All language subtitles for FOXVOLANT16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,320 --> 00:01:37,080 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 2 00:01:37,080 --> 00:01:39,940 [Episodio 16] 3 00:01:40,970 --> 00:01:50,910 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 4 00:01:53,880 --> 00:01:57,260 Ziyi, non prendertela. 5 00:01:59,680 --> 00:02:05,870 Ziyi, non era mia intenzione farti adirare. 6 00:02:05,870 --> 00:02:09,610 Ho sempre desiderato renderti felice, ma non so perché... 7 00:02:10,540 --> 00:02:13,510 finisco sempre per rovinare tutto. 8 00:02:16,580 --> 00:02:19,330 Non serbarmi rancore. 9 00:02:19,330 --> 00:02:22,420 Perdonami, d'accordo? 10 00:02:27,860 --> 00:02:29,430 Sai? 11 00:02:30,170 --> 00:02:32,700 C'è una cosa che voglio fare davvero. 12 00:02:32,700 --> 00:02:35,330 Ma ho paura di farla. 13 00:02:48,530 --> 00:02:50,950 Ti ho comprato un pettinino. 14 00:02:53,810 --> 00:02:57,290 Ma non so come dartelo. 15 00:02:58,660 --> 00:03:02,180 So che sei permalosa. 16 00:03:02,180 --> 00:03:04,230 Se te lo dessi, 17 00:03:04,230 --> 00:03:06,380 sono sicuro che non l'accetteresti. 18 00:03:08,500 --> 00:03:09,970 Ho un'idea. 19 00:03:10,530 --> 00:03:15,030 Questa notte lo metto vicino al tuo cuscino. 20 00:03:15,030 --> 00:03:17,790 Se domattina lo indosserai, 21 00:03:17,790 --> 00:03:22,010 vorrà dire che anche tu provi gli stessi sentimenti. 22 00:03:24,450 --> 00:03:25,820 Se... 23 00:03:27,500 --> 00:03:29,810 non lo farai, 24 00:03:29,810 --> 00:03:32,660 dimentica ogni cosa ho detto stasera. 25 00:03:32,660 --> 00:03:34,660 Cosa ne dici? 26 00:03:37,500 --> 00:03:42,170 Ziyi, ora mi avvicino a te. 27 00:04:06,860 --> 00:04:11,640 Ziyi, so che non stai dormendo. 28 00:04:12,700 --> 00:04:16,040 Lascio qui il pettine. 29 00:05:07,770 --> 00:05:10,220 C'è qualcuno. Spegni il fuoco. 30 00:05:13,380 --> 00:05:16,400 Padrone Feng, abbiamo seguito le vostre indicazioni lungo la strada. 31 00:05:16,400 --> 00:05:19,920 Faremo una sosta in mezzo alla natura, piuttosto che in una locanda. 32 00:05:19,920 --> 00:05:22,330 Piove a dirotto. C'è un tempio abbandonato. 33 00:05:22,330 --> 00:05:23,510 Perché non vi entriamo per ripararci dal temporale? 34 00:05:23,510 --> 00:05:25,900 Continueremo il viaggio non appena si sarà calmata la pioggia. 35 00:05:25,900 --> 00:05:27,890 Liu Zhiguo, prendi i tuoi uomini e vai a ispezionare. 36 00:05:27,890 --> 00:05:29,280 Sì. 37 00:05:42,730 --> 00:05:44,300 Il Padrone Feng è molto prudente. 38 00:05:44,300 --> 00:05:47,550 Chi vuoi che ci sia in un tempio abbandonato come questo? 39 00:05:47,550 --> 00:05:49,020 Meglio prevenire che curare. 40 00:05:49,020 --> 00:05:51,470 Entriamo e controlliamo. 41 00:05:58,620 --> 00:06:00,500 Andiamo da questa parte. 42 00:06:02,580 --> 00:06:05,460 Capo, stai bene? 43 00:06:05,460 --> 00:06:07,030 Sto bene. 44 00:06:13,890 --> 00:06:17,230 Capo, facciamo entrare gli altri a ripararsi dalla pioggia. 45 00:06:17,230 --> 00:06:19,040 Sì. Resta qui di guardia. 46 00:06:19,040 --> 00:06:20,150 Vado ad avvertirli. 47 00:06:20,150 --> 00:06:21,540 Sì. 48 00:06:28,410 --> 00:06:29,810 Padrone Feng. 49 00:06:30,770 --> 00:06:32,880 Padrone Feng, abbiamo perlustrato. 50 00:06:32,890 --> 00:06:34,150 Non c'è nessuno. 51 00:06:34,150 --> 00:06:35,390 Bene. 52 00:06:35,390 --> 00:06:38,380 Compagni, entriamo a riposarci. 53 00:06:54,890 --> 00:06:56,980 Mangiamo, compagni. 54 00:06:56,980 --> 00:06:58,890 Così potremo continuare il nostro viaggio. 55 00:07:00,140 --> 00:07:04,050 Padrone Feng, dobbiamo ripartire con questo diluvio? 