Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,341 --> 00:00:08,926
Bisher bei Harlem...
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,678
Ich bin 12 Wochen schwanger?
3
00:00:10,761 --> 00:00:14,682
Das könnte Ihre einzige Chance sein,
ein Kind zu bekommen.
4
00:00:14,765 --> 00:00:17,101
Sie sind überwältigend, auf die beste Art.
5
00:00:17,184 --> 00:00:19,770
-Ich versaue Ihr Leben.
-Entscheiden Sie anders.
6
00:00:19,854 --> 00:00:22,022
Quinn. Kennst du meinen Freund Seth?
7
00:00:22,106 --> 00:00:25,776
Wir wurden bei der Suche
nach einer Location aufgehalten.
8
00:00:25,860 --> 00:00:28,946
Eine Hochzeit sollte intim sein,
keine Riesenproduktion.
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,030
Kennst du Angie?
10
00:00:30,114 --> 00:00:32,783
Der Look ist von Quinn Joseph,
meiner neuen Stylistin.
11
00:00:32,867 --> 00:00:35,286
Andere werden auch überraschend schwanger.
12
00:00:35,369 --> 00:00:37,455
Wir müssen nichts entscheiden.
13
00:00:38,289 --> 00:00:39,165
Sondern ich.
14
00:00:39,248 --> 00:00:41,625
Wir haben vier Embryos.
15
00:00:42,585 --> 00:00:44,837
CAMILLE
Die Angst soll mich nicht davon abhalten,
16
00:00:44,920 --> 00:00:47,006
Mutter zu werden. Glückwunsch, Dad.
17
00:01:01,812 --> 00:01:04,106
Kapitel vier: Kommunikation.
18
00:01:05,775 --> 00:01:08,527
Wie wir eine Verbindungzu anderen herstellen,
19
00:01:08,611 --> 00:01:10,029
ist Teil unserer Erfahrung.
20
00:01:11,989 --> 00:01:13,866
Auf einer gemeinsamen Wellenlänge...
21
00:01:15,034 --> 00:01:17,453
Hast du mein Lieblingsgetränk bestellt?
22
00:01:17,536 --> 00:01:18,871
Chai Latte.
23
00:01:19,497 --> 00:01:22,666
Besonders dirty, natürlich.
24
00:01:23,334 --> 00:01:24,877
So, wie ich es mag.
25
00:01:24,960 --> 00:01:27,004
...kann Kommunikation leicht sein.
26
00:01:27,087 --> 00:01:29,006
-Paar-Challenge!
-Blick vor.
27
00:01:29,215 --> 00:01:32,134
Balance und Erdung sind alles.
28
00:01:32,426 --> 00:01:34,136
-Ok?
-Hast du's?
29
00:01:34,220 --> 00:01:36,138
Warte. Ich rutsche. Ich hab's nicht.
30
00:01:36,222 --> 00:01:37,389
Sie kann lustig sein.
31
00:01:42,102 --> 00:01:43,854
Zieh dein Adamskostüm an.
32
00:01:44,855 --> 00:01:46,732
Sie kann auch sexy sein.
33
00:01:49,735 --> 00:01:52,238
IAN
Die Angst soll mich nicht davon abhalten,
34
00:01:52,321 --> 00:01:55,783
Mutter zu werden. Glückwunsch, Dad.
35
00:01:55,866 --> 00:01:57,868
Ich kann es nicht erwarten... Mama.
36
00:01:58,410 --> 00:01:59,787
In solchen Momenten
37
00:01:59,870 --> 00:02:02,248
ist die Welt in Ordnung.
38
00:02:05,084 --> 00:02:06,502
$1600?
39
00:02:07,002 --> 00:02:10,047
Kommunikation kann auchein Spielverderber sein.
40
00:02:10,130 --> 00:02:11,757
Ja, Miss Parks.
41
00:02:11,841 --> 00:02:14,885
Die Versicherung scheint
nicht mehr gültig zu sein.
42
00:02:14,969 --> 00:02:16,428
Haben Sie eine andere?
43
00:02:16,512 --> 00:02:19,515
Nein. Ich lehre zwar nicht mehr
an der Columbia,
44
00:02:19,598 --> 00:02:21,767
aber sollte bis Jahresende
versichert sein.
45
00:02:21,851 --> 00:02:24,311
-Sind Sie sicher?
-Ich kann nichts tun.
46
00:02:24,395 --> 00:02:26,063
Falls es ein Irrtum ist,
47
00:02:26,146 --> 00:02:28,566
wenden Sie sich an den Arbeitgeber.
48
00:02:28,649 --> 00:02:31,110
Ok. Egal. Ich finde schon eine Lösung.
49
00:02:31,193 --> 00:02:33,529
Ich habe sowieso keinen Termin.
50
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
Ich mache nur einen Bluttest.
51
00:02:35,364 --> 00:02:37,116
Ja, wie gesagt,
52
00:02:37,199 --> 00:02:40,035
-der nicht invasive pränatale Test...
-Dieser.
53
00:02:40,119 --> 00:02:42,705
...kostet ohne Versicherung ist 1600.
54
00:02:42,788 --> 00:02:43,706
Wie bitte?
55
00:02:43,789 --> 00:02:45,749
Manchmal ergibt nichts einen Sinn.
56
00:02:46,709 --> 00:02:48,669
Arztbesuch: $250.
57
00:02:49,169 --> 00:02:51,463
Untersuchung: $175.
58
00:02:51,547 --> 00:02:53,257
Die Untersuchung ist nicht dabei?
59
00:02:53,340 --> 00:02:55,801
-Nein.
-Wer kann sich das leisten?
60
00:02:55,885 --> 00:02:57,303
Viele haben Versicherungen.
61
00:02:57,386 --> 00:02:59,555
Wir sagten gerade, ich habe keine.
62
00:02:59,638 --> 00:03:02,141
Die Bedeutung geht irgendwie verloren.
63
00:03:02,224 --> 00:03:04,310
Ihr Ehemann kann Sie mitversichern,
64
00:03:04,393 --> 00:03:06,478
oder Ihr Partner kann etwas beisteuern.
65
00:03:07,021 --> 00:03:08,230
Ich könnte fragen.
66
00:03:08,814 --> 00:03:11,650
Möchten Sie den Test heute machen?
67
00:03:12,067 --> 00:03:12,943
Ja.
68
00:03:13,027 --> 00:03:16,697
Plötzlich ist die Weltnicht mehr in Ordnung.
69
00:03:19,241 --> 00:03:24,121
CAMILLE
Können wir heute reden?
70
00:03:24,204 --> 00:03:26,874
IAN
Ja, lass uns reden.
71
00:03:27,499 --> 00:03:29,376
Ok. Wie war es?
72
00:03:29,460 --> 00:03:32,046
Mann, bei The View
sind sie total ausgeflippt
73
00:03:32,129 --> 00:03:35,382
wegen meiner supergeilen Stylistin,
Quinn Joseph.
74
00:03:35,466 --> 00:03:37,801
Ich kann die Folge kaum erwarten.
75
00:03:38,510 --> 00:03:40,804
Nach dem Shopping
für meinen neuen Kunden.
76
00:03:40,888 --> 00:03:44,433
Dein bester Kunde, dein sexiester Kunde.
77
00:03:44,516 --> 00:03:45,851
Vielleicht nicht lange,
78
00:03:45,935 --> 00:03:49,188
denn mein Handy
hat den ganzen Morgen geglüht.
