All language subtitles for FOXVOLANT14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:16,000 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 2 00:01:32,400 --> 00:01:37,000 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 3 00:01:37,000 --> 00:01:39,500 [Episodio 14] 4 00:01:40,600 --> 00:01:42,400 Entrate, signorina, prego. 5 00:01:42,400 --> 00:01:44,400 Abbiamo della bellissima seta. 6 00:01:44,400 --> 00:01:46,700 Prego, signore, entrate pure. 7 00:01:46,700 --> 00:01:50,400 Tutte le nostre sete provengono da Hangzhou. 8 00:01:56,800 --> 00:01:58,600 La ragazza è esperta nelle arti marziali. 9 00:01:58,600 --> 00:02:02,600 Se lo scoprisse, il Funzionario Cui sarebbe in pericolo. 10 00:02:02,600 --> 00:02:07,500 Il Signor Cui è in grado di infliggere ferite senza lasciare traccia. 11 00:02:07,500 --> 00:02:09,800 Senza lasciare traccia? 12 00:02:09,800 --> 00:02:13,000 Se volesse davvero far del male a qualcuno, gli si avvicinerebbe 13 00:02:13,000 --> 00:02:15,200 e libererebbe in segreto gli scorpioni dal tubo di bambù 14 00:02:15,200 --> 00:02:17,900 per poi comandarli a distanza. 15 00:02:17,900 --> 00:02:22,600 Gli scorpioni pungeranno chiunque egli voglia. 16 00:02:22,600 --> 00:02:26,000 Aspettate solo che lo spettacolo abbia inizio. 17 00:02:27,100 --> 00:02:29,800 Siete insieme? 18 00:02:29,800 --> 00:02:32,100 Dovete acquistare per voi o... 19 00:02:33,200 --> 00:02:34,400 Perdonatemi, perdonatemi. 20 00:02:34,400 --> 00:02:37,100 Non potete parlare. 21 00:02:46,000 --> 00:02:48,400 Prego, signore, entrate. 22 00:02:48,400 --> 00:02:50,200 Abbiamo della bellissima seta. 23 00:02:51,200 --> 00:02:52,900 Vi ringrazio, signore. 24 00:02:59,400 --> 00:03:01,600 Prego, signore, entrate. 25 00:03:01,600 --> 00:03:04,200 C'è qualcosa che vi interessa, signore? 26 00:03:07,500 --> 00:03:08,900 Ziyi! 27 00:03:12,600 --> 00:03:15,300 - Stai bene? - Sto bene. 28 00:03:16,200 --> 00:03:17,300 Da dove sono arrivati? 29 00:03:17,300 --> 00:03:19,000 Non ne ho idea. 30 00:03:21,400 --> 00:03:23,600 Ragazzo! Vieni qui. 31 00:03:23,600 --> 00:03:26,400 Questo è un negozio di seta o un nido di scorpioni? È pieno di scorpioni. 32 00:03:26,400 --> 00:03:28,200 Scorpioni? 33 00:03:28,200 --> 00:03:32,100 Questi.. scorpioni... 34 00:03:35,000 --> 00:03:37,200 - Qualcuno ci ha presi di mira. - Non è colpa mia. 35 00:03:37,200 --> 00:03:38,600 Quell'uomo, dov'è? 36 00:03:39,400 --> 00:03:41,000 Te lo dico dopo. 37 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 Va bene. 38 00:04:18,200 --> 00:04:20,400 Grazie alla mia forza interna, 39 00:04:20,400 --> 00:04:22,800 sto bene. 40 00:04:22,800 --> 00:04:26,700 Dovevi proprio prendere lo scorpione con la mano? 41 00:04:26,700 --> 00:04:32,500 Ziyi, solo un attimo e lo scorpione ti avrebbe punto sul collo. 42 00:04:33,500 --> 00:04:36,500 Va bene, ti sono grata. 43 00:04:36,500 --> 00:04:38,200 Grazie. 44 00:04:40,100 --> 00:04:46,400 Ecco. Mettiamo del medicamento al nostro Giovane Eroe Hu, che ha preso lo scorpione. 45 00:04:46,400 --> 00:04:48,400 Così va meglio. 46 00:04:53,400 --> 00:04:58,400 Ziyi, non avevi detto di aver visto l'assassino? 47 00:04:58,400 --> 00:05:02,600 Quando sei stato punto, ho visto un uomo con un tubo di bambù vicino all'entrata. 48 00:05:02,600 --> 00:05:04,200 Mi è sembrato sospetto. 49 00:05:04,200 --> 00:05:08,200 Inoltre ho notato che gli scorpioni 50 00:05:08,200 --> 00:05:10,400 erano più grandi di quelli in natura. 51 00:05:10,400 --> 00:05:12,400 Devono essere stati allevati. 52 00:05:12,400 --> 00:05:15,600 Chi ci ha preso di mira? 53 00:05:18,400 --> 00:05:21,100 Che sia Feng Tiannan? 54 00:05:21,100 --> 00:05:23,400 È il nostro unico nemico 55 00:05:23,400 --> 00:05:27,300 ed un padrone di Foshan, invischiato con i delinquenti. 56 00:05:27,300 --> 00:05:29,500 C'è da aspettarselo. 57 00:05:30,200 --> 00:05:34,200 Posso scoprire di chi si tratta. 58 00:05:38,700 --> 00:05:42,000 Alcune persone sono fortunate e vengono sempre ferite. 