All language subtitles for FOXVOLANT17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:17,000 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 2 00:01:32,400 --> 00:01:37,200 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 3 00:01:37,200 --> 00:01:39,500 [Episodio 17] 4 00:01:40,800 --> 00:01:44,100 Il Capo Setta Lu Xixian era gravemente malato. 5 00:01:44,100 --> 00:01:47,000 Chen Yu ne ha approfittato per andare a casa sua 6 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 e obbligarlo a consegnare 7 00:01:49,000 --> 00:01:51,600 i simboli per la coltivazione della Formula dello Yin e dello Yang e la Formula dell'Anello del Caos. 8 00:01:51,600 --> 00:01:53,600 Lu Xixian lo conosceva bene. 9 00:01:53,600 --> 00:01:55,600 Non aveva acconsentito. 10 00:01:55,600 --> 00:01:59,000 Chen Yu l'ha ucciso insieme alla sua famiglia. 11 00:01:59,000 --> 00:02:02,200 Solo sua figlia è sopravvissuta. 12 00:02:07,000 --> 00:02:08,800 Capo Setta! 13 00:02:08,800 --> 00:02:10,300 - Capo Setta. - Padre! 14 00:02:10,300 --> 00:02:12,000 Capo Setta. 15 00:02:12,000 --> 00:02:14,400 - Capo Setta. - Padre. 16 00:02:18,200 --> 00:02:20,600 [Baihui] 17 00:02:20,600 --> 00:02:22,900 Zio Sun, che cosa ti prende? 18 00:02:22,900 --> 00:02:25,300 Chen Yu! Sei proprio un traditore. 19 00:02:25,300 --> 00:02:27,200 Hai ucciso il capo setta. 20 00:02:27,200 --> 00:02:29,000 Oggi sono venuto qui per cacciarti. 21 00:02:29,000 --> 00:02:30,500 Zio Sun, 22 00:02:30,500 --> 00:02:32,600 non puoi competere con me. 23 00:02:32,600 --> 00:02:34,400 Perché sei così ostinato? 24 00:02:34,400 --> 00:02:35,700 Essere ignobile! 25 00:02:35,700 --> 00:02:37,700 Non meriti di vivere. 26 00:03:12,000 --> 00:03:13,600 Sun Gangfeng, 27 00:03:13,600 --> 00:03:17,600 è stato Chen Yu a mozzarti la mano? 28 00:03:18,400 --> 00:03:19,700 No. 29 00:03:20,700 --> 00:03:22,900 Sapevo che non sarei riuscito a vendicare il Capo Lu Xixian. 30 00:03:22,900 --> 00:03:25,000 Mi venne in mente una persona, 31 00:03:26,600 --> 00:03:29,400 e solo questa persona mi avrebbe potuto aiutare. 32 00:03:29,400 --> 00:03:33,100 Eppure, non lo conoscevo molto bene. 33 00:03:34,200 --> 00:03:38,500 Per questo motivo, mi sono tagliato la mano 34 00:03:38,500 --> 00:03:40,600 e l'ho consegnata a Lu Xiaomei. 35 00:03:40,600 --> 00:03:42,200 Lei l'ha portata con sé quando è andata a visitare questa persona, 36 00:03:42,200 --> 00:03:45,000 come gesto di sincerità e come richiesta di aiuto. 37 00:03:45,000 --> 00:03:50,200 Sun Gangfeng, perché mai quella persona avrebbe acconsentito ad aiutarti se ti fossi mozzato la mano? 38 00:03:52,400 --> 00:03:55,000 Non conosci il tipo di relazione che corre tra noi. 39 00:03:56,600 --> 00:04:00,600 Ora sembra che non esista più speranza. 40 00:04:04,100 --> 00:04:09,000 È difficile uscire da qui. 41 00:04:12,800 --> 00:04:15,900 Anziano, visto che provieni dalla Setta di Taiji, 42 00:04:15,900 --> 00:04:18,800 devi certamente sapere come si esce di qui. 43 00:04:18,800 --> 00:04:20,800 Anche se lo sapessi, a cosa servirebbe? 44 00:04:20,800 --> 00:04:23,000 Guarda come sono ridotto. 45 00:04:23,000 --> 00:04:25,200 Se conosci una via di fuga, insegnamela. 46 00:04:25,200 --> 00:04:28,700 Una volta che l'avrò imparata, ti porterò io fuori di qui. 47 00:04:28,700 --> 00:04:30,500 Non è semplice come pensi. 48 00:04:30,500 --> 00:04:32,600 Eppure, dobbiamo trovare una soluzione al più presto. 49 00:04:32,600 --> 00:04:36,600 Anziano, non abbiamo altra scelta al momento. 50 00:04:36,600 --> 00:04:39,200 Non possiamo rimanere seduti qui a non fare nulla. 51 00:04:44,700 --> 00:04:47,600 D'accordo. Allora, seguimi. 52 00:04:47,600 --> 00:04:49,200 Va bene. 53 00:04:56,600 --> 00:04:58,400 Questa segreta meccanica è stata progettata 54 00:04:58,400 --> 00:05:02,200 secondo il principio del Taiji Bagua. (NdT: conosciuto spesso con il nome di Otto Trigrammi, è utilizzato nella cosmologia taoista) 55 00:05:02,200 --> 00:05:04,000 Ne esistono in totale 64. (NdT: conosciuto spesso con il nome di Otto Trigrammi, è utilizzato nella cosmologia taoista) 56 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 Corrispondono ai 64 tipi di simboli divinatori nel Bagua. 57 00:05:08,000 --> 00:05:10,500 Sun Gangfeng, non capisco di che cosa stai parlando. 58 00:05:10,500 --> 00:05:12,800 Dimmi solo che cosa devo fare. 59 00:05:12,800 --> 00:05:15,200 Il meccanismo del Bagua è mutevole. 60 00:05:15,200 --> 00:05:18,200 Ciascun gradino dipende dai cambiamenti nel meccanismo 61 00:05:18,200 --> 00:05:20,600 e permette di intuire il passo successivo. 62 00:05:20,600 --> 00:05:22,200 Va bene, seguirò le tue istruzioni. 63 00:05:22,200 --> 00:05:23,600 La Porta del Danno è aperta. 64 00:05:23,600 --> 00:05:24,800 Il metallo distrugge il legno. 65 00:05:24,800 --> 00:05:26,500 Sud-est, in mezzo. 66 00:05:33,200 --> 00:05:34,400 Sei troppo lento. 67 00:05:34,400 --> 00:05:37,000 Ogni gradino ha infiniti cambiamenti. 68 00:05:37,000 --> 00:05:40,200 Solo quando afferri i gradini in pietra al momento giusto 69 00:05:40,200 --> 00:05:42,400 potrai seguire la direzione che desideri. 