Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,320 --> 00:01:37,080
[Side Story of Fox Volant]
(Adattata dal romanzo di Jin Yong)
2
00:01:37,080 --> 00:01:39,940
[Episodio 16]
3
00:01:40,970 --> 00:01:50,910
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
4
00:01:53,880 --> 00:01:57,260
Ziyi, non prendertela.
5
00:01:59,680 --> 00:02:05,870
Ziyi, non era mia intenzione farti adirare.
6
00:02:05,870 --> 00:02:09,610
Ho sempre desiderato renderti felice, ma non so perché...
7
00:02:10,540 --> 00:02:13,510
finisco sempre per rovinare tutto.
8
00:02:16,580 --> 00:02:19,330
Non serbarmi rancore.
9
00:02:19,330 --> 00:02:22,420
Perdonami, d'accordo?
10
00:02:27,860 --> 00:02:29,430
Sai?
11
00:02:30,170 --> 00:02:32,700
C'è una cosa che voglio fare davvero.
12
00:02:32,700 --> 00:02:35,330
Ma ho paura di farla.
13
00:02:48,530 --> 00:02:50,950
Ti ho comprato un pettinino.
14
00:02:53,810 --> 00:02:57,290
Ma non so come dartelo.
15
00:02:58,660 --> 00:03:02,180
So che sei permalosa.
16
00:03:02,180 --> 00:03:04,230
Se te lo dessi,
17
00:03:04,230 --> 00:03:06,380
sono sicuro che non l'accetteresti.
18
00:03:08,500 --> 00:03:09,970
Ho un'idea.
19
00:03:10,530 --> 00:03:15,030
Questa notte lo metto vicino al tuo cuscino.
20
00:03:15,030 --> 00:03:17,790
Se domattina lo indosserai,
21
00:03:17,790 --> 00:03:22,010
vorrà dire che anche tu provi gli stessi sentimenti.
22
00:03:24,450 --> 00:03:25,820
Se...
23
00:03:27,500 --> 00:03:29,810
non lo farai,
24
00:03:29,810 --> 00:03:32,660
dimentica ogni cosa ho detto stasera.
25
00:03:32,660 --> 00:03:34,660
Cosa ne dici?
26
00:03:37,500 --> 00:03:42,170
Ziyi, ora mi avvicino a te.
27
00:04:06,860 --> 00:04:11,640
Ziyi, so che non stai dormendo.
28
00:04:12,700 --> 00:04:16,040
Lascio qui il pettine.
29
00:05:07,770 --> 00:05:10,220
C'è qualcuno. Spegni il fuoco.
30
00:05:13,380 --> 00:05:16,400
Padrone Feng, abbiamo seguito le vostre indicazioni lungo la strada.
31
00:05:16,400 --> 00:05:19,920
Faremo una sosta in mezzo alla natura, piuttosto che in una locanda.
32
00:05:19,920 --> 00:05:22,330
Piove a dirotto. C'è un tempio abbandonato.
33
00:05:22,330 --> 00:05:23,510
Perché non vi entriamo per ripararci dal temporale?
34
00:05:23,510 --> 00:05:25,900
Continueremo il viaggio non appena si sarà calmata la pioggia.
35
00:05:25,900 --> 00:05:27,890
Liu Zhiguo, prendi i tuoi uomini e vai a ispezionare.
36
00:05:27,890 --> 00:05:29,280
Sì.
37
00:05:42,730 --> 00:05:44,300
Il Padrone Feng è molto prudente.
38
00:05:44,300 --> 00:05:47,550
Chi vuoi che ci sia in un tempio abbandonato come questo?
39
00:05:47,550 --> 00:05:49,020
Meglio prevenire che curare.
40
00:05:49,020 --> 00:05:51,470
Entriamo e controlliamo.
41
00:05:58,620 --> 00:06:00,500
Andiamo da questa parte.
42
00:06:02,580 --> 00:06:05,460
Capo, stai bene?
43
00:06:05,460 --> 00:06:07,030
Sto bene.
44
00:06:13,890 --> 00:06:17,230
Capo, facciamo entrare gli altri a ripararsi dalla pioggia.
45
00:06:17,230 --> 00:06:19,040
Sì. Resta qui di guardia.
46
00:06:19,040 --> 00:06:20,150
Vado ad avvertirli.
47
00:06:20,150 --> 00:06:21,540
Sì.
48
00:06:28,410 --> 00:06:29,810
Padrone Feng.
49
00:06:30,770 --> 00:06:32,880
Padrone Feng, abbiamo perlustrato.
50
00:06:32,890 --> 00:06:34,150
Non c'è nessuno.
51
00:06:34,150 --> 00:06:35,390
Bene.
52
00:06:35,390 --> 00:06:38,380
Compagni, entriamo a riposarci.
53
00:06:54,890 --> 00:06:56,980
Mangiamo, compagni.
54
00:06:56,980 --> 00:06:58,890
Così potremo continuare il nostro viaggio.
