All language subtitles for Harlem.S03E03.K├Ânnen.wir.reden.Nur.eine.Minute.WEBRip.Amazon.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,341 --> 00:00:08,926 Bisher bei Harlem... 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,678 Ich bin 12 Wochen schwanger? 3 00:00:10,761 --> 00:00:14,682 Das könnte Ihre einzige Chance sein, ein Kind zu bekommen. 4 00:00:14,765 --> 00:00:17,101 Sie sind überwältigend, auf die beste Art. 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,770 -Ich versaue Ihr Leben. -Entscheiden Sie anders. 6 00:00:19,854 --> 00:00:22,022 Quinn. Kennst du meinen Freund Seth? 7 00:00:22,106 --> 00:00:25,776 Wir wurden bei der Suche nach einer Location aufgehalten. 8 00:00:25,860 --> 00:00:28,946 Eine Hochzeit sollte intim sein, keine Riesenproduktion. 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,030 Kennst du Angie? 10 00:00:30,114 --> 00:00:32,783 Der Look ist von Quinn Joseph, meiner neuen Stylistin. 11 00:00:32,867 --> 00:00:35,286 Andere werden auch überraschend schwanger. 12 00:00:35,369 --> 00:00:37,455 Wir müssen nichts entscheiden. 13 00:00:38,289 --> 00:00:39,165 Sondern ich. 14 00:00:39,248 --> 00:00:41,625 Wir haben vier Embryos. 15 00:00:42,585 --> 00:00:44,837 CAMILLE Die Angst soll mich nicht davon abhalten, 16 00:00:44,920 --> 00:00:47,006 Mutter zu werden. Glückwunsch, Dad. 17 00:01:01,812 --> 00:01:04,106 Kapitel vier: Kommunikation. 18 00:01:05,775 --> 00:01:08,527 Wie wir eine Verbindung zu anderen herstellen, 19 00:01:08,611 --> 00:01:10,029 ist Teil unserer Erfahrung. 20 00:01:11,989 --> 00:01:13,866 Auf einer gemeinsamen Wellenlänge... 21 00:01:15,034 --> 00:01:17,453 Hast du mein Lieblingsgetränk bestellt? 22 00:01:17,536 --> 00:01:18,871 Chai Latte. 23 00:01:19,497 --> 00:01:22,666 Besonders dirty, natürlich. 24 00:01:23,334 --> 00:01:24,877 So, wie ich es mag. 25 00:01:24,960 --> 00:01:27,004 ...kann Kommunikation leicht sein. 26 00:01:27,087 --> 00:01:29,006 -Paar-Challenge! -Blick vor. 27 00:01:29,215 --> 00:01:32,134 Balance und Erdung sind alles. 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,136 -Ok? -Hast du's? 29 00:01:34,220 --> 00:01:36,138 Warte. Ich rutsche. Ich hab's nicht. 30 00:01:36,222 --> 00:01:37,389 Sie kann lustig sein. 31 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 Zieh dein Adamskostüm an. 32 00:01:44,855 --> 00:01:46,732 Sie kann auch sexy sein. 33 00:01:49,735 --> 00:01:52,238 IAN Die Angst soll mich nicht davon abhalten, 34 00:01:52,321 --> 00:01:55,783 Mutter zu werden. Glückwunsch, Dad. 35 00:01:55,866 --> 00:01:57,868 Ich kann es nicht erwarten... Mama. 36 00:01:58,410 --> 00:01:59,787 In solchen Momenten 37 00:01:59,870 --> 00:02:02,248 ist die Welt in Ordnung. 38 00:02:05,084 --> 00:02:06,502 $1600? 39 00:02:07,002 --> 00:02:10,047 Kommunikation kann auch ein Spielverderber sein. 40 00:02:10,130 --> 00:02:11,757 Ja, Miss Parks. 41 00:02:11,841 --> 00:02:14,885 Die Versicherung scheint nicht mehr gültig zu sein. 42 00:02:14,969 --> 00:02:16,428 Haben Sie eine andere? 43 00:02:16,512 --> 00:02:19,515 Nein. Ich lehre zwar nicht mehr an der Columbia, 44 00:02:19,598 --> 00:02:21,767 aber sollte bis Jahresende versichert sein. 45 00:02:21,851 --> 00:02:24,311 -Sind Sie sicher? -Ich kann nichts tun. 46 00:02:24,395 --> 00:02:26,063 Falls es ein Irrtum ist, 47 00:02:26,146 --> 00:02:28,566 wenden Sie sich an den Arbeitgeber. 48 00:02:28,649 --> 00:02:31,110 Ok. Egal. Ich finde schon eine Lösung. 49 00:02:31,193 --> 00:02:33,529 Ich habe sowieso keinen Termin. 50 00:02:33,612 --> 00:02:35,281 Ich mache nur einen Bluttest. 51 00:02:35,364 --> 00:02:37,116 Ja, wie gesagt, 52 00:02:37,199 --> 00:02:40,035 -der nicht invasive pränatale Test... -Dieser. 53 00:02:40,119 --> 00:02:42,705 ...kostet ohne Versicherung ist 1600. 54 00:02:42,788 --> 00:02:43,706 Wie bitte? 55 00:02:43,789 --> 00:02:45,749 Manchmal ergibt nichts einen Sinn. 56 00:02:46,709 --> 00:02:48,669 Arztbesuch: $250. 57 00:02:49,169 --> 00:02:51,463 Untersuchung: $175. 58 00:02:51,547 --> 00:02:53,257 Die Untersuchung ist nicht dabei? 59 00:02:53,340 --> 00:02:55,801 -Nein. -Wer kann sich das leisten? 60 00:02:55,885 --> 00:02:57,303 Viele haben Versicherungen. 61 00:02:57,386 --> 00:02:59,555 Wir sagten gerade, ich habe keine. 62 00:02:59,638 --> 00:03:02,141 Die Bedeutung geht irgendwie verloren. 63 00:03:02,224 --> 00:03:04,310 Ihr Ehemann kann Sie mitversichern, 64 00:03:04,393 --> 00:03:06,478 oder Ihr Partner kann etwas beisteuern. 65 00:03:07,021 --> 00:03:08,230 Ich könnte fragen. 66 00:03:08,814 --> 00:03:11,650 Möchten Sie den Test heute machen? 67 00:03:12,067 --> 00:03:12,943 Ja. 68 00:03:13,027 --> 00:03:16,697 Plötzlich ist die Welt nicht mehr in Ordnung. 69 00:03:19,241 --> 00:03:24,121 CAMILLE Können wir heute reden? 70 00:03:24,204 --> 00:03:26,874 IAN Ja, lass uns reden. 71 00:03:27,499 --> 00:03:29,376 Ok. Wie war es? 72 00:03:29,460 --> 00:03:32,046 Mann, bei The View sind sie total ausgeflippt 73 00:03:32,129 --> 00:03:35,382 wegen meiner supergeilen Stylistin, Quinn Joseph. 74 00:03:35,466 --> 00:03:37,801 Ich kann die Folge kaum erwarten. 75 00:03:38,510 --> 00:03:40,804 Nach dem Shopping für meinen neuen Kunden. 