70 00:05:42,400 --> 00:05:44,200 Sud-ovest, in alto. 71 00:05:44,200 --> 00:05:45,200 Il regno terrestre. 72 00:05:45,200 --> 00:05:46,400 La terra genera il metallo. 73 00:05:46,400 --> 00:05:48,200 Il metallo è diretto a ovest. 74 00:05:49,200 --> 00:05:50,900 Stai attento! 75 00:05:57,800 --> 00:05:59,000 Nord-est, in alto. 76 00:05:59,000 --> 00:06:00,400 Ai piedi del Monte Menggua si trova dell'acqua. 77 00:06:00,400 --> 00:06:01,400 La terra assorbe l'acqua. 78 00:06:01,400 --> 00:06:03,300 Sud-ovest, in alto. 79 00:06:23,400 --> 00:06:25,000 Gen è la montagna. 80 00:06:25,000 --> 00:06:26,400 Ai piedi della montagna c'è un fuoco. 81 00:06:26,400 --> 00:06:27,800 Le cose si sviluppano passo dopo passo. 82 00:06:27,800 --> 00:06:29,700 Questo è il Palazzo Gen del Bagua. 83 00:06:29,700 --> 00:06:31,200 Attributo terrestre. 84 00:06:31,200 --> 00:06:32,600 Il legno rompe la terra. 85 00:06:32,600 --> 00:06:34,400 Sud-ovest, in basso. 86 00:06:35,400 --> 00:06:37,200 Kun è la terra. 87 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Attributo terrestre. 88 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 La terra per le montagne. 89 00:06:42,000 --> 00:06:43,600 Perdere qualcosa per ottenere qualcos'altro in cambio. 90 00:06:43,600 --> 00:06:45,600 Una fede salda. 91 00:06:49,800 --> 00:06:51,200 Nel medio oriente. 92 00:06:51,200 --> 00:06:53,600 Una sorte favorevole. 93 00:07:21,100 --> 00:07:24,400 Sun Gangfeng! Possiamo uscire di qui! 94 00:07:32,600 --> 00:07:36,000 Ti ringrazio per avermi salvato. 95 00:07:36,600 --> 00:07:40,500 Altrimenti, sarei morto pieno d'odio. 96 00:07:40,500 --> 00:07:45,500 Pensavo che avrei finito i miei giorni nelle segrete, come un codardo. 97 00:07:47,100 --> 00:07:49,400 La giustizia divina esiste. 98 00:07:49,400 --> 00:07:51,400 Mi hai salvato. 99 00:07:53,300 --> 00:07:57,000 Sun Gangfeng, ora che cos'hai intenzione di fare? 100 00:07:58,400 --> 00:08:01,800 Voglio raccontare al mondo tutti i crimini commessi da quest'uomo. 101 00:08:01,800 --> 00:08:04,400 Domani ha luogo la cerimonia di successione in cui lui verrà eletto ufficialmente capo setta. 102 00:08:04,400 --> 00:08:09,100 Molte persone nel mondo delle arti marziali verranno a porgergli le congratulazioni. 103 00:08:09,100 --> 00:08:14,600 Mostrerò a tutti i suoi crimini in quella sede. 104 00:08:14,600 --> 00:08:16,500 Anche se dovessi morire, 105 00:08:17,500 --> 00:08:19,500 non avrò alcun rimpianto. 106 00:08:23,600 --> 00:08:27,300 Sun Gangfeng, visto che hai deciso di intraprendere questa strada, 107 00:08:27,300 --> 00:08:29,400 verrò con te. 108 00:08:29,400 --> 00:08:32,000 Chen Yu ha ucciso il suo maestro e tradito gli antenati. 109 00:08:32,000 --> 00:08:34,400 E ha collaborato anche con Feng Tannian. 110 00:08:34,400 --> 00:08:37,300 Avrò la mia rivincita. 111 00:08:38,200 --> 00:08:40,000 Ti ringrazio. 112 00:09:14,100 --> 00:09:18,700 Questo veleno è molto più potente di quello che vi ho dato in passato. 113 00:09:18,700 --> 00:09:20,900 Non esiste antidoto, 114 00:09:20,900 --> 00:09:26,000 però dovete capire bene come usarlo. 115 00:09:27,200 --> 00:09:31,400 Che funzioni o meno, la mia responsabilità finisce qui. 116 00:09:36,800 --> 00:09:38,400 Non preoccuparti. 117 00:09:39,200 --> 00:09:46,400 Ti lascerò sul collo questa tua testa piena di pidocchi. 118 00:09:46,400 --> 00:09:48,500 Non ti lascerò morire. 119 00:09:48,500 --> 00:09:52,600 Devi capire come piantare per me 120 00:09:52,600 --> 00:09:56,000 il Melo Cinese dai Sette Pistilli. 121 00:10:17,020 --> 00:10:20,280 [Setta Taiji] 122 00:10:31,600 --> 00:10:33,600 Quale grande occasione. 123 00:10:35,800 --> 00:10:39,200 Una volta ottenuto il comando, darà ordini. 124 00:10:39,200 --> 00:10:43,200 Beh, Chen Yu è il capo delle nostre otto guardie. 125 00:10:43,200 --> 00:10:45,800 Adesso è diventato capo setta. 126 00:10:45,800 --> 00:10:49,900 Il Nobile Comandante pensa che sia superiore a chiunque di noi. 127 00:10:51,200 --> 00:10:52,700 Il suo successo è il nostro fallimento. 128 00:10:52,700 --> 00:10:56,900 In futuro, dovremmo stare più attenti. 129 00:11:14,200 --> 00:11:17,900 Capo Chen, congratulazioni. 130 00:11:19,200 --> 00:11:20,400 Congratulazioni, Chen Yu.. 131 00:11:20,400 --> 00:11:21,600 Non sapevo che eravate qui, miei fratelli. 132 00:11:21,600 --> 00:11:23,400 - Congratulazioni. - Scusate se non vi ho accolto per bene. 133 00:11:23,400 --> 00:11:25,800 Vi prego di perdonare il mio sgarbo. 134 00:11:25,800 --> 00:11:28,700 Chen Yu, sei troppo formale. 135 00:11:28,700 --> 00:11:31,600 In pubblico, siamo colleghi. 136 00:11:31,600 --> 00:11:33,100 In privato, 137 00:11:33,100 --> 00:11:37,800 le nostre sette Taiji e Bagua condividono la stessa origine. 138 00:11:37,800 --> 00:11:40,200 Quindi siamo come fratelli. 139 00:11:41,000 --> 00:11:42,200 Sì, Chen Yu. 140 00:11:42,200 --> 00:11:44,100 Tieni. 141 00:11:45,400 --> 00:11:47,900 L'invito all'Adunata Generale dei Capi Setta. 