57,840 --> 00:11:59,360
Mamo?
64
00:11:59,960 --> 00:12:01,840
Dobrze się czujesz?
65
00:12:02,000 --> 00:12:03,840
W porządku.
66
00:12:04,280 --> 00:12:08,160
Następnym razem uprzedź mnie,
że dajesz klucze koledze.
67
00:12:08,960 --> 00:12:10,800
Głupi! Daj mi go.
68
00:12:10,960 --> 00:12:12,240
Cześć.
69
00:12:13,960 --> 00:12:16,160
- Widzimy się w kryjówce.
- Tak jest.
70
00:12:16,840 --> 00:12:17,840
Cześć.
71
00:12:30,160 --> 00:12:32,200
Sprawdzi pani błędy?
72
00:12:33,320 --> 00:12:37,640
Tłumaczenie źle wygląda.
Oni nie są dobrzy.
73
00:12:38,640 --> 00:12:42,120
Dzięki wielkie, bo to dla mnie ważne.
74
00:12:42,720 --> 00:12:45,240
Przepraszam, muszę kończyć.
75
00:12:50,360 --> 00:12:52,160
Dzień dobry, Elisabetto.
76
00:12:52,840 --> 00:12:55,280
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
77
00:12:56,760 --> 00:12:59,520
Pani musi zadać pani kilka pytań.
78
00:13:00,760 --> 00:13:02,400
Możemy wejść?
79
00:13:17,440 --> 00:13:21,520
Nie wiadomo, co się dzieje.
Dzisiaj też nie otworzą.
80
00:13:22,520 --> 00:13:24,760
Ciekawe, co knuje Testori.
81
00:13:26,680 --> 00:13:29,280
Dziś mam rozmowę z adwokatem.
82
00:13:45,720 --> 00:13:47,760
Caputo się wkurzył.
83
00:13:49,720 --> 00:13:51,520
Już dobrze!
84
00:13:52,800 --> 00:13:57,200
- Muszą pozwolić nam wyjść!
- Nie możemy tak siedzieć!
85
00:13:57,680 --> 00:13:59,400
Walcie się!
86
00:13:59,560 --> 00:14:01,840
Aniello! I co?
87
00:14:03,400 --> 00:14:06,160
Powiedział ci coś?
Już nie wytrzymujemy.
88
00:14:06,320 --> 00:14:08,320
Wiem.
Ale nie martwcie się.
89
00:14:08,480 --> 00:14:10,760
Dzisiaj wszystko ma się wyjaśnić.
90
00:14:10,920 --> 00:14:13,120
To samo gadałeś wczoraj.
91
00:14:13,640 --> 00:14:15,440
Sługus klawiszy!
92
00:14:15,600 --> 00:14:17,360
Hej! Rinaldo!
93
00:14:18,200 --> 00:14:21,400
Im większy bajzel, tym gorzej.
94
00:14:21,560 --> 00:14:23,440
Banda kretynów!
95
00:14:23,600 --> 00:14:25,640
Masz. Jedz!
96
00:14:26,120 --> 00:14:27,840
I milczeć!
97
00:14:36,120 --> 00:14:37,720
Pani naczelnik!
98
00:14:37,880 --> 00:14:39,440
Nie wytrzymują.
99
00:14:39,840 --> 00:14:42,200
Pozabijają się.
100
00:14:45,440 --> 00:14:48,360
Dobra! Słuchajcie wszyscy!
101
00:14:51,040 --> 00:14:52,240
Wypuścimy was.
102
00:14:52,400 --> 00:14:54,080
Tak jest.
103
00:14:54,240 --> 00:14:57,480
Półgodzinne tury.
W grupach po 20 osób.
104
00:14:57,640 --> 00:15:01,400
- Ale dyrektor powiedział...
- Żebyś milczał.
105
00:15:02,240 --> 00:15:04,080
Otwierać!
106
00:15:22,120 --> 00:15:24,800
- Halo?