55
00:07:00,140 --> 00:07:04,050
Padrone Feng, dobbiamo ripartire con questo diluvio?
56
00:07:04,050 --> 00:07:06,400
Dobbiamo proseguire anche sotto questa pioggia.
57
00:07:07,020 --> 00:07:09,790
Questo posto è vicino alla strada principale.
58
00:07:09,790 --> 00:07:13,360
Non possiamo perdere la vita per un momentaneo ristoro.
59
00:07:13,360 --> 00:07:16,060
- Feng Tiannan!
- Hu Fei.
60
00:08:47,410 --> 00:08:48,790
Papà.
61
00:08:50,820 --> 00:08:52,180
Eroe.
62
00:08:52,180 --> 00:08:56,570
Eroe! È tutta colpa mia.
63
00:08:56,570 --> 00:08:58,430
Fai di me ciò che vuoi.
64
00:08:58,430 --> 00:09:01,180
Ti scongiuro, risparmia la vita di mio figlio.
65
00:09:01,180 --> 00:09:03,160
Egli è l'unico erede della famiglia Feng.
66
00:09:03,160 --> 00:09:05,810
Ti imploro. Lascialo andare.
67
00:09:05,810 --> 00:09:08,980
Padre, se tu morissi non potrei sopravvivere.
68
00:09:08,980 --> 00:09:11,340
Che sciocchezze dici?
69
00:09:11,340 --> 00:09:12,890
Padre.
70
00:09:12,890 --> 00:09:15,740
Eroe, ti supplico.
71
00:09:15,740 --> 00:09:19,320
Lascia vivere questo ragazzo.
72
00:09:19,320 --> 00:09:23,020
- Ti prego. Ti...
- Papà!
73
00:09:23,020 --> 00:09:24,670
Risparmiare la sua vita?
74
00:09:25,410 --> 00:09:28,080
A suo tempo, risparmiasti la famiglia di Zhong Asi?
75
00:09:28,080 --> 00:09:31,320
La Signora Zhong pianse mai così, davanti a te?
76
00:09:31,320 --> 00:09:33,770
Risparmiasti la vita dei suoi figli?
77
00:09:33,770 --> 00:09:36,920
San ed Er erano più giovani di Feng Yiming.
78
00:09:36,940 --> 00:09:38,630
Erano innocenti.
79
00:09:38,630 --> 00:09:40,560
Desti loro una possibilità?
80
00:09:40,560 --> 00:09:42,050
Eroe.
81
00:09:44,770 --> 00:09:48,920
Fui io, Feng Tiannan, a fare scempio della famiglia di Zhong Asi.
82
00:09:48,920 --> 00:09:50,340
Oggi...
83
00:09:52,330 --> 00:09:55,380
Oggi mi ucciderò.
84
00:09:56,260 --> 00:09:59,740
Così non vedrò mio figlio morire prima di me.
85
00:09:59,740 --> 00:10:02,020
Mi spezzerebbe il cuore.
86
00:10:02,020 --> 00:10:04,220
Papà, di cosa parli? Papà!
87
00:10:04,220 --> 00:10:08,290
Eroe! Ti scongiuro.
88
00:10:09,140 --> 00:10:14,670
Bodhisattva! Vi imploro.
89
00:10:14,670 --> 00:10:19,260
Lasciate in vita mio figlio.
90
00:10:21,170 --> 00:10:26,020
Figlio mio, io... ti precedo.
91
00:10:31,170 --> 00:10:32,970
Ziyi, cosa stai facendo?
92
00:10:32,970 --> 00:10:35,630
È inappropriato uccidere qualcuno in un tempio.
93
00:10:36,890 --> 00:10:38,160
Ora andatevene!
94
00:10:38,160 --> 00:10:40,530
Andiamo, papà. Andiamo.
95
00:10:48,980 --> 00:10:51,770
- Perché mi hai fermato?
- Perché non puoi lasciarli andare?
96
00:10:51,770 --> 00:10:53,920
Devo vendicarmi per Zhong.
97
00:10:53,920 --> 00:10:56,460
[Tempio Guanyin]
98
00:11:48,980 --> 00:11:53,040
Stai facendo sul serio. Perché?
99
00:11:55,160 --> 00:11:56,420
Ho le mie ragioni.
100
00:11:56,420 --> 00:11:58,990
- Sei irragionevole!
- Proprio così.
101
00:12:00,740 --> 00:12:02,510
È così che sono.
102
00:12:03,640 --> 00:12:06,300
Ora hai visto la mia vera natura.
103
00:12:09,200 --> 00:12:10,660
Ziyi!
104
00:12:14,860 --> 00:12:18,320
Chiariamo le cose prima che te ne vada.
105
00:12:19,530 --> 00:12:21,640
Non sono gentile come credi.
106
00:12:22,470 --> 00:12:24,420
Questo è ciò che sono.
107
00:12:24,420 --> 00:12:27,520
Me ne sarei andata non appena ti fossi addormentato.
108
00:12:28,260 --> 00:12:33,360
La mia Maestra ha detto che i Cieli ci osservano.