76 00:03:40,888 --> 00:03:44,433 Dein bester Kunde, dein sexiester Kunde. 77 00:03:44,516 --> 00:03:45,851 Vielleicht nicht lange, 78 00:03:45,935 --> 00:03:49,188 denn mein Handy hat den ganzen Morgen geglüht. 79 00:03:49,271 --> 00:03:50,147 Richtig so. 80 00:03:50,230 --> 00:03:52,608 Die Leute wollen das Beste. Das bist du. 81 00:03:52,691 --> 00:03:54,735 Mit Carli sah ich nie so gut aus. 82 00:03:54,818 --> 00:03:55,945 Wer ist Carli? 83 00:03:56,028 --> 00:03:58,530 Mein Ex-Stylistin, die mich letztens sitzen ließ. 84 00:03:58,614 --> 00:04:02,409 Hätte sie es nicht getan, hätte ich nie gewusst, wie toll du bist. 85 00:04:02,493 --> 00:04:06,705 Danke, dass du mich überall bekannt machst. 86 00:04:06,789 --> 00:04:10,084 Styling war nie mein Ding, aber es macht Spaß. 87 00:04:10,751 --> 00:04:11,794 So wie du. 88 00:04:11,877 --> 00:04:15,172 Sag mal, möchtest du denn morgen noch mehr Spaß haben? 89 00:04:15,255 --> 00:04:16,090 Ich bin dabei. 90 00:04:17,716 --> 00:04:18,634 Tschüss. 91 00:04:28,852 --> 00:04:31,063 Tye, zehn Minuten bis zum Meeting. 92 00:04:31,146 --> 00:04:32,731 Soll ich es verschieben? 93 00:04:32,815 --> 00:04:34,650 Nein, ich komme. 94 00:04:35,985 --> 00:04:37,945 Gerade noch mal gerettet. 95 00:04:38,654 --> 00:04:41,407 Du bringst mich dazu, mein Zölibat zu brechen. 96 00:04:48,122 --> 00:04:52,418 -Tut mir leid. Es ist nur... -Nein. Keine Entschuldigung. 97 00:04:54,128 --> 00:04:55,921 So erregt ich auch bin... 98 00:04:57,798 --> 00:04:59,383 Du sollst dich wohlfühlen. 99 00:05:02,052 --> 00:05:06,515 Du hast seit deiner letzten Sache viel durchgemacht. 100 00:05:06,598 --> 00:05:09,685 Also... nimm dir Zeit. 101 00:05:12,521 --> 00:05:13,647 Ich mag dich. 102 00:05:15,024 --> 00:05:15,983 Ich kann warten. 103 00:05:17,067 --> 00:05:21,196 Diese Aufrichtigkeitsnummer ist total sexy. 104 00:05:22,322 --> 00:05:25,993 Die alte Tye würde dich jetzt die Beine spreizen lassen. 105 00:05:26,994 --> 00:05:31,707 Ich habe das Gefühl, die neue Tye wird das Warten wert sein. 106 00:05:40,716 --> 00:05:42,468 Sie spüren das, oder? 107 00:05:42,551 --> 00:05:47,181 Das ist die Energie von allen Events, die hier im Cipriani abgehalten wurden. 108 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 Können Sie sie spüren? Ich spüre sie. 109 00:05:49,391 --> 00:05:51,977 Und wie ich sie spüre! 110 00:05:52,061 --> 00:05:55,105 Sie ist so spürbar, oder? 111 00:05:55,189 --> 00:05:59,151 Rihannas Stiftung hat hier eine Gala abgehalten. 112 00:05:59,234 --> 00:06:03,947 Die UNO hatte hier ein internationales Irgendwas, 113 00:06:04,031 --> 00:06:05,574 und die Liste geht weiter. 114 00:06:05,657 --> 00:06:09,286 Promi-Hochzeiten, Geburtstage, sogar eine Brit Mila, 115 00:06:09,369 --> 00:06:12,372 eine VIP-Beschneidung. 116 00:06:12,456 --> 00:06:14,583 Energie. 117 00:06:14,666 --> 00:06:17,044 Und jemand, ich kann nicht sagen, wer, 118 00:06:17,127 --> 00:06:20,172 ein Kunde, ein anspruchsvoller Albtraum, 119 00:06:20,255 --> 00:06:21,465 buchte seine Hochzeit. 120 00:06:21,548 --> 00:06:24,885 Aber er musste sie wegen seinem Tourneeplan verschieben. 121 00:06:25,552 --> 00:06:27,012 Sie können den Saal haben. 122 00:06:27,096 --> 00:06:30,140 -Wir wollen ihn unbedingt. -Ja! 123 00:06:30,224 --> 00:06:34,228 Angie und ich möchten kurz darüber reden, bevor wir entscheiden. 124 00:06:34,311 --> 00:06:35,395 Möchten wir? 125 00:06:35,479 --> 00:06:37,523 Nehmen Sie sich Zeit. 126 00:06:38,065 --> 00:06:39,108 Die Energie. 127 00:06:39,942 --> 00:06:41,693 Liebling, es ist riesig. 128 00:06:41,777 --> 00:06:43,987 -Ja. -Wie eine Konzerthalle. 129 00:06:44,071 --> 00:06:48,117 Das ist es. Ich sah SZA hier vor einigen Monaten, sie war perfekt. 130 00:06:49,868 --> 00:06:52,996 Ange... Ich möchte, dass wir eine tolle Hochzeit haben, 131 00:06:53,080 --> 00:06:55,833 aber es fühlt sich wie ein Riesending an. 132 00:06:55,916 --> 00:06:58,168 Genau darauf hatte ich Lust. 133 00:06:58,252 --> 00:06:59,753 Gibt es eine andere Option? 134 00:07:00,754 --> 00:07:02,005 Einen Kompromiss. 135 00:07:02,089 --> 00:07:03,382 Was bedeutet das? 136 00:07:05,509 --> 00:07:06,844 "Kompromiss"? 137 00:07:06,927 --> 00:07:08,178 Liebling, ich liebe dich. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,097 -Ich dich. -Du sollst glücklich sein. 139 00:07:10,180 --> 00:07:11,640 -Ja. -Es muss etwas 140 00:07:11,723 --> 00:07:15,144 zwischen Standesamt für 20 und Konzerthalle für 500 geben. 141 00:07:15,227 --> 00:07:17,479 Wie lautet das Urteil? 142 00:07:17,563 --> 00:07:18,981 "Ja" oder "ja, verdammt"? 143 00:07:19,064 --> 00:07:22,067 Wir brauchen noch einen Tag, um darüber zu reden. 144 00:07:22,151 --> 00:07:23,569 -Sicher. -Danke. 145 00:07:35,581 --> 00:07:37,082 -Hey. -Hey. 146 00:07:37,916 --> 00:07:40,752 Viele unerwartete Besuche in der letzten Zeit. 147 00:07:41,879 --> 00:07:44,298 Ich habe dir geschrieben, wir sollten reden. 148 00:07:44,381 --> 00:07:47,092 Du hast Ja gesagt, mein Besuch war inbegriffen. 149 00:07:47,176 --> 00:07:48,677 Wenn wir Zeit dafür finden. 150 00:07:48,760 --> 00:07:50,846 Ich habe begriffen, mit dem Baby-Zeug 151 00:07:50,929 --> 00:07:52,306 wird man nicht vorgewarnt. 