- Koniec wygłupów.
107
00:15:24,960 --> 00:15:26,840
Nie boję się pańskiego szantażu.
108
00:15:27,000 --> 00:15:31,520
Jeśli jest ryzyko ucieczki,
należy wpuścić siły specjalne.
109
00:15:31,680 --> 00:15:35,960
A jeśli nie, to rozkazuję
natychmiast otworzyć bramy.
110
00:15:36,120 --> 00:15:39,000
Nie mogę, póki nie ustało zagrożenie.
111
00:15:39,160 --> 00:15:41,680
To ja jestem tu dyrektorem.
112
00:15:42,400 --> 00:15:45,240
Rozmawiałem z ministerstwem.
Pan nie jest dyrektorem
113
00:15:45,400 --> 00:15:48,320
żadnego więzienia.
Jest pan zwolniony ze służby.
114
00:15:49,400 --> 00:15:50,880
Słyszy pan?
115
00:15:51,520 --> 00:15:55,240
Jeśli zaraz nie otworzy pan bramy,
przyślę wojsko.
116
00:15:58,080 --> 00:16:01,000
Wtedy spotka pana
największe w życiu nieszczęście.
117
00:16:19,560 --> 00:16:21,240
Jesteś głodna?
118
00:16:21,400 --> 00:16:25,400
- Zrobić ci grzankę?
- Chcę wiedzieć, co się stało z mamą.
119
00:16:27,040 --> 00:16:28,800
Powiedz prawdę.
120
00:16:44,960 --> 00:16:47,160
Mama mi pomagała.
121
00:16:47,320 --> 00:16:49,680
Sprawdzaliśmy pewną osobę.
122
00:16:51,480 --> 00:16:53,840
Wiedziałeś, że mama ryzykuje?
123
00:16:58,000 --> 00:16:59,560
Oboje wiedzieliśmy.
124
00:17:07,240 --> 00:17:09,000
Nie dotykaj mnie.
125
00:17:12,960 --> 00:17:14,640
Więc to twoja wina.
126
00:17:16,720 --> 00:17:18,240
Twoja wina.
127
00:17:28,440 --> 00:17:30,120
Muszę iść.
128
00:17:32,840 --> 00:17:34,320
Siedź tutaj.
129
00:17:34,480 --> 00:17:37,040
Zostawiam otwarte drzwi. Ufam ci.
130
00:17:49,520 --> 00:17:51,320
Wykluczone.
131
00:17:58,920 --> 00:18:02,360
- Muszę rozmawiać z dyrektorem.
- Przykro mi.
132
00:18:03,120 --> 00:18:07,440
Tu może być jeszcze gorzej.
Weźmie pan za to odpowiedzialność?
133
00:18:12,480 --> 00:18:14,120
Proszę.
134
00:18:18,120 --> 00:18:20,320
Idzie adwokatka.
135
00:18:22,840 --> 00:18:24,480
Dzień dobry.
136
00:18:40,360 --> 00:18:42,520
- Halo?
- To koniec.
137
00:18:42,680 --> 00:18:45,640
Za parę godzin będziesz miał
mundurowych w domu.
138
00:18:46,680 --> 00:18:48,720
Russo cię informuje.
139
00:18:49,320 --> 00:18:51,440
Russo umie słuchać.
140
00:18:52,280 --> 00:18:55,400
Uwierz mi.
Dla ciebie to dobra wiadomość.
141
00:18:55,560 --> 00:18:56,920
Tak?
142
00:18:57,920 --> 00:19:00,920
Wydaj mi Mancusa.
A ja oddam ci więzienie.
143
00:19:01,920 --> 00:19:04,280
San Michele to ważne miejsce.
144
00:19:04,920 --> 00:19:07,880
Wciąż możesz je uratować.
I siebie też.
145
00:19:09,560 --> 00:19:11,880
Mamy już potrzebne informacje.