109
00:12:33,360 --> 00:12:36,500
Che tutto è scritto nelle stelle.
110
00:12:36,500 --> 00:12:38,620
Ora ho finalmente capito.
111
00:12:39,830 --> 00:12:44,290
La situazione attuale è il risultato del mio fato.
112
00:12:46,100 --> 00:12:47,610
Hu Fei,
113
00:12:49,620 --> 00:12:55,630
d'ora in poi, siamo pari.
114
00:12:56,620 --> 00:12:58,690
Non ho più niente a che fare con te.
115
00:13:25,650 --> 00:13:27,230
Ziyi!
116
00:14:20,810 --> 00:14:23,090
Capo, mi dispiace per la vostra perdita.
117
00:14:23,090 --> 00:14:27,090
I monaci stanno recitando il Sutra della Terra Pura per la salvezza dell'anima del bambino.
118
00:14:27,090 --> 00:14:29,020
Siete stato sveglio tutta la notte.
119
00:14:29,020 --> 00:14:31,410
Vi accompagno a casa a riposare.
120
00:15:18,920 --> 00:15:31,920
♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫
121
00:15:31,920 --> 00:15:42,770
♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫
122
00:15:45,080 --> 00:15:49,820
♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫
123
00:15:51,050 --> 00:15:55,330
Ziyi! Ziyi!
124
00:15:56,570 --> 00:15:59,980
Ziyi! Dove sei?
125
00:16:00,810 --> 00:16:04,450
Ziyi! Lo so.
126
00:16:04,450 --> 00:16:06,270
La scorsa notte è stata colpa mia.
127
00:16:06,270 --> 00:16:08,960
Non mi sarei dovuto arrabbiare con te.
128
00:16:09,620 --> 00:16:12,040
Torna indietro, per favore!
129
00:16:13,500 --> 00:16:16,120
Potresti perdonarmi per questa volta?
130
00:16:16,690 --> 00:16:18,350
Ziyi!
131
00:16:19,860 --> 00:16:22,100
Vieni qui, va bene?
132
00:16:22,880 --> 00:16:24,340
Ziyi!
133
00:16:27,100 --> 00:16:28,630
Torna.
134
00:16:29,740 --> 00:16:35,440
♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫
135
00:17:12,880 --> 00:17:16,970
Guinong, mi dispiace.
136
00:17:17,750 --> 00:17:19,920
È colpa mia.
137
00:17:19,920 --> 00:17:22,090
Abbiamo perso nostro figlio.
138
00:17:33,140 --> 00:17:35,370
Sono io ad aver sbagliato.
139
00:17:37,050 --> 00:17:39,690
Non vi ho protetti.
140
00:17:44,650 --> 00:17:47,550
Riposati.
141
00:17:49,140 --> 00:17:53,460
Non immaginarti le cose. Non è colpa tua.
142
00:17:57,740 --> 00:17:59,750
Non avevi detto di essere un ginecologo?
143
00:17:59,750 --> 00:18:01,260
Perché non l'hai aiutata?
144
00:18:01,260 --> 00:18:04,140
La Signora si è ammalata perché negli ultimi tempi era depressa.
145
00:18:04,140 --> 00:18:07,350
Ha avuto un grande trauma e questo ha influenzato il bambino.
146
00:18:07,350 --> 00:18:09,950
Inoltre, è stata colpita alla pancia.
147
00:18:09,950 --> 00:18:12,520
Beh... questo...
148
00:18:39,340 --> 00:18:40,320
Capo.
149
00:18:40,320 --> 00:18:42,990
Capo, dove state andando?
150
00:18:46,130 --> 00:18:47,270
Capo...
151
00:18:49,940 --> 00:18:51,740
Oh, no.
152
00:18:51,740 --> 00:18:54,320
Sta andando da Miao Renfeng?
153
00:18:54,320 --> 00:18:56,860
[Tempio Guanyin]
154
00:21:39,500 --> 00:21:41,300
Smettila di fingere.
155
00:21:41,300 --> 00:21:43,570
So che sei ancora vivo.
156
00:21:50,330 --> 00:21:53,770
Capo Tian, non vi vedo da anni.
157
00:21:53,770 --> 00:21:56,170
Come state?
158
00:21:56,170 --> 00:22:03,010
[Shi Wanchen, Spirito Gufo del Veleno]
Perché siete venuto a cercarmi?
159
00:22:03,010 --> 00:22:07,950
Devi uccidere qualcuno.
160
00:22:12,000 --> 00:22:13,510
[Porta Taiji]
161
00:22:15,930 --> 00:22:17,300
[Tigre Bianca]
162
00:22:17,300 --> 00:22:20,290
Congratulazioni, Capo Chen.
163
00:22:24,500 --> 00:22:29,100
Questo è per ringraziarvi di essere venuti.
164
00:22:29,100 --> 00:22:32,330
Congratulazioni al Capo Chen per essere stato onorato sull'altare.
165
00:22:32,330 --> 00:22:34,670
- Alla salute!