79
00:03:49,271 --> 00:03:50,147
Richtig so.
80
00:03:50,230 --> 00:03:52,608
Die Leute wollen das Beste. Das bist du.
81
00:03:52,691 --> 00:03:54,735
Mit Carli sah ich nie so gut aus.
82
00:03:54,818 --> 00:03:55,945
Wer ist Carli?
83
00:03:56,028 --> 00:03:58,530
Mein Ex-Stylistin,
die mich letztens sitzen ließ.
84
00:03:58,614 --> 00:04:02,409
Hätte sie es nicht getan,
hätte ich nie gewusst, wie toll du bist.
85
00:04:02,493 --> 00:04:06,705
Danke, dass du mich
überall bekannt machst.
86
00:04:06,789 --> 00:04:10,084
Styling war nie mein Ding,
aber es macht Spaß.
87
00:04:10,751 --> 00:04:11,794
So wie du.
88
00:04:11,877 --> 00:04:15,172
Sag mal, möchtest du denn
morgen noch mehr Spaß haben?
89
00:04:15,255 --> 00:04:16,090
Ich bin dabei.
90
00:04:17,716 --> 00:04:18,634
Tschüss.
91
00:04:28,852 --> 00:04:31,063
Tye, zehn Minuten bis zum Meeting.
92
00:04:31,146 --> 00:04:32,731
Soll ich es verschieben?
93
00:04:32,815 --> 00:04:34,650
Nein, ich komme.
94
00:04:35,985 --> 00:04:37,945
Gerade noch mal gerettet.
95
00:04:38,654 --> 00:04:41,407
Du bringst mich dazu,
mein Zölibat zu brechen.
96
00:04:48,122 --> 00:04:52,418
-Tut mir leid. Es ist nur...
-Nein. Keine Entschuldigung.
97
00:04:54,128 --> 00:04:55,921
So erregt ich auch bin...
98
00:04:57,798 --> 00:04:59,383
Du sollst dich wohlfühlen.
99
00:05:02,052 --> 00:05:06,515
Du hast seit deiner letzten Sache
viel durchgemacht.
100
00:05:06,598 --> 00:05:09,685
Also... nimm dir Zeit.
101
00:05:12,521 --> 00:05:13,647
Ich mag dich.
102
00:05:15,024 --> 00:05:15,983
Ich kann warten.
103
00:05:17,067 --> 00:05:21,196
Diese Aufrichtigkeitsnummer
ist total sexy.
104
00:05:22,322 --> 00:05:25,993
Die alte Tye würde dich jetzt
die Beine spreizen lassen.
105
00:05:26,994 --> 00:05:31,707
Ich habe das Gefühl,
die neue Tye wird das Warten wert sein.
106
00:05:40,716 --> 00:05:42,468
Sie spüren das, oder?
107
00:05:42,551 --> 00:05:47,181
Das ist die Energie von allen Events,
die hier im Cipriani abgehalten wurden.
108
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
Können Sie sie spüren? Ich spüre sie.
109
00:05:49,391 --> 00:05:51,977
Und wie ich sie spüre!
110
00:05:52,061 --> 00:05:55,105
Sie ist so spürbar, oder?
111
00:05:55,189 --> 00:05:59,151
Rihannas Stiftung hat hier
eine Gala abgehalten.
112
00:05:59,234 --> 00:06:03,947
Die UNO hatte hier
ein internationales Irgendwas,
113
00:06:04,031 --> 00:06:05,574
und die Liste geht weiter.
114
00:06:05,657 --> 00:06:09,286
Promi-Hochzeiten, Geburtstage,
sogar eine Brit Mila,
115
00:06:09,369 --> 00:06:12,372
eine VIP-Beschneidung.
116
00:06:12,456 --> 00:06:14,583
Energie.
117
00:06:14,666 --> 00:06:17,044
Und jemand, ich kann nicht sagen, wer,
118
00:06:17,127 --> 00:06:20,172
ein Kunde, ein anspruchsvoller Albtraum,
119
00:06:20,255 --> 00:06:21,465
buchte seine Hochzeit.
120
00:06:21,548 --> 00:06:24,885
Aber er musste sie
wegen seinem Tourneeplan verschieben.
121
00:06:25,552 --> 00:06:27,012
Sie können den Saal haben.
122
00:06:27,096 --> 00:06:30,140
-Wir wollen ihn unbedingt.
-Ja!
123
00:06:30,224 --> 00:06:34,228
Angie und ich möchten kurz darüber reden,
bevor wir entscheiden.
124
00:06:34,311 --> 00:06:35,395
Möchten wir?
125
00:06:35,479 --> 00:06:37,523
Nehmen Sie sich Zeit.
126
00:06:38,065 --> 00:06:39,108
Die Energie.
127
00:06:39,942 --> 00:06:41,693
Liebling, es ist riesig.
128
00:06:41,777 --> 00:06:43,987
-Ja.
-Wie eine Konzerthalle.
129
00:06:44,071 --> 00:06:48,117
Das ist es. Ich sah SZA hier
vor einigen Monaten, sie war perfekt.
130
00:06:49,868 --> 00:06:52,996
Ange... Ich möchte,
dass wir eine tolle Hochzeit haben,
131
00:06:53,080 --> 00:06:55,833
aber es fühlt sich wie ein Riesending an.
132
00:06:55,916 --> 00:06:58,168
Genau darauf hatte ich Lust.
133
00:06:58,252 --> 00:06:59,753
Gibt es eine andere Option?
134
00:07:00,754 --> 00:07:02,005
Einen Kompromiss.
135
00:07:02,089 --> 00:07:03,382
Was bedeutet das?
136
00:07:05,509 --> 00:07:06,844
"Kompromiss"?
137
00:07:06,927 --> 00:07:08,178
Liebling, ich liebe dich.
138
00:07:08,262 --> 00:07:10,097
-Ich dich.
-Du sollst glücklich sein.
139
00:07:10,180 --> 00:07:11,640
-Ja.
-Es muss etwas
140
00:07:11,723 --> 00:07:15,144
zwischen Standesamt für 20
und Konzerthalle für 500 geben.
141
00:07:15,227 --> 00:07:17,479
Wie lautet das Urteil?
142
00:07:17,563 --> 00:07:18,981
"Ja" oder "ja, verdammt"?
143
00:07:19,064 --> 00:07:22,067
Wir brauchen noch einen Tag,
um darüber zu reden.
144
00:07:22,151 --> 00:07:23,569
-Sicher.
-Danke.
145
00:07:35,581 --> 00:07:37,082
-Hey.
-Hey.
146
00:07:37,916 --> 00:07:40,752
Viele unerwartete Besuche
in der letzten Zeit.
147
00:07:41,879 --> 00:07:44,298
Ich habe dir geschrieben,
wir sollten reden.
148
00:07:44,381 --> 00:07:47,092
Du hast Ja gesagt,
mein Besuch war inbegriffen.
149
00:07:47,176 --> 00:07:48,677
Wenn wir Zeit dafür finden.
150
00:07:48,760 --> 00:07:50,846
Ich habe begriffen, mit dem Baby-Zeug
151
00:07:50,929 --> 00:07:52,306
wird man nicht vorgewarnt.
152
00:07:52,389 --> 00:07:54,600
Du solltest das auch lernen.
153
00:07:54,683 --> 00:07:55,559
Ist alles ok?
154
00:07:55,642 --> 00:07:58,145
Ja, es geht ihm gut. Darum geht es nicht.