56 00:07:04,050 --> 00:07:06,400 Dobbiamo proseguire anche sotto questa pioggia. 57 00:07:07,020 --> 00:07:09,790 Questo posto è vicino alla strada principale. 58 00:07:09,790 --> 00:07:13,360 Non possiamo perdere la vita per un momentaneo ristoro. 59 00:07:13,360 --> 00:07:16,060 - Feng Tiannan! - Hu Fei. 60 00:08:47,410 --> 00:08:48,790 Papà. 61 00:08:50,820 --> 00:08:52,180 Eroe. 62 00:08:52,180 --> 00:08:56,570 Eroe! È tutta colpa mia. 63 00:08:56,570 --> 00:08:58,430 Fai di me ciò che vuoi. 64 00:08:58,430 --> 00:09:01,180 Ti scongiuro, risparmia la vita di mio figlio. 65 00:09:01,180 --> 00:09:03,160 Egli è l'unico erede della famiglia Feng. 66 00:09:03,160 --> 00:09:05,810 Ti imploro. Lascialo andare. 67 00:09:05,810 --> 00:09:08,980 Padre, se tu morissi non potrei sopravvivere. 68 00:09:08,980 --> 00:09:11,340 Che sciocchezze dici? 69 00:09:11,340 --> 00:09:12,890 Padre. 70 00:09:12,890 --> 00:09:15,740 Eroe, ti supplico. 71 00:09:15,740 --> 00:09:19,320 Lascia vivere questo ragazzo. 72 00:09:19,320 --> 00:09:23,020 - Ti prego. Ti... - Papà! 73 00:09:23,020 --> 00:09:24,670 Risparmiare la sua vita? 74 00:09:25,410 --> 00:09:28,080 A suo tempo, risparmiasti la famiglia di Zhong Asi? 75 00:09:28,080 --> 00:09:31,320 La Signora Zhong pianse mai così, davanti a te? 76 00:09:31,320 --> 00:09:33,770 Risparmiasti la vita dei suoi figli? 77 00:09:33,770 --> 00:09:36,920 San ed Er erano più giovani di Feng Yiming. 78 00:09:36,940 --> 00:09:38,630 Erano innocenti. 79 00:09:38,630 --> 00:09:40,560 Desti loro una possibilità? 80 00:09:40,560 --> 00:09:42,050 Eroe. 81 00:09:44,770 --> 00:09:48,920 Fui io, Feng Tiannan, a fare scempio della famiglia di Zhong Asi. 82 00:09:48,920 --> 00:09:50,340 Oggi... 83 00:09:52,330 --> 00:09:55,380 Oggi mi ucciderò. 84 00:09:56,260 --> 00:09:59,740 Così non vedrò mio figlio morire prima di me. 85 00:09:59,740 --> 00:10:02,020 Mi spezzerebbe il cuore. 86 00:10:02,020 --> 00:10:04,220 Papà, di cosa parli? Papà! 87 00:10:04,220 --> 00:10:08,290 Eroe! Ti scongiuro. 88 00:10:09,140 --> 00:10:14,670 Bodhisattva! Vi imploro. 89 00:10:14,670 --> 00:10:19,260 Lasciate in vita mio figlio. 90 00:10:21,170 --> 00:10:26,020 Figlio mio, io... ti precedo. 91 00:10:31,170 --> 00:10:32,970 Ziyi, cosa stai facendo? 92 00:10:32,970 --> 00:10:35,630 È inappropriato uccidere qualcuno in un tempio. 93 00:10:36,890 --> 00:10:38,160 Ora andatevene! 94 00:10:38,160 --> 00:10:40,530 Andiamo, papà. Andiamo. 95 00:10:48,980 --> 00:10:51,770 - Perché mi hai fermato? - Perché non puoi lasciarli andare? 96 00:10:51,770 --> 00:10:53,920 Devo vendicarmi per Zhong. 97 00:10:53,920 --> 00:10:56,460 [Tempio Guanyin] 98 00:11:48,980 --> 00:11:53,040 Stai facendo sul serio. Perché? 99 00:11:55,160 --> 00:11:56,420 Ho le mie ragioni. 100 00:11:56,420 --> 00:11:58,990 - Sei irragionevole! - Proprio così. 101 00:12:00,740 --> 00:12:02,510 È così che sono. 102 00:12:03,640 --> 00:12:06,300 Ora hai visto la mia vera natura. 103 00:12:09,200 --> 00:12:10,660 Ziyi! 104 00:12:14,860 --> 00:12:18,320 Chiariamo le cose prima che te ne vada. 105 00:12:19,530 --> 00:12:21,640 Non sono gentile come credi. 106 00:12:22,470 --> 00:12:24,420 Questo è ciò che sono. 107 00:12:24,420 --> 00:12:27,520 Me ne sarei andata non appena ti fossi addormentato. 108 00:12:28,260 --> 00:12:33,360 La mia Maestra ha detto che i Cieli ci osservano. 109 00:12:33,360 --> 00:12:36,500 Che tutto è scritto nelle stelle. 110 00:12:36,500 --> 00:12:38,620 Ora ho finalmente capito. 