146
00:19:13,760 --> 00:19:17,120
Mancuso niczego nie udowodni
w sprawie Slim Petroil.
147
00:19:18,000 --> 00:19:19,840
Zastanów się, Bruno.
148
00:19:29,240 --> 00:19:30,760
Prosiłem, żebyś nie wracała.
149
00:19:33,440 --> 00:19:35,680
Chciałam ci to powiedzieć sama.
150
00:19:37,320 --> 00:19:39,040
To mój ojciec.
151
00:19:40,400 --> 00:19:43,840
Opowiedziałam mu o sprawie.
O Fontanie również.
152
00:19:44,000 --> 00:19:45,600
Przykro mi.
153
00:19:54,080 --> 00:19:55,240
W porządku.
154
00:19:55,400 --> 00:19:57,160
Coś jeszcze.
155
00:20:02,880 --> 00:20:05,240
Ja i Lombardo byłyśmy u żony Mancusa.
156
00:20:05,400 --> 00:20:08,120
Zajmowała się energetyką
na poziomie Unii.
157
00:20:08,280 --> 00:20:12,080
Była konsultantką
wielu firm międzynarodowych.
158
00:20:13,080 --> 00:20:15,680
Lobbystka najwyższego szczebla.
159
00:20:16,480 --> 00:20:19,880
Broni interesów zagranicznych
koncernów energetycznych.
160
00:20:20,040 --> 00:20:21,720
Nie zawsze legalnie.
161
00:20:23,000 --> 00:20:26,240
- To znaczy?
- Jeśli firma chce wejść do kraju,
162
00:20:26,400 --> 00:20:28,680
Mancuso tworzy
korzystne warunki zakupu.
163
00:20:28,840 --> 00:20:30,120
I co?
164
00:20:30,280 --> 00:20:32,200
Lombardo zablefowała,
165
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
że mąż
zwalił całą winę na Elisabettę.
166
00:20:36,760 --> 00:20:38,400
I ta się przyznała.
167
00:20:39,280 --> 00:20:41,720
Śledztwo męża
miało obniżyć wartość firmy.
168
00:20:42,880 --> 00:20:47,080
To nieprawda, że Slim Petroil
za lewe paliwa płaciła bronią?
169
00:20:47,240 --> 00:20:48,600
Tak było.
170
00:20:48,760 --> 00:20:52,720
Ale Mancuso nie szukał prawdy,
o której nam mówił.
171
00:20:52,880 --> 00:20:56,360
Chodziło o spadek wartości akcji.
172
00:20:56,920 --> 00:20:59,600
Żeby ktoś taniej kupił firmę.
173
00:21:25,440 --> 00:21:28,320
Wiesz, że moja żona zginęła,
żeby ci pomóc?
174
00:21:29,560 --> 00:21:33,360
Nie żyje, bo chroniła twoją dupę.
Wiesz to, zasrańcu?
175
00:21:33,520 --> 00:21:35,160
Nie wiem, o czym mówisz.
176
00:21:42,680 --> 00:21:45,160
Przestań pieprzyć.
I odpowiadaj na pytania.
177
00:21:45,320 --> 00:21:47,840
Ty i twoja żona
dla kogo pracowaliście?
178
00:21:48,000 --> 00:21:50,240
Dla nikogo, przysięgam.
179
00:21:52,840 --> 00:21:54,320
Zabiję cię.
180
00:21:55,280 --> 00:21:56,640
Dla kogo pracowaliście?
181
00:21:59,800 --> 00:22:02,680
Bruno, proszę! Już dobrze!
182
00:22:07,160 --> 00:22:10,760
Zapłacili mi za dochodzenie
w sprawie Slim Petroil.
183
00:22:11,520 --> 00:22:15,680
Ten, kto miał zyskać, zyskał,
ale nie wiem, kto to.
184
00:22:15,840 --> 00:22:19,000
Nie wiem, co to za ludzie.
Uwierz mi.
185
00:22:22,000 --> 00:22:23,640
Przysięgam.