142 00:11:49,600 --> 00:11:51,600 Il Nobile Comandante ci ha chiesto 143 00:11:51,600 --> 00:11:54,000 di congratularci con te per il ruolo di capo setta 144 00:11:54,000 --> 00:11:58,700 e di darti questo invito dopo la cerimonia. 145 00:11:58,700 --> 00:12:02,300 Chen Yu, questa è una doppia benedizione. 146 00:12:02,300 --> 00:12:07,800 In futuro, ti chiederò di aiutare i nostri due fratelli dinnanzi al Comandante. 147 00:12:07,800 --> 00:12:10,700 Le mie parole non valgono tanto. 148 00:12:11,900 --> 00:12:14,600 Maestro, è il momento propizio. 149 00:12:15,800 --> 00:12:17,000 Continuate pure. 150 00:12:17,000 --> 00:12:18,800 Vi prego, di scusarmi. 151 00:12:18,800 --> 00:12:20,500 Vai pure. 152 00:12:22,200 --> 00:12:24,000 È giunto il momento propizio! 153 00:12:24,000 --> 00:12:27,600 La cerimonia di successione del capo setta della Setta Taiji Nanzong 154 00:12:27,600 --> 00:12:30,000 ha ora inizio! 155 00:12:30,000 --> 00:12:34,600 Oggi, la Setta Taiji Nanzong avrà un nuovo capo setta. 156 00:12:34,600 --> 00:12:37,200 Chen Yu, il nostro nuovo capo, 157 00:12:37,200 --> 00:12:41,400 è stato nominato da defunto Capo Lu Xixian 158 00:12:41,400 --> 00:12:45,400 per occuparsi della nostra setta. 159 00:12:47,000 --> 00:12:52,000 Capo Chen, vi prego di accettare la sacra reliquia ereditata dal capo setta. 160 00:12:52,000 --> 00:12:53,700 La Spada Taiji. 161 00:13:20,400 --> 00:13:21,800 Fermi! 162 00:13:24,600 --> 00:13:28,900 Chen Yu! Traditore! 163 00:13:28,900 --> 00:13:30,400 Sun Gangfeng. 164 00:13:30,500 --> 00:13:32,800 Come osate? Prendeteli! 165 00:13:54,300 --> 00:13:56,200 Zio Sun. 166 00:13:56,200 --> 00:13:57,700 Hai portato un tale farabutto 167 00:13:57,700 --> 00:14:00,100 per creare scompiglio alla mia cerimonia. 168 00:14:00,100 --> 00:14:02,300 Perché un simile gesto? 169 00:14:09,700 --> 00:14:11,600 Cari eroi, 170 00:14:11,600 --> 00:14:13,200 io sono Sun Gangfeng. 171 00:14:13,200 --> 00:14:15,000 Un anziano della Setta Taiji. 172 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 Oggi, sono qui per svelare com'è 173 00:14:18,000 --> 00:14:21,300 realmente il Chen Yu davanti a tutti voi. 174 00:14:22,700 --> 00:14:24,600 Sun Gangfeng! 175 00:14:24,600 --> 00:14:27,000 Vuoi accusarmi ingiustamente perché vuoi essere tu il capo setta. 176 00:14:27,000 --> 00:14:28,400 Qual è il tuo scopo? 177 00:14:28,400 --> 00:14:30,400 È stato lui. 178 00:14:30,400 --> 00:14:33,600 Ha ucciso l'Anziano Lu Xixian e la sua famiglia. 179 00:14:38,800 --> 00:14:41,800 Hai detto che ho ucciso Lu Xixian e la sua famiglia. 180 00:14:41,800 --> 00:14:43,400 C'è forse qualche prova? 181 00:14:43,400 --> 00:14:45,600 Non dimenticare che sua figlia, 182 00:14:45,600 --> 00:14:49,000 Lu Xiaomei, ha visto cosa hai fatto. 183 00:14:49,000 --> 00:14:50,700 È ridicolo. 184 00:14:50,700 --> 00:14:52,400 Allora chiedi a Lu Xiaomei di venire. 185 00:14:52,400 --> 00:14:54,400 Confrontiamoci faccia a faccia. 186 00:14:55,600 --> 00:14:58,400 Ho organizzato il funerale di Lu Xixian. 187 00:14:58,400 --> 00:15:02,000 E molti di voi qui presenti hanno partecipato. 188 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Sono innocente. 189 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 Ti chiedo invece, cosa hai fatto tu. 190 00:15:08,000 --> 00:15:10,600 Lui ha sempre voluto essere il suo discepolo 191 00:15:10,600 --> 00:15:13,000 per ottenere la carica di capo setta. 192 00:15:13,000 --> 00:15:16,600 Dopo aver saputo della nomina di Lu Xixian a capo setta, 193 00:15:16,600 --> 00:15:18,400 ha inviato qualcuno per seguirmi di nascosto. 194 00:15:18,400 --> 00:15:20,000 Voleva uccidermi 195 00:15:20,000 --> 00:15:21,800 così in quanto suo discepolo sarebbe succeduto. 196 00:15:21,800 --> 00:15:22,800 Mi stai diffamando! 197 00:15:22,800 --> 00:15:27,900 Zio Sun, ti ho sempre tollerato. 198 00:15:27,900 --> 00:15:30,600 Ma hai approfittato dell'anzianità di setta e sei stato ingrato. 199 00:15:30,600 --> 00:15:34,300 Oggi, ti esilio. 200 00:15:40,800 --> 00:15:42,600 Non sarà così facile. 201 00:15:47,000 --> 00:15:50,600 Chen Yu ha praticato il Taijiquan per molti anni. 202 00:15:50,600 --> 00:15:54,400 La sua forza interna gli dona capacità straordinarie. 203 00:15:54,400 --> 00:15:58,000 Quel ragazzo soffrirà molto. 204 00:15:58,000 --> 00:16:01,400 Penso che sarà molto più che una sofferenza. 205 00:16:01,400 --> 00:16:05,200 Guarda gli occhi di Chen Yu. 206 00:16:05,200 --> 00:16:08,200 Penso che lo ucciderà. 207 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Quell'inetto morirà. 208 00:16:14,200 --> 00:16:16,400 Chen Yu esercita la forza senza impegnarsi troppo. 209 00:16:16,400 --> 00:16:19,200 Usa la forza in fluidità. 210 00:16:19,200 --> 00:16:22,900 Pratica il Taijiquan alla perfezione. 211 00:16:29,200 --> 00:16:30,800 Guarda quel ragazzo. 212 00:16:30,800 --> 00:16:36,200 Tutti i suoi attacchi sono stati respinti dal Taijiquan di Chen Yu. 213 00:16:36,200 --> 00:16:40,900 Significa che solo lui subisce. 214 00:16:59,200 --> 00:17:00,800 Attento. 