- Salute!
166
00:22:41,840 --> 00:22:45,740
La nostra Setta Taiji ha una lunga storia.
[Tigre bianca]
167
00:22:45,740 --> 00:22:49,130
Avremmo potuto essere i migliori nel mondo delle arti marziali.
168
00:22:50,460 --> 00:22:53,710
Purtroppo, i precedenti capi
169
00:22:53,710 --> 00:22:56,670
non hanno osato, conservando e mantenendo lo stato delle cose,
170
00:22:56,670 --> 00:22:59,450
con la conseguente regressione della nostra scuola,
171
00:22:59,450 --> 00:23:02,120
sebbene siano presenti molti apprendisti.
172
00:23:03,980 --> 00:23:07,940
Il precedente Capo, Lu Xixian,
173
00:23:07,940 --> 00:23:11,620
mi ha espressamente designato al comando.
174
00:23:11,620 --> 00:23:12,920
Mi ha ripetuto più volte
175
00:23:12,920 --> 00:23:17,250
che anzitutto avrei dovuto far progredire la Setta Taiji.
176
00:23:17,250 --> 00:23:20,020
Essere in grado di assumere questa grande responsabilità
177
00:23:20,020 --> 00:23:22,700
mi rende felice ma preoccupato.
178
00:23:22,700 --> 00:23:26,680
Temo di deludere tutti.
179
00:23:28,390 --> 00:23:30,000
Dalla Capitale è arrivato un messaggio.
180
00:23:30,000 --> 00:23:34,610
Come ulteriore ricompensa per i miei anni di dedizione alla Residenza del Comandante,
181
00:23:34,610 --> 00:23:38,330
la Corte Imperiale mi ha invitato all’Adunata Generale dei Capi Setta.
182
00:23:38,330 --> 00:23:41,070
Magnifico. È una cosa positiva.
183
00:23:41,070 --> 00:23:42,720
Alla Setta Taiji dobbiamo festeggiare doppiamente.
184
00:23:42,720 --> 00:23:45,160
Siamo ad un passo dal diventare famosi.
185
00:23:45,160 --> 00:23:46,230
Ancora congratulazioni.
186
00:23:46,230 --> 00:23:49,240
Congratulazioni! Congratulazioni!
187
00:23:52,290 --> 00:23:55,700
Gente, festeggiamo assieme.
188
00:23:56,320 --> 00:24:00,340
Oggi, dobbiamo bere a nostro piacere.
189
00:24:00,340 --> 00:24:02,310
- Ubriachiamoci!
- Ubriachiamoci!
190
00:24:02,310 --> 00:24:03,420
Bene, alla salute!
191
00:24:03,420 --> 00:24:05,540
- Salute!
- Salute!
192
00:24:06,460 --> 00:24:08,010
Ottimo vino!
193
00:24:08,010 --> 00:24:10,200
Beviamo!
194
00:24:10,300 --> 00:24:11,850
Certo!
195
00:24:22,870 --> 00:24:25,160
- Padrone Feng.
- Chen Yu.
196
00:24:25,160 --> 00:24:28,050
Yiming. Forza, alzati, alzati.
197
00:24:28,050 --> 00:24:29,500
Pulisciti.
198
00:24:30,430 --> 00:24:33,370
Questo è il mio vecchio amico Chen.
199
00:24:35,850 --> 00:24:37,250
Omaggi all’amico Chen.
200
00:24:37,250 --> 00:24:38,590
Bando alle formalità.
201
00:24:38,590 --> 00:24:41,490
Padrone Feng, cosa è successo?
202
00:24:41,490 --> 00:24:43,570
Perché sei nei guai?
203
00:24:43,570 --> 00:24:46,330
Non è proprio così. È il mio giorno sfortunato.
204
00:24:46,330 --> 00:24:48,610
Ho fallito miseramente in un compito facile.
205
00:24:49,160 --> 00:24:50,570
Va bene, sedetevi
206
00:24:50,570 --> 00:24:51,980
Sedetevi.
207
00:24:53,940 --> 00:24:57,050
A questo mondo, sono l'unico a sapere
208
00:24:57,050 --> 00:24:59,920
perché odiate così tanto Miao Renfeng.
209
00:24:59,920 --> 00:25:04,630
È uguale all’odio che provo per il mio Confratello Anziano.
210
00:25:04,630 --> 00:25:07,660
Più di 30 anni fa, fui espulso dalla setta.
211
00:25:07,660 --> 00:25:10,940
Poi, egli mi inseguì per tutta la strada.
212
00:25:10,940 --> 00:25:13,810
Stavo per essere ucciso,
213
00:25:13,810 --> 00:25:15,870
quando voi mi avete salvato.
214
00:25:15,870 --> 00:25:18,260
Così sono potuto rimanere in questo posto sperduto...
215
00:25:18,260 --> 00:25:20,790
- Se ve lo ricordate—
- Taglia corto.
216
00:25:20,790 --> 00:25:24,080
Vi aiuterò di sicuro.