59 00:05:42,000 --> 00:05:44,900 Sono sempre io quella che deve fare tutto il lavoro. 60 00:05:44,900 --> 00:05:46,600 Verrò con te. 61 00:05:46,600 --> 00:05:48,000 Per fare cosa? 62 00:05:49,000 --> 00:05:51,600 La tua gamba è forse guarita? 63 00:05:51,600 --> 00:05:52,700 Io.. 64 00:05:54,000 --> 00:05:55,600 No. 65 00:05:55,600 --> 00:05:57,400 Allora, perché dovresti venire? 66 00:05:57,400 --> 00:05:59,600 Non sei nemmeno esperto nel salto acrobatico. 67 00:05:59,600 --> 00:06:01,800 Stai qui a riposare. 68 00:06:39,800 --> 00:06:42,000 Quel ragazzo pensa di essere in gamba. 69 00:06:42,000 --> 00:06:45,200 Ha preso lo scorpione con la mano. 70 00:06:45,200 --> 00:06:48,600 Se avesse saputo che la tossina era cento volte più potente del normale, 71 00:06:48,600 --> 00:06:51,400 non avrebbe agito così d'impulso. 72 00:06:51,400 --> 00:06:53,000 Certo. 73 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 Senza la forza interna derivante da trenta o cinquant'anni di coltivazione, 74 00:06:57,000 --> 00:06:59,400 non sarà possibile espellere la tossina. 75 00:07:00,800 --> 00:07:03,800 Stanotte conto su di voi, Funzionario Cui, 76 00:07:03,800 --> 00:07:08,200 per avvelenare la signorina ed assolvere al vostro compito. 77 00:07:17,100 --> 00:07:20,400 Ora si starà liberando della tossina. 78 00:07:20,400 --> 00:07:24,700 Verso mezzanotte, quando saranno esausti, 79 00:07:25,800 --> 00:07:29,000 vi vendicherò utilizzando un incenso allucinogeno. 80 00:07:34,000 --> 00:07:35,200 Perché mi hai portato qui? 81 00:07:35,200 --> 00:07:39,300 - Che cosa hai intenzione di fare? - Ucciderli. 82 00:07:39,300 --> 00:07:42,000 Gli uomini di Feng Tiannan sono dei delinquenti. 83 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Non sono uomini di Feng Tiannan. 84 00:07:45,000 --> 00:07:46,800 Chi sono? 85 00:07:46,800 --> 00:07:48,600 Te l'avevo detto, 86 00:07:48,600 --> 00:07:52,300 due di loro sono i messaggeri ufficiali avevano consegnato un invito alla Setta Weituo. 87 00:07:52,300 --> 00:07:53,600 In questo caso, 88 00:07:53,600 --> 00:07:58,000 ti odiano perché non sono riusciti ad impossessarsi del tesoro della Setta Weituo. 89 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 È possibile, 90 00:08:00,000 --> 00:08:03,940 ma non ho mai visto l'uomo con il tubo di bambù. 91 00:08:04,600 --> 00:08:08,400 L'uomo con la maschera mi sembra familiare. 92 00:08:08,400 --> 00:08:10,200 L'ho visto da qualche parte, 93 00:08:10,200 --> 00:08:12,400 ma non riesco a ricordare dove. 94 00:08:12,400 --> 00:08:15,500 Che cosa facciamo? Come ci occupiamo di loro? 95 00:08:16,400 --> 00:08:20,100 Occhio per occhio. 96 00:08:21,600 --> 00:08:26,700 Fate attenzione al pericolo di incendio durante i periodi caldi. 97 00:08:27,800 --> 00:08:38,600 Fate attenzione al pericolo di incendio durante i periodi caldi. Fate attenzione al pericolo di incendio durante i periodi caldi. 98 00:09:03,199 --> 00:09:05,180 È quasi il momento. 99 00:09:18,480 --> 00:09:19,860 Corri! 100 00:09:58,199 --> 00:09:59,819 Stai cercando guai. 101 00:09:59,819 --> 00:10:01,520 Continui a provocarci. 102 00:10:01,520 --> 00:10:05,520 Se io fossi quello di una volta, ti avrei già ucciso. 103 00:10:05,520 --> 00:10:07,600 Per fortuna, lei ha stabilito una regola per me. 104 00:10:07,600 --> 00:10:11,079 Posso uccidere solo una persona al giorno. 105 00:10:11,760 --> 00:10:13,899 Chi dovrei uccidere subito? 106 00:10:13,899 --> 00:10:15,380 Tu? 107 00:10:15,380 --> 00:10:18,720 Con quella tua lingua aguzza, l'hai riempita di insulti. 108 00:10:18,720 --> 00:10:21,760 Farò un piace al Dio Yama e ti manderò subito negli inferi. 109 00:10:21,760 --> 00:10:23,979 Si-signore, mi dispiace. 110 00:10:23,979 --> 00:10:26,340 Ti ho forse chiesto di parlare? 111 00:10:27,319 --> 00:10:30,640 Ziyi, cosa proponi? 112 00:10:30,640 --> 00:10:33,660 Sono entrambi imperdonabili. 113 00:10:33,660 --> 00:10:37,359 Se tu ne uccidessi uno, non ci sarebbe giustizia per l'altro. 114 00:10:37,359 --> 00:10:38,999 Facciamo così. 115 00:10:38,999 --> 00:10:42,080 Entrambi possiedono peculiari abilità. 