152 00:07:52,389 --> 00:07:54,600 Du solltest das auch lernen. 153 00:07:54,683 --> 00:07:55,559 Ist alles ok? 154 00:07:55,642 --> 00:07:58,145 Ja, es geht ihm gut. Darum geht es nicht. 155 00:07:58,228 --> 00:08:01,648 Es ist nur... Wir sollten einige Dinge klarstellen. 156 00:08:01,732 --> 00:08:06,236 Schatz. Das Entremet wird bald fertig sein, es ist einfach köstlich. 157 00:08:06,320 --> 00:08:07,696 -Hier, das Mousse. -Ja? 158 00:08:08,614 --> 00:08:09,531 Ja? 159 00:08:09,615 --> 00:08:12,034 Die Textur ist perfekt. 160 00:08:12,117 --> 00:08:14,244 Meins ist immer so körnig. 161 00:08:14,328 --> 00:08:16,205 Weil du die Sahne zu lange schlägst. 162 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 Ich lasse euch reden. 163 00:08:19,917 --> 00:08:23,045 Sie sind bald fertig, man muss sie essen... 164 00:08:23,128 --> 00:08:25,464 Wenn sie frisch sind. Ich weiß. Verstanden. 165 00:08:25,881 --> 00:08:27,674 -Ok. -Danke. Bin gleich da. 166 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Ok. Tschüss, Camille. 167 00:08:29,718 --> 00:08:30,552 Ok. Tschüss. 168 00:08:31,970 --> 00:08:36,016 Ich hatte gehofft, dass unser Gespräch nicht nur eine Minute dauert, 169 00:08:36,099 --> 00:08:37,351 aber so ist es wohl. 170 00:08:37,434 --> 00:08:39,895 Nein, sie ist... Sie ist eine tolle Konditorin, 171 00:08:39,978 --> 00:08:42,648 es ist ihr wichtig, dass ich rechtzeitig... 172 00:08:42,731 --> 00:08:44,650 Wie auch immer. Willst du reinkommen? 173 00:08:44,733 --> 00:08:46,443 Hier draußen ist es zu kalt. 174 00:08:46,526 --> 00:08:49,238 Deine Freundin backt diese wichtigen Sachen. 175 00:08:49,321 --> 00:08:51,156 Daher sage ich: "Nein, danke." 176 00:08:51,949 --> 00:08:53,992 Gut, dann bleiben wir draußen. 177 00:08:56,078 --> 00:08:57,120 Camille. 178 00:08:57,871 --> 00:08:59,790 Ich wollte von meinem Termin erzählen, 179 00:08:59,873 --> 00:09:02,376 aber ich sollte vorher anrufen, wenn ich mit dir 180 00:09:02,459 --> 00:09:04,294 über unser Baby reden will. 181 00:09:04,378 --> 00:09:06,755 Du solltest anrufen, Portia lebt jetzt hier. 182 00:09:06,838 --> 00:09:07,714 Nicht als Gast. 183 00:09:07,798 --> 00:09:09,383 Was? Sie lebt jetzt hier? 184 00:09:09,466 --> 00:09:11,385 Ich sagte doch, es ist ernst. 185 00:09:11,468 --> 00:09:15,180 Ok? Wir wollen eine eigene Familie gründen. 186 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 Warte. 187 00:09:17,140 --> 00:09:19,851 Du meinst, dass Portia auch schwanger ist? 188 00:09:19,935 --> 00:09:22,854 Sie ist nicht schwanger, aber wir haben... 189 00:09:24,314 --> 00:09:25,482 ...Embryos erzeugt. 190 00:09:25,565 --> 00:09:27,734 Wie bitte? Ian, meinst du das ernst? 191 00:09:27,818 --> 00:09:30,862 Als wir anfingen, wusste ich nicht, dass du schwanger bist. 192 00:09:30,946 --> 00:09:33,156 Als ich dir sagte, dass ich schwanger bin, 193 00:09:33,240 --> 00:09:35,867 wusstest du, dass du ein Kind mit Portia machst, 194 00:09:35,951 --> 00:09:36,952 und sagtest nichts? 195 00:09:37,035 --> 00:09:38,495 Du warst dir nicht sicher. 196 00:09:38,578 --> 00:09:41,164 -Na und? -Sollte ich ein Drama daraus machen? 197 00:09:41,248 --> 00:09:43,083 Ich sollte es wissen. 198 00:09:43,166 --> 00:09:44,543 Das betrifft nur uns beide. 199 00:09:44,626 --> 00:09:47,170 Nein, Nigga, es betrifft dich und mich. 200 00:09:47,254 --> 00:09:50,048 Hätte ich gewusst, dass du jede Eizelle befruchtest... 201 00:09:50,132 --> 00:09:52,342 -Das ist nicht fair. -Nein, ist es nicht. 202 00:09:52,843 --> 00:09:55,262 Ich entschied mit begrenzter Information. 203 00:09:55,345 --> 00:09:58,390 Deine Eier waren nicht stark genug, um ehrlich zu sein. 204 00:09:58,932 --> 00:10:00,392 Stärke der Eier, wow. 205 00:10:00,475 --> 00:10:01,643 -Ja. -Egal. 206 00:10:01,727 --> 00:10:04,354 Ian, es ist nicht egal. 207 00:10:04,438 --> 00:10:05,689 Es ist ein Baby. 208 00:10:06,315 --> 00:10:07,441 Es ist unser Baby. 209 00:10:09,526 --> 00:10:10,444 Gut. 210 00:10:13,447 --> 00:10:14,448 Mein Fehler. 211 00:10:16,033 --> 00:10:17,284 Dein Fehler? 212 00:10:17,367 --> 00:10:18,243 Ja, mein Fehler. 213 00:10:18,327 --> 00:10:19,995 Du sagst nichts außer... 214 00:10:20,078 --> 00:10:21,747 Weißt du was? 215 00:10:21,872 --> 00:10:24,207 Ich gehe, bevor ich zum Verbrecher werde. 216 00:10:25,792 --> 00:10:29,004 Embryos. Macht Ian jetzt auf Nick Cannon? 217 00:10:29,087 --> 00:10:31,298 -Süße! -Warum die Eile? 218 00:10:31,381 --> 00:10:32,257 Das macht Sinn. 219 00:10:34,301 --> 00:10:37,637 Nicht Ian und sein Lil-Wayne-Scheiß, aber der Planungsteil. 220 00:10:38,013 --> 00:10:39,598 Als ich meine Eizellen einfror, 221 00:10:39,681 --> 00:10:41,516 sagte Dr. Lisbon, dass Embryos 222 00:10:41,600 --> 00:10:44,186 mehr Chancen hätten als eingefrorene Eizellen, 223 00:10:44,269 --> 00:10:46,563 wenn man mein Alter mit einbezieht. 224 00:10:46,646 --> 00:10:49,024 Wirklich? Ich bin so alt wie du. 225 00:10:49,107 --> 00:10:51,026 Sollte ich Embryos einfrieren? 226 00:10:51,109 --> 00:10:53,862 Das Einfrieren von Eizellen überfordert mich schon. 227 00:10:53,945 --> 00:10:55,655 Du musst es dir leisten können. 228 00:10:55,739 --> 00:10:57,532 Du hättest mich anrufen sollen. 