217
00:25:27,420 --> 00:25:31,040
Ma dovete ricordarvi di una cosa.
218
00:25:35,220 --> 00:25:39,090
Non mi dovete trattare come il vostro cagnolino.
219
00:25:41,810 --> 00:25:43,670
Stavolta,
220
00:25:43,670 --> 00:25:46,020
deve morire.
221
00:25:47,420 --> 00:25:49,010
Ricordo che una volta avevi detto
222
00:25:49,010 --> 00:25:50,730
che stavi studiando una cosa denominata
223
00:25:50,730 --> 00:25:52,520
Melo Cinese dai Sette Pistilli.
224
00:25:52,520 --> 00:25:54,450
Che può uccidere senza lasciare traccia.
225
00:25:54,450 --> 00:25:56,120
Sono passati tanti anni.
226
00:25:56,710 --> 00:26:00,670
E per tutti questi anni, ti ho dato tanto danaro.
227
00:26:00,670 --> 00:26:04,850
Con tutto quel denaro, ormai dovresti averlo ottenuto.
228
00:26:04,850 --> 00:26:07,560
Seguitemi, Padrone Feng,
229
00:26:07,560 --> 00:26:09,460
Venite con me.
230
00:26:09,460 --> 00:26:11,270
Andiamo.
231
00:26:23,220 --> 00:26:26,460
Questo è il Melo Cinese dai Sette Pistilli.
232
00:26:26,460 --> 00:26:29,690
Esso è la cosa più oscura.
233
00:26:29,690 --> 00:26:36,180
Può germogliare solo in un luogo buio come questo.
234
00:26:36,180 --> 00:26:37,440
Germogliare?
235
00:26:37,440 --> 00:26:41,470
Sei cieco tu, oppure sono cieco io?
236
00:26:41,470 --> 00:26:43,960
Non ne è germogliato nessuno.
237
00:26:43,960 --> 00:26:46,370
Cosa hai fatto in tutti questi anni?
238
00:26:47,900 --> 00:26:49,330
È capitato che il mio Maestro ottenesse il seme
239
00:26:49,330 --> 00:26:52,800
del Melo Cinese dai Sette Pistilli da un Paese straniero.
240
00:26:52,800 --> 00:26:54,130
Dopo anni di studi,
241
00:26:54,130 --> 00:26:56,440
non è comunque riuscito a coltivarlo.
242
00:26:56,440 --> 00:26:58,940
Di recente, ho scoperto…
243
00:27:02,810 --> 00:27:05,730
che solo innaffiandoli con il fluido dei corpi in putrefazione
244
00:27:05,730 --> 00:27:09,460
può crescere in modo corretto.
245
00:27:12,290 --> 00:27:13,970
Ad essere sincero,
246
00:27:13,970 --> 00:27:16,930
ho abbandonato casa ed affari
247
00:27:16,930 --> 00:27:20,460
e sono venuto al Nord solo per cercare un posto sicuro.
248
00:27:20,460 --> 00:27:22,230
Ma quel furfante non si arrende.
249
00:27:22,230 --> 00:27:24,740
Mi ha seguito lungo la strada.
250
00:27:25,460 --> 00:27:28,710
Per questo motivo siamo un po' nei guai.
251
00:27:29,700 --> 00:27:33,030
Vorrei davvero sapere che tipo di persona
252
00:27:33,030 --> 00:27:35,530
può metterti in un angolo in questo modo.
253
00:27:35,530 --> 00:27:40,560
Chen Yu, non ho voglia di parlarne.
254
00:27:40,560 --> 00:27:43,260
Per evitare di causarti dei problemi.
255
00:27:44,390 --> 00:27:47,390
Chen Yu, mi puoi dare una parte del denaro
256
00:27:47,390 --> 00:27:51,290
che usammo per quella transazione commerciale?
257
00:27:51,290 --> 00:27:53,960
Ne ho bisogno urgentemente per questo viaggio al Nord.
258
00:27:53,960 --> 00:27:56,440
Certo. Manderò qualcuno ad occuparsene.
259
00:27:56,470 --> 00:27:58,420
Ti ringrazio, Chen Yu.
260
00:28:16,980 --> 00:28:18,310
Bene.
261
00:28:18,310 --> 00:28:21,480
Chen Yu, ti prego di prenderti cura di Zhiguo.
262
00:28:21,480 --> 00:28:25,070
Lo considererò come un fratello. È il mio lavoro.
263
00:28:25,070 --> 00:28:26,410
Bene.
264
00:28:26,410 --> 00:28:29,170
Zhiguo, rimani qui e rimettiti.
265
00:28:29,170 --> 00:28:30,690
Attendi un mio ordine.
266
00:28:30,690 --> 00:28:32,850
Riguardatevi, Padrone Feng.
267
00:28:33,770 --> 00:28:37,320
Padrone Feng. Yiming. Fate buon viaggio.
268
00:28:37,320 --> 00:28:38,990
Ci vediamo alla Capitale.