116 00:10:42,080 --> 00:10:44,440 Facciamoli combattere all'ultimo sangue. 117 00:10:44,440 --> 00:10:47,659 Che vinca il migliore. 118 00:10:47,659 --> 00:10:49,520 Gran bella idea. 119 00:10:50,839 --> 00:10:52,599 Cominciate. 120 00:10:53,439 --> 00:10:56,320 Siamo uomini del Nobile Comandante Fu. Non potete farlo. 121 00:10:56,320 --> 00:10:59,359 Stai forse cercando di minacciarci con il "Non sai chi sono io?" 122 00:10:59,359 --> 00:11:04,579 Sbrigatevi, voi due, o infrangerò la regola e vi ucciderò entrambi. 123 00:11:04,579 --> 00:11:08,240 Non importa. Non spingerli all'angolo. 124 00:11:08,240 --> 00:11:10,920 Ormai è quasi mezzanotte. 125 00:11:10,920 --> 00:11:12,700 Ne puoi uccidere uno prima 126 00:11:12,700 --> 00:11:16,080 e l'altro dopo quell'ora senza infrangere la regola. 127 00:11:16,080 --> 00:11:20,060 Ma certo! In questo modo non infrangerò la regola e mi potrò vendicare. 128 00:11:20,060 --> 00:11:21,959 Mica male. Buona idea. 129 00:11:23,520 --> 00:11:25,140 Sfogherò il mio odio. 130 00:11:26,000 --> 00:11:27,799 Combattete o no? 131 00:11:33,719 --> 00:11:35,420 - Sì! - Sì! 132 00:12:27,640 --> 00:12:32,700 Poteva essere solo il Giovane Signore del Forte Shang. 133 00:12:34,559 --> 00:12:37,120 Allora, vuoi combattere? 134 00:12:37,120 --> 00:12:41,439 Va bene. Vediamo quali sono stati i tuoi progressi in questi anni. 135 00:12:41,439 --> 00:12:44,179 Aspetta. Hai appena combattuto. 136 00:12:44,179 --> 00:12:47,719 Ora è il mio turno di scaldarmi i muscoli. 137 00:12:47,719 --> 00:12:49,819 Ziyi, stai attenta. 138 00:12:49,819 --> 00:12:53,980 Conosce le tecniche del Coltello Bagua di Forte Shang e le armi nasconste. 139 00:12:54,719 --> 00:12:58,279 Conosco a memoria tutte le tecniche marziali della terra. 140 00:12:58,860 --> 00:13:02,039 Quanto siete presuntuosi. 141 00:13:02,039 --> 00:13:07,120 Voglio vedere quanto sarai abile, stupida ragazza! 142 00:13:43,360 --> 00:13:47,160 Giovane Signore di Forte Shang, in passato, a causa del rancore di tua madre 143 00:13:47,160 --> 00:13:49,239 ella fu bruciata viva. 144 00:13:49,239 --> 00:13:53,460 Tu sei diventato un uomo ottuso che cerca vendetta per un piccolo torto. 145 00:13:54,260 --> 00:13:58,120 Oggi ti perdono, ma farai meglio a tenerti d'occhio. 146 00:13:58,120 --> 00:13:59,660 Chi sei? 147 00:13:59,660 --> 00:14:01,839 Come fai a sapere così tante cose? 148 00:14:28,240 --> 00:14:32,880 Ziyi, siamo una coppia favolosa. 149 00:14:32,880 --> 00:14:35,459 Mi ha sbalordito la tua idea di uccidere solo una persona al giorno. 150 00:14:35,459 --> 00:14:39,439 E tu? Ucciderne uno prima ed uno dopo mezzanotte. 151 00:14:39,439 --> 00:14:42,260 Era spaventatissimi tutt'e due. 152 00:14:43,920 --> 00:14:45,499 Fermo! 153 00:14:55,059 --> 00:14:58,340 Oh, Santo Cielo! Dov'è quella mia cosa? 154 00:14:59,280 --> 00:15:00,440 Dove l'ho lasciata? 155 00:15:00,440 --> 00:15:02,100 La tua gamba è guarita, vero? 156 00:15:02,100 --> 00:15:04,639 Mi hai mentito. Fermati! 157 00:15:13,760 --> 00:15:16,679 Non inseguirmi! Non inseguirmi! 158 00:15:19,099 --> 00:15:20,799 Non inseguirmi! Non inseguirmi! 159 00:15:20,799 --> 00:15:22,539 Vattene! 160 00:15:22,539 --> 00:15:25,519 Vattene! Vattene! 161 00:15:29,160 --> 00:15:32,380 Padrone Feng, avete avuto un incubo? 162 00:15:33,739 --> 00:15:35,360 Padrone Feng. 163 00:15:36,379 --> 00:15:37,880 Padrone Feng! 164 00:15:38,559 --> 00:15:40,479 Padrone Feng. 165 00:16:05,579 --> 00:16:07,540 Papà! 166 00:16:07,540 --> 00:16:08,540 Padrone Feng! 167 00:16:08,540 --> 00:16:11,780 - Papà, che succede? - Padrone Feng! 168 00:16:11,780 --> 00:16:14,079 Papà, sei impazzito? 169 00:16:18,160 --> 00:16:19,799 Papà! 170 00:16:25,820 --> 00:16:27,440 Cosa è successo? 171 00:16:27,440 --> 00:16:29,299 Usciamo da qui. 172 00:16:29,299 --> 00:16:30,859 Andiamo. 173 00:16:30,859 --> 00:16:32,679 Padrone Feng. 174 00:16:33,579 --> 00:16:35,060 Voi... 175 00:16:36,140 --> 00:16:38,670 Liu, ci conosciamo da tanti anni. 176 00:16:38,670 --> 00:16:41,490 Come ti ho sempre trattato? 