229 00:10:57,616 --> 00:10:58,909 Meine Schwägerin 230 00:10:58,992 --> 00:11:01,244 hätte es für $50 und 'nen Drink gemacht. 231 00:11:01,328 --> 00:11:02,871 Süße, gib mir ihre Nummer. 232 00:11:02,954 --> 00:11:04,331 -Angie. -Nein. 233 00:11:04,414 --> 00:11:08,460 Während der Schwangerschaft gibt's keine improvisierte medizinische Versorgung. 234 00:11:09,336 --> 00:11:10,879 Versicherst du dich neu? 235 00:11:11,922 --> 00:11:15,300 Ich bin jetzt Freelancer, ich brauche eine Freelancer-Versicherung, 236 00:11:15,384 --> 00:11:18,011 die kostet ein Vermögen und deckt nichts ab. 237 00:11:18,095 --> 00:11:20,472 -Was ist mit Medicaid? -Ich weiß nicht, 238 00:11:20,555 --> 00:11:23,642 ob ich berechtigt bin, und erfahre es erst in sechs Wochen. 239 00:11:26,895 --> 00:11:29,773 Halb New York will mich jetzt als Stylistin haben, 240 00:11:29,856 --> 00:11:31,733 mein DM-Fach glüht also. 241 00:11:32,609 --> 00:11:35,695 Boss-Bitch-Stylisten-Level freigeschaltet. 242 00:11:35,779 --> 00:11:38,323 -Bitch! -Mach die Tür auf, Baby. 243 00:11:38,407 --> 00:11:40,367 Ok. Hey, Moment. 244 00:11:40,450 --> 00:11:43,203 Was trägt denn Future alias Ian bei? 245 00:11:43,912 --> 00:11:46,623 Ich ging zu ihm, um darüber zu sprechen, 246 00:11:46,706 --> 00:11:50,919 aber da er nichts über die Embryos gesagt hatte, ging es nach hinten los. 247 00:11:51,545 --> 00:11:53,296 Ruf ihn an. 248 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 Ich will nicht mit ihm sprechen. 249 00:11:55,340 --> 00:11:57,384 Es geht um das Baby. 250 00:11:57,467 --> 00:12:00,303 Ich werde mich allein darum kümmern. 251 00:12:00,387 --> 00:12:03,765 Camille, tut mir leid. Ich muss Tye zustimmen. 252 00:12:03,849 --> 00:12:05,559 Ihr sollt mir den Rücken stärken. 253 00:12:05,642 --> 00:12:06,643 Das tun wir! 254 00:12:06,726 --> 00:12:09,146 Wir denken an das Baby. Es geht nicht um dich. 255 00:12:09,229 --> 00:12:12,357 Alles klar. Ist angekommen. Verstanden. 256 00:12:12,441 --> 00:12:14,151 Aber ich schaffe das. Ok? 257 00:12:14,234 --> 00:12:15,735 Ich bitte meine Lektorin 258 00:12:15,819 --> 00:12:17,696 um noch einen Vorschuss. 259 00:12:17,779 --> 00:12:19,531 Das gefällt mir. Gute Idee. 260 00:12:19,614 --> 00:12:20,824 -Ok. -Danke. 261 00:12:22,075 --> 00:12:23,285 Camille... 262 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Wir halten dir den Rücken frei. 263 00:12:27,914 --> 00:12:29,124 Ich weiß. 264 00:12:32,586 --> 00:12:34,379 Und jetzt hole ich mir die Knete! 265 00:12:34,463 --> 00:12:36,047 -Sehr schön! -Ja. 266 00:12:36,131 --> 00:12:37,048 Das war so süß. 267 00:12:37,132 --> 00:12:39,718 Ich hole mir das Geld! Wünscht mir Glück. 268 00:12:39,801 --> 00:12:42,053 -Tschüss. -Alles klar. 269 00:12:42,137 --> 00:12:43,638 Ich muss dafür bezahlen. 270 00:12:43,722 --> 00:12:46,725 Quinn, kannst du das Telefon stummschalten? 271 00:12:46,808 --> 00:12:49,186 Oh mein Gott, sei nicht eifersüchtig, 272 00:12:49,269 --> 00:12:52,814 nur weil ich jetzt New Yorks beste Stylistin bin. 273 00:12:52,898 --> 00:12:55,108 Du bist seit zwei Stunden Stylistin. 274 00:12:55,192 --> 00:12:57,402 -Ok. -Wir können auch Karrierefrauen sein. 275 00:12:57,486 --> 00:12:59,613 -Oh mein Gott. -Was? 276 00:12:59,696 --> 00:13:00,780 Quinnie. 277 00:13:00,906 --> 00:13:02,908 Warum reden die Leute schlecht über mich? 278 00:13:03,492 --> 00:13:06,828 Quinn Joseph, du kamst her und hast meine Kunden weggeschnappt. 279 00:13:06,912 --> 00:13:09,122 Wo bleibt die Solidarität, Schwesterherz? 280 00:13:10,373 --> 00:13:13,335 {\an8} Seth, du trägst jetzt tolle Anzüge im europäischen Schnitt, 281 00:13:13,418 --> 00:13:16,213 {\an8} aber wer hat dich aus den Jogginghosen befreit? Ich. 282 00:13:16,296 --> 00:13:18,131 {\an8} Lass mich das richtigstellen. 283 00:13:18,215 --> 00:13:21,676 {\an8} Diese kitschige Geschichte, dass ich dich hängen gelassen habe? 284 00:13:21,760 --> 00:13:22,928 {\an8} Das ist falsch. 285 00:13:23,011 --> 00:13:25,138 {\an8} Du Dummkopf hast dein Gepäck verloren. 286 00:13:25,222 --> 00:13:26,473 {\an8} Du bist zu alt dafür. 287 00:13:26,556 --> 00:13:28,225 Darum geht es nicht. 288 00:13:28,308 --> 00:13:31,436 Du willst Quinn Joseph zu deinem Harem hinzufügen. 289 00:13:31,520 --> 00:13:33,772 Füg Quinn doch hinzu, ohne mir zu schaden. 290 00:13:33,855 --> 00:13:36,191 Ist das zu viel verlangt? 291 00:13:36,274 --> 00:13:38,902 Wisst ihr was? Carli hat heute Zeit. Was geht? 292 00:13:38,985 --> 00:13:41,029 Oh Scheiße. 293 00:13:41,112 --> 00:13:43,698 Oh mein Gott. Ich habe wohl Mist gebaut. 294 00:13:43,782 --> 00:13:47,327 Nein, definitiv nicht. Carli hat Mist gebaut. 295 00:13:47,410 --> 00:13:49,996 Jetzt will sie im Internet Solidarität fordern? 296 00:13:50,080 --> 00:13:52,290 Verpiss dich, "Schwesterherz". 297 00:13:52,374 --> 00:13:54,751 Aber sie hatte nicht ganz unrecht. 298 00:13:54,834 --> 00:13:57,170 Quinn wirkt nicht gerade schwesterlich. 299 00:13:57,254 --> 00:14:00,215 Die Leute sagen, ich tue, als ob ich hellhäutig sei? 300 00:14:01,675 --> 00:14:03,593 Was bedeutet das? 301 00:14:03,677 --> 00:14:04,636 -Das! -Das! 302 00:14:05,345 --> 00:14:08,223 Mädels, ich bin hellhäutig. Ok? 303 00:14:08,306 --> 00:14:10,350 Was soll ich dagegen tun? 304 00:14:10,433 --> 00:14:13,520 Vielleicht aufhören, Kundenstämme zu kolonialisieren. 