186
00:23:03,440 --> 00:23:05,200
Co robimy?
187
00:23:07,920 --> 00:23:09,800
Mancuso nas wyrolował.
188
00:23:11,280 --> 00:23:14,800
Chciał tylko
obniżyć wartość Slim Petroil.
189
00:23:14,960 --> 00:23:18,800
- Nie szukał sprawiedliwości.
- Prowadził podwójną grę?
190
00:23:20,040 --> 00:23:22,640
- I nasza robota na nic?
- Nie.
191
00:23:23,360 --> 00:23:26,760
Broniliśmy niewinnego
oskarżonego o zabójstwo.
192
00:23:26,920 --> 00:23:28,680
Verna miał rację.
193
00:23:29,360 --> 00:23:34,360
W tej historii nikt nie ma racji.
Pewne jest, że nas czeka śledztwo.
194
00:23:35,000 --> 00:23:38,400
Chyba że...
wydamy Mancusa Vernie.
195
00:23:39,880 --> 00:23:41,040
Chce pan negocjować?
196
00:23:44,920 --> 00:23:48,520
Verna może sprawić,
że wyjdziemy z tego czyści.
197
00:23:48,680 --> 00:23:52,160
Chce mieć Mancusa,
który nas wykorzystał.
198
00:23:53,000 --> 00:23:55,040
Jeśli się dogadamy, dostarczę mu go.
199
00:23:55,520 --> 00:23:57,920
Wtedy Verna go zabije.
200
00:23:58,080 --> 00:24:00,480
Jak Fontanę i pana żonę.
201
00:24:02,360 --> 00:24:06,560
- Donieśmy na niego.
- Jasne. I też skończymy w pierdlu.
202
00:24:07,000 --> 00:24:10,120
Przejęliśmy więzienie z osadzonymi.
203
00:24:10,280 --> 00:24:13,840
Powiemy w prokuraturze,
że działaliśmy w dobrej wierze?
204
00:24:18,880 --> 00:24:20,720
Nie mamy wyboru.
205
00:24:33,960 --> 00:24:35,480
Gdzie Mancuso?
206
00:24:36,280 --> 00:24:37,880
W środku.
207
00:24:38,600 --> 00:24:41,560
Jadę porozmawiać z twoim szefem.
Ty zostań tutaj.
208
00:24:41,720 --> 00:24:44,120
Jeśli się dogadamy, wydam Macusa.
209
00:24:46,560 --> 00:24:50,240
- Nie taka była umowa.
- Nauczyłem się od Piazzy.
210
00:24:50,400 --> 00:24:52,120
Osłaniam się.
211
00:25:06,520 --> 00:25:08,000
Dobrze.
212
00:25:10,880 --> 00:25:12,400
Jedź z nim.
213
00:25:13,320 --> 00:25:15,200
Ty zostajesz ze mną.
214
00:26:28,240 --> 00:26:29,920
Bruno.
215
00:26:31,880 --> 00:26:34,280
Chcę porozmawiać sam na sam.
216
00:26:34,440 --> 00:26:37,040
To jeden z moich. Zaufany człowiek.
217
00:26:38,120 --> 00:26:40,320
Nie wątpię, ale nalegam.
218
00:26:43,080 --> 00:26:44,720
Wyjdź.
219
00:26:55,000 --> 00:26:57,640
Są tu mikrofony albo kamery?
220
00:26:59,400 --> 00:27:02,520
Nie chcę kolejnych zagrywek
w stylu Piazzy.
221
00:27:04,320 --> 00:27:06,640
Wiesz, że cenię sobie prywatność.
222
00:27:11,840 --> 00:27:13,680
Wydam ci Mancusa.
223
00:27:14,680 --> 00:27:16,520
W zamian chcę odzyskać więzienie.
224
00:27:17,920 --> 00:27:21,040
I ma być jak dawniej.
Dla mnie i dla moich ludzi.