155
00:07:58,228 --> 00:08:01,648
Es ist nur...
Wir sollten einige Dinge klarstellen.
156
00:08:01,732 --> 00:08:06,236
Schatz. Das Entremet wird
bald fertig sein, es ist einfach köstlich.
157
00:08:06,320 --> 00:08:07,696
-Hier, das Mousse.
-Ja?
158
00:08:08,614 --> 00:08:09,531
Ja?
159
00:08:09,615 --> 00:08:12,034
Die Textur ist perfekt.
160
00:08:12,117 --> 00:08:14,244
Meins ist immer so körnig.
161
00:08:14,328 --> 00:08:16,205
Weil du die Sahne zu lange schlägst.
162
00:08:18,707 --> 00:08:19,833
Ich lasse euch reden.
163
00:08:19,917 --> 00:08:23,045
Sie sind bald fertig,
man muss sie essen...
164
00:08:23,128 --> 00:08:25,464
Wenn sie frisch sind.
Ich weiß. Verstanden.
165
00:08:25,881 --> 00:08:27,674
-Ok.
-Danke. Bin gleich da.
166
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Ok. Tschüss, Camille.
167
00:08:29,718 --> 00:08:30,552
Ok. Tschüss.
168
00:08:31,970 --> 00:08:36,016
Ich hatte gehofft, dass unser Gespräch
nicht nur eine Minute dauert,
169
00:08:36,099 --> 00:08:37,351
aber so ist es wohl.
170
00:08:37,434 --> 00:08:39,895
Nein, sie ist...
Sie ist eine tolle Konditorin,
171
00:08:39,978 --> 00:08:42,648
es ist ihr wichtig,
dass ich rechtzeitig...
172
00:08:42,731 --> 00:08:44,650
Wie auch immer.
Willst du reinkommen?
173
00:08:44,733 --> 00:08:46,443
Hier draußen ist es zu kalt.
174
00:08:46,526 --> 00:08:49,238
Deine Freundin
backt diese wichtigen Sachen.
175
00:08:49,321 --> 00:08:51,156
Daher sage ich: "Nein, danke."
176
00:08:51,949 --> 00:08:53,992
Gut, dann bleiben wir draußen.
177
00:08:56,078 --> 00:08:57,120
Camille.
178
00:08:57,871 --> 00:08:59,790
Ich wollte von meinem Termin erzählen,
179
00:08:59,873 --> 00:09:02,376
aber ich sollte vorher anrufen,
wenn ich mit dir
180
00:09:02,459 --> 00:09:04,294
über unser Baby reden will.
181
00:09:04,378 --> 00:09:06,755
Du solltest anrufen,
Portia lebt jetzt hier.
182
00:09:06,838 --> 00:09:07,714
Nicht als Gast.
183
00:09:07,798 --> 00:09:09,383
Was? Sie lebt jetzt hier?
184
00:09:09,466 --> 00:09:11,385
Ich sagte doch, es ist ernst.
185
00:09:11,468 --> 00:09:15,180
Ok? Wir wollen
eine eigene Familie gründen.
186
00:09:15,681 --> 00:09:16,682
Warte.
187
00:09:17,140 --> 00:09:19,851
Du meinst, dass Portia auch schwanger ist?
188
00:09:19,935 --> 00:09:22,854
Sie ist nicht schwanger, aber wir haben...
189
00:09:24,314 --> 00:09:25,482
...Embryos erzeugt.
190
00:09:25,565 --> 00:09:27,734
Wie bitte? Ian, meinst du das ernst?
191
00:09:27,818 --> 00:09:30,862
Als wir anfingen, wusste ich nicht,
dass du schwanger bist.
192
00:09:30,946 --> 00:09:33,156
Als ich dir sagte,
dass ich schwanger bin,
193
00:09:33,240 --> 00:09:35,867
wusstest du,
dass du ein Kind mit Portia machst,
194
00:09:35,951 --> 00:09:36,952
und sagtest nichts?
195
00:09:37,035 --> 00:09:38,495
Du warst dir nicht sicher.
196
00:09:38,578 --> 00:09:41,164
-Na und?
-Sollte ich ein Drama daraus machen?
197
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
Ich sollte es wissen.
198
00:09:43,166 --> 00:09:44,543
Das betrifft nur uns beide.
199
00:09:44,626 --> 00:09:47,170
Nein, Nigga, es betrifft dich und mich.
200
00:09:47,254 --> 00:09:50,048
Hätte ich gewusst,
dass du jede Eizelle befruchtest...
201
00:09:50,132 --> 00:09:52,342
-Das ist nicht fair.
-Nein, ist es nicht.
202
00:09:52,843 --> 00:09:55,262
Ich entschied mit begrenzter Information.
203
00:09:55,345 --> 00:09:58,390
Deine Eier waren nicht stark genug,
um ehrlich zu sein.
204
00:09:58,932 --> 00:10:00,392
Stärke der Eier, wow.
205
00:10:00,475 --> 00:10:01,643
-Ja.
-Egal.
206
00:10:01,727 --> 00:10:04,354
Ian, es ist nicht egal.
207
00:10:04,438 --> 00:10:05,689
Es ist ein Baby.
208
00:10:06,315 --> 00:10:07,441
Es ist unser Baby.
209
00:10:09,526 --> 00:10:10,444
Gut.
210
00:10:13,447 --> 00:10:14,448
Mein Fehler.
211
00:10:16,033 --> 00:10:17,284
Dein Fehler?
212
00:10:17,367 --> 00:10:18,243
Ja, mein Fehler.
213
00:10:18,327 --> 00:10:19,995
Du sagst nichts außer...
214
00:10:20,078 --> 00:10:21,747
Weißt du was?
215
00:10:21,872 --> 00:10:24,207
Ich gehe,
bevor ich zum Verbrecher werde.
216
00:10:25,792 --> 00:10:29,004
Embryos. Macht Ian jetzt auf Nick Cannon?
217
00:10:29,087 --> 00:10:31,298
-Süße!
-Warum die Eile?
218
00:10:31,381 --> 00:10:32,257
Das macht Sinn.
219
00:10:34,301 --> 00:10:37,637
Nicht Ian und sein Lil-Wayne-Scheiß,
aber der Planungsteil.
220
00:10:38,013 --> 00:10:39,598
Als ich meine Eizellen einfror,
221
00:10:39,681 --> 00:10:41,516
sagte Dr. Lisbon, dass Embryos
222
00:10:41,600 --> 00:10:44,186
mehr Chancen hätten
als eingefrorene Eizellen,
223
00:10:44,269 --> 00:10:46,563
wenn man mein Alter mit einbezieht.
224
00:10:46,646 --> 00:10:49,024
Wirklich? Ich bin so alt wie du.
225
00:10:49,107 --> 00:10:51,026
Sollte ich Embryos einfrieren?
226
00:10:51,109 --> 00:10:53,862
Das Einfrieren von Eizellen
überfordert mich schon.
227
00:10:53,945 --> 00:10:55,655
Du musst es dir leisten können.
228
00:10:55,739 --> 00:10:57,532
Du hättest mich anrufen sollen.
229
00:10:57,616 --> 00:10:58,909
Meine Schwägerin
230
00:10:58,992 --> 00:11:01,244
hätte es für $50 und 'nen Drink gemacht.
231
00:11:01,328 --> 00:11:02,871
Süße, gib mir ihre Nummer.
232
00:11:02,954 --> 00:11:04,331
-Angie.