215 00:17:30,800 --> 00:17:34,100 Giovane, sei ferito e perdi sangue. [Zhao Banshan, Budda dalle Mille Braccia] 216 00:17:34,100 --> 00:17:36,600 Prendi questa medicina e starai meglio. 217 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Grazie, Anziano. 218 00:17:44,800 --> 00:17:47,000 Zhao Banshan, il Budda dalle Mille Braccia! 219 00:17:47,000 --> 00:17:47,800 - Sì. - Zio Sun. 220 00:17:47,800 --> 00:17:49,200 Egli è il Terzo Signore del Circolo del Fiore Rosso. 221 00:17:49,200 --> 00:17:52,000 Xiaomei, sei tornata. 222 00:17:55,400 --> 00:17:58,500 Lei è la figlia del Capo Lu, Lu Xiaomei. 223 00:17:58,500 --> 00:18:00,600 Lei può fornire la prova. 224 00:18:04,000 --> 00:18:05,600 [Figlia del Capo della Setta Taiji, Lu Xiaomei] 225 00:18:05,600 --> 00:18:07,000 [Figlia del Capo della Setta Taiji, Lu Xiaomei] È stato lui. 226 00:18:07,000 --> 00:18:09,200 Ha ucciso i miei genitori e mio fratello. 227 00:18:09,200 --> 00:18:10,800 Ho visto tutto. 228 00:18:10,800 --> 00:18:13,100 Perché non posso essere il capo setta? 229 00:18:13,100 --> 00:18:15,800 Perché non posso imparare la Formazione Yin Yang e quella degli Anelli del Caos? 230 00:18:15,800 --> 00:18:19,500 Perché devi avere l'appoggio della Corte Imperiale, non della Setta Taiji. 231 00:18:19,500 --> 00:18:21,400 E che c'è di male? 232 00:18:21,400 --> 00:18:24,400 Se diventassi il capo e avessi il sostegno del Nobile Comandante Fu, 233 00:18:24,400 --> 00:18:26,200 la Setta Taiji diventerebbe più forte. 234 00:18:26,200 --> 00:18:28,000 Ti sbagli. 235 00:18:28,000 --> 00:18:31,800 Sin dall'antichità, la Corte Imperiale ha sempre temuto di usare la forza per far cadere il governo. 236 00:18:31,800 --> 00:18:33,800 In particolare, il Circolo del Fiore Rosso, causò una rivolta, qualche tempo fa. 237 00:18:33,800 --> 00:18:36,200 La Corte Imperiale resta in allerta contro il mondo delle arti marziali. 238 00:18:36,200 --> 00:18:37,600 Se diventassi il capo setta, 239 00:18:37,600 --> 00:18:42,800 la Setta Taiji sarebbe in pericolo, se accadesse qualcosa. 240 00:18:45,000 --> 00:18:47,500 A quanto pare sei irremovibile. 241 00:18:47,500 --> 00:18:49,400 Non incolparmi se non sarò clemente. 242 00:18:49,400 --> 00:18:51,000 Uccideteli! 243 00:18:51,000 --> 00:18:52,500 Madre. 244 00:19:01,400 --> 00:19:05,700 Oggi, l'anno prossimo, sarà l'anniversario della morte della tua famiglia. 245 00:19:06,800 --> 00:19:09,500 Oggi, mi aiuteranno ad ucciderti 246 00:19:09,500 --> 00:19:12,900 per vendicare la mia famiglia. 247 00:19:16,400 --> 00:19:20,000 Siete il nuovo Capo della Setta Nanzong? 248 00:19:20,000 --> 00:19:23,200 Zhao Banshan, secondo l'anzianità della Setta Taiji, 249 00:19:23,200 --> 00:19:25,600 devo chiamarti Zio 250 00:19:25,600 --> 00:19:27,200 Non osare. 251 00:19:27,200 --> 00:19:31,100 Rischierò di morire se diventassi tuo zio. 252 00:19:33,400 --> 00:19:35,600 Zio Zhao. 253 00:19:35,600 --> 00:19:38,600 Anche se quello che dicono Sun Gangfeng e gli altri fosse vero, 254 00:19:38,600 --> 00:19:42,100 tu che provieni dalla Setta Beizong non hai il diritto di immischiarti negli affari della Setta Nanzong. 255 00:19:42,100 --> 00:19:44,600 Cerchi di scavalcarmi perché sei un anziano? 256 00:19:44,600 --> 00:19:47,000 Zhao Banshan non osa essere tuo zio. 257 00:19:47,000 --> 00:19:48,800 Eppure continui a chiamarlo così. 258 00:19:48,800 --> 00:19:50,700 Che sfacciato. 259 00:19:52,200 --> 00:19:54,400 Per molti anni, ho vissuto in isolamento nello Xinjiang. 260 00:19:54,400 --> 00:19:56,400 Non m'interessa della mia setta. 261 00:19:56,400 --> 00:19:59,000 E neanche dei dissapori nel mondo delle arti marziali. 262 00:19:59,000 --> 00:20:02,200 Ma un giorno, questa ragazzina è giunta da me. 263 00:20:02,200 --> 00:20:05,200 Si è inginocchiata e mi ha chiesto giustizia. 264 00:20:06,740 --> 00:20:09,759 Zio Sun ha scritto col sangue 265 00:20:09,759 --> 00:20:12,159 che la Setta Taiji andrà incontro ad un inatteso disastro, 266 00:20:12,160 --> 00:20:14,520 Un traditore ha ucciso il capo setta, 267 00:20:14,520 --> 00:20:15,579 Era colpevole per la sua incompetenza. 268 00:20:15,579 --> 00:20:17,959 Non è stato in grado di occuparsi del traditore chiamato Chen. 269 00:20:17,959 --> 00:20:20,080 Ci siamo incontrati solo una volta, 270 00:20:20,080 --> 00:20:23,179 ma ho deciso di aiutarti. 271 00:20:25,300 --> 00:20:30,600 Nonostante io appartenga alla Setta Taiji Beizong, ho le stesse origini della Setta Taiji Nanzong. 272 00:20:31,279 --> 00:20:36,200 Il traditore ha causato la malasorte della Setta Taiji. 273 00:20:38,819 --> 00:20:41,699 Chen Yu, hai ucciso tre persone 274 00:20:41,699 --> 00:20:45,119 per poter apprendere la Formula Yin e Yang e la Formula degli Anelli del Caos. 275 00:20:45,119 --> 00:20:47,080 Non dovevi farlo. 276 00:20:47,080 --> 00:20:51,320 Queste due formule non sono i segreti della Setta Taiji. 277 00:20:51,320 --> 00:20:53,339 Non sono molto intelligente. Ma comunque le ricordo. 278 00:20:53,339 --> 00:20:55,640 Lascia che te lo dica. 279 00:20:55,640 --> 00:20:57,639 Come eroe delle arti marziali 280 00:20:57,639 --> 00:20:59,600 perché mi umili con tali parole ironiche? 