177 00:16:41,499 --> 00:16:44,360 Padrone Feng, siete il migliore. 178 00:16:46,079 --> 00:16:49,899 Bene. Parti insieme a me. 179 00:16:49,899 --> 00:16:53,200 Se rimarrai qui, non rimarrai vivo. 180 00:16:53,200 --> 00:16:56,679 Quando succederà qualcosa, sarà troppo tardi per pentirsene. 181 00:16:57,760 --> 00:17:00,720 Seguimi e godrai 182 00:17:00,720 --> 00:17:03,959 di gloria e denaro smisurati. 183 00:17:05,160 --> 00:17:09,539 Allora? Forse non mi credi? 184 00:17:11,780 --> 00:17:13,339 Va bene. 185 00:17:14,079 --> 00:17:16,939 Farò come dite. 186 00:17:26,079 --> 00:17:29,439 Posso barattare le mie verdure con la tua carne? 187 00:17:29,439 --> 00:17:33,100 No. Chiedi a qualcun altro. 188 00:17:40,659 --> 00:17:44,519 Buongiorno. Posso barattare le mie verdure con una gallina? 189 00:17:44,519 --> 00:17:46,599 - No. - Ne ho tanta. 190 00:17:46,599 --> 00:17:49,520 Non la voglio. Vattene. 191 00:17:57,719 --> 00:18:00,079 Va tutto bene. Non piangere. Non piangere. 192 00:18:00,079 --> 00:18:01,959 Questa bimba sembra di giada intagliata. 193 00:18:01,959 --> 00:18:05,059 Davvero bellissima. 194 00:18:05,059 --> 00:18:07,739 Non dovresti dargli un panino e nient'altro. 195 00:18:07,739 --> 00:18:10,939 Non riesco a vendere le mie verdure. Deve mangiare questo. 196 00:18:10,959 --> 00:18:14,999 Comprerò io le tue verdure. 197 00:18:14,999 --> 00:18:18,740 Io abito qui. Voglio cucinare le verdure sott'aceto. 198 00:18:18,740 --> 00:18:20,499 Grazie. 199 00:18:27,120 --> 00:18:29,920 [Sala della Possanza] 200 00:18:52,880 --> 00:18:56,220 Amitabha. 201 00:18:57,220 --> 00:19:02,459 Sant'uomo, sono venuto qui per chiedere un talismano protettivo per mia moglie. 202 00:19:02,459 --> 00:19:08,760 Capo Tian, la gioia indugia nel palazzo dei bambini che è tra le vostre sopracciglia. 203 00:19:08,760 --> 00:19:11,720 Vostra moglie è incinta. 204 00:19:11,720 --> 00:19:16,619 Congratulazioni, Capo Tian. 205 00:19:16,619 --> 00:19:19,580 Grazie, Sant'uomo. 206 00:19:19,580 --> 00:19:22,239 Avete gli occhi di un indovino. 207 00:19:22,239 --> 00:19:25,479 Quando l'ho saputo, sono stato pieno di gioia. 208 00:19:25,479 --> 00:19:29,039 Sono venuto immediatamente a presentare i miei ringraziamenti a Budda. 209 00:19:32,400 --> 00:19:37,400 Questa è una fibbia di giada per madre e figlio benedetta con canti di eminenti monaci. 210 00:19:37,400 --> 00:19:41,900 Proteggerà vostra moglie e il bambino. 211 00:19:46,800 --> 00:19:48,900 Questo è un grande regalo. 212 00:19:48,900 --> 00:19:51,000 Ne avrò buona cura. 213 00:19:51,000 --> 00:19:54,400 Sono sorpreso dalla vostra sincerità. 214 00:19:54,400 --> 00:19:59,800 Ho un oggetto personale che vorrei donarvi. 215 00:20:04,000 --> 00:20:06,400 Una fibbia di giada Guanyin. 216 00:20:08,400 --> 00:20:12,800 Intendete dire che mia moglie è incinta di... 217 00:20:12,800 --> 00:20:15,600 Le fenici discendono dalle nuvole. 218 00:20:15,600 --> 00:20:19,000 I draghi discendono dal paradiso. 219 00:20:22,400 --> 00:20:25,400 È un bambino! 220 00:20:25,400 --> 00:20:27,200 Un maschio! 221 00:20:29,400 --> 00:20:31,200 Grazie, Venerabile. Grazie. 222 00:20:31,200 --> 00:20:34,100 Amitabha. 223 00:20:37,400 --> 00:20:41,500 Grazie, Budda. Grazie. 224 00:20:50,800 --> 00:20:52,400 Sta dormendo. 225 00:20:52,400 --> 00:20:54,000 Ho preparato le verdure 226 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 e le ho messe nella giara. 227 00:20:57,000 --> 00:20:59,200 La cisterna d'acqua è vuota. 228 00:20:59,200 --> 00:21:00,800 Vado a prendervi due secchi d'acqua. 229 00:21:00,800 --> 00:21:05,300 - Credo tu sia stano dopo tutto questo lavoro. - È un piacere. 230 00:21:05,300 --> 00:21:09,200 Una vecchia come me ci avrebbe messo due giorni. 231 00:21:09,200 --> 00:21:11,600 Grazie per il vostro aiuto. 232 00:21:11,600 --> 00:21:13,800 Non c'è di che. 233 00:21:13,800 --> 00:21:18,300 Allora, aiutami a prendermi cura di Ruolan un'altra volta. 234 00:21:18,300 --> 00:21:20,800 È una bambina così carina. 