-Nein.
233
00:11:04,414 --> 00:11:08,460
Während der Schwangerschaft gibt's keine
improvisierte medizinische Versorgung.
234
00:11:09,336 --> 00:11:10,879
Versicherst du dich neu?
235
00:11:11,922 --> 00:11:15,300
Ich bin jetzt Freelancer,
ich brauche eine Freelancer-Versicherung,
236
00:11:15,384 --> 00:11:18,011
die kostet ein Vermögen
und deckt nichts ab.
237
00:11:18,095 --> 00:11:20,472
-Was ist mit Medicaid?
-Ich weiß nicht,
238
00:11:20,555 --> 00:11:23,642
ob ich berechtigt bin,
und erfahre es erst in sechs Wochen.
239
00:11:26,895 --> 00:11:29,773
Halb New York will mich jetzt
als Stylistin haben,
240
00:11:29,856 --> 00:11:31,733
mein DM-Fach glüht also.
241
00:11:32,609 --> 00:11:35,695
Boss-Bitch-Stylisten-Level freigeschaltet.
242
00:11:35,779 --> 00:11:38,323
-Bitch!
-Mach die Tür auf, Baby.
243
00:11:38,407 --> 00:11:40,367
Ok. Hey, Moment.
244
00:11:40,450 --> 00:11:43,203
Was trägt denn Future alias Ian bei?
245
00:11:43,912 --> 00:11:46,623
Ich ging zu ihm, um darüber zu sprechen,
246
00:11:46,706 --> 00:11:50,919
aber da er nichts über die Embryos
gesagt hatte, ging es nach hinten los.
247
00:11:51,545 --> 00:11:53,296
Ruf ihn an.
248
00:11:53,380 --> 00:11:55,257
Ich will nicht mit ihm sprechen.
249
00:11:55,340 --> 00:11:57,384
Es geht um das Baby.
250
00:11:57,467 --> 00:12:00,303
Ich werde mich allein darum kümmern.
251
00:12:00,387 --> 00:12:03,765
Camille, tut mir leid.
Ich muss Tye zustimmen.
252
00:12:03,849 --> 00:12:05,559
Ihr sollt mir den Rücken stärken.
253
00:12:05,642 --> 00:12:06,643
Das tun wir!
254
00:12:06,726 --> 00:12:09,146
Wir denken an das Baby.
Es geht nicht um dich.
255
00:12:09,229 --> 00:12:12,357
Alles klar. Ist angekommen. Verstanden.
256
00:12:12,441 --> 00:12:14,151
Aber ich schaffe das. Ok?
257
00:12:14,234 --> 00:12:15,735
Ich bitte meine Lektorin
258
00:12:15,819 --> 00:12:17,696
um noch einen Vorschuss.
259
00:12:17,779 --> 00:12:19,531
Das gefällt mir. Gute Idee.
260
00:12:19,614 --> 00:12:20,824
-Ok.
-Danke.
261
00:12:22,075 --> 00:12:23,285
Camille...
262
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
Wir halten dir den Rücken frei.
263
00:12:27,914 --> 00:12:29,124
Ich weiß.
264
00:12:32,586 --> 00:12:34,379
Und jetzt hole ich mir die Knete!
265
00:12:34,463 --> 00:12:36,047
-Sehr schön!
-Ja.
266
00:12:36,131 --> 00:12:37,048
Das war so süß.
267
00:12:37,132 --> 00:12:39,718
Ich hole mir das Geld! Wünscht mir Glück.
268
00:12:39,801 --> 00:12:42,053
-Tschüss.
-Alles klar.
269
00:12:42,137 --> 00:12:43,638
Ich muss dafür bezahlen.
270
00:12:43,722 --> 00:12:46,725
Quinn, kannst du
das Telefon stummschalten?
271
00:12:46,808 --> 00:12:49,186
Oh mein Gott, sei nicht eifersüchtig,
272
00:12:49,269 --> 00:12:52,814
nur weil ich jetzt New Yorks
beste Stylistin bin.
273
00:12:52,898 --> 00:12:55,108
Du bist seit zwei Stunden Stylistin.
274
00:12:55,192 --> 00:12:57,402
-Ok.
-Wir können auch Karrierefrauen sein.
275
00:12:57,486 --> 00:12:59,613
-Oh mein Gott.
-Was?
276
00:12:59,696 --> 00:13:00,780
Quinnie.
277
00:13:00,906 --> 00:13:02,908
Warum reden die Leute
schlecht über mich?
278
00:13:03,492 --> 00:13:06,828
Quinn Joseph, du kamst herund hast meine Kunden weggeschnappt.
279
00:13:06,912 --> 00:13:09,122
Wo bleibt die Solidarität, Schwesterherz?
280
00:13:10,373 --> 00:13:13,335
{\an8} Seth, du trägst jetzt tolle Anzügeim europäischen Schnitt,
281
00:13:13,418 --> 00:13:16,213
{\an8} aber wer hat dichaus den Jogginghosen befreit? Ich.
282
00:13:16,296 --> 00:13:18,131
{\an8} Lass mich das richtigstellen.
283
00:13:18,215 --> 00:13:21,676
{\an8} Diese kitschige Geschichte,dass ich dich hängen gelassen habe?
284
00:13:21,760 --> 00:13:22,928
{\an8} Das ist falsch.
285
00:13:23,011 --> 00:13:25,138
{\an8} Du Dummkopf hast dein Gepäck verloren.
286
00:13:25,222 --> 00:13:26,473
{\an8} Du bist zu alt dafür.
287
00:13:26,556 --> 00:13:28,225
Darum geht es nicht.
288
00:13:28,308 --> 00:13:31,436
Du willst Quinn Josephzu deinem Harem hinzufügen.
289
00:13:31,520 --> 00:13:33,772
Füg Quinn doch hinzu,ohne mir zu schaden.
290
00:13:33,855 --> 00:13:36,191
Ist das zu viel verlangt?
291
00:13:36,274 --> 00:13:38,902
Wisst ihr was?Carli hat heute Zeit. Was geht?
292
00:13:38,985 --> 00:13:41,029
Oh Scheiße.
293
00:13:41,112 --> 00:13:43,698
Oh mein Gott. Ich habe wohl Mist gebaut.
294
00:13:43,782 --> 00:13:47,327
Nein, definitiv nicht.
Carli hat Mist gebaut.
295
00:13:47,410 --> 00:13:49,996
Jetzt will sie im Internet
Solidarität fordern?
296
00:13:50,080 --> 00:13:52,290
Verpiss dich, "Schwesterherz".
297
00:13:52,374 --> 00:13:54,751
Aber sie hatte nicht ganz unrecht.
298
00:13:54,834 --> 00:13:57,170
Quinn wirkt nicht gerade schwesterlich.
299
00:13:57,254 --> 00:14:00,215
Die Leute sagen,
ich tue, als ob ich hellhäutig sei?
300
00:14:01,675 --> 00:14:03,593
Was bedeutet das?
301
00:14:03,677 --> 00:14:04,636
-Das!
-Das!
302
00:14:05,345 --> 00:14:08,223
Mädels, ich bin hellhäutig. Ok?
303
00:14:08,306 --> 00:14:10,350
Was soll ich dagegen tun?
304
00:14:10,433 --> 00:14:13,520
Vielleicht aufhören,
Kundenstämme zu kolonialisieren.
305
00:14:13,603 --> 00:14:14,688
-Angie!