305 00:14:13,603 --> 00:14:14,688 -Angie! -Ich mein nur. 306 00:14:14,771 --> 00:14:16,523 Ok! Du willst der Boss sein? 307 00:14:16,606 --> 00:14:19,526 Du musst zurückschlagen und die Dinge richtigstellen. 308 00:14:19,609 --> 00:14:23,196 Zieh einen Blazer an, mit starken Farben, kein Rosa oder Pastell, 309 00:14:23,280 --> 00:14:28,201 denn Pastell liefert keine "Carli, leg dich nicht mit mir an"-Energie. 310 00:14:28,285 --> 00:14:30,120 Ich habe diese Energie nicht. 311 00:14:30,203 --> 00:14:32,789 -Das ist wahr. -Was soll ich tun? 312 00:14:33,999 --> 00:14:35,166 Wisst ihr was? 313 00:14:35,250 --> 00:14:36,876 Seth wollte sich darum kümmern. 314 00:14:36,960 --> 00:14:38,128 Hat er es getan? 315 00:14:38,211 --> 00:14:41,548 Denn in den Kommentaren machen sie dich immer noch fertig. 316 00:14:41,631 --> 00:14:45,552 Du kannst nicht darauf warten, dass Seth das Problem für dich löst. 317 00:14:45,635 --> 00:14:46,469 Das ist Fakt. 318 00:14:46,553 --> 00:14:50,265 Carli fordert dich heraus, du musst mit ihr von Frau zu Frau sprechen. 319 00:14:51,141 --> 00:14:52,559 Ich weiß nicht. 320 00:14:52,642 --> 00:14:56,938 Ich weiß, es ist unangenehm, sich zu exponieren, 321 00:14:57,022 --> 00:15:00,734 aber manche Dinge kann man nicht vermeiden. 322 00:15:01,401 --> 00:15:03,695 Man muss sich ihnen stellen. 323 00:15:05,697 --> 00:15:09,117 Danke, dass Sie sich Zeit für mich genommen haben. 324 00:15:09,200 --> 00:15:12,037 Ich mag es, wenn Schriftsteller meine Gedanken wollen. 325 00:15:12,120 --> 00:15:14,998 So können wir eine Beziehung aufbauen. 326 00:15:15,874 --> 00:15:18,209 Ja, sicher. 327 00:15:19,377 --> 00:15:22,172 Ich habe erst drei Kapitel beendet, also... 328 00:15:22,255 --> 00:15:23,590 Darf ich "wow" sagen? 329 00:15:23,673 --> 00:15:26,092 Sie waren traumhaft. Nicht wie beim Einschlafen. 330 00:15:26,176 --> 00:15:27,802 Eher: "Ist es echt so gut?" 331 00:15:27,886 --> 00:15:30,972 Teilweise ein bisschen angestrengt, aber wirklich gut. 332 00:15:31,056 --> 00:15:32,974 Moment. Angestrengt? 333 00:15:34,643 --> 00:15:39,731 Ok. Aber es hat Ihnen gefallen, also... juhu. 334 00:15:41,191 --> 00:15:44,110 Ich habe einen Teil abgegeben, ich wollte wissen... 335 00:15:44,194 --> 00:15:45,904 Ob ich Anmerkungen hätte. Ja. 336 00:15:45,987 --> 00:15:51,451 Ich hätte es gerne ein bisschen plauderhafter, 337 00:15:51,534 --> 00:15:54,245 weniger akademisch. 338 00:15:54,329 --> 00:15:57,666 Für das Publikum spielen, wie man am Theater sagt. 339 00:15:57,749 --> 00:16:00,335 Ich arbeite auch mit Dramatikern. Nicht freiwillig. 340 00:16:00,877 --> 00:16:03,046 Ok. Ja. 341 00:16:03,129 --> 00:16:06,800 Ja, das kann ich ganz sicher. 342 00:16:06,883 --> 00:16:08,468 Ich bin heute hier, weil... 343 00:16:08,551 --> 00:16:11,096 Haben Sie einen Titel gefunden? 344 00:16:11,888 --> 00:16:14,641 Ja. Tatsächlich... 345 00:16:15,266 --> 00:16:18,687 Gedanken zum Thema Sex, Liebe und Dating: 346 00:16:18,770 --> 00:16:21,106 Wie die Anthropologie uns dabei hilft, 347 00:16:21,189 --> 00:16:24,526 das Beste aus der Liebe zu machen. 348 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 -Wunderbar. -Ja. 349 00:16:25,860 --> 00:16:27,737 Arbeiten Sie weiter an diesem Titel. 350 00:16:29,989 --> 00:16:31,574 Bekomme ich einen Vorschuss? 351 00:16:34,119 --> 00:16:35,662 Sie sind sehr direkt. 352 00:16:36,913 --> 00:16:40,667 Sehen wir mal. Wenn Sie die Kapitel abliefern. 353 00:16:40,750 --> 00:16:44,170 Ok, ich habe schon drei Kapitel abgegeben. 354 00:16:44,254 --> 00:16:45,839 Wann bekomme ich den Scheck? 355 00:16:45,922 --> 00:16:48,091 Wenn Sie die restlichen Kapitel liefern. 356 00:16:50,093 --> 00:16:52,679 Also alle Kapitel? 357 00:16:52,762 --> 00:16:54,556 Ja, genau. 358 00:16:54,639 --> 00:16:56,641 Ok, ich verstehe. 359 00:16:58,643 --> 00:17:01,771 Es klingt ein bisschen unorthodox. 360 00:17:01,855 --> 00:17:05,692 -Ok. -Aber könnten Sie anteilig zahlen? 361 00:17:05,775 --> 00:17:08,027 Wenn ich mehrere Kapitel abliefere, 362 00:17:08,111 --> 00:17:10,113 oder sogar einzelne Kapitel. 363 00:17:11,030 --> 00:17:12,699 Ok. Mal sehen. 364 00:17:12,824 --> 00:17:15,535 Sie haben einen Vorschuss für null Kapitel bekommen. 365 00:17:15,618 --> 00:17:17,746 -Ja. -Den gibt der Verleger 366 00:17:17,829 --> 00:17:18,705 in gutem Glauben. 367 00:17:18,788 --> 00:17:20,790 Sie bekommen die nächste Zahlung, 368 00:17:20,874 --> 00:17:24,294 wenn Sie den kompletten Entwurf des Buchs abgeben. 369 00:17:24,377 --> 00:17:29,215 Sie sagen mir, dass ich kein Glück und kein Geld habe, 370 00:17:29,299 --> 00:17:32,927 bevor ich etwa 30 Kapitel abgebe. 371 00:17:33,011 --> 00:17:34,596 Genau das meine ich. 372 00:17:34,679 --> 00:17:37,265 Wir machen es eh nicht wegen dem Geld, oder? 373 00:17:37,348 --> 00:17:39,559 -Nein. -Nein. Nein. 374 00:17:41,478 --> 00:17:44,230 Cool. Ok. 375 00:17:45,064 --> 00:17:46,191 Du bist dran. 376 00:17:46,816 --> 00:17:48,526 Dein peinlichster Moment. 377 00:17:49,778 --> 00:17:50,612 Gut. 378 00:17:51,362 --> 00:17:54,824 Weißt du noch, dass meine Familie sehr gern Spiele spielt? 