281 00:20:59,600 --> 00:21:01,079 Ascolta. 282 00:21:01,079 --> 00:21:03,740 Avere padronanza degli Anelli del Caos è la cosa più difficile. 283 00:21:03,740 --> 00:21:06,480 Seguire gli infiniti, meravigliosi gesti ascendenti e discendenti. 284 00:21:06,480 --> 00:21:08,660 Intrappolare il nemico negli anelli del caos. 285 00:21:08,660 --> 00:21:11,199 Per poter padroneggiare i movimenti nelle arti marziali occorre dominare una grande forza. 286 00:21:11,199 --> 00:21:13,939 Identici movimenti delle mani e dei piedi avranno accesso orizzontalmente e verticalmente al tuo obiettivo. 287 00:21:13,939 --> 00:21:16,139 Il caos nel palmo della mano non è vuoto. 288 00:21:16,139 --> 00:21:18,360 Come usare i cerchi correttamente? 289 00:21:18,360 --> 00:21:21,959 Devi colpire nel punto corretto il tuo avversario. 290 00:21:22,940 --> 00:21:25,719 Zio Zhao, ti prego, spiegami il significato. 291 00:21:25,719 --> 00:21:30,439 La tecnica Taiji utilizza degli attacchi in cerchio. 292 00:21:30,439 --> 00:21:33,619 I cerchi indicano lo stile dei pugni. 293 00:21:33,619 --> 00:21:35,880 Il cambiamento dipende dalla persona. 294 00:21:35,880 --> 00:21:37,760 I pugni sono cerchi, 295 00:21:37,760 --> 00:21:40,479 ma possono essere divisi in differenti livelli di attacco e difesa. 296 00:21:40,479 --> 00:21:43,380 Ci sono grandi cerchi, piccoli cerchi, 297 00:21:43,380 --> 00:21:46,840 cerchi visibili e cerchi non visibili. 298 00:21:46,840 --> 00:21:49,519 Quando affronti il nemico, devi dominare un cerchio piccolo con uno grande, 299 00:21:49,519 --> 00:21:51,100 Attaccare ai lati piuttosto che frontalmente. 300 00:21:51,100 --> 00:21:53,999 Dominare il cerchio visibile con uno invisibile. 301 00:21:53,999 --> 00:21:57,060 Tutte le mosse hanno una forza nascosta. 302 00:21:57,060 --> 00:22:02,039 Spingo il nemico con la forza nel mio cerchio invisibile. 303 00:22:02,039 --> 00:22:04,900 In quel momento, se lui si muove a sinistra devi muoverti a sinistra anche tu. 304 00:22:04,900 --> 00:22:07,360 Se si muove a destra, tu farai lo stesso. 305 00:22:07,360 --> 00:22:12,239 Poi usa poca forza per attaccare un nemico di grande forza. 306 00:22:13,279 --> 00:22:17,139 La vittoria o la sconfitta di Taijiquan dipende dal trovare il giusto punto di partenza 307 00:22:17,139 --> 00:22:19,279 e colpire il punto giusto con precisione. 308 00:22:19,279 --> 00:22:23,020 È una tecnica che assicura 309 00:22:23,020 --> 00:22:25,959 che i cerchi obliqui e invisibili che vengono usati siano corretti 310 00:22:25,959 --> 00:22:28,000 e che i punti di partenza ed arrivo siano accurati, 311 00:22:28,000 --> 00:22:29,840 Capisci? 312 00:22:31,560 --> 00:22:34,519 Zio Zhao, che mi dici della Formula Yin e Yang? 313 00:22:34,519 --> 00:22:36,600 La Formula Yin e Yang è anche una poesia. 314 00:22:36,600 --> 00:22:38,220 Ascoltami. 315 00:22:38,220 --> 00:22:39,579 Lo terrò a mente. 316 00:22:39,579 --> 00:22:41,840 La maggior parte della persone non sanno che Yin e Yang contengono due nature opposte. 317 00:22:41,840 --> 00:22:44,152 Portare dentro e buttare fuori, aprire e chiudere, chiedere fermamente ma gentilmente. 318 00:22:44,152 --> 00:22:46,260 Cogliere l'opportunità tra le due parti per avanzare o arretrare. 319 00:22:46,260 --> 00:22:48,719 Essere calmo e flessibile nei cambiamenti. 320 00:22:48,719 --> 00:22:50,860 Usare le capacità di colpire difendendosi dagli attacchi avversari. 321 00:22:50,860 --> 00:22:53,840 Schivare ed attaccare allo stesso tempo. 322 00:22:53,840 --> 00:22:55,819 Utilizzare una piccola forza per dominarne una più grande. 323 00:22:55,819 --> 00:22:58,260 Seguire l'onda della forza per attaccare. 324 00:22:58,260 --> 00:23:00,140 Tutto è diviso tra Yin e Yang. 325 00:23:00,140 --> 00:23:02,399 Lo Yin e Yang dei pugni 326 00:23:02,399 --> 00:23:05,360 è diviso tra fronte e retro, gentile e severo, tenero e duro e così via. 327 00:23:05,360 --> 00:23:09,460 Cerca di usare la tecnica della spinta. Colpisci con forza. 328 00:23:09,460 --> 00:23:12,260 Come un serpente davanti al cibo. 329 00:23:12,260 --> 00:23:14,360 Come prima cosa, la capacità di divorare. 330 00:23:14,360 --> 00:23:18,760 Adagiati con poca forza. Come una mucca che bruca l'erba. 331 00:23:19,360 --> 00:23:20,820 Quando affronti il nemico 332 00:23:20,820 --> 00:23:25,079 attaccalo ai lati secondo l'insegnamento ed usa il potere. 333 00:23:25,080 --> 00:23:28,220 Dirigiti verso di lui ed affrontalo. 334 00:23:28,220 --> 00:23:30,539 Combatti con grande forza. 335 00:23:30,539 --> 00:23:35,320 Se sei giovane e debole, perderai se non accresci le tue capacità in tempo. 336 00:23:35,320 --> 00:23:36,940 Fratello. 337 00:23:36,940 --> 00:23:40,900 Chen Yu è il traditore che ha ucciso il suo maestro e ha tradito i suoi antenati. 338 00:23:40,900 --> 00:23:42,660 Perché Zhao Banshan 339 00:23:42,660 --> 00:23:46,800 gli sta insegnando la tecnica segreta della setta? 