235 00:21:24,200 --> 00:21:26,800 È adorabile. 236 00:21:28,200 --> 00:21:31,800 Il suo viso è così roseo 237 00:21:31,800 --> 00:21:33,800 e bello. 238 00:21:39,200 --> 00:21:41,200 Signora, se n'è andato. 239 00:22:01,400 --> 00:22:03,200 Tranquilla. Basta piangere. 240 00:22:03,200 --> 00:22:04,600 Ruolan! 241 00:22:07,200 --> 00:22:09,900 - Ruolan! - Ehi, cosa state facendo? 242 00:22:09,900 --> 00:22:12,600 - Nonnina, lei è mia figlia. - Cosa? 243 00:22:12,600 --> 00:22:14,000 Ruolan. 244 00:22:14,000 --> 00:22:17,500 Nonnina, è la figlia della nostra signora. 245 00:22:17,500 --> 00:22:18,600 - Come può essere? - Ruolan. 246 00:22:18,600 --> 00:22:21,800 Lascia che la mamma ti abbracci. Lasciami abbracciarti. 247 00:22:21,800 --> 00:22:24,700 - Nonnina, prendete questi. - No. 248 00:22:24,700 --> 00:22:27,800 Nonnina, li prenda. Ne parleremo dopo. 249 00:22:27,800 --> 00:22:30,500 Ho bisogno di chiederti un favore. Devi farmi una promessa. 250 00:22:30,500 --> 00:22:32,700 Quale? 251 00:22:34,800 --> 00:22:38,300 Capo Tian, abbiamo preso tutto quello che c'era sulla lista. 252 00:22:38,300 --> 00:22:40,000 Inoltre state per avere un figlio. 253 00:22:40,000 --> 00:22:41,600 La Setta Tianlong avrà un successore. 254 00:22:41,600 --> 00:22:43,900 - Ottimo lavoro! - Già. 255 00:22:43,900 --> 00:22:48,400 Tao, ho vissuto lontano da casa per metà della mia vita. 256 00:22:48,400 --> 00:22:50,600 E ora ho finalmente un figlio tutto mio. 257 00:22:50,600 --> 00:22:53,300 Chiedi ai servi di prendere dei giochi. 258 00:22:53,300 --> 00:22:54,600 Non preoccuparti dei soldi. 259 00:22:54,600 --> 00:22:56,800 Compra tutto quello che ti viene in mente. 260 00:22:56,800 --> 00:22:59,200 Va bene. Glielo dirò. 261 00:22:59,200 --> 00:23:02,900 Capo Tian, dobbiamo sbrigarci 262 00:23:02,900 --> 00:23:05,000 e fare quello che il Nobile Fu ci ha chiesto. 263 00:23:05,000 --> 00:23:07,200 Cosa ne pensi? 264 00:23:07,200 --> 00:23:11,400 Penso che voi e Miao Renfeng siate apparentemente amici, 265 00:23:11,400 --> 00:23:13,000 come fuoco e acqua. 266 00:23:13,000 --> 00:23:15,100 Dobbiamo chiarire il malinteso 267 00:23:15,100 --> 00:23:19,000 e placare la sua rabbia per passare oltre. 268 00:23:21,000 --> 00:23:23,800 Da quando siamo piccoli, lui è sempre stato migliore di me 269 00:23:23,800 --> 00:23:26,400 ed è diventato anche più famoso quando siamo cresciuti. 270 00:23:26,400 --> 00:23:30,400 Se lo reclutassi a nome del Nobile Fu, 271 00:23:30,400 --> 00:23:32,600 finirà per domarmi per sempre. 272 00:23:33,400 --> 00:23:35,800 Comunque, il Nobile Fu... 273 00:23:35,800 --> 00:23:38,000 Il Nobile Fu non lo recluterebbe. 274 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Perché dovrei mettermi io nei guai? 275 00:23:40,000 --> 00:23:42,400 Se non vuole servire il Nobile Fu, 276 00:23:42,400 --> 00:23:44,200 gli impedirò di servire qualcun altro. 277 00:23:44,200 --> 00:23:45,800 Questo metterà a tacere il Nobile Fu. 278 00:23:45,800 --> 00:23:47,000 D'accordo. 279 00:23:50,000 --> 00:23:51,700 Me ne andrò da solo. 280 00:23:51,700 --> 00:23:53,400 Tu resta qui. 281 00:23:53,400 --> 00:23:56,400 Sembra che il tetto perda. 282 00:23:56,400 --> 00:23:59,000 Lo sistemerò la prossima volta che vengo. 283 00:23:59,800 --> 00:24:02,600 Va bene. Grazie. 284 00:24:02,600 --> 00:24:03,900 Prego. 285 00:24:03,900 --> 00:24:06,300 In futuro, quando verrai in paese, 286 00:24:06,300 --> 00:24:09,300 vieni da me e lascia la piccola a casa mia. 287 00:24:09,300 --> 00:24:10,800 Così potrai fare le tue commissioni. 288 00:24:10,800 --> 00:24:13,800 Quando le avrai finite, potrai venire a riprendertela. 289 00:24:13,800 --> 00:24:15,400 Scusami tanto per il disturbo. 290 00:24:15,400 --> 00:24:17,200 Nessun problema. 291 00:24:17,200 --> 00:24:19,400 La piccolina mi farà campagnia. 292 00:24:19,400 --> 00:24:21,300 Così non mi annoierò. 293 00:24:21,300 --> 00:24:25,300 Inoltre, potrà mangiare un pasto caldo. 294 00:24:25,300 --> 00:24:27,000 Grazie, nonnina. 