111 00:12:39,830 --> 00:12:44,290 La situazione attuale è il risultato del mio fato. 112 00:12:46,100 --> 00:12:47,610 Hu Fei, 113 00:12:49,620 --> 00:12:55,630 d'ora in poi, siamo pari. 114 00:12:56,620 --> 00:12:58,690 Non ho più niente a che fare con te. 115 00:13:25,650 --> 00:13:27,230 Ziyi! 116 00:14:20,810 --> 00:14:23,090 Capo, mi dispiace per la vostra perdita. 117 00:14:23,090 --> 00:14:27,090 I monaci stanno recitando il Sutra della Terra Pura per la salvezza dell'anima del bambino. 118 00:14:27,090 --> 00:14:29,020 Siete stato sveglio tutta la notte. 119 00:14:29,020 --> 00:14:31,410 Vi accompagno a casa a riposare. 120 00:15:18,920 --> 00:15:31,920 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 121 00:15:31,920 --> 00:15:42,770 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 122 00:15:45,080 --> 00:15:49,820 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 123 00:15:51,050 --> 00:15:55,330 Ziyi! Ziyi! 124 00:15:56,570 --> 00:15:59,980 Ziyi! Dove sei? 125 00:16:00,810 --> 00:16:04,450 Ziyi! Lo so. 126 00:16:04,450 --> 00:16:06,270 La scorsa notte è stata colpa mia. 127 00:16:06,270 --> 00:16:08,960 Non mi sarei dovuto arrabbiare con te. 128 00:16:09,620 --> 00:16:12,040 Torna indietro, per favore! 129 00:16:13,500 --> 00:16:16,120 Potresti perdonarmi per questa volta? 130 00:16:16,690 --> 00:16:18,350 Ziyi! 131 00:16:19,860 --> 00:16:22,100 Vieni qui, va bene? 132 00:16:22,880 --> 00:16:24,340 Ziyi! 133 00:16:27,100 --> 00:16:28,630 Torna. 134 00:16:29,740 --> 00:16:35,440 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 135 00:17:12,880 --> 00:17:16,970 Guinong, mi dispiace. 136 00:17:17,750 --> 00:17:19,920 È colpa mia. 137 00:17:19,920 --> 00:17:22,090 Abbiamo perso nostro figlio. 138 00:17:33,140 --> 00:17:35,370 Sono io ad aver sbagliato. 139 00:17:37,050 --> 00:17:39,690 Non vi ho protetti. 140 00:17:44,650 --> 00:17:47,550 Riposati. 141 00:17:49,140 --> 00:17:53,460 Non immaginarti le cose. Non è colpa tua. 142 00:17:57,740 --> 00:17:59,750 Non avevi detto di essere un ginecologo? 143 00:17:59,750 --> 00:18:01,260 Perché non l'hai aiutata? 144 00:18:01,260 --> 00:18:04,140 La Signora si è ammalata perché negli ultimi tempi era depressa. 145 00:18:04,140 --> 00:18:07,350 Ha avuto un grande trauma e questo ha influenzato il bambino. 146 00:18:07,350 --> 00:18:09,950 Inoltre, è stata colpita alla pancia. 147 00:18:09,950 --> 00:18:12,520 Beh... questo... 148 00:18:39,340 --> 00:18:40,320 Capo. 149 00:18:40,320 --> 00:18:42,990 Capo, dove state andando? 150 00:18:46,130 --> 00:18:47,270 Capo... 151 00:18:49,940 --> 00:18:51,740 Oh, no. 152 00:18:51,740 --> 00:18:54,320 Sta andando da Miao Renfeng? 153 00:18:54,320 --> 00:18:56,860 [Tempio Guanyin] 154 00:21:39,500 --> 00:21:41,300 Smettila di fingere. 155 00:21:41,300 --> 00:21:43,570 So che sei ancora vivo. 156 00:21:50,330 --> 00:21:53,770 Capo Tian, non vi vedo da anni. 157 00:21:53,770 --> 00:21:56,170 Come state? 158 00:21:56,170 --> 00:22:03,010 [Shi Wanchen, Spirito Gufo del Veleno] Perché siete venuto a cercarmi? 159 00:22:03,010 --> 00:22:07,950 Devi uccidere qualcuno. 160 00:22:12,000 --> 00:22:13,510 [Porta Taiji] 161 00:22:15,930 --> 00:22:17,300 [Tigre Bianca] 162 00:22:17,300 --> 00:22:20,290 Congratulazioni, Capo Chen. 163 00:22:24,500 --> 00:22:29,100 Questo è per ringraziarvi di essere venuti. 164 00:22:29,100 --> 00:22:32,330 Congratulazioni al Capo Chen per essere stato onorato sull'altare. 165 00:22:32,330 --> 00:22:34,670 - Alla salute! - Salute! 166 00:22:41,840 --> 00:22:45,740 La nostra Setta Taiji ha una lunga storia. [Tigre bianca] 167 00:22:45,740 --> 00:22:49,130 Avremmo potuto essere i migliori nel mondo delle arti marziali. 