340 00:23:48,099 --> 00:23:49,600 No. 341 00:23:49,600 --> 00:23:52,520 Zhao Banshan non sta insegnando a Chen Yu, 342 00:23:52,520 --> 00:23:54,740 ma a quel ragazzo. 343 00:23:54,740 --> 00:23:59,763 Dopo avergli insegnato, Chen Yu non ha nessuna possibilità di scampo. 344 00:23:59,763 --> 00:24:01,863 Questa tecnica è chiamata luce della luce, 345 00:24:01,863 --> 00:24:05,620 bisogna colpire piano con tutto il peso del corpo. 346 00:24:05,620 --> 00:24:08,180 Colpire il nemico con la massima forza. 347 00:24:08,180 --> 00:24:11,360 Ed evitare colpi pericolosi dal nemico. 348 00:24:11,360 --> 00:24:14,180 Attacco e difesa. Avanzare schivando. 349 00:24:14,180 --> 00:24:16,059 Schivare avanzando. 350 00:24:16,059 --> 00:24:19,320 Secondo la formula, attaccare è come difendersi. 351 00:24:19,320 --> 00:24:21,879 Avanzare è come schivare. 352 00:24:21,879 --> 00:24:25,920 Senza attacco e difesa, non si può eccellere nelle arti marziali. 353 00:24:26,859 --> 00:24:29,400 La forza delle arti marziali è in evoluzione. 354 00:24:29,400 --> 00:24:30,759 Combattersi l'un l'altro. 355 00:24:30,759 --> 00:24:32,779 Uno attacca e l'altro difende. 356 00:24:32,779 --> 00:24:35,220 Una grande forza vincerà su una piccola. 357 00:24:35,220 --> 00:24:38,859 Avere successo colpendo il nemico nel suo punto debole con poca forza. 358 00:24:38,859 --> 00:24:41,119 Rendere vana la forza del nemico. 359 00:24:41,119 --> 00:24:43,779 Nonostante io sia debole, posso sconfiggere il mio nemico. 360 00:24:43,779 --> 00:24:45,800 Capisci? 361 00:24:47,700 --> 00:24:50,360 Grazie per i tuoi insegnamenti. Mi hai illuminato. 362 00:24:50,360 --> 00:24:53,420 Se l'avessi saputo prima non avrei supplicato lo Zio Lu. 363 00:24:53,420 --> 00:24:57,539 Se l'avessi saputo, non avresti ucciso tre persone. 364 00:25:02,379 --> 00:25:05,279 Ti ho insegnato queste due parti. 365 00:25:05,279 --> 00:25:10,160 Penso che tu ora sappia come usarle. 366 00:25:12,139 --> 00:25:14,959 Hai capito, giovanotto? 367 00:25:15,980 --> 00:25:17,980 Grazie per i tuoi insegnamenti, Anziano. 368 00:25:17,980 --> 00:25:20,579 Sono stato illuminato dalla tua spiegazione. 369 00:25:20,579 --> 00:25:23,400 Ora ho capito qualcosa che prima non mi era chiara. 370 00:25:23,400 --> 00:25:24,999 Bene. 371 00:25:24,999 --> 00:25:28,099 Allora puoi combattere contro Chen Yu. 372 00:25:30,439 --> 00:25:33,740 Le mie capacità sono ordinarie. Penso che potrei evitare. 373 00:25:33,740 --> 00:25:35,919 Hai ucciso persino il Maestro Lu. 374 00:25:35,920 --> 00:25:39,019 Come puoi avere capacità ordinarie? 375 00:25:39,019 --> 00:25:40,660 Forza. 376 00:27:56,360 --> 00:28:00,060 Giovanotto, mi hai battuto. 377 00:28:00,060 --> 00:28:01,559 Ti prego di risparmiarmi. 378 00:28:01,559 --> 00:28:03,099 Risparmiarti? 379 00:28:03,099 --> 00:28:04,900 Hai mai pensato di salvare le loro vite, 380 00:28:04,900 --> 00:28:07,420 mente uccidevi la famiglia del Capo Setta Lu? 381 00:28:11,379 --> 00:28:13,540 Che cosa aspettate? 382 00:28:13,540 --> 00:28:15,759 Uccidetelo. 383 00:28:26,859 --> 00:28:30,300 Chen Yu, ora sei stato abbandonato dai tuoi seguaci. 384 00:28:30,340 --> 00:28:32,640 Nessuno ti aiuterà più. 385 00:28:34,400 --> 00:28:36,660 Anziano Zhao, ha perso le sue capacità. 386 00:28:36,660 --> 00:28:38,640 Cosa dovremmo farne di lui? 387 00:28:39,500 --> 00:28:41,920 È responsabile delle sue azioni. 388 00:28:41,920 --> 00:28:45,359 Deve affrontare le conseguenze di ciò che ha fatto. 389 00:29:11,320 --> 00:29:12,939 Bene. 390 00:29:12,939 --> 00:29:16,500 Hu Fei è un raro talento della Setta Taiji. 391 00:29:16,500 --> 00:29:18,599 È davvero una benedizione. 392 00:29:18,599 --> 00:29:23,000 Zhao Banshan, Hu Fei non è un nostro allievo. 393 00:29:24,420 --> 00:29:26,939 Non sei un discepolo della Setta Taiji? 394 00:29:27,779 --> 00:29:31,660 No. Non faccio parte della tua setta. 395 00:29:32,460 --> 00:29:34,579 Che strano. 396 00:29:34,579 --> 00:29:36,860 Le Formule dello Yin e Yang e degli Anelli del Caos 397 00:29:36,860 --> 00:29:39,300 sono segreti della nostra setta. 398 00:29:39,300 --> 00:29:41,300 Vengono tramandate solo al capo setta. 399 00:29:41,300 --> 00:29:45,020 Altrimenti, Chen Yu non avrebbe fatto nulla per ottenerlo. 400 00:29:45,020 --> 00:29:46,499 L'ho detto a tantissima gente. 401 00:29:46,499 --> 00:29:49,279 Solo tu potresti comprendere ciò che ho detto. 402 00:29:49,279 --> 00:29:52,020 Nemmeno un genio delle arti marziali ci riuscirebbe. 403 00:29:52,020 --> 00:29:55,519 Non sono un discepolo della Setta Taiji. 404 00:29:55,519 --> 00:29:58,239 Ma conosco alcune delle tattiche chiave. 405 00:29:58,239 --> 00:30:01,699 So alcune cose delle arti marziali della Setta Taiji. 406 00:30:01,699 --> 00:30:04,600 Chi te le ha insegnate? 407 00:30:05,379 --> 00:30:07,520 Zhao Banshan, sono stato io. 408 00:30:07,520 --> 00:30:09,579 Ero stato imprigionato nelle segrete da Chen Yu. 409 00:30:09,579 --> 00:30:13,200 Non riuscivo a scappare. Le mie arti marziali non erano nulla di che. 410 00:30:13,200 --> 00:30:15,420 Fu grazie a lui 411 00:30:15,420 --> 00:30:17,459 che riuscì ad evadere. 