379 00:17:55,617 --> 00:18:00,121 Als ich 15 war, haben wir bei Family Feud mitgemacht. 380 00:18:00,205 --> 00:18:02,457 Wir haben es den anderen gezeigt, sie bekamen 381 00:18:02,540 --> 00:18:03,750 keine Punkte. 382 00:18:03,833 --> 00:18:06,628 Ok, Familie Lewis, ihr habt's drauf. 383 00:18:07,420 --> 00:18:11,925 Wir kommen zu Schnelles Geld. Zuerst mein Vater, 108 Punkte. 384 00:18:12,008 --> 00:18:13,134 Dann bin ich dran. 385 00:18:13,218 --> 00:18:16,554 John O'Hurley stellt mir Fragen. Ich räume ab. 386 00:18:16,638 --> 00:18:21,351 Dann sagt er: "Nenne etwas Exotisches, das Leute gern essen." 387 00:18:22,727 --> 00:18:25,814 Da sagte ich... Kaum zu glauben, dass ich das erzähle. 388 00:18:25,897 --> 00:18:28,483 Die Spannung ist unerträglich. Was hast du gesagt? 389 00:18:29,818 --> 00:18:31,069 "Muschi." 390 00:18:35,198 --> 00:18:37,826 Warte. So hast du dich geoutet? 391 00:18:37,909 --> 00:18:40,036 Die Familie sprach nicht mehr mit mir. 392 00:18:40,119 --> 00:18:42,330 Ok, das ist krass. 393 00:18:42,413 --> 00:18:44,040 Sie waren nicht deswegen sauer. 394 00:18:44,123 --> 00:18:47,836 Sie waren sauer, weil wir vom Spiel ausgeschlossen wurden. 395 00:18:47,919 --> 00:18:49,879 Ich weiß. Es ist schrecklich. 396 00:18:49,963 --> 00:18:51,840 Nein, das ist urkomisch. 397 00:18:51,923 --> 00:18:54,801 Du hattest sicher ein besseres Coming-out, 398 00:18:54,884 --> 00:18:58,012 das nicht der peinlichste Moment in deinem Leben war. 399 00:18:58,096 --> 00:19:02,350 Na ja, eigentlich hatte ich gar kein Coming-out. 400 00:19:03,810 --> 00:19:05,395 Ich wusste, was kommt, 401 00:19:05,478 --> 00:19:08,398 ich wollte es nicht erleben, deshalb verließ ich Georgia. 402 00:19:08,481 --> 00:19:12,652 Du bist von zu Hause weg, um ein schweres Gespräch zu vermeiden? 403 00:19:12,735 --> 00:19:14,696 Ja, ich habe nicht mal richtig gepackt. 404 00:19:14,779 --> 00:19:16,698 Wann war dein letzter Elternkontakt? 405 00:19:18,324 --> 00:19:21,077 Beim Frühstück, bevor ich ging. 406 00:19:26,499 --> 00:19:27,500 Sieh dir das an. 407 00:19:27,584 --> 00:19:30,211 Dieser Scheiß ist so geil. 408 00:19:35,383 --> 00:19:36,718 Tolle Vermeidungstaktik. 409 00:19:38,845 --> 00:19:40,471 Wirklich keine große Sache. 410 00:19:41,806 --> 00:19:42,932 Keine große Sache, 411 00:19:43,016 --> 00:19:45,435 dass du 10 Jahre nicht mit ihnen gesprochen hast? 412 00:19:47,812 --> 00:19:49,480 Das ist Vergangenheit. 413 00:19:49,564 --> 00:19:51,107 Es hat nichts mit mir zu tun. 414 00:19:51,190 --> 00:19:52,191 Doch, natürlich. 415 00:19:52,275 --> 00:19:55,904 Du machst ein Zölibat, um deine Beziehungsprobleme zu lösen. 416 00:19:56,571 --> 00:19:58,948 Sex ist nicht die Wurzel deiner Probleme. 417 00:19:59,032 --> 00:20:00,950 Jetzt habe ich Probleme? 418 00:20:01,034 --> 00:20:02,160 Das hast du gesagt. 419 00:20:02,243 --> 00:20:04,662 Nicht, damit du es gegen mich verwendest. 420 00:20:05,622 --> 00:20:08,082 Tye, es ist das Gegenteil. 421 00:20:09,542 --> 00:20:13,129 Ich will dir zeigen, dass das Zölibat nur Kosmetik ist. 422 00:20:13,838 --> 00:20:15,340 Es löst keine Probleme. 423 00:20:15,423 --> 00:20:18,134 Mit den homophoben Eltern sprechen hilft? 424 00:20:19,135 --> 00:20:20,219 Ich denke, nein. 425 00:20:21,220 --> 00:20:24,557 Es gibt einem so viel, die Last, die man trägt, abzulegen, 426 00:20:25,308 --> 00:20:29,020 seine Wahrheit zu leben und für sich selbst einzustehen. 427 00:20:30,104 --> 00:20:34,692 Immer in der Defensive zu sein, ist sicher ermüdend. 428 00:20:36,945 --> 00:20:39,530 Das Gespräch ist unnötig. Ich bin erwachsen. 429 00:20:39,614 --> 00:20:41,991 Nicht jeder muss alles nach außen tragen. 430 00:20:42,075 --> 00:20:45,453 Sie ist eifersüchtig, ihr Mann ist Meteorologe im Kabelfernsehen. 431 00:20:46,621 --> 00:20:48,998 Nicht gewinnorientiert. Sieh es ein. 432 00:20:49,082 --> 00:20:50,124 Bis später! 433 00:20:50,625 --> 00:20:53,461 Ich bin eine richtige Frau, inklusive flacher Erde! 434 00:20:53,544 --> 00:20:54,921 Inklusiver flacher Erde! 435 00:20:55,004 --> 00:20:57,173 Du tust, als ob ich nicht da sein sollte. 436 00:20:57,256 --> 00:20:58,967 Du solltest nicht da sein... 437 00:20:59,050 --> 00:21:03,179 -Hey, Elise. -Angie! Ok. Gut, dass Sie rangehen. 438 00:21:03,262 --> 00:21:06,099 Ein anderes VIP-Paar, reiche Erben, 439 00:21:06,182 --> 00:21:08,810 kam sich die Location ansehen... 440 00:21:08,893 --> 00:21:10,103 -Nein. -...und will sie. 441 00:21:10,186 --> 00:21:11,938 Nein! 442 00:21:12,021 --> 00:21:14,774 Weil es Ihnen und Mike so gut gefallen hat, 443 00:21:14,857 --> 00:21:16,150 wollte ich nachfragen. 444 00:21:16,234 --> 00:21:19,654 Ok. Kann ich in 20 Minuten zurückrufen? 445 00:21:19,737 --> 00:21:22,365 Leider nein. Jetzt oder nie. 446 00:21:22,448 --> 00:21:23,950 Ich nehme sie. Wir nehmen sie. 447 00:21:24,033 --> 00:21:27,161 Dachte ich mir. Ok. Ich brauche die Kartennummer. 448 00:21:27,245 --> 00:21:29,706 Ok. Michael Dugan. 449 00:21:29,789 --> 00:21:32,125 9-2-8-0, 2-3-9-4, 450 00:21:32,208 --> 00:21:34,460 7-8-6-4, 0-4-1-5. Ok? 451 00:21:35,420 --> 00:21:37,171 Gut. Tschüss. 