-Ich mein nur.
306
00:14:14,771 --> 00:14:16,523
Ok! Du willst der Boss sein?
307
00:14:16,606 --> 00:14:19,526
Du musst zurückschlagen
und die Dinge richtigstellen.
308
00:14:19,609 --> 00:14:23,196
Zieh einen Blazer an, mit starken Farben,
kein Rosa oder Pastell,
309
00:14:23,280 --> 00:14:28,201
denn Pastell liefert keine "Carli,
leg dich nicht mit mir an"-Energie.
310
00:14:28,285 --> 00:14:30,120
Ich habe diese Energie nicht.
311
00:14:30,203 --> 00:14:32,789
-Das ist wahr.
-Was soll ich tun?
312
00:14:33,999 --> 00:14:35,166
Wisst ihr was?
313
00:14:35,250 --> 00:14:36,876
Seth wollte sich darum kümmern.
314
00:14:36,960 --> 00:14:38,128
Hat er es getan?
315
00:14:38,211 --> 00:14:41,548
Denn in den Kommentaren
machen sie dich immer noch fertig.
316
00:14:41,631 --> 00:14:45,552
Du kannst nicht darauf warten,
dass Seth das Problem für dich löst.
317
00:14:45,635 --> 00:14:46,469
Das ist Fakt.
318
00:14:46,553 --> 00:14:50,265
Carli fordert dich heraus, du musst
mit ihr von Frau zu Frau sprechen.
319
00:14:51,141 --> 00:14:52,559
Ich weiß nicht.
320
00:14:52,642 --> 00:14:56,938
Ich weiß, es ist unangenehm,
sich zu exponieren,
321
00:14:57,022 --> 00:15:00,734
aber manche Dinge
kann man nicht vermeiden.
322
00:15:01,401 --> 00:15:03,695
Man muss sich ihnen stellen.
323
00:15:05,697 --> 00:15:09,117
Danke, dass Sie sich
Zeit für mich genommen haben.
324
00:15:09,200 --> 00:15:12,037
Ich mag es, wenn Schriftsteller
meine Gedanken wollen.
325
00:15:12,120 --> 00:15:14,998
So können wir eine Beziehung aufbauen.
326
00:15:15,874 --> 00:15:18,209
Ja, sicher.
327
00:15:19,377 --> 00:15:22,172
Ich habe erst
drei Kapitel beendet, also...
328
00:15:22,255 --> 00:15:23,590
Darf ich "wow" sagen?
329
00:15:23,673 --> 00:15:26,092
Sie waren traumhaft.
Nicht wie beim Einschlafen.
330
00:15:26,176 --> 00:15:27,802
Eher: "Ist es echt so gut?"
331
00:15:27,886 --> 00:15:30,972
Teilweise ein bisschen angestrengt,
aber wirklich gut.
332
00:15:31,056 --> 00:15:32,974
Moment. Angestrengt?
333
00:15:34,643 --> 00:15:39,731
Ok. Aber es hat Ihnen gefallen,
also... juhu.
334
00:15:41,191 --> 00:15:44,110
Ich habe einen Teil abgegeben,
ich wollte wissen...
335
00:15:44,194 --> 00:15:45,904
Ob ich Anmerkungen hätte. Ja.
336
00:15:45,987 --> 00:15:51,451
Ich hätte es gerne
ein bisschen plauderhafter,
337
00:15:51,534 --> 00:15:54,245
weniger akademisch.
338
00:15:54,329 --> 00:15:57,666
Für das Publikum spielen,
wie man am Theater sagt.
339
00:15:57,749 --> 00:16:00,335
Ich arbeite auch mit Dramatikern.
Nicht freiwillig.
340
00:16:00,877 --> 00:16:03,046
Ok. Ja.
341
00:16:03,129 --> 00:16:06,800
Ja, das kann ich ganz sicher.
342
00:16:06,883 --> 00:16:08,468
Ich bin heute hier, weil...
343
00:16:08,551 --> 00:16:11,096
Haben Sie einen Titel gefunden?
344
00:16:11,888 --> 00:16:14,641
Ja. Tatsächlich...
345
00:16:15,266 --> 00:16:18,687
Gedanken zum Thema Sex, Liebe und Dating:
346
00:16:18,770 --> 00:16:21,106
Wie die Anthropologie uns dabei hilft,
347
00:16:21,189 --> 00:16:24,526
das Beste aus der Liebe zu machen.
348
00:16:24,609 --> 00:16:25,777
-Wunderbar.
-Ja.
349
00:16:25,860 --> 00:16:27,737
Arbeiten Sie weiter an diesem Titel.
350
00:16:29,989 --> 00:16:31,574
Bekomme ich einen Vorschuss?
351
00:16:34,119 --> 00:16:35,662
Sie sind sehr direkt.
352
00:16:36,913 --> 00:16:40,667
Sehen wir mal.
Wenn Sie die Kapitel abliefern.
353
00:16:40,750 --> 00:16:44,170
Ok, ich habe schon drei Kapitel abgegeben.
354
00:16:44,254 --> 00:16:45,839
Wann bekomme ich den Scheck?
355
00:16:45,922 --> 00:16:48,091
Wenn Sie die restlichen Kapitel liefern.
356
00:16:50,093 --> 00:16:52,679
Also alle Kapitel?
357
00:16:52,762 --> 00:16:54,556
Ja, genau.
358
00:16:54,639 --> 00:16:56,641
Ok, ich verstehe.
359
00:16:58,643 --> 00:17:01,771
Es klingt ein bisschen unorthodox.
360
00:17:01,855 --> 00:17:05,692
-Ok.
-Aber könnten Sie anteilig zahlen?
361
00:17:05,775 --> 00:17:08,027
Wenn ich mehrere Kapitel abliefere,
362
00:17:08,111 --> 00:17:10,113
oder sogar einzelne Kapitel.
363
00:17:11,030 --> 00:17:12,699
Ok. Mal sehen.
364
00:17:12,824 --> 00:17:15,535
Sie haben einen Vorschuss
für null Kapitel bekommen.
365
00:17:15,618 --> 00:17:17,746
-Ja.
-Den gibt der Verleger
366
00:17:17,829 --> 00:17:18,705
in gutem Glauben.
367
00:17:18,788 --> 00:17:20,790
Sie bekommen die nächste Zahlung,
368
00:17:20,874 --> 00:17:24,294
wenn Sie den kompletten Entwurf
des Buchs abgeben.
369
00:17:24,377 --> 00:17:29,215
Sie sagen mir, dass ich kein Glück
und kein Geld habe,
370
00:17:29,299 --> 00:17:32,927
bevor ich etwa 30 Kapitel abgebe.
371
00:17:33,011 --> 00:17:34,596
Genau das meine ich.
372
00:17:34,679 --> 00:17:37,265
Wir machen es eh nicht
wegen dem Geld, oder?
373
00:17:37,348 --> 00:17:39,559
-Nein.
-Nein. Nein.
374
00:17:41,478 --> 00:17:44,230
Cool. Ok.
375
00:17:45,064 --> 00:17:46,191
Du bist dran.
376
00:17:46,816 --> 00:17:48,526
Dein peinlichster Moment.
377
00:17:49,778 --> 00:17:50,612
Gut.
378
00:17:51,362 --> 00:17:54,824
Weißt du noch, dass meine Familie
sehr gern Spiele spielt?
379
00:17:55,617 --> 00:18:00,121
Als ich 15 war,
haben wir bei Family Feud mitgemacht.