168 00:22:50,460 --> 00:22:53,710 Purtroppo, i precedenti capi 169 00:22:53,710 --> 00:22:56,670 non hanno osato, conservando e mantenendo lo stato delle cose, 170 00:22:56,670 --> 00:22:59,450 con la conseguente regressione della nostra scuola, 171 00:22:59,450 --> 00:23:02,120 sebbene siano presenti molti apprendisti. 172 00:23:03,980 --> 00:23:07,940 Il precedente Capo, Lu Xixian, 173 00:23:07,940 --> 00:23:11,620 mi ha espressamente designato al comando. 174 00:23:11,620 --> 00:23:12,920 Mi ha ripetuto più volte 175 00:23:12,920 --> 00:23:17,250 che anzitutto avrei dovuto far progredire la Setta Taiji. 176 00:23:17,250 --> 00:23:20,020 Essere in grado di assumere questa grande responsabilità 177 00:23:20,020 --> 00:23:22,700 mi rende felice ma preoccupato. 178 00:23:22,700 --> 00:23:26,680 Temo di deludere tutti. 179 00:23:28,390 --> 00:23:30,000 Dalla Capitale è arrivato un messaggio. 180 00:23:30,000 --> 00:23:34,610 Come ulteriore ricompensa per i miei anni di dedizione alla Residenza del Comandante, 181 00:23:34,610 --> 00:23:38,330 la Corte Imperiale mi ha invitato all’Adunata Generale dei Capi Setta. 182 00:23:38,330 --> 00:23:41,070 Magnifico. È una cosa positiva. 183 00:23:41,070 --> 00:23:42,720 Alla Setta Taiji dobbiamo festeggiare doppiamente. 184 00:23:42,720 --> 00:23:45,160 Siamo ad un passo dal diventare famosi. 185 00:23:45,160 --> 00:23:46,230 Ancora congratulazioni. 186 00:23:46,230 --> 00:23:49,240 Congratulazioni! Congratulazioni! 187 00:23:52,290 --> 00:23:55,700 Gente, festeggiamo assieme. 188 00:23:56,320 --> 00:24:00,340 Oggi, dobbiamo bere a nostro piacere. 189 00:24:00,340 --> 00:24:02,310 - Ubriachiamoci! - Ubriachiamoci! 190 00:24:02,310 --> 00:24:03,420 Bene, alla salute! 191 00:24:03,420 --> 00:24:05,540 - Salute! - Salute! 192 00:24:06,460 --> 00:24:08,010 Ottimo vino! 193 00:24:08,010 --> 00:24:10,200 Beviamo! 194 00:24:10,300 --> 00:24:11,850 Certo! 195 00:24:22,870 --> 00:24:25,160 - Padrone Feng. - Chen Yu. 196 00:24:25,160 --> 00:24:28,050 Yiming. Forza, alzati, alzati. 197 00:24:28,050 --> 00:24:29,500 Pulisciti. 198 00:24:30,430 --> 00:24:33,370 Questo è il mio vecchio amico Chen. 199 00:24:35,850 --> 00:24:37,250 Omaggi all’amico Chen. 200 00:24:37,250 --> 00:24:38,590 Bando alle formalità. 201 00:24:38,590 --> 00:24:41,490 Padrone Feng, cosa è successo? 202 00:24:41,490 --> 00:24:43,570 Perché sei nei guai? 203 00:24:43,570 --> 00:24:46,330 Non è proprio così. È il mio giorno sfortunato. 204 00:24:46,330 --> 00:24:48,610 Ho fallito miseramente in un compito facile. 205 00:24:49,160 --> 00:24:50,570 Va bene, sedetevi 206 00:24:50,570 --> 00:24:51,980 Sedetevi. 207 00:24:53,940 --> 00:24:57,050 A questo mondo, sono l'unico a sapere 208 00:24:57,050 --> 00:24:59,920 perché odiate così tanto Miao Renfeng. 209 00:24:59,920 --> 00:25:04,630 È uguale all’odio che provo per il mio Confratello Anziano. 210 00:25:04,630 --> 00:25:07,660 Più di 30 anni fa, fui espulso dalla setta. 211 00:25:07,660 --> 00:25:10,940 Poi, egli mi inseguì per tutta la strada. 212 00:25:10,940 --> 00:25:13,810 Stavo per essere ucciso, 213 00:25:13,810 --> 00:25:15,870 quando voi mi avete salvato. 214 00:25:15,870 --> 00:25:18,260 Così sono potuto rimanere in questo posto sperduto... 215 00:25:18,260 --> 00:25:20,790 - Se ve lo ricordate— - Taglia corto. 216 00:25:20,790 --> 00:25:24,080 Vi aiuterò di sicuro. 217 00:25:27,420 --> 00:25:31,040 Ma dovete ricordarvi di una cosa. 218 00:25:35,220 --> 00:25:39,090 Non mi dovete trattare come il vostro cagnolino. 219 00:25:41,810 --> 00:25:43,670 Stavolta, 220 00:25:43,670 --> 00:25:46,020 deve morire. 221 00:25:47,420 --> 00:25:49,010 Ricordo che una volta avevi detto 222 00:25:49,010 --> 00:25:50,730 che stavi studiando una cosa denominata 223 00:25:50,730 --> 00:25:52,520 Melo Cinese dai Sette Pistilli. 