225
00:27:21,200 --> 00:27:23,280
Jak przed zamknięciem.
226
00:27:26,240 --> 00:27:27,400
Dobrze.
227
00:27:29,680 --> 00:27:32,920
I zapomnicie o mnie.
Nie chcę was oglądać.
228
00:27:34,240 --> 00:27:36,160
Zabiłeś moją żonę.
229
00:27:37,320 --> 00:27:40,280
Nie obronisz dobra, nie myśląc o złu.
230
00:27:41,440 --> 00:27:43,560
Powinieneś to wiedzieć.
231
00:27:45,040 --> 00:27:46,920
Zabiłeś Lackovicia.
232
00:27:48,240 --> 00:27:51,160
Oczywiście, że zabiłem.
I wiesz czemu.
233
00:27:52,080 --> 00:27:55,360
I wiesz, że na moim miejscu
zrobiłbyś to samo.
234
00:27:56,880 --> 00:27:59,920
Śmierć Glorii to był wypadek.
235
00:28:00,400 --> 00:28:01,920
Nie powinien się zdarzyć.
236
00:28:05,480 --> 00:28:07,080
A tamtych dwoje?
237
00:28:07,840 --> 00:28:09,160
Zaplanowana śmierć.
238
00:28:09,920 --> 00:28:12,880
Enrica Valeriani była tykającą bombą.
239
00:28:13,640 --> 00:28:16,920
Agentka służb
współpracująca z prokuratorem.
240
00:28:17,960 --> 00:28:19,760
Nie mogła żyć.
241
00:28:20,600 --> 00:28:22,080
A Fontana?
242
00:28:22,760 --> 00:28:25,280
Jemu też był pisany taki koniec.
243
00:28:26,200 --> 00:28:29,080
Z tym, co wiedział o Slim Petroil...
244
00:28:30,040 --> 00:28:32,720
Kret zawsze jest zdrajcą.
245
00:28:33,560 --> 00:28:36,480
A po zdrajcach nikt nie płacze.
246
00:28:37,600 --> 00:28:41,920
A gdybyś i mnie uznał za zdrajcę?
Będziesz respektował naszą umowę?
247
00:28:43,240 --> 00:28:45,240
Zawsze przestrzegam umów.
248
00:28:45,840 --> 00:28:48,200
Nie mogę dać ci tego na piśmie.
249
00:28:49,000 --> 00:28:50,320
Musisz mi zaufać.
250
00:28:52,120 --> 00:28:53,800
Muszę zaufać?
251
00:28:58,320 --> 00:29:00,240
Uważasz się za spryciarza?
252
00:29:02,440 --> 00:29:05,760
Co zamierzałeś zrobić ze mną,
gdy to się skończy?
253
00:29:06,720 --> 00:29:08,800
Znów byś mnie wsadził?
254
00:29:10,280 --> 00:29:12,080
Czy może zabił?
255
00:29:14,720 --> 00:29:19,840
Tymczasem to ja uwolnię się
od ciebie, a ty będziesz siedział.
256
00:29:46,440 --> 00:29:49,080
Trojan może namieszać ci w życiu.
257
00:29:49,240 --> 00:29:51,360
Doświadczyłem tego.
258
00:29:52,680 --> 00:29:56,400
Wystarczyło poprosić Lombardo,
by znów go aktywowała.
259
00:29:57,160 --> 00:29:58,200
Śmieszne, co?
260
00:30:41,480 --> 00:30:44,240
- Dzięki, Piras.
- To ja dziękuję.
261
00:31:05,320 --> 00:31:07,320
- Gdzie jest?
- Śpi.
262
00:31:08,080 --> 00:31:09,640
Dzięki.
263
00:32:26,240 --> 00:32:28,160
Mancuso został zawieszony.
264
00:32:29,080 --> 00:32:32,560
Na razie
jest oskarżony o płatną protekcję.
265
00:32:33,080 --> 00:32:35,800
Jego żona opowiedziała o wszystkim.