269
00:28:38,990 --> 00:28:40,920
Arrivederci.
270
00:28:42,130 --> 00:28:43,770
Andiamo, papà.
271
00:28:45,940 --> 00:28:49,540
Zhiguo, occupati della gente per mio conto.
272
00:28:49,550 --> 00:28:51,080
Sì.
273
00:28:54,400 --> 00:28:58,760
Non riesco a credere che Feng Tiannan abbia realmente abbandonato la sua casa e gli affari
274
00:28:58,760 --> 00:29:01,290
per colpa di un delinquentello venuto dal nulla.
275
00:29:01,290 --> 00:29:03,770
Se si venisse a sapere
276
00:29:03,770 --> 00:29:06,540
nel mondo delle arti marziali, diventerebbe una barzelletta.
277
00:29:06,540 --> 00:29:10,310
Questa volta, la reputazione di Feng Tiannan, nel mondo delle arti marziali, è stata totalmente rovinata.
278
00:29:10,310 --> 00:29:12,950
Sì. Qualsiasi cosa faccia ora,
279
00:29:12,960 --> 00:29:15,230
sarà comunque un caso pietoso.
280
00:29:15,900 --> 00:29:18,420
Per quanto sia terribile il caso di Feng Tiannan,
281
00:29:18,420 --> 00:29:20,500
voi due non avete il diritto di guardarlo dall’alto in basso.
282
00:29:20,500 --> 00:29:22,430
- Sì.
- Sì.
283
00:29:22,430 --> 00:29:25,640
L'influenza di un uomo potente persiste anche dopo la sua caduta.
284
00:29:25,640 --> 00:29:29,560
Senza contare che è vissuto a Foshan per anni.
285
00:29:29,600 --> 00:29:32,850
Nel mondo delle arti marziali ha molte conoscenze.
286
00:29:44,020 --> 00:29:46,000
Amico, questo posto è così vivace.
287
00:29:46,000 --> 00:29:47,720
Cosa succede?
288
00:29:47,720 --> 00:29:51,620
Il nostro nuovo Capo Setta, il Capo Chen, ha organizzato un banchetto che durerà tre giorni.
289
00:29:51,620 --> 00:29:54,560
Ha invitato la gente delle arti marziali ed i cittadini.
290
00:29:54,560 --> 00:29:56,200
Capisco.
291
00:29:56,200 --> 00:30:00,290
A proposito, amico, hai visto una signorina vestita di viola?
292
00:30:00,290 --> 00:30:02,100
Oggi, ci sono molti componenti delle arti marziali.
293
00:30:02,100 --> 00:30:04,370
Puoi entrare a cercarla.
294
00:30:06,050 --> 00:30:07,140
Grazie.
295
00:30:07,140 --> 00:30:08,310
Dammi.
296
00:30:08,310 --> 00:30:10,650
Occupati del suo cavallo.
297
00:30:10,650 --> 00:30:12,880
- Vieni.
- Grazie, amico.
298
00:30:14,770 --> 00:30:16,800
È arrivato. È arrivato.
299
00:30:16,800 --> 00:30:18,070
Chi è arrivato?
300
00:30:18,070 --> 00:30:20,160
È arrivato quel furfante.
301
00:30:22,910 --> 00:30:26,030
È l’occasione per vendicare il Padrone Feng.
302
00:30:27,520 --> 00:30:28,960
Me ne occuperò io.
303
00:30:28,960 --> 00:30:30,550
Seguite le mie istruzioni.
304
00:30:30,550 --> 00:30:32,060
Sissignore.
305
00:30:35,980 --> 00:30:37,360
Giovane Eroe, siediti qui.
306
00:30:37,360 --> 00:30:38,630
Grazie.
307
00:30:38,630 --> 00:30:40,820
Salve.
308
00:30:46,660 --> 00:30:49,470
Congratulazioni, Capo Chen!
309
00:30:50,700 --> 00:30:52,220
Grazie. Grazie di essere venuti.
310
00:30:52,220 --> 00:30:53,520
Congratulazioni, Capo Chen!
311
00:30:53,520 --> 00:30:55,550
Grazie, gente. Grazie di essere venuti.
312
00:30:55,590 --> 00:30:56,840
Congratulazioni, Capo Chen!
313
00:30:56,840 --> 00:30:58,770
Grazie. Da questa parte, prego.
314
00:30:58,770 --> 00:31:00,610
- Grazie.
- Grazie.
315
00:31:00,610 --> 00:31:03,170
Congratulazioni, Capo Chen!
316
00:31:03,170 --> 00:31:05,220
Grazie, gente.
317
00:31:12,180 --> 00:31:14,400
Giovane Eroe, mi chiamo Chen Yu.
318
00:31:14,400 --> 00:31:17,820
Potrei chiederti perché te ne stai seduto qui?
319
00:31:17,820 --> 00:31:19,620
Grazie per il vostro interessamento, Capo Chen.
320
00:31:19,620 --> 00:31:21,460
Sto cercando un amico perduto
321
00:31:21,460 --> 00:31:22,910
e, per caso, sono capitato da queste parti.