452 00:21:38,881 --> 00:21:41,384 Das kostet mehr als dein ganzes Leben. Vorsicht! 453 00:21:41,467 --> 00:21:43,928 Du und dein Alter, ihr könnt... 454 00:21:46,305 --> 00:21:47,223 Hi. 455 00:21:47,348 --> 00:21:49,517 Hi. Hier ist Camille Parks. 456 00:21:49,600 --> 00:21:51,978 Ich wurde noch nicht bezahlt 457 00:21:52,061 --> 00:21:55,732 für den Artikel über Liebesrituale in der Antike. 458 00:21:56,899 --> 00:21:59,402 Ok. 60 Tage für die Überweisung. 459 00:21:59,485 --> 00:22:00,445 Verstanden. 460 00:22:04,365 --> 00:22:05,867 Ok. 461 00:22:09,120 --> 00:22:12,874 Schön, dass du zeitig nach Hause kommst. 462 00:22:13,666 --> 00:22:17,336 Ich habe sehr gute Neuigkeiten. 463 00:22:17,420 --> 00:22:21,299 Angie, warum hat das Cipriani $50.000 von meiner Amex abgebucht? 464 00:22:21,382 --> 00:22:22,633 Grüß dich erst mal. 465 00:22:23,760 --> 00:22:24,719 Ok. 466 00:22:24,802 --> 00:22:26,471 Elise hat angerufen und gesagt, 467 00:22:26,554 --> 00:22:28,556 jemand anderes wollte den Saal. 468 00:22:28,639 --> 00:22:30,308 Sie erwähnte ein VIP-Paar. 469 00:22:30,391 --> 00:22:32,852 Wow, ich kann das nicht fassen. 470 00:22:33,561 --> 00:22:36,981 Mike, das Cipriani ist perfekt. 471 00:22:37,940 --> 00:22:39,484 Vertrau mir. Du wirst sehen. 472 00:22:39,567 --> 00:22:41,319 Angie, es geht nicht nur um dich. 473 00:22:42,653 --> 00:22:44,822 Warum will ich keinen großen Saal? 474 00:22:46,449 --> 00:22:47,408 Ich weiß nicht. 475 00:22:47,492 --> 00:22:48,910 Weil du nie gefragt hast. 476 00:22:50,536 --> 00:22:53,998 Verdammt. Du hast recht. Tut mir leid. 477 00:22:54,082 --> 00:22:55,333 Es... 478 00:22:57,502 --> 00:22:59,837 Ich höre dir jetzt zu. 479 00:23:01,839 --> 00:23:04,759 Meine Familie ist nicht wie deine. 480 00:23:05,259 --> 00:23:06,594 Wir stehen uns nicht nah. 481 00:23:07,220 --> 00:23:09,764 Würde ich sie einladen, kämen sie nicht. 482 00:23:11,224 --> 00:23:15,853 Ich will nicht darauf aufmerksam machen, in diesem riesigen Saal, 483 00:23:15,937 --> 00:23:18,689 wo alle Gäste auf deiner Seite des Gangs sitzen. 484 00:23:19,357 --> 00:23:21,067 Es wird nur eine große... 485 00:23:21,984 --> 00:23:25,863 ...Erinnerung daran, dass es meiner Familie egal ist. 486 00:23:27,073 --> 00:23:27,990 Scheiße. 487 00:23:29,117 --> 00:23:30,993 Mike, ich wusste es nicht. 488 00:23:31,077 --> 00:23:33,412 Ja, ich spreche nicht gern darüber. 489 00:23:34,664 --> 00:23:39,377 Wir können... einen Kompromiss für die Location finden. 490 00:23:40,336 --> 00:23:42,213 Ehe ist wichtiger als die Hochzeit. 491 00:23:42,880 --> 00:23:44,799 Anzahlungen sind nicht rückzahlbar. 492 00:23:44,882 --> 00:23:47,051 Außer man unterschreibt den Vertrag nicht. 493 00:23:47,135 --> 00:23:48,427 Also tu ich's nicht. 494 00:23:48,511 --> 00:23:52,557 Wenn Elise Spielchen spielt, werde ich die Summe bei Amex anfechten. 495 00:23:56,227 --> 00:24:00,356 Du bist spektakulär. Weißt du das? 496 00:24:00,439 --> 00:24:02,024 Ich bin deine zukünftige Frau. 497 00:24:02,984 --> 00:24:05,194 Glückwunsch. 498 00:24:05,278 --> 00:24:06,445 Und gern geschehen. 499 00:24:10,575 --> 00:24:14,328 Verletzte Gefühle, Verletzlichkeit und körperliches Unbehagen 500 00:24:14,412 --> 00:24:18,207 sind mit die häufigsten Faktoren für schwierige Gespräche. 501 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 Deshalb wollen wir sie vermeiden. 502 00:24:21,794 --> 00:24:24,547 Konfrontation ist eine wenig entwickelte Fähigkeit. 503 00:24:24,630 --> 00:24:27,341 Auszudrücken, was wir auf dem Herzen haben... 504 00:24:28,801 --> 00:24:30,595 ...ist eine verdammt schwere Sache. 505 00:24:31,053 --> 00:24:33,514 Hallo, alle zusammen. Hier ist Quinn Joseph. 506 00:24:34,432 --> 00:24:38,060 Ihr wisst, dass viel über mich erzählt wurde. 507 00:24:39,061 --> 00:24:40,563 Aber ich stifte Frieden. 508 00:24:40,646 --> 00:24:42,857 {\an8}In diesem Sinne habe ich heute 509 00:24:42,940 --> 00:24:45,610 {\an8}meine Styling-Beziehung mit Seth Rankin beendet. 510 00:24:47,195 --> 00:24:50,781 {\an8}Carli, ich habe großen Respekt vor deiner großartigen Arbeit. 511 00:24:51,866 --> 00:24:54,202 {\an8}Ich bin eingesprungen, um zu helfen, 512 00:24:54,285 --> 00:24:56,329 {\an8}ohne zu ahnen, wie es aufgenommen würde. 513 00:24:57,163 --> 00:24:58,372 {\an8}Es tut mir leid. 514 00:24:59,498 --> 00:25:00,958 {\an8}Von einer Schwarzen Frau 515 00:25:01,042 --> 00:25:04,045 {\an8}zur anderen: Ich hoffe, wir können den Konflikt lösen, 516 00:25:04,128 --> 00:25:07,173 {\an8}denn ich weiß, keine von uns mag Konflikte. 517 00:25:11,677 --> 00:25:12,803 Ok. 518 00:25:16,724 --> 00:25:18,309 Eine Klassefrau! Melanin-Magie in Aktion 519 00:25:18,392 --> 00:25:19,977 {\an8}Was für eine Legende Der Klügere gibt nach 520 00:25:20,061 --> 00:25:21,771 {\an8}Stolz auf dich, Quinn! So sollte eine Frau sein 521 00:25:21,854 --> 00:25:22,939 {\an8}Quinn Joseph ist #goals! 522 00:25:23,022 --> 00:25:23,940 {\an8}Ich schreibe mit! 523 00:25:26,776 --> 00:25:29,195 Du willst mich als Kunden fallen lassen? 524 00:25:29,278 --> 00:25:31,781 Du hast es schon auf Instagram angekündigt. 525 00:25:33,199 --> 00:25:34,116 Sorry. 