224 00:25:52,520 --> 00:25:54,450 Che può uccidere senza lasciare traccia. 225 00:25:54,450 --> 00:25:56,120 Sono passati tanti anni. 226 00:25:56,710 --> 00:26:00,670 E per tutti questi anni, ti ho dato tanto danaro. 227 00:26:00,670 --> 00:26:04,850 Con tutto quel denaro, ormai dovresti averlo ottenuto. 228 00:26:04,850 --> 00:26:07,560 Seguitemi, Padrone Feng, 229 00:26:07,560 --> 00:26:09,460 Venite con me. 230 00:26:09,460 --> 00:26:11,270 Andiamo. 231 00:26:23,220 --> 00:26:26,460 Questo è il Melo Cinese dai Sette Pistilli. 232 00:26:26,460 --> 00:26:29,690 Esso è la cosa più oscura. 233 00:26:29,690 --> 00:26:36,180 Può germogliare solo in un luogo buio come questo. 234 00:26:36,180 --> 00:26:37,440 Germogliare? 235 00:26:37,440 --> 00:26:41,470 Sei cieco tu, oppure sono cieco io? 236 00:26:41,470 --> 00:26:43,960 Non ne è germogliato nessuno. 237 00:26:43,960 --> 00:26:46,370 Cosa hai fatto in tutti questi anni? 238 00:26:47,900 --> 00:26:49,330 È capitato che il mio Maestro ottenesse il seme 239 00:26:49,330 --> 00:26:52,800 del Melo Cinese dai Sette Pistilli da un Paese straniero. 240 00:26:52,800 --> 00:26:54,130 Dopo anni di studi, 241 00:26:54,130 --> 00:26:56,440 non è comunque riuscito a coltivarlo. 242 00:26:56,440 --> 00:26:58,940 Di recente, ho scoperto… 243 00:27:02,810 --> 00:27:05,730 che solo innaffiandoli con il fluido dei corpi in putrefazione 244 00:27:05,730 --> 00:27:09,460 può crescere in modo corretto. 245 00:27:12,290 --> 00:27:13,970 Ad essere sincero, 246 00:27:13,970 --> 00:27:16,930 ho abbandonato casa ed affari 247 00:27:16,930 --> 00:27:20,460 e sono venuto al Nord solo per cercare un posto sicuro. 248 00:27:20,460 --> 00:27:22,230 Ma quel furfante non si arrende. 249 00:27:22,230 --> 00:27:24,740 Mi ha seguito lungo la strada. 250 00:27:25,460 --> 00:27:28,710 Per questo motivo siamo un po' nei guai. 251 00:27:29,700 --> 00:27:33,030 Vorrei davvero sapere che tipo di persona 252 00:27:33,030 --> 00:27:35,530 può metterti in un angolo in questo modo. 253 00:27:35,530 --> 00:27:40,560 Chen Yu, non ho voglia di parlarne. 254 00:27:40,560 --> 00:27:43,260 Per evitare di causarti dei problemi. 255 00:27:44,390 --> 00:27:47,390 Chen Yu, mi puoi dare una parte del denaro 256 00:27:47,390 --> 00:27:51,290 che usammo per quella transazione commerciale? 257 00:27:51,290 --> 00:27:53,960 Ne ho bisogno urgentemente per questo viaggio al Nord. 258 00:27:53,960 --> 00:27:56,440 Certo. Manderò qualcuno ad occuparsene. 259 00:27:56,470 --> 00:27:58,420 Ti ringrazio, Chen Yu. 260 00:28:16,980 --> 00:28:18,310 Bene. 261 00:28:18,310 --> 00:28:21,480 Chen Yu, ti prego di prenderti cura di Zhiguo. 262 00:28:21,480 --> 00:28:25,070 Lo considererò come un fratello. È il mio lavoro. 263 00:28:25,070 --> 00:28:26,410 Bene. 264 00:28:26,410 --> 00:28:29,170 Zhiguo, rimani qui e rimettiti. 265 00:28:29,170 --> 00:28:30,690 Attendi un mio ordine. 266 00:28:30,690 --> 00:28:32,850 Riguardatevi, Padrone Feng. 267 00:28:33,770 --> 00:28:37,320 Padrone Feng. Yiming. Fate buon viaggio. 268 00:28:37,320 --> 00:28:38,990 Ci vediamo alla Capitale. 269 00:28:38,990 --> 00:28:40,920 Arrivederci. 270 00:28:42,130 --> 00:28:43,770 Andiamo, papà. 271 00:28:45,940 --> 00:28:49,540 Zhiguo, occupati della gente per mio conto. 272 00:28:49,550 --> 00:28:51,080 Sì. 273 00:28:54,400 --> 00:28:58,760 Non riesco a credere che Feng Tiannan abbia realmente abbandonato la sua casa e gli affari 274 00:28:58,760 --> 00:29:01,290 per colpa di un delinquentello venuto dal nulla. 