380
00:18:00,205 --> 00:18:02,457
Wir haben es den anderen gezeigt,
sie bekamen
381
00:18:02,540 --> 00:18:03,750
keine Punkte.
382
00:18:03,833 --> 00:18:06,628
Ok, Familie Lewis, ihr habt's drauf.
383
00:18:07,420 --> 00:18:11,925
Wir kommen zu Schnelles Geld.
Zuerst mein Vater, 108 Punkte.
384
00:18:12,008 --> 00:18:13,134
Dann bin ich dran.
385
00:18:13,218 --> 00:18:16,554
John O'Hurley stellt mir Fragen.
Ich räume ab.
386
00:18:16,638 --> 00:18:21,351
Dann sagt er: "Nenne etwas Exotisches,
das Leute gern essen."
387
00:18:22,727 --> 00:18:25,814
Da sagte ich...
Kaum zu glauben, dass ich das erzähle.
388
00:18:25,897 --> 00:18:28,483
Die Spannung ist unerträglich.
Was hast du gesagt?
389
00:18:29,818 --> 00:18:31,069
"Muschi."
390
00:18:35,198 --> 00:18:37,826
Warte. So hast du dich geoutet?
391
00:18:37,909 --> 00:18:40,036
Die Familie sprach nicht mehr mit mir.
392
00:18:40,119 --> 00:18:42,330
Ok, das ist krass.
393
00:18:42,413 --> 00:18:44,040
Sie waren nicht deswegen sauer.
394
00:18:44,123 --> 00:18:47,836
Sie waren sauer,
weil wir vom Spiel ausgeschlossen wurden.
395
00:18:47,919 --> 00:18:49,879
Ich weiß. Es ist schrecklich.
396
00:18:49,963 --> 00:18:51,840
Nein, das ist urkomisch.
397
00:18:51,923 --> 00:18:54,801
Du hattest sicher ein besseres Coming-out,
398
00:18:54,884 --> 00:18:58,012
das nicht der peinlichste Moment
in deinem Leben war.
399
00:18:58,096 --> 00:19:02,350
Na ja, eigentlich hatte ich
gar kein Coming-out.
400
00:19:03,810 --> 00:19:05,395
Ich wusste, was kommt,
401
00:19:05,478 --> 00:19:08,398
ich wollte es nicht erleben,
deshalb verließ ich Georgia.
402
00:19:08,481 --> 00:19:12,652
Du bist von zu Hause weg,
um ein schweres Gespräch zu vermeiden?
403
00:19:12,735 --> 00:19:14,696
Ja, ich habe nicht mal richtig gepackt.
404
00:19:14,779 --> 00:19:16,698
Wann war dein letzter Elternkontakt?
405
00:19:18,324 --> 00:19:21,077
Beim Frühstück, bevor ich ging.
406
00:19:26,499 --> 00:19:27,500
Sieh dir das an.
407
00:19:27,584 --> 00:19:30,211
Dieser Scheiß ist so geil.
408
00:19:35,383 --> 00:19:36,718
Tolle Vermeidungstaktik.
409
00:19:38,845 --> 00:19:40,471
Wirklich keine große Sache.
410
00:19:41,806 --> 00:19:42,932
Keine große Sache,
411
00:19:43,016 --> 00:19:45,435
dass du 10 Jahre nicht
mit ihnen gesprochen hast?
412
00:19:47,812 --> 00:19:49,480
Das ist Vergangenheit.
413
00:19:49,564 --> 00:19:51,107
Es hat nichts mit mir zu tun.
414
00:19:51,190 --> 00:19:52,191
Doch, natürlich.
415
00:19:52,275 --> 00:19:55,904
Du machst ein Zölibat,
um deine Beziehungsprobleme zu lösen.
416
00:19:56,571 --> 00:19:58,948
Sex ist nicht die Wurzel deiner Probleme.
417
00:19:59,032 --> 00:20:00,950
Jetzt habe ich Probleme?
418
00:20:01,034 --> 00:20:02,160
Das hast du gesagt.
419
00:20:02,243 --> 00:20:04,662
Nicht, damit du es gegen mich verwendest.
420
00:20:05,622 --> 00:20:08,082
Tye, es ist das Gegenteil.
421
00:20:09,542 --> 00:20:13,129
Ich will dir zeigen,
dass das Zölibat nur Kosmetik ist.
422
00:20:13,838 --> 00:20:15,340
Es löst keine Probleme.
423
00:20:15,423 --> 00:20:18,134
Mit den homophoben Eltern sprechen hilft?
424
00:20:19,135 --> 00:20:20,219
Ich denke, nein.
425
00:20:21,220 --> 00:20:24,557
Es gibt einem so viel,
die Last, die man trägt, abzulegen,
426
00:20:25,308 --> 00:20:29,020
seine Wahrheit zu leben
und für sich selbst einzustehen.
427
00:20:30,104 --> 00:20:34,692
Immer in der Defensive zu sein,
ist sicher ermüdend.
428
00:20:36,945 --> 00:20:39,530
Das Gespräch ist unnötig.Ich bin erwachsen.
429
00:20:39,614 --> 00:20:41,991
Nicht jeder muss alles nach außen tragen.
430
00:20:42,075 --> 00:20:45,453
Sie ist eifersüchtig, ihr Mann ist
Meteorologe im Kabelfernsehen.
431
00:20:46,621 --> 00:20:48,998
Nicht gewinnorientiert. Sieh es ein.
432
00:20:49,082 --> 00:20:50,124
Bis später!
433
00:20:50,625 --> 00:20:53,461
Ich bin eine richtige Frau,inklusive flacher Erde!
434
00:20:53,544 --> 00:20:54,921
Inklusiver flacher Erde!
435
00:20:55,004 --> 00:20:57,173
Du tust, als ob ich nicht da sein sollte.
436
00:20:57,256 --> 00:20:58,967
Du solltest nicht da sein...
437
00:20:59,050 --> 00:21:03,179
-Hey, Elise.
-Angie! Ok. Gut, dass Sie rangehen.
438
00:21:03,262 --> 00:21:06,099
Ein anderes VIP-Paar, reiche Erben,
439
00:21:06,182 --> 00:21:08,810
kam sich die Location ansehen...
440
00:21:08,893 --> 00:21:10,103
-Nein.
-...und will sie.
441
00:21:10,186 --> 00:21:11,938
Nein!
442
00:21:12,021 --> 00:21:14,774
Weil es Ihnen und Mikeso gut gefallen hat,
443
00:21:14,857 --> 00:21:16,150
wollte ich nachfragen.
444
00:21:16,234 --> 00:21:19,654
Ok. Kann ich in 20 Minuten zurückrufen?
445
00:21:19,737 --> 00:21:22,365
Leider nein. Jetzt oder nie.
446
00:21:22,448 --> 00:21:23,950
Ich nehme sie. Wir nehmen sie.
447
00:21:24,033 --> 00:21:27,161
Dachte ich mir.Ok. Ich brauche die Kartennummer.
448
00:21:27,245 --> 00:21:29,706
Ok. Michael Dugan.
449
00:21:29,789 --> 00:21:32,125
9-2-8-0, 2-3-9-4,
450
00:21:32,208 --> 00:21:34,460
7-8-6-4, 0-4-1-5. Ok?
451
00:21:35,420 --> 00:21:37,171
Gut. Tschüss.
452
00:21:38,881 --> 00:21:41,384
Das kostet mehr als dein ganzes Leben.Vorsicht!