526 00:25:35,368 --> 00:25:37,578 Du hast gesagt, dass du damit fertigwirst, 527 00:25:37,662 --> 00:25:40,665 aber ich musste einfach auf mein Bauchgefühl hören. 528 00:25:41,332 --> 00:25:42,833 Das ist meine Schuld. 529 00:25:43,292 --> 00:25:46,337 Ich wollte dich nicht in den Schlamassel reinziehen. 530 00:25:46,921 --> 00:25:50,967 Schon ok. Die Welt der Promi-Stylisten ist knallhart, 531 00:25:51,050 --> 00:25:53,302 und es war besser, das gleich zu lernen. 532 00:25:53,719 --> 00:25:56,472 Vielleicht könntest du ab und zu mein Outfit checken. 533 00:25:58,432 --> 00:26:00,351 Auf keinen Fall. 534 00:26:00,434 --> 00:26:05,439 Denn Black Twitter und Alyssa Milano kritisieren mich endlich nicht mehr. 535 00:26:05,523 --> 00:26:07,733 -So muss es bleiben. -Verständlich. 536 00:26:09,360 --> 00:26:10,569 Was ist mit uns? 537 00:26:12,029 --> 00:26:13,572 Wie meinst du das? 538 00:26:13,656 --> 00:26:15,992 Ein berufliches Verhältnis geht nicht. 539 00:26:16,742 --> 00:26:19,161 Aber ich hätte gern ein persönliches Verhältnis. 540 00:26:20,371 --> 00:26:21,497 Ich mag dich, Quinn. 541 00:26:22,290 --> 00:26:23,457 Sehr. 542 00:26:29,588 --> 00:26:30,631 Ich mag dich auch. 543 00:26:32,133 --> 00:26:33,217 Sehr. 544 00:26:39,056 --> 00:26:41,100 Wir sind nur ein Teil der Gleichung 545 00:26:41,183 --> 00:26:43,936 und kontrollieren nicht, wie andere auf uns reagieren. 546 00:26:47,481 --> 00:26:50,026 -Ich sollte gehen. -Ich habe heute kein Meeting. 547 00:26:51,027 --> 00:26:53,904 Ich möchte dein Zölibat nicht brechen. 548 00:26:53,988 --> 00:26:55,156 Es ist vorbei. 549 00:26:57,158 --> 00:26:59,035 Wenn du möchtest. 550 00:26:59,994 --> 00:27:04,332 Jemand sagte, es sei nur Kosmetik, und sie hatte recht. 551 00:27:05,333 --> 00:27:06,834 Ich will jetzt was Echtes. 552 00:27:09,337 --> 00:27:10,838 Das freut mich für dich. 553 00:27:13,049 --> 00:27:17,678 Jemand sagte etwas über gespreizte Beine auf der Couch. 554 00:27:19,180 --> 00:27:20,097 Und ich... 555 00:27:22,975 --> 00:27:24,268 ...hätte das gern. 556 00:27:51,253 --> 00:27:55,132 Sich zu exponieren, bedeutet, Enttäuschungen zu riskieren. 557 00:27:56,384 --> 00:27:58,719 Hey. 558 00:27:59,678 --> 00:28:00,679 Hey. 559 00:28:01,389 --> 00:28:04,558 Es ist leicht, sich die schlimmsten Szenarien auszumalen. 560 00:28:05,768 --> 00:28:06,685 Und? 561 00:28:09,146 --> 00:28:10,189 Was ist los? 562 00:28:15,319 --> 00:28:20,658 Die Columbia zu verlassen, war die beste Entscheidung. 563 00:28:22,284 --> 00:28:27,456 Aber da ich schwanger bin, hat es einige Auswirkungen. 564 00:28:28,165 --> 00:28:31,043 Ich habe keinen festen Lohn 565 00:28:31,127 --> 00:28:34,213 und keine Krankenversicherung. 566 00:28:34,296 --> 00:28:39,802 Ich muss die Untersuchungen aus eigener Tasche bezahlen. 567 00:28:39,885 --> 00:28:42,012 Während ich eine Lösung finde, 568 00:28:42,096 --> 00:28:44,348 wird es schnell ziemlich teuer. 569 00:28:44,432 --> 00:28:46,642 Natürlich helfe ich dir. 570 00:28:47,977 --> 00:28:50,729 Es ist doch unser Baby, richtig? 571 00:28:51,730 --> 00:28:54,275 Ich habe es dir gesagt. Ich bin für dich da. 572 00:28:55,359 --> 00:28:57,778 Aber Leute erstaunen uns manchmal. 573 00:28:57,862 --> 00:29:00,030 -Einfach so? -Einfach so. 574 00:29:01,615 --> 00:29:03,617 -Ok. -Ok. 575 00:29:05,035 --> 00:29:06,954 Ich kann dir die Quittungen zeigen, 576 00:29:07,079 --> 00:29:10,499 damit du einen Beweis für die Kosten hast. Hier. 577 00:29:10,583 --> 00:29:12,126 Ich brauche keine Quittungen. 578 00:29:12,209 --> 00:29:13,669 Hör auf. Ich vertraue dir. 579 00:29:14,712 --> 00:29:16,505 Verdammt. $1600? 580 00:29:16,589 --> 00:29:17,756 Das sage ich doch. 581 00:29:18,466 --> 00:29:20,593 Und das ist nur für den Bluttest. 582 00:29:21,343 --> 00:29:23,554 Aber ich hab's schon bezahlt. 583 00:29:23,637 --> 00:29:24,930 Warte. 584 00:29:25,848 --> 00:29:27,183 Du hast ein Venmo. 585 00:29:27,266 --> 00:29:29,727 Danke, Baby Daddy. 586 00:29:29,810 --> 00:29:31,520 Schwamm drüber, Baby Mommy. 587 00:29:35,649 --> 00:29:39,695 Hey, also... Ich hätte dir davon erzählen sollen, 588 00:29:39,778 --> 00:29:41,989 von Portias und meinen Embryos. 589 00:29:42,072 --> 00:29:43,032 Du hattest recht. 590 00:29:43,657 --> 00:29:45,451 Es war nicht fair dir gegenüber. 591 00:29:46,285 --> 00:29:48,662 Ich wünschte, ich hätte es anders gemacht, 592 00:29:48,746 --> 00:29:50,080 weißt du, aber... 593 00:29:52,374 --> 00:29:53,375 Tut mir leid. 594 00:29:54,919 --> 00:29:57,630 Danke, dass du das gesagt hast. 595 00:30:03,886 --> 00:30:06,931 Ich habe das Ergebnis von dem $1600-Bluttest. 596 00:30:07,890 --> 00:30:13,604 Keine genetischen Störungen oder Chromosomen-Anomalien. 597 00:30:13,687 --> 00:30:14,522 Ok. 598 00:30:14,980 --> 00:30:15,940 Und... 599 00:30:18,609 --> 00:30:19,735 ...es ist ein Mädchen. 600 00:30:25,199 --> 00:30:26,200 Wirklich? 601 00:30:29,078 --> 00:30:32,456 Das Baby ist also perfekt. 602 00:30:32,540 --> 00:30:35,543 Ja, so ziemlich. Ja. 603 00:30:46,262 --> 00:30:49,181 Und manchmal überraschen wir uns selbst. 604 00:32:10,012 --> 00:32:12,014 Untertitel von: Gabi Henneberg 605 00:32:12,097 --> 00:32:14,099 Kreative Leitung: Vanessa Grondziel 45159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.