275 00:29:01,290 --> 00:29:03,770 Se si venisse a sapere 276 00:29:03,770 --> 00:29:06,540 nel mondo delle arti marziali, diventerebbe una barzelletta. 277 00:29:06,540 --> 00:29:10,310 Questa volta, la reputazione di Feng Tiannan, nel mondo delle arti marziali, è stata totalmente rovinata. 278 00:29:10,310 --> 00:29:12,950 Sì. Qualsiasi cosa faccia ora, 279 00:29:12,960 --> 00:29:15,230 sarà comunque un caso pietoso. 280 00:29:15,900 --> 00:29:18,420 Per quanto sia terribile il caso di Feng Tiannan, 281 00:29:18,420 --> 00:29:20,500 voi due non avete il diritto di guardarlo dall’alto in basso. 282 00:29:20,500 --> 00:29:22,430 - Sì. - Sì. 283 00:29:22,430 --> 00:29:25,640 L'influenza di un uomo potente persiste anche dopo la sua caduta. 284 00:29:25,640 --> 00:29:29,560 Senza contare che è vissuto a Foshan per anni. 285 00:29:29,600 --> 00:29:32,850 Nel mondo delle arti marziali ha molte conoscenze. 286 00:29:44,020 --> 00:29:46,000 Amico, questo posto è così vivace. 287 00:29:46,000 --> 00:29:47,720 Cosa succede? 288 00:29:47,720 --> 00:29:51,620 Il nostro nuovo Capo Setta, il Capo Chen, ha organizzato un banchetto che durerà tre giorni. 289 00:29:51,620 --> 00:29:54,560 Ha invitato la gente delle arti marziali ed i cittadini. 290 00:29:54,560 --> 00:29:56,200 Capisco. 291 00:29:56,200 --> 00:30:00,290 A proposito, amico, hai visto una signorina vestita di viola? 292 00:30:00,290 --> 00:30:02,100 Oggi, ci sono molti componenti delle arti marziali. 293 00:30:02,100 --> 00:30:04,370 Puoi entrare a cercarla. 294 00:30:06,050 --> 00:30:07,140 Grazie. 295 00:30:07,140 --> 00:30:08,310 Dammi. 296 00:30:08,310 --> 00:30:10,650 Occupati del suo cavallo. 297 00:30:10,650 --> 00:30:12,880 - Vieni. - Grazie, amico. 298 00:30:14,770 --> 00:30:16,800 È arrivato. È arrivato. 299 00:30:16,800 --> 00:30:18,070 Chi è arrivato? 300 00:30:18,070 --> 00:30:20,160 È arrivato quel furfante. 301 00:30:22,910 --> 00:30:26,030 È l’occasione per vendicare il Padrone Feng. 302 00:30:27,520 --> 00:30:28,960 Me ne occuperò io. 303 00:30:28,960 --> 00:30:30,550 Seguite le mie istruzioni. 304 00:30:30,550 --> 00:30:32,060 Sissignore. 305 00:30:35,980 --> 00:30:37,360 Giovane Eroe, siediti qui. 306 00:30:37,360 --> 00:30:38,630 Grazie. 307 00:30:38,630 --> 00:30:40,820 Salve. 308 00:30:46,660 --> 00:30:49,470 Congratulazioni, Capo Chen! 309 00:30:50,700 --> 00:30:52,220 Grazie. Grazie di essere venuti. 310 00:30:52,220 --> 00:30:53,520 Congratulazioni, Capo Chen! 311 00:30:53,520 --> 00:30:55,550 Grazie, gente. Grazie di essere venuti. 312 00:30:55,590 --> 00:30:56,840 Congratulazioni, Capo Chen! 313 00:30:56,840 --> 00:30:58,770 Grazie. Da questa parte, prego. 314 00:30:58,770 --> 00:31:00,610 - Grazie. - Grazie. 315 00:31:00,610 --> 00:31:03,170 Congratulazioni, Capo Chen! 316 00:31:03,170 --> 00:31:05,220 Grazie, gente. 317 00:31:12,180 --> 00:31:14,400 Giovane Eroe, mi chiamo Chen Yu. 318 00:31:14,400 --> 00:31:17,820 Potrei chiederti perché te ne stai seduto qui? 319 00:31:17,820 --> 00:31:19,620 Grazie per il vostro interessamento, Capo Chen. 320 00:31:19,620 --> 00:31:21,460 Sto cercando un amico perduto 321 00:31:21,460 --> 00:31:22,910 e, per caso, sono capitato da queste parti. 322 00:31:22,910 --> 00:31:24,810 Mi dispiace avervi infastidito. 323 00:31:24,810 --> 00:31:27,610 Giovane Eroe, prendi le cose come vengono. 324 00:31:27,610 --> 00:31:30,720 Oggi c'è una doppia celebrazione. 325 00:31:30,720 --> 00:31:34,110 Il banchetto qui fuori è per il popolo. 326 00:31:34,110 --> 00:31:36,060 I membri delle arti marziali sono tutti dentro. 327 00:31:36,060 --> 00:31:39,030 - Laifei, presto, accompagnalo dentro. - Sì. Da questa parte. 