266
00:32:36,920 --> 00:32:40,120
O systemie łapówek,
świadczeniu wzajemnych usług.
267
00:32:40,280 --> 00:32:42,520
Pięć lat dostanie na pewno.
268
00:32:42,680 --> 00:32:44,280
Mam nadzieję, że więcej.
269
00:32:45,400 --> 00:32:46,880
A co z tobą?
270
00:32:48,720 --> 00:32:51,120
Postępowanie dyscyplinarne.
271
00:32:51,280 --> 00:32:54,600
Na razie jestem zawieszony,
potem może sąd.
272
00:32:55,240 --> 00:32:57,080
Jestem do dyspozycji.
273
00:32:58,440 --> 00:33:00,160
Bez ojca.
274
00:33:01,800 --> 00:33:02,920
Dzięki.
275
00:33:05,080 --> 00:33:06,520
No to cześć.
276
00:33:08,080 --> 00:33:09,560
Cześć.
277
00:33:27,720 --> 00:33:29,560
Funkcjonariusz tajnych służb
278
00:33:29,720 --> 00:33:33,880
może mieć związek ze śmiercią
Enriki Valeriani ze Slim Petroil.
279
00:33:34,040 --> 00:33:38,680
O zabójstwo niesłusznie oskarżony
był prokurator Vittorio Mancuso.
280
00:33:38,840 --> 00:33:43,040
Prokurator ten miał jednak związek
z innym wątkiem tej sprawy
281
00:33:43,200 --> 00:33:46,520
dotyczącym płatnej protekcji.
282
00:33:46,680 --> 00:33:50,040
Wspierał
zagraniczną firmę energetyczną,
283
00:33:50,200 --> 00:33:51,840
konkurującą z firmą włoską.
284
00:33:52,000 --> 00:33:55,200
Przed sądem stanie także
żona Mancusa, Elisabetta.
285
00:33:55,360 --> 00:33:57,960
Małżonkowie pozostają
w areszcie domowym.
286
00:33:58,120 --> 00:34:03,560
Inny agent służb, Marco Miceli,
miał szantażować Valeriani.
287
00:34:03,720 --> 00:34:08,000
Miceli został tymczasowo aresztowany
i jutro zostanie przesłuchany...
288
00:34:08,159 --> 00:34:09,199
Tato, wyłącz.
289
00:34:11,280 --> 00:34:12,800
Tak.
290
00:34:17,080 --> 00:34:18,920
Jesteś głodna?
291
00:34:51,760 --> 00:34:53,440
Adele.
292
00:34:57,720 --> 00:34:59,400
Chodź ze mną.
293
00:35:01,920 --> 00:35:03,600
Dokąd idziemy?
294
00:35:14,720 --> 00:35:17,120
Wiesz, że to dobre? Niczego sobie.
295
00:35:19,840 --> 00:35:21,240
Lepsze z keczupem.
296
00:35:41,000 --> 00:35:44,240
Mama chciała, żebyśmy wyjechali.
We trójkę.
297
00:35:48,920 --> 00:35:50,760
Pojedziemy we dwoje.
298
00:35:51,880 --> 00:35:55,600
- Wiem, że bez mamy będzie smutno.
- Gorzej niż smutno.
299
00:35:55,760 --> 00:35:57,400
Ohydnie.
300
00:36:07,960 --> 00:36:09,480
Palmiro!
301
00:36:17,040 --> 00:36:18,240
Zaraz wracam.
302
00:36:30,880 --> 00:36:32,120
Podobna do pana.
303
00:36:33,200 --> 00:36:35,280
Na szczęście nie za bardzo.
304
00:36:36,120 --> 00:36:40,160
- Nie pasuje mi pani do fast foodów.
- Każdy ma swoje wady.
305
00:36:41,960 --> 00:36:44,720
Słyszałem,
że Miceli został aresztowany.