453
00:21:41,467 --> 00:21:43,928
Du und dein Alter, ihr könnt...
454
00:21:46,305 --> 00:21:47,223
Hi.
455
00:21:47,348 --> 00:21:49,517
Hi. Hier ist Camille Parks.
456
00:21:49,600 --> 00:21:51,978
Ich wurde noch nicht bezahlt
457
00:21:52,061 --> 00:21:55,732
für den Artikel
über Liebesrituale in der Antike.
458
00:21:56,899 --> 00:21:59,402
Ok. 60 Tage für die Überweisung.
459
00:21:59,485 --> 00:22:00,445
Verstanden.
460
00:22:04,365 --> 00:22:05,867
Ok.
461
00:22:09,120 --> 00:22:12,874
Schön, dass du zeitig nach Hause kommst.
462
00:22:13,666 --> 00:22:17,336
Ich habe sehr gute Neuigkeiten.
463
00:22:17,420 --> 00:22:21,299
Angie, warum hat das Cipriani
$50.000 von meiner Amex abgebucht?
464
00:22:21,382 --> 00:22:22,633
Grüß dich erst mal.
465
00:22:23,760 --> 00:22:24,719
Ok.
466
00:22:24,802 --> 00:22:26,471
Elise hat angerufen und gesagt,
467
00:22:26,554 --> 00:22:28,556
jemand anderes wollte den Saal.
468
00:22:28,639 --> 00:22:30,308
Sie erwähnte ein VIP-Paar.
469
00:22:30,391 --> 00:22:32,852
Wow, ich kann das nicht fassen.
470
00:22:33,561 --> 00:22:36,981
Mike, das Cipriani ist perfekt.
471
00:22:37,940 --> 00:22:39,484
Vertrau mir. Du wirst sehen.
472
00:22:39,567 --> 00:22:41,319
Angie, es geht nicht nur um dich.
473
00:22:42,653 --> 00:22:44,822
Warum will ich keinen großen Saal?
474
00:22:46,449 --> 00:22:47,408
Ich weiß nicht.
475
00:22:47,492 --> 00:22:48,910
Weil du nie gefragt hast.
476
00:22:50,536 --> 00:22:53,998
Verdammt. Du hast recht. Tut mir leid.
477
00:22:54,082 --> 00:22:55,333
Es...
478
00:22:57,502 --> 00:22:59,837
Ich höre dir jetzt zu.
479
00:23:01,839 --> 00:23:04,759
Meine Familie ist nicht wie deine.
480
00:23:05,259 --> 00:23:06,594
Wir stehen uns nicht nah.
481
00:23:07,220 --> 00:23:09,764
Würde ich sie einladen, kämen sie nicht.
482
00:23:11,224 --> 00:23:15,853
Ich will nicht darauf aufmerksam machen,
in diesem riesigen Saal,
483
00:23:15,937 --> 00:23:18,689
wo alle Gäste
auf deiner Seite des Gangs sitzen.
484
00:23:19,357 --> 00:23:21,067
Es wird nur eine große...
485
00:23:21,984 --> 00:23:25,863
...Erinnerung daran,
dass es meiner Familie egal ist.
486
00:23:27,073 --> 00:23:27,990
Scheiße.
487
00:23:29,117 --> 00:23:30,993
Mike, ich wusste es nicht.
488
00:23:31,077 --> 00:23:33,412
Ja, ich spreche nicht gern darüber.
489
00:23:34,664 --> 00:23:39,377
Wir können... einen Kompromiss
für die Location finden.
490
00:23:40,336 --> 00:23:42,213
Ehe ist wichtiger als die Hochzeit.
491
00:23:42,880 --> 00:23:44,799
Anzahlungen sind nicht rückzahlbar.
492
00:23:44,882 --> 00:23:47,051
Außer man unterschreibt den Vertrag nicht.
493
00:23:47,135 --> 00:23:48,427
Also tu ich's nicht.
494
00:23:48,511 --> 00:23:52,557
Wenn Elise Spielchen spielt,
werde ich die Summe bei Amex anfechten.
495
00:23:56,227 --> 00:24:00,356
Du bist spektakulär. Weißt du das?
496
00:24:00,439 --> 00:24:02,024
Ich bin deine zukünftige Frau.
497
00:24:02,984 --> 00:24:05,194
Glückwunsch.
498
00:24:05,278 --> 00:24:06,445
Und gern geschehen.
499
00:24:10,575 --> 00:24:14,328
Verletzte Gefühle, Verletzlichkeitund körperliches Unbehagen
500
00:24:14,412 --> 00:24:18,207
sind mit die häufigsten Faktorenfür schwierige Gespräche.
501
00:24:19,083 --> 00:24:21,043
Deshalb wollen wir sie vermeiden.
502
00:24:21,794 --> 00:24:24,547
Konfrontation isteine wenig entwickelte Fähigkeit.
503
00:24:24,630 --> 00:24:27,341
Auszudrücken, was wirauf dem Herzen haben...
504
00:24:28,801 --> 00:24:30,595
...ist eine verdammt schwere Sache.
505
00:24:31,053 --> 00:24:33,514
Hallo, alle zusammen.
Hier ist Quinn Joseph.
506
00:24:34,432 --> 00:24:38,060
Ihr wisst,
dass viel über mich erzählt wurde.
507
00:24:39,061 --> 00:24:40,563
Aber ich stifte Frieden.
508
00:24:40,646 --> 00:24:42,857
{\an8}In diesem Sinne habe ich heute
509
00:24:42,940 --> 00:24:45,610
{\an8}meine Styling-Beziehung
mit Seth Rankin beendet.
510
00:24:47,195 --> 00:24:50,781
{\an8}Carli, ich habe großen Respekt
vor deiner großartigen Arbeit.
511
00:24:51,866 --> 00:24:54,202
{\an8}Ich bin eingesprungen, um zu helfen,
512
00:24:54,285 --> 00:24:56,329
{\an8}ohne zu ahnen, wie es aufgenommen würde.
513
00:24:57,163 --> 00:24:58,372
{\an8}Es tut mir leid.
514
00:24:59,498 --> 00:25:00,958
{\an8}Von einer Schwarzen Frau
515
00:25:01,042 --> 00:25:04,045
{\an8}zur anderen: Ich hoffe,
wir können den Konflikt lösen,
516
00:25:04,128 --> 00:25:07,173
{\an8}denn ich weiß,
keine von uns mag Konflikte.
517
00:25:11,677 --> 00:25:12,803
Ok.
518
00:25:16,724 --> 00:25:18,309
Eine Klassefrau!
Melanin-Magie in Aktion
519
00:25:18,392 --> 00:25:19,977
{\an8}Was für eine Legende
Der Klügere gibt nach
520
00:25:20,061 --> 00:25:21,771
{\an8}Stolz auf dich, Quinn!
So sollte eine Frau sein
521
00:25:21,854 --> 00:25:22,939
{\an8}Quinn Joseph ist #goals!
522
00:25:23,022 --> 00:25:23,940
{\an8}Ich schreibe mit!
523
00:25:26,776 --> 00:25:29,195
Du willst mich als Kunden fallen lassen?
524
00:25:29,278 --> 00:25:31,781
Du hast es schon
auf Instagram angekündigt.
525
00:25:33,199 --> 00:25:34,116
Sorry.