328 00:31:39,030 --> 00:31:40,330 Non è necessario, Capo Chen. 329 00:31:40,330 --> 00:31:43,810 Devo trovare il mio amico. Perdonatemi. 330 00:31:43,810 --> 00:31:47,390 C'è un detto: "Un appuntamento non è interessante come un incontro casuale". 331 00:31:47,390 --> 00:31:50,950 Per rispetto alla nostra Setta Taiji, ti prego di farmi questa cortesia 332 00:31:50,950 --> 00:31:52,790 e di bere qualcosa al tavolo principale. 333 00:31:52,790 --> 00:31:55,980 Ne sarei onorato. 334 00:31:56,810 --> 00:31:59,170 Ebbene, se insistete. 335 00:31:59,170 --> 00:32:01,010 - Prego. - Prego. 336 00:32:09,630 --> 00:32:12,050 Entra pure, Giovane Eroe. Da questa parte. 337 00:32:14,940 --> 00:32:18,100 Amico, questa stanza è solo per me? 338 00:32:18,100 --> 00:32:19,180 Penso non sia appropriato. 339 00:32:19,180 --> 00:32:20,630 Giovane Eroe, non preoccuparti. 340 00:32:20,630 --> 00:32:22,700 Sta arrivando altra gente. Queste sedie saranno presto occupate. 341 00:32:22,700 --> 00:32:25,070 Inoltre, il nostro Capo Chen vi raggiungerà quanto prima. 342 00:32:25,070 --> 00:32:26,920 Ecco, siediti. 343 00:32:34,400 --> 00:32:37,900 Amico, hai forse visto una donna vestita di viola 344 00:32:37,910 --> 00:32:40,210 con una frusta d'argento alla cintola? 345 00:32:40,210 --> 00:32:41,630 Stai sereno, Giovane Eroe. 346 00:32:41,630 --> 00:32:43,900 Ti aiuterò a cercarla, quando più tardi uscirai per il brindisi. 347 00:32:43,900 --> 00:32:45,830 Ti avviso, se la trovo. 348 00:32:45,830 --> 00:32:48,260 Coraggio, prendi una tazza di tè. 349 00:33:25,630 --> 00:33:29,510 All'epoca, il Confratello Anziano ed io imparammo insieme le arti marziali. 350 00:33:29,510 --> 00:33:31,370 Una notte, 351 00:33:31,370 --> 00:33:35,450 il Maestro ci parlò del veleno più pericoloso al mondo. 352 00:33:35,450 --> 00:33:39,690 Cose come l'arsenico e la cistifellea di pavone 353 00:33:39,690 --> 00:33:42,020 non sono i veleni peggiori. 354 00:33:42,020 --> 00:33:45,340 Quello più spaventoso è il Melo Cinese dai Setti Pistilli. 355 00:33:45,340 --> 00:33:49,330 Il Maestro ha detto che le sue radici, il fusto, i fiori e le foglie 356 00:33:49,330 --> 00:33:51,210 sono incredibilmente pericolose. 357 00:33:51,210 --> 00:33:52,620 Dopo averlo raffinato, 358 00:33:52,620 --> 00:33:56,230 diventa incolore, inodore e non lascia traccia. 359 00:33:56,230 --> 00:33:59,250 Non importa quanto sia intelligente la vittima, 360 00:33:59,250 --> 00:34:01,480 non si accorgerà di niente. 361 00:34:01,480 --> 00:34:05,230 Verrà avvelenato senza capirlo. 362 00:34:05,230 --> 00:34:07,200 Il Maestro aggiunse 363 00:34:07,200 --> 00:34:10,370 che, fortunatamente, è difficile coltivarlo. 364 00:34:10,370 --> 00:34:15,200 Altrimenti, il Paese non vedrebbe mai la pace. 365 00:34:36,700 --> 00:34:38,200 C'è qualcuno? 366 00:34:38,200 --> 00:34:40,090 Fatemi uscire alla svelta! 367 00:34:40,090 --> 00:34:42,600 Chi sei? Perché mi hai ingannato? 368 00:34:42,600 --> 00:34:44,340 Risparmia il fiato, idiota. 369 00:34:44,340 --> 00:34:46,810 Nessuno potrà sentirti, anche se urli. 370 00:34:46,810 --> 00:34:49,670 È solo un giovane comune. 371 00:34:49,670 --> 00:34:52,370 Feng Tiannan sta invecchiando. 372 00:34:52,370 --> 00:34:54,320 Feng Tiannan? 373 00:34:55,360 --> 00:34:56,980 Bastardo! 374 00:34:56,980 --> 00:34:59,730 Vieni giù e affrontami, se ne hai le capacità. 375 00:34:59,730 --> 00:35:02,290 Un vero uomo non dovrebbe giocare sporco! 376 00:35:03,610 --> 00:35:05,860 Di' qualcosa! 377 00:35:05,860 --> 00:35:08,970 Maestro, che facciamo con questo idiota? 378 00:35:08,970 --> 00:35:10,820 Non può venir fuori, comunque. 