306
00:36:44,880 --> 00:36:47,520
Technika piorunochronu.
307
00:36:47,680 --> 00:36:52,520
Wywalili ostatnie koło u wozu...
i Piazza wrócił na swoje.
308
00:36:52,680 --> 00:36:56,240
- Tego chciał.
- Nikt nie robi niczego za darmo.
309
00:36:57,000 --> 00:36:58,160
A Verna?
310
00:37:00,200 --> 00:37:03,560
- Jest nietykalny.
- Co to znaczy?
311
00:37:04,360 --> 00:37:07,320
Na nagraniu mówi,
że zabił trzy osoby.
312
00:37:07,480 --> 00:37:10,520
Wiem. Przenieśli go.
313
00:37:11,360 --> 00:37:14,000
Miałam panu powiedzieć, przepraszam.
314
00:37:20,840 --> 00:37:22,520
Dzięki za pogawędkę.
315
00:37:23,840 --> 00:37:25,560
Testori.
316
00:37:25,720 --> 00:37:29,400
Tak czy owak
ja i pan nie zostaliśmy przyjaciółmi.
317
00:37:29,560 --> 00:37:31,240
Myślałem, że tak.
318
00:37:32,680 --> 00:37:36,200
Na tym nagraniu
pan też przyznaje się do zabójstwa.
319
00:37:39,840 --> 00:37:42,160
Ciągle mnie pani zaskakuje.
320
00:37:43,720 --> 00:37:47,040
Naprawdę z przynęty
chce pani zrobić dowód?
321
00:37:48,760 --> 00:37:52,640
Gdybym nie palnął tej bzdury,
Verna by nie przemówił.
322
00:37:53,280 --> 00:37:55,080
Nawet nie doszłoby do procesu.
323
00:37:56,880 --> 00:37:59,400
Pan się wcale nie zmienia.
324
00:38:00,680 --> 00:38:03,200
Już pani kiedyś powiedziałem...
325
00:38:03,800 --> 00:38:06,160
proszę sobie znaleźć inną obsesję.
326
00:39:27,480 --> 00:39:29,360
Ktoś dzwoni.
327
00:39:34,680 --> 00:39:36,200
Już idę.
328
00:39:36,840 --> 00:39:38,600
Dokąd?
329
00:39:38,760 --> 00:39:40,880
Na dół. Zaraz wracam.
330
00:39:55,600 --> 00:39:57,960
Dzięki, że pani przyjechała.
331
00:40:00,640 --> 00:40:03,200
Czemu nie przyjechała pani do sądu?
332
00:40:04,880 --> 00:40:07,360
Chciałam mieć pewność,
że mogę pani zaufać.
333
00:40:09,200 --> 00:40:11,720
Czemu się pani odezwała?
334
00:40:13,560 --> 00:40:15,240
Chcę powiedzieć o zabójstwie.
335
00:40:17,360 --> 00:40:18,840
Swoim czy Testoriego?
336
00:40:25,280 --> 00:40:26,520
Coś pani pokażę.
337
00:40:29,800 --> 00:40:31,360
Dostałam przed chwilą.
338
00:40:34,720 --> 00:40:37,040
Uważasz, że zabiłem człowieka?
339
00:40:39,120 --> 00:40:41,160
Chcesz wiedzieć?
340
00:40:41,320 --> 00:40:43,560
Tak, chcę wiedzieć.
341
00:40:44,800 --> 00:40:47,120
Tak, zabiłem go.
342
00:40:49,600 --> 00:40:51,440
Mylę się czy to pani?
343
00:42:22,800 --> 00:42:24,520
Dzień dobry.
344
00:42:25,000 --> 00:42:26,600
Podpis tutaj.
345
00:42:30,760 --> 00:42:32,480
Dzięki. Miłej podróży.
346
00:42:44,840 --> 00:42:46,600
Dzień dobry.
347
00:44:57,960 --> 00:45:01,760
Tekst: Grzegorz Janiak24303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.