526
00:25:35,368 --> 00:25:37,578
Du hast gesagt,
dass du damit fertigwirst,
527
00:25:37,662 --> 00:25:40,665
aber ich musste einfach
auf mein Bauchgefühl hören.
528
00:25:41,332 --> 00:25:42,833
Das ist meine Schuld.
529
00:25:43,292 --> 00:25:46,337
Ich wollte dich nicht
in den Schlamassel reinziehen.
530
00:25:46,921 --> 00:25:50,967
Schon ok. Die Welt
der Promi-Stylisten ist knallhart,
531
00:25:51,050 --> 00:25:53,302
und es war besser, das gleich zu lernen.
532
00:25:53,719 --> 00:25:56,472
Vielleicht könntest du ab und zu
mein Outfit checken.
533
00:25:58,432 --> 00:26:00,351
Auf keinen Fall.
534
00:26:00,434 --> 00:26:05,439
Denn Black Twitter und Alyssa Milano
kritisieren mich endlich nicht mehr.
535
00:26:05,523 --> 00:26:07,733
-So muss es bleiben.
-Verständlich.
536
00:26:09,360 --> 00:26:10,569
Was ist mit uns?
537
00:26:12,029 --> 00:26:13,572
Wie meinst du das?
538
00:26:13,656 --> 00:26:15,992
Ein berufliches Verhältnis geht nicht.
539
00:26:16,742 --> 00:26:19,161
Aber ich hätte gern
ein persönliches Verhältnis.
540
00:26:20,371 --> 00:26:21,497
Ich mag dich, Quinn.
541
00:26:22,290 --> 00:26:23,457
Sehr.
542
00:26:29,588 --> 00:26:30,631
Ich mag dich auch.
543
00:26:32,133 --> 00:26:33,217
Sehr.
544
00:26:39,056 --> 00:26:41,100
Wir sind nur ein Teil der Gleichung
545
00:26:41,183 --> 00:26:43,936
und kontrollieren nicht,wie andere auf uns reagieren.
546
00:26:47,481 --> 00:26:50,026
-Ich sollte gehen.
-Ich habe heute kein Meeting.
547
00:26:51,027 --> 00:26:53,904
Ich möchte dein Zölibat nicht brechen.
548
00:26:53,988 --> 00:26:55,156
Es ist vorbei.
549
00:26:57,158 --> 00:26:59,035
Wenn du möchtest.
550
00:26:59,994 --> 00:27:04,332
Jemand sagte, es sei nur Kosmetik,
und sie hatte recht.
551
00:27:05,333 --> 00:27:06,834
Ich will jetzt was Echtes.
552
00:27:09,337 --> 00:27:10,838
Das freut mich für dich.
553
00:27:13,049 --> 00:27:17,678
Jemand sagte etwas
über gespreizte Beine auf der Couch.
554
00:27:19,180 --> 00:27:20,097
Und ich...
555
00:27:22,975 --> 00:27:24,268
...hätte das gern.
556
00:27:51,253 --> 00:27:55,132
Sich zu exponieren, bedeutet,Enttäuschungen zu riskieren.
557
00:27:56,384 --> 00:27:58,719
Hey.
558
00:27:59,678 --> 00:28:00,679
Hey.
559
00:28:01,389 --> 00:28:04,558
Es ist leicht,sich die schlimmsten Szenarien auszumalen.
560
00:28:05,768 --> 00:28:06,685
Und?
561
00:28:09,146 --> 00:28:10,189
Was ist los?
562
00:28:15,319 --> 00:28:20,658
Die Columbia zu verlassen,
war die beste Entscheidung.
563
00:28:22,284 --> 00:28:27,456
Aber da ich schwanger bin,
hat es einige Auswirkungen.
564
00:28:28,165 --> 00:28:31,043
Ich habe keinen festen Lohn
565
00:28:31,127 --> 00:28:34,213
und keine Krankenversicherung.
566
00:28:34,296 --> 00:28:39,802
Ich muss die Untersuchungen
aus eigener Tasche bezahlen.
567
00:28:39,885 --> 00:28:42,012
Während ich eine Lösung finde,
568
00:28:42,096 --> 00:28:44,348
wird es schnell ziemlich teuer.
569
00:28:44,432 --> 00:28:46,642
Natürlich helfe ich dir.
570
00:28:47,977 --> 00:28:50,729
Es ist doch unser Baby, richtig?
571
00:28:51,730 --> 00:28:54,275
Ich habe es dir gesagt.
Ich bin für dich da.
572
00:28:55,359 --> 00:28:57,778
Aber Leute erstaunen uns manchmal.
573
00:28:57,862 --> 00:29:00,030
-Einfach so?
-Einfach so.
574
00:29:01,615 --> 00:29:03,617
-Ok.
-Ok.
575
00:29:05,035 --> 00:29:06,954
Ich kann dir die Quittungen zeigen,
576
00:29:07,079 --> 00:29:10,499
damit du einen Beweis
für die Kosten hast. Hier.
577
00:29:10,583 --> 00:29:12,126
Ich brauche keine Quittungen.
578
00:29:12,209 --> 00:29:13,669
Hör auf. Ich vertraue dir.
579
00:29:14,712 --> 00:29:16,505
Verdammt. $1600?
580
00:29:16,589 --> 00:29:17,756
Das sage ich doch.
581
00:29:18,466 --> 00:29:20,593
Und das ist nur für den Bluttest.
582
00:29:21,343 --> 00:29:23,554
Aber ich hab's schon bezahlt.
583
00:29:23,637 --> 00:29:24,930
Warte.
584
00:29:25,848 --> 00:29:27,183
Du hast ein Venmo.
585
00:29:27,266 --> 00:29:29,727
Danke, Baby Daddy.
586
00:29:29,810 --> 00:29:31,520
Schwamm drüber, Baby Mommy.
587
00:29:35,649 --> 00:29:39,695
Hey, also...
Ich hätte dir davon erzählen sollen,
588
00:29:39,778 --> 00:29:41,989
von Portias und meinen Embryos.
589
00:29:42,072 --> 00:29:43,032
Du hattest recht.
590
00:29:43,657 --> 00:29:45,451
Es war nicht fair dir gegenüber.
591
00:29:46,285 --> 00:29:48,662
Ich wünschte,
ich hätte es anders gemacht,
592
00:29:48,746 --> 00:29:50,080
weißt du, aber...
593
00:29:52,374 --> 00:29:53,375
Tut mir leid.
594
00:29:54,919 --> 00:29:57,630
Danke, dass du das gesagt hast.
595
00:30:03,886 --> 00:30:06,931
Ich habe das Ergebnis
von dem $1600-Bluttest.
596
00:30:07,890 --> 00:30:13,604
Keine genetischen Störungen
oder Chromosomen-Anomalien.
597
00:30:13,687 --> 00:30:14,522
Ok.
598
00:30:14,980 --> 00:30:15,940
Und...
599
00:30:18,609 --> 00:30:19,735
...es ist ein Mädchen.
600
00:30:25,199 --> 00:30:26,200
Wirklich?
601
00:30:29,078 --> 00:30:32,456
Das Baby ist also perfekt.
602
00:30:32,540 --> 00:30:35,543
Ja, so ziemlich. Ja.
603
00:30:46,262 --> 00:30:49,181
Und manchmal überraschen wir uns selbst.
604
00:32:10,012 --> 00:32:12,014
Untertitel von: Gabi Henneberg
605
00:32:12,097 --> 00:32:14,099
Kreative Leitung: Vanessa Grondziel
45159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.