322
00:31:22,910 --> 00:31:24,810
Mi dispiace avervi infastidito.
323
00:31:24,810 --> 00:31:27,610
Giovane Eroe, prendi le cose come vengono.
324
00:31:27,610 --> 00:31:30,720
Oggi c'è una doppia celebrazione.
325
00:31:30,720 --> 00:31:34,110
Il banchetto qui fuori è per il popolo.
326
00:31:34,110 --> 00:31:36,060
I membri delle arti marziali sono tutti dentro.
327
00:31:36,060 --> 00:31:39,030
- Laifei, presto, accompagnalo dentro.
- Sì. Da questa parte.
328
00:31:39,030 --> 00:31:40,330
Non è necessario, Capo Chen.
329
00:31:40,330 --> 00:31:43,810
Devo trovare il mio amico. Perdonatemi.
330
00:31:43,810 --> 00:31:47,390
C'è un detto: "Un appuntamento non è interessante come un incontro casuale".
331
00:31:47,390 --> 00:31:50,950
Per rispetto alla nostra Setta Taiji, ti prego di farmi questa cortesia
332
00:31:50,950 --> 00:31:52,790
e di bere qualcosa al tavolo principale.
333
00:31:52,790 --> 00:31:55,980
Ne sarei onorato.
334
00:31:56,810 --> 00:31:59,170
Ebbene, se insistete.
335
00:31:59,170 --> 00:32:01,010
- Prego.
- Prego.
336
00:32:09,630 --> 00:32:12,050
Entra pure, Giovane Eroe. Da questa parte.
337
00:32:14,940 --> 00:32:18,100
Amico, questa stanza è solo per me?
338
00:32:18,100 --> 00:32:19,180
Penso non sia appropriato.
339
00:32:19,180 --> 00:32:20,630
Giovane Eroe, non preoccuparti.
340
00:32:20,630 --> 00:32:22,700
Sta arrivando altra gente. Queste sedie saranno presto occupate.
341
00:32:22,700 --> 00:32:25,070
Inoltre, il nostro Capo Chen vi raggiungerà quanto prima.
342
00:32:25,070 --> 00:32:26,920
Ecco, siediti.
343
00:32:34,400 --> 00:32:37,900
Amico, hai forse visto una donna vestita di viola
344
00:32:37,910 --> 00:32:40,210
con una frusta d'argento alla cintola?
345
00:32:40,210 --> 00:32:41,630
Stai sereno, Giovane Eroe.
346
00:32:41,630 --> 00:32:43,900
Ti aiuterò a cercarla, quando più tardi uscirai per il brindisi.
347
00:32:43,900 --> 00:32:45,830
Ti avviso, se la trovo.
348
00:32:45,830 --> 00:32:48,260
Coraggio, prendi una tazza di tè.
349
00:33:25,630 --> 00:33:29,510
All'epoca, il Confratello Anziano ed io imparammo insieme le arti marziali.
350
00:33:29,510 --> 00:33:31,370
Una notte,
351
00:33:31,370 --> 00:33:35,450
il Maestro ci parlò del veleno più pericoloso al mondo.
352
00:33:35,450 --> 00:33:39,690
Cose come l'arsenico e la cistifellea di pavone
353
00:33:39,690 --> 00:33:42,020
non sono i veleni peggiori.
354
00:33:42,020 --> 00:33:45,340
Quello più spaventoso è il Melo Cinese dai Setti Pistilli.
355
00:33:45,340 --> 00:33:49,330
Il Maestro ha detto che le sue radici, il fusto, i fiori e le foglie
356
00:33:49,330 --> 00:33:51,210
sono incredibilmente pericolose.
357
00:33:51,210 --> 00:33:52,620
Dopo averlo raffinato,
358
00:33:52,620 --> 00:33:56,230
diventa incolore, inodore e non lascia traccia.
359
00:33:56,230 --> 00:33:59,250
Non importa quanto sia intelligente la vittima,
360
00:33:59,250 --> 00:34:01,480
non si accorgerà di niente.
361
00:34:01,480 --> 00:34:05,230
Verrà avvelenato senza capirlo.
362
00:34:05,230 --> 00:34:07,200
Il Maestro aggiunse
363
00:34:07,200 --> 00:34:10,370
che, fortunatamente, è difficile coltivarlo.
364
00:34:10,370 --> 00:34:15,200
Altrimenti, il Paese non vedrebbe mai la pace.
365
00:34:36,700 --> 00:34:38,200
C'è qualcuno?
366
00:34:38,200 --> 00:34:40,090
Fatemi uscire alla svelta!
367
00:34:40,090 --> 00:34:42,600
Chi sei? Perché mi hai ingannato?
368
00:34:42,600 --> 00:34:44,340
Risparmia il fiato, idiota.
369
00:34:44,340 --> 00:34:46,810
Nessuno potrà sentirti, anche se urli.
370
00:34:46,810 --> 00:34:49,670
È solo un giovane comune.