379 00:35:10,820 --> 00:35:13,090 Lasciatelo pure lì. 380 00:36:34,570 --> 00:36:36,590 Chi sei? 381 00:36:57,060 --> 00:36:59,720 [Setta Taiji, Sun Gangfeng] 382 00:37:05,130 --> 00:37:09,120 Perché sei stato catturato da Chen Yu? 383 00:37:11,170 --> 00:37:12,580 Mi chiamo Hu Fei. 384 00:37:12,580 --> 00:37:15,630 Le Sette Taiji e Feng Tiannan si sono coalizzate per mettermi nei guai. 385 00:37:15,630 --> 00:37:18,780 Sono caduto nella loro trappola. Ecco perché mi trovo qui. 386 00:37:20,400 --> 00:37:23,510 Quindi non sei un apprendista della Setta Taiji. 387 00:37:24,170 --> 00:37:25,640 No, non lo sono. 388 00:37:38,900 --> 00:37:40,370 Grazie. 389 00:37:42,250 --> 00:37:46,790 Sembra che tu sia bloccato qui da molto tempo. 390 00:37:46,790 --> 00:37:48,610 Potrei chiederti il tuo nome? 391 00:37:48,610 --> 00:37:50,840 Perché sei stato rinchiuso qui? 392 00:37:52,230 --> 00:37:54,640 Io sono Sun Gangfeng. 393 00:37:54,640 --> 00:37:57,370 Chen Yu, che presto sarà il capo della setta, 394 00:37:57,370 --> 00:37:59,470 è mio nipote in arti marziali. 395 00:38:00,250 --> 00:38:03,120 È perché non eri d'accordo che diventasse il capo 396 00:38:03,120 --> 00:38:05,280 che ti ha rinchiuso qui sotto? 397 00:38:10,980 --> 00:38:16,050 È incredibilmente difficile uscire da qui. 398 00:38:19,650 --> 00:38:22,820 Anziano, visto che sei della Setta Taiji, 399 00:38:22,830 --> 00:38:25,560 dovresti conoscere il modo per uscire. 400 00:38:25,560 --> 00:38:27,620 Anche se lo sapessi? 401 00:38:27,620 --> 00:38:29,930 Guardami. 402 00:38:29,930 --> 00:38:32,190 Dovresti insegnarmi il modo. 403 00:38:32,190 --> 00:38:35,600 Posso uscire da qui, se mi dessi delle indicazioni. 404 00:38:35,600 --> 00:38:37,430 Come potrebbe essere così semplice? 405 00:38:37,430 --> 00:38:39,440 Anche se non lo fosse, dobbiamo lo stesso fare qualcosa. 406 00:38:39,440 --> 00:38:41,530 Anziano, vista la situazione, 407 00:38:41,530 --> 00:38:43,600 dobbiamo provare ogni mezzo possibile. 408 00:38:43,600 --> 00:38:46,070 Non possiamo starcene seduti qui ad aspettare di morire. 409 00:38:46,070 --> 00:38:51,630 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 410 00:38:51,630 --> 00:38:54,660 Va bene. Seguimi. 411 00:38:54,660 --> 00:38:56,050 Va bene. 412 00:38:58,770 --> 00:39:02,420 [Side Story Of Fox Volant] (Adapted from Jin Yong's novel) 413 00:39:04,000 --> 00:39:17,102 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 414 00:39:17,102 --> 00:39:27,442 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 415 00:39:30,262 --> 00:39:35,222 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 416 00:39:35,222 --> 00:39:40,422 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 417 00:39:43,382 --> 00:39:48,362 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 418 00:39:48,362 --> 00:39:54,442 ♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫ 419 00:40:22,002 --> 00:40:28,182 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 420 00:40:28,182 --> 00:40:35,222 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 421 00:40:35,222 --> 00:40:40,942 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 422 00:40:40,942 --> 00:40:47,262 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 423 00:40:48,402 --> 00:40:54,362 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 424 00:40:54,362 --> 00:41:01,462 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 425 00:41:01,462 --> 00:41:07,862 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 426 00:41:07,862 --> 00:41:14,262 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 29551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.