295 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Siete sempre i benvenuti. 296 00:24:29,000 --> 00:24:32,500 È una bambina così adorabile. 297 00:24:34,400 --> 00:24:36,200 Ora andiamo. 298 00:24:38,600 --> 00:24:40,100 Arrivederci. 299 00:24:41,800 --> 00:24:43,300 Signora. 300 00:24:46,600 --> 00:24:49,200 Signora, non piangete. 301 00:24:49,200 --> 00:24:51,400 La nonnina gliel'ha detto. 302 00:24:51,400 --> 00:24:54,600 Quando tornerà in paese, potrete rivedere la Signorina. 303 00:24:54,600 --> 00:24:57,100 Esatto, Signora. Non siate triste. 304 00:24:57,100 --> 00:24:58,600 Dovreste stare attenta. 305 00:24:58,600 --> 00:25:02,200 Quando il Padrone Feng uscì, ci disse di prenderci cura di voi. 306 00:25:02,200 --> 00:25:03,800 Se dovesse succedervi qualcosa, 307 00:25:03,800 --> 00:25:06,400 saremmo ritenute responsabili. 308 00:25:40,700 --> 00:25:42,200 Ziyi! 309 00:25:42,200 --> 00:25:44,700 Aspettami, Ziyi! 310 00:25:47,200 --> 00:25:49,400 Aspettami, Ziyi! 311 00:25:59,600 --> 00:26:02,000 Ziyi! Ziyi! 312 00:26:02,000 --> 00:26:04,200 Aspettami, Ziyi! 313 00:26:23,560 --> 00:26:25,840 [Setta dei Nove Draghi] 314 00:26:27,300 --> 00:26:34,000 [Osserva le leggi e i decreti] 315 00:26:55,400 --> 00:26:56,900 Aprite. 316 00:27:02,500 --> 00:27:05,200 Signorina, il vostro tofu. Buon appetito. 317 00:27:14,000 --> 00:27:16,200 Signorina, te ne sei andata di fretta. 318 00:27:16,200 --> 00:27:18,800 Potresti esserti dimenticata qualcosa. 319 00:27:18,800 --> 00:27:21,000 Hai lasciato un uomo vivo. Me! 320 00:27:21,000 --> 00:27:24,600 Per fortuna ho seguito il tuo profumo per trovarti. 321 00:27:27,400 --> 00:27:30,100 Perché non stai mangiando? 322 00:27:30,100 --> 00:27:32,600 Questa torta dolce di riso glutinoso è soffice e buona. 323 00:27:32,600 --> 00:27:35,000 Questo tofu puzzolente ha un odore terribile 324 00:27:35,000 --> 00:27:37,200 ma un gusto fantastico. 325 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 Ziyi, è colpa mia. 326 00:27:51,000 --> 00:27:54,600 Non avrei dovuto fingermi ferito e farti soffirre. 327 00:27:57,600 --> 00:28:01,500 Sai che sono cresciuto con Si-shu fin da piccolo. 328 00:28:01,500 --> 00:28:04,000 Io non ho avuto amici. 329 00:28:04,000 --> 00:28:08,200 Dopo esserci conosciuti, ne abbiamo passate tante insieme. 330 00:28:08,200 --> 00:28:11,500 Quando venivo ferito, ti prendevi cura di me. 331 00:28:12,800 --> 00:28:15,400 Non l'avevo mai provato prima. 332 00:28:16,400 --> 00:28:21,100 Avevo paura che un giorno mi avresti abbandonato all'improvviso. 333 00:28:24,000 --> 00:28:28,300 E non sapendo come trattenerti 334 00:28:28,300 --> 00:28:30,400 ho finto di essere ferito. 335 00:28:32,000 --> 00:28:34,200 Quando oggi te ne sei andata senza salutare, 336 00:28:34,200 --> 00:28:36,400 ero disperato. 337 00:28:36,400 --> 00:28:40,600 Per fortuna ti ho ritrovata. 338 00:28:47,700 --> 00:28:51,900 Tu... Qualcosa ti pesa molto. 339 00:28:51,900 --> 00:28:56,400 Ti dispiace avermi lasciato indietro? 340 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 - Ziyi. - Fermati. 341 00:29:08,200 --> 00:29:10,400 Finalmente mi hai ascoltato. 342 00:29:11,400 --> 00:29:14,400 Resta qui per due ore. Non muoverti. 343 00:29:14,400 --> 00:29:16,600 - Io... - Promettimelo. 344 00:29:19,800 --> 00:29:20,800 Ziyi. 345 00:29:20,800 --> 00:29:24,000 Giovanotto, hai fatto arrabbiare tua moglie? 346 00:29:24,000 --> 00:29:25,300 Non sono affari tuoi. 347 00:29:25,300 --> 00:29:27,700 Ascolta. Per convincerla, 348 00:29:27,700 --> 00:29:29,600 prendile qualcosa che rende una ragazza felice. 349 00:29:29,600 --> 00:29:32,200 Guarda. Queste cose piacciono alle ragazze. 350 00:29:32,200 --> 00:29:34,000 Prendine una per lei. 351 00:29:34,000 --> 00:29:35,400 Così la farai felice. 352 00:29:36,400 --> 00:29:39,679 Davvero? Ne sai più tu dei libri che ho consultato. 353 00:29:39,679 --> 00:29:41,360 Infatti. 354 00:29:45,239 --> 00:29:47,339 Prenderò questo. 355 00:29:50,920 --> 00:29:54,999 Quando partiremo domani, a cos'altro dovremmo prestare attenzione? 