371
00:34:49,670 --> 00:34:52,370
Feng Tiannan sta invecchiando.
372
00:34:52,370 --> 00:34:54,320
Feng Tiannan?
373
00:34:55,360 --> 00:34:56,980
Bastardo!
374
00:34:56,980 --> 00:34:59,730
Vieni giù e affrontami, se ne hai le capacità.
375
00:34:59,730 --> 00:35:02,290
Un vero uomo non dovrebbe giocare sporco!
376
00:35:03,610 --> 00:35:05,860
Di' qualcosa!
377
00:35:05,860 --> 00:35:08,970
Maestro, che facciamo con questo idiota?
378
00:35:08,970 --> 00:35:10,820
Non può venir fuori, comunque.
379
00:35:10,820 --> 00:35:13,090
Lasciatelo pure lì.
380
00:36:34,570 --> 00:36:36,590
Chi sei?
381
00:36:57,060 --> 00:36:59,720
[Setta Taiji, Sun Gangfeng]
382
00:37:05,130 --> 00:37:09,120
Perché sei stato catturato da Chen Yu?
383
00:37:11,170 --> 00:37:12,580
Mi chiamo Hu Fei.
384
00:37:12,580 --> 00:37:15,630
Le Sette Taiji e Feng Tiannan si sono coalizzate per mettermi nei guai.
385
00:37:15,630 --> 00:37:18,780
Sono caduto nella loro trappola. Ecco perché mi trovo qui.
386
00:37:20,400 --> 00:37:23,510
Quindi non sei un apprendista della Setta Taiji.
387
00:37:24,170 --> 00:37:25,640
No, non lo sono.
388
00:37:38,900 --> 00:37:40,370
Grazie.
389
00:37:42,250 --> 00:37:46,790
Sembra che tu sia bloccato qui da molto tempo.
390
00:37:46,790 --> 00:37:48,610
Potrei chiederti il tuo nome?
391
00:37:48,610 --> 00:37:50,840
Perché sei stato rinchiuso qui?
392
00:37:52,230 --> 00:37:54,640
Io sono Sun Gangfeng.
393
00:37:54,640 --> 00:37:57,370
Chen Yu, che presto sarà il capo della setta,
394
00:37:57,370 --> 00:37:59,470
è mio nipote in arti marziali.
395
00:38:00,250 --> 00:38:03,120
È perché non eri d'accordo che diventasse il capo
396
00:38:03,120 --> 00:38:05,280
che ti ha rinchiuso qui sotto?
397
00:38:10,980 --> 00:38:16,050
È incredibilmente difficile uscire da qui.
398
00:38:19,650 --> 00:38:22,820
Anziano, visto che sei della Setta Taiji,
399
00:38:22,830 --> 00:38:25,560
dovresti conoscere il modo per uscire.
400
00:38:25,560 --> 00:38:27,620
Anche se lo sapessi?
401
00:38:27,620 --> 00:38:29,930
Guardami.
402
00:38:29,930 --> 00:38:32,190
Dovresti insegnarmi il modo.
403
00:38:32,190 --> 00:38:35,600
Posso uscire da qui, se mi dessi delle indicazioni.
404
00:38:35,600 --> 00:38:37,430
Come potrebbe essere così semplice?
405
00:38:37,430 --> 00:38:39,440
Anche se non lo fosse, dobbiamo lo stesso fare qualcosa.
406
00:38:39,440 --> 00:38:41,530
Anziano, vista la situazione,
407
00:38:41,530 --> 00:38:43,600
dobbiamo provare ogni mezzo possibile.
408
00:38:43,600 --> 00:38:46,070
Non possiamo starcene seduti qui ad aspettare di morire.
409
00:38:46,070 --> 00:38:51,630
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
410
00:38:51,630 --> 00:38:54,660
Va bene. Seguimi.
411
00:38:54,660 --> 00:38:56,050
Va bene.
412
00:38:58,770 --> 00:39:02,420
[Side Story Of Fox Volant]
(Adapted from Jin Yong's novel)
413
00:39:04,000 --> 00:39:17,102
♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫
414
00:39:17,102 --> 00:39:27,442
♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫
415
00:39:30,262 --> 00:39:35,222
♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫
416
00:39:35,222 --> 00:39:40,422
♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫
417
00:39:43,382 --> 00:39:48,362
♫ Cosa ci unisce? ♫
418
00:39:48,362 --> 00:39:54,442
♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫
419
00:40:22,002 --> 00:40:28,182
♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫
420
00:40:28,182 --> 00:40:35,222
♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫
421
00:40:35,222 --> 00:40:40,942
♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫
422
00:40:40,942 --> 00:40:47,262
♫ E li tengo tutti per me stessa ♫
423
00:40:48,402 --> 00:40:54,362
♫ L'amore dura tanto poco ♫
424
00:40:54,362 --> 00:41:01,462
♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫
425
00:41:01,462 --> 00:41:07,862
♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫
426
00:41:07,862 --> 00:41:14,262
♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫
29551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.