412 00:30:17,459 --> 00:30:22,299 Sembra che Hu Fei fosse destinato alla nostra setta. 413 00:30:22,299 --> 00:30:23,699 Non temere, Anziano. 414 00:30:23,699 --> 00:30:26,760 Anche se non sono proprio nessuno nel mondo delle arti marziali, 415 00:30:26,760 --> 00:30:28,860 so anche che la lealtà viene prima di tutto. 416 00:30:28,860 --> 00:30:30,779 Senza il tuo permesso, 417 00:30:30,779 --> 00:30:33,780 non userò le tue arti marziali a caso. 418 00:30:33,780 --> 00:30:35,779 Giovanotto, non darti tanta pena. 419 00:30:35,779 --> 00:30:37,679 Le arti marziali vengono tramandate solo a chi è predestinato. 420 00:30:37,679 --> 00:30:41,400 Visto che le hai apprese, non devi preoccuparti della setta. 421 00:30:41,400 --> 00:30:43,759 Puoi praticarle. 422 00:30:44,500 --> 00:30:47,840 Ti ammiro per la tua rettitudine. 423 00:30:47,840 --> 00:30:49,479 Difendi i deboli contro i forti. 424 00:30:49,479 --> 00:30:52,260 È proprio ciò che dovremmo fare noi che pratichiamo le arti marziali. 425 00:30:52,260 --> 00:30:55,119 Quindi, devo chiederti un favore personale. 426 00:30:55,119 --> 00:30:57,460 Vorrei essere tuo fratello con un cognome diverso. 427 00:30:57,460 --> 00:30:59,539 Che ne pensi? 428 00:30:59,539 --> 00:31:03,079 Che bello! Adesso, sarà più entusiasmante. 429 00:31:03,079 --> 00:31:06,900 No! Sei un gran maestro nel mondo delle arti marziali. 430 00:31:06,900 --> 00:31:10,779 Non merito di essere un tuo discepolo. Come potrei chiamarti fratello? 431 00:31:10,779 --> 00:31:14,719 Giovanotto, ci siamo incontrati per caso e siamo insieme da un bel po'. 432 00:31:14,719 --> 00:31:17,060 Non servono cose come l'anzianità o la gerarchia. 433 00:31:17,060 --> 00:31:20,780 Adesso, è il momento migliore. Facciamolo oggi. 434 00:31:20,780 --> 00:31:23,300 Già. Mio padre ha detto che, 435 00:31:23,300 --> 00:31:25,399 a prescindere dall'età, si chiamano fratelli. 436 00:31:25,399 --> 00:31:28,279 Hu Fei, smettila di opporti. 437 00:31:29,940 --> 00:31:31,319 D'accordo. 438 00:31:42,800 --> 00:31:44,320 - Dio dei Cieli. - Dio dei Cieli. 439 00:31:44,320 --> 00:31:45,579 Sono Zhao Banshan. 440 00:31:45,579 --> 00:31:46,560 Io sono Hu Fei. 441 00:31:46,560 --> 00:31:49,219 - Oggi diventiamo fratelli giurati. - Oggi diventiamo fratelli giurati. 442 00:31:49,219 --> 00:31:53,720 - D'ora in poi, saremo per sempre fratelli. - D'ora in poi, saremo per sempre fratelli. 443 00:31:53,720 --> 00:31:56,700 - Finché morte non ci separi. Vicini come fratelli. - Finché morte non ci separi. Vicini come fratelli. 444 00:31:56,700 --> 00:31:59,980 - I Cieli e la Terra sono testimoni della nostra sincerità. - I Cieli e la Terra sono testimoni della nostra sincerità. 445 00:31:59,980 --> 00:32:03,380 - Chiunque tradirà, verrà punito. - Chiunque tradirà, verrà punito. 446 00:32:23,519 --> 00:32:26,079 - Mio buon fratello minore. - Fratello maggiore. 447 00:32:28,920 --> 00:32:31,559 Congratulazioni per aver unito le vostre anime. 448 00:32:31,559 --> 00:32:33,740 Nel mondo delle arti marziali c'è bella storia in più. 449 00:32:33,740 --> 00:32:37,879 Sì. Congratulazioni. Zio Zhao e Hu Fei. 450 00:32:37,879 --> 00:32:41,939 Ma non è un po' imbarazzante? 451 00:32:41,939 --> 00:32:43,740 Devi mostrare rispetto. 452 00:32:43,740 --> 00:32:46,800 D'ora in avanti, dovrai chiamarmi Zio Hu. 453 00:32:46,800 --> 00:32:49,700 Lascia perdere. Sarò io a portarti rispetto per la tua anzianità. 454 00:32:49,700 --> 00:32:53,799 Sono molto più giovane ora che ti ho riconosciuto come mio fratello. 455 00:32:57,320 --> 00:32:59,859 - Terzo Maestro! - Cos'accade? 456 00:33:02,339 --> 00:33:05,699 Ho capito. Rientra e avverti il Primo Maestro che me ne occuperò subito. 457 00:33:05,699 --> 00:33:07,179 Sì. 458 00:33:08,940 --> 00:33:10,360 Fratello, avrei voluto stare insieme a te. 459 00:33:12,460 --> 00:33:14,200 Ma del resto, apparteniamo al mondo della arti marziali. 460 00:33:14,200 --> 00:33:16,539 Devo occuparmi di un'emergenza. 461 00:33:16,539 --> 00:33:18,440 Dobbiamo salutarci. 462 00:33:18,440 --> 00:33:21,926 Fratello, ci siamo appena riuniti e adesso te ne vai? 463 00:33:21,926 --> 00:33:25,920 Esiste sempre una via d'uscita. Il mondo non è né piccolo né grande. 464 00:33:25,920 --> 00:33:28,380 Ci rincontreremo nel mondo delle arti marziali. 465 00:33:28,380 --> 00:33:32,279 Se sentirai la mia mancanza, vieni a trovarmi a Xinjiang. 466 00:33:32,279 --> 00:33:34,600 Va bene. Una promessa è una promessa. 467 00:33:34,600 --> 00:33:37,979 Come fratello maggiore, non puoi venir meno alla parola data. 468 00:33:37,979 --> 00:33:39,579 Scusami se sono assillante. 469 00:33:39,579 --> 00:33:41,639 Ci sarebbe una cosa che vorrei chiederti. 470 00:33:41,639 --> 00:33:43,619 Chiedi pure. 471 00:33:43,619 --> 00:33:47,120 Fratello, tu ed io ci siamo incontrati per caso. 472 00:33:47,120 --> 00:33:49,320 So che sei testardo. 473 00:33:49,320 --> 00:33:51,359 Hai offeso molte persone nel mondo delle arti marziali. 474 00:33:51,359 --> 00:33:53,560 Dimmi se c'è un nemico forte. 