356 00:29:54,999 --> 00:29:56,500 Ditemelo. 357 00:29:56,500 --> 00:29:58,959 Il Maestro Yi è nato sotto il segno dell'acqua, 358 00:29:59,980 --> 00:30:03,660 deve viaggiare su una barca. 359 00:30:03,660 --> 00:30:07,540 Acqua e fuoco non sono compatibili. 360 00:30:09,020 --> 00:30:12,780 Il giorno della partenza, nessuno a Yijiawan dovrà usare fuochi d'artificio 361 00:30:12,780 --> 00:30:16,199 per evitare lo scontro fra gli elementi. 362 00:30:20,199 --> 00:30:24,160 Il viaggio verso la Capitale lo allontanerà dalle sue radici. 363 00:30:24,160 --> 00:30:30,379 Se almeno 10.000 uomini verranno a salutare il Maestro Yi, omaggiandolo di qi e benedizioni, 364 00:30:30,379 --> 00:30:34,760 il viaggio andrà bene. 365 00:30:36,060 --> 00:30:38,400 Ottimo. 366 00:30:40,540 --> 00:30:44,479 In più, prima del viaggio, 367 00:30:44,479 --> 00:30:46,260 nessuna altra barca dovrà salpare 368 00:30:46,260 --> 00:30:50,679 per non disturbare la fortuna. 369 00:30:56,039 --> 00:30:59,240 Informate la popolazione di Yijiawan 370 00:30:59,240 --> 00:31:01,579 di non usare fuochi d'artificio 371 00:31:01,579 --> 00:31:04,080 o salpare. 372 00:31:04,080 --> 00:31:05,700 Sì. 373 00:31:11,519 --> 00:31:15,640 Ruolan, sono la tua mamma. 374 00:31:20,080 --> 00:31:24,459 Ruolan, perdonami. 375 00:31:28,199 --> 00:31:29,640 Venite. 376 00:31:30,920 --> 00:31:33,479 Non siate troppo triste. 377 00:31:34,519 --> 00:31:38,520 Dopotutto, siete incinta. 378 00:31:41,999 --> 00:31:44,940 Dopo che siete andata via, 379 00:31:44,940 --> 00:31:49,999 ho sospettato che foste incinta. 380 00:31:49,999 --> 00:31:52,019 È vergognoso! 381 00:31:52,019 --> 00:31:56,799 Come può una coppia litigare fino a questo punto? 382 00:31:59,220 --> 00:32:02,320 Da quando ho scoperto di essere di nuovo incinta, 383 00:32:03,120 --> 00:32:05,939 ho sentito ancora di più la mancanza di Ruolan. 384 00:32:07,320 --> 00:32:09,120 Sì. 385 00:32:09,120 --> 00:32:14,160 Ora siete la moglie di un uomo ricco. 386 00:32:14,160 --> 00:32:19,060 Il padre di questa bimba è un uomo rozzo. 387 00:32:19,579 --> 00:32:24,679 Avete paura che ella possa soffrire a causa sua. 388 00:32:27,460 --> 00:32:33,539 Il solo pensiero mi rende triste. 389 00:32:34,460 --> 00:32:39,260 Il bambino che porto in grembo nascerà con la camicia. 390 00:32:39,260 --> 00:32:42,559 Anche se il padre di Ruolan potrà darle cibo e vestiario, 391 00:32:42,559 --> 00:32:46,519 soffrirà sempre il freddo. 392 00:32:51,439 --> 00:32:53,260 Capisco. 393 00:32:53,260 --> 00:32:58,400 Tutte le madri del mondo non vogliono veder soffrire i loro bambini. 394 00:32:59,460 --> 00:33:03,039 Povera bimba. 395 00:33:06,579 --> 00:33:09,800 Dopo il parto, 396 00:33:10,320 --> 00:33:13,800 non potrò più occuparmi di lei. 397 00:33:13,800 --> 00:33:17,300 Suo padre è un uomo incolto. 398 00:33:17,300 --> 00:33:21,759 Mi mette molta tristezza tutto ciò. 399 00:33:23,279 --> 00:33:26,099 Provate a parlargli, 400 00:33:26,099 --> 00:33:29,540 magari riuscirete a chiarirvi di persona. 401 00:33:29,540 --> 00:33:32,520 Non devi dirglielo. 402 00:33:32,520 --> 00:33:34,739 Non lo conosci. 403 00:33:34,739 --> 00:33:37,179 Se lo scoprisse, 404 00:33:38,560 --> 00:33:41,300 potrei non rivedere mai più Ruolan. 405 00:33:41,300 --> 00:33:44,520 Sì, tu non lo conosci. 406 00:33:44,520 --> 00:33:48,180 È un famoso eroe delle arti marziali. 407 00:33:48,180 --> 00:33:50,579 E allora che facciamo? 408 00:33:50,579 --> 00:33:53,779 Signora, Miao Renfeng è tornato. 409 00:34:06,320 --> 00:34:08,499 Signora. 410 00:34:08,499 --> 00:34:11,620 - Sei tornato. - Sì. - Sarà stato un duro viaggio. 411 00:34:11,620 --> 00:34:13,340 Sto bene. 412 00:34:13,340 --> 00:34:14,820 Sta dormendo? 413 00:34:14,820 --> 00:34:16,819 Sì. 414 00:34:17,600 --> 00:34:20,140 I suoi vestiti... 415 00:34:20,140 --> 00:34:21,819 Sono della mia nipotina. 416 00:34:21,819 --> 00:34:24,379 Li ho trovati qualche giorno fa. 417 00:34:24,379 --> 00:34:28,479 Glieli ho fatti indossare, ti dispiace? 418 00:34:36,400 --> 00:34:39,279 No. 419 00:34:44,980 --> 00:34:46,820 Cosa c'è? 420 00:34:48,899 --> 00:34:51,579 Mi manca la mia nipotina. 421 00:34:51,579 --> 00:34:56,300 Gli anziani piangono spesso. 422 00:34:58,800 --> 00:35:01,159 Vado a salutarla. 423 00:35:01,159 --> 00:35:02,920 Sì. 424 00:35:38,200 --> 00:35:48,910 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 425 00:35:54,039 --> 00:35:55,679 Non seguirmi! 426 00:35:55,679 --> 00:35:59,680 Andiamo nella stessa direzione. 427 00:35:59,680 --> 00:36:01,619 Ho affittato una barca, ci arriverò via mare. 428 00:36:01,619 --> 00:36:04,140 [Compagnia di Navigazione Li] Che coincidenza, anche io! 429 00:36:04,140 --> 00:36:07,539 [Compagnia di Navigazione Li] Condividiamo lo stesso destino. 430 00:36:07,539 --> 00:36:10,100 - Dovete aspettare. - Capo. 431 00:36:10,100 --> 00:36:11,539 - Capo. - Restate qui. 432 00:36:11,539 --> 00:36:15,580 Signorina, la tua barca è pronta. 433 00:36:15,580 --> 00:36:18,319 Ma nessuno vuole pilotarla. 434 00:36:18,319 --> 00:36:22,700 Questo è il rimborso per il tuo deposito. 435 00:36:23,599 --> 00:36:25,120 Perché? 436 00:36:25,120 --> 00:36:29,939 La Setta dei Nove Dragoni ha proibito a tutte le barche di salpare. 437 00:36:29,939 --> 00:36:31,199 Sbrigatevi! 438 00:36:31,199 --> 00:36:32,760 - Guardate! - Presto! 439 00:36:32,760 --> 00:36:35,040 Sono stati tutti obbligati a salutarlo prima della partenza. 440 00:36:35,040 --> 00:36:36,680 Svelti! 441 00:36:37,320 --> 00:36:39,180 Questo è assurdo! 442 00:36:39,180 --> 00:36:41,100 Siate pazienti. 443 00:36:41,100 --> 00:36:43,120 [Compagnia di Navigazione Li] Non mettete il dito nella piaga. 444 00:36:43,120 --> 00:36:47,539 La Setta dei Nove Dragoni la fa da padrone a Yijiawan. 445 00:36:47,539 --> 00:36:48,999 Nessuna barca può salpare. 446 00:36:48,999 --> 00:36:52,260 È la profezia di un vecchio oracolo 447 00:36:52,260 --> 00:36:55,000 per benedire il viaggio del Padrone Yi verso la Capitale. 448 00:36:55,000 --> 00:36:58,259 Nessuno può farci nulla. 449 00:36:58,259 --> 00:37:00,440 È necessario mobilitare tante persone? 450 00:37:00,440 --> 00:37:02,740 Vi sono troppe proibizioni. 451 00:37:02,740 --> 00:37:05,400 Non sarà un nuovo Feng Tiannan? 452 00:37:05,400 --> 00:37:07,159 Giovane eroe, abbassa la voce. 453 00:37:07,159 --> 00:37:10,299 Il nostro capo ha l'ultima parola a Yijiawan. 454 00:37:10,299 --> 00:37:12,260 Siate pazienti! 455 00:37:13,880 --> 00:37:15,879 Ziyi, cosa facciamo? 456 00:37:15,879 --> 00:37:18,680 Non mi piace come agisce questa Setta. 457 00:37:18,680 --> 00:37:22,740 Non possono fare come gli pare. 458 00:37:23,300 --> 00:37:25,280 Cosa vorresti fare allora? 459 00:37:27,340 --> 00:37:33,030 [Side Story Of Fox Volant] (Adapted from Jin Yong's novel) 460 00:37:33,034 --> 00:37:46,134 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 461 00:37:46,134 --> 00:37:55,874 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 462 00:37:59,454 --> 00:38:04,314 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 463 00:38:04,314 --> 00:38:09,914 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 464 00:38:12,474 --> 00:38:17,354 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 465 00:38:17,354 --> 00:38:24,134 ♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫ 466 00:38:50,994 --> 00:38:57,174 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 467 00:38:57,174 --> 00:39:04,214 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 468 00:39:04,214 --> 00:39:09,934 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 469 00:39:09,934 --> 00:39:17,254 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 470 00:39:17,254 --> 00:39:23,394 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 471 00:39:23,394 --> 00:39:30,454 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 472 00:39:30,454 --> 00:39:36,854 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 473 00:39:36,854 --> 00:39:43,120 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 32634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.