475 00:33:53,560 --> 00:33:55,880 Lavorerò con te. 476 00:33:58,080 --> 00:33:59,840 Fratello. 477 00:33:59,840 --> 00:34:02,739 Sono un uomo, penso sarebbe meglio 478 00:34:02,739 --> 00:34:06,299 che risolvessi alcuni problemi da solo. 479 00:34:06,299 --> 00:34:07,960 Grazie per il tuo interessamento. 480 00:34:07,960 --> 00:34:09,740 Sei un vero uomo. 481 00:34:11,239 --> 00:34:13,540 Questo è il simbolo del mio apprezzamento. 482 00:34:17,320 --> 00:34:18,779 Il simbolo del Circolo del Fiore Rosso. 483 00:34:18,779 --> 00:34:21,820 Sì. Vedere il fiore è come vedere una persona. 484 00:34:21,820 --> 00:34:24,700 Gli eroi delle arti marziali capiranno che sei un mio amico 485 00:34:24,700 --> 00:34:27,920 quando vedranno questo fiore. 486 00:34:27,920 --> 00:34:30,119 Se incontrerai delle difficoltà nel mondo delle arti marziali, 487 00:34:30,119 --> 00:34:34,719 potrai chiedere aiuto o danaro con questo fiore. 488 00:34:34,719 --> 00:34:36,460 Grazie, caro fratello. 489 00:34:36,460 --> 00:34:38,980 Sembra che non debba solo prendere esempio dalle tue tecniche 490 00:34:38,980 --> 00:34:40,439 ma anche dalla tua personalità. 491 00:34:40,439 --> 00:34:43,279 Hai amici in tutto il mondo. 492 00:34:45,139 --> 00:34:48,320 Mi ero perso in chiacchiere e mi sono quasi dimenticato del mio compito. 493 00:34:48,320 --> 00:34:51,360 Sono venuto a consegnare una lettera. 494 00:34:51,959 --> 00:34:53,439 Stavolta, devo affrontare una questione importante. 495 00:34:53,439 --> 00:34:57,020 Sun Gangfeng, consegnala in mia vece. [Per Miao Renfeng] 496 00:34:57,020 --> 00:34:58,780 Con piacere. 497 00:34:59,740 --> 00:35:01,630 [Per Miao Renfeng] 498 00:35:01,640 --> 00:35:02,900 Miao Renfeng. 499 00:35:02,900 --> 00:35:04,179 Sì. 500 00:35:04,179 --> 00:35:07,080 A quel tempo, Miao Renfeng e Yan Ji 501 00:35:07,080 --> 00:35:10,560 lavoravano insieme e avvelenarono le armi. 502 00:35:10,560 --> 00:35:12,880 Sono loro hanno che ucciso i tuoi genitori. 503 00:35:12,880 --> 00:35:15,760 Questa è una lettera da parte del Capo Chen per l'Eroe Miao. 504 00:35:15,760 --> 00:35:18,620 Devi consegnarla a lui in persona. 505 00:35:18,620 --> 00:35:20,160 I tre fiori rossi che diedero origine al mondo. 506 00:35:20,160 --> 00:35:22,960 La Terra Divina è in agitazione. 507 00:35:22,960 --> 00:35:26,139 La lettera segreta dei tre fiori rossi dev'essere inerente qualcosa di grave. 508 00:35:26,139 --> 00:35:29,000 Consegnerò la lettera all'Eroe Miao quanto prima. 509 00:35:29,000 --> 00:35:30,359 Che bello. 510 00:35:30,359 --> 00:35:32,339 Zio Sun e l'Eroe Miao si conoscono benissimo. 511 00:35:32,339 --> 00:35:34,560 Siamo giusto in tempo per andare al Villaggio Miao. 512 00:35:34,560 --> 00:35:36,379 Hu Fei, se non hai nient'altro da fare, 513 00:35:36,379 --> 00:35:38,479 vieni con noi. 514 00:35:40,080 --> 00:35:43,300 Andiamo. Sei bravissimo nelle arti marziali. 515 00:35:43,300 --> 00:35:47,059 È un lungo viaggio. Potrai occuparti di noi. 516 00:35:47,059 --> 00:35:50,519 Praticamente ci accompagnerai. 517 00:35:55,320 --> 00:35:58,359 Zhao Banshan del Circolo del Fiore Rosso? 518 00:35:58,359 --> 00:36:00,360 Già. 519 00:36:02,079 --> 00:36:05,639 I tre fratelli Zhong sono stati invitati? 520 00:36:05,639 --> 00:36:09,539 Si sono avviati subito appena saputo che li avevate invitati 521 00:36:09,539 --> 00:36:12,200 per affrontare il grande nemico Miao Renfeng. 522 00:36:15,880 --> 00:36:20,579 È proprio un'opportunità concessa dai Cieli. 523 00:36:20,579 --> 00:36:24,259 Stavolta, lo farò 524 00:36:24,259 --> 00:36:28,859 a loro insaputa. 525 00:36:42,430 --> 00:36:52,480 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 526 00:36:52,480 --> 00:36:56,360 [Side Story of Fox Volant] [La storia secondaria della Volpe Volante] 527 00:36:57,904 --> 00:37:11,164 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 528 00:37:11,164 --> 00:37:21,604 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 529 00:37:24,224 --> 00:37:29,184 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 530 00:37:29,184 --> 00:37:34,684 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 531 00:37:37,344 --> 00:37:42,224 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 532 00:37:42,224 --> 00:37:48,204 ♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫ 533 00:38:15,964 --> 00:38:22,244 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 534 00:38:22,244 --> 00:38:29,184 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 535 00:38:29,184 --> 00:38:34,804 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 536 00:38:34,804 --> 00:38:41,324 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 537 00:38:42,264 --> 00:38:48,424 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 538 00:38:48,424 --> 00:38:55,424 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 539 00:38:55,424 --> 00:39:01,824 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 540 00:39:01,824 --> 00:39:07,424 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 40854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.