Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:16,000
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
2
00:01:32,400 --> 00:01:37,000
[Side Story of Fox Volant]
(Adattata dal romanzo di Jin Yong)
3
00:01:37,000 --> 00:01:39,500
[Episodio 14]
4
00:01:40,600 --> 00:01:42,400
Entrate, signorina, prego.
5
00:01:42,400 --> 00:01:44,400
Abbiamo della bellissima seta.
6
00:01:44,400 --> 00:01:46,700
Prego, signore, entrate pure.
7
00:01:46,700 --> 00:01:50,400
Tutte le nostre sete provengono da Hangzhou.
8
00:01:56,800 --> 00:01:58,600
La ragazza è esperta nelle arti marziali.
9
00:01:58,600 --> 00:02:02,600
Se lo scoprisse, il Funzionario Cui sarebbe in pericolo.
10
00:02:02,600 --> 00:02:07,500
Il Signor Cui è in grado di infliggere ferite senza lasciare traccia.
11
00:02:07,500 --> 00:02:09,800
Senza lasciare traccia?
12
00:02:09,800 --> 00:02:13,000
Se volesse davvero far del male a qualcuno, gli si avvicinerebbe
13
00:02:13,000 --> 00:02:15,200
e libererebbe in segreto gli scorpioni dal tubo di bambù
14
00:02:15,200 --> 00:02:17,900
per poi comandarli a distanza.
15
00:02:17,900 --> 00:02:22,600
Gli scorpioni pungeranno chiunque egli voglia.
16
00:02:22,600 --> 00:02:26,000
Aspettate solo che lo spettacolo abbia inizio.
17
00:02:27,100 --> 00:02:29,800
Siete insieme?
18
00:02:29,800 --> 00:02:32,100
Dovete acquistare per voi o...
19
00:02:33,200 --> 00:02:34,400
Perdonatemi, perdonatemi.
20
00:02:34,400 --> 00:02:37,100
Non potete parlare.
21
00:02:46,000 --> 00:02:48,400
Prego, signore, entrate.
22
00:02:48,400 --> 00:02:50,200
Abbiamo della bellissima seta.
23
00:02:51,200 --> 00:02:52,900
Vi ringrazio, signore.
24
00:02:59,400 --> 00:03:01,600
Prego, signore, entrate.
25
00:03:01,600 --> 00:03:04,200
C'è qualcosa che vi interessa, signore?
26
00:03:07,500 --> 00:03:08,900
Ziyi!
27
00:03:12,600 --> 00:03:15,300
- Stai bene?
- Sto bene.
28
00:03:16,200 --> 00:03:17,300
Da dove sono arrivati?
29
00:03:17,300 --> 00:03:19,000
Non ne ho idea.
30
00:03:21,400 --> 00:03:23,600
Ragazzo! Vieni qui.
31
00:03:23,600 --> 00:03:26,400
Questo è un negozio di seta o un nido di scorpioni? È pieno di scorpioni.
32
00:03:26,400 --> 00:03:28,200
Scorpioni?
33
00:03:28,200 --> 00:03:32,100
Questi.. scorpioni...
34
00:03:35,000 --> 00:03:37,200
- Qualcuno ci ha presi di mira.
- Non è colpa mia.
35
00:03:37,200 --> 00:03:38,600
Quell'uomo, dov'è?
36
00:03:39,400 --> 00:03:41,000
Te lo dico dopo.
37
00:03:41,000 --> 00:03:42,500
Va bene.
38
00:04:18,200 --> 00:04:20,400
Grazie alla mia forza interna,
39
00:04:20,400 --> 00:04:22,800
sto bene.
40
00:04:22,800 --> 00:04:26,700
Dovevi proprio prendere lo scorpione con la mano?
41
00:04:26,700 --> 00:04:32,500
Ziyi, solo un attimo e lo scorpione ti avrebbe punto sul collo.
42
00:04:33,500 --> 00:04:36,500
Va bene, ti sono grata.
43
00:04:36,500 --> 00:04:38,200
Grazie.
44
00:04:40,100 --> 00:04:46,400
Ecco. Mettiamo del medicamento al nostro Giovane Eroe Hu, che ha preso lo scorpione.
45
00:04:46,400 --> 00:04:48,400
Così va meglio.
46
00:04:53,400 --> 00:04:58,400
Ziyi, non avevi detto di aver visto l'assassino?
47
00:04:58,400 --> 00:05:02,600
Quando sei stato punto, ho visto un uomo con un tubo di bambù vicino all'entrata.
48
00:05:02,600 --> 00:05:04,200
Mi è sembrato sospetto.
49
00:05:04,200 --> 00:05:08,200
Inoltre ho notato che gli scorpioni
50
00:05:08,200 --> 00:05:10,400
erano più grandi di quelli in natura.
51
00:05:10,400 --> 00:05:12,400
Devono essere stati allevati.
52
00:05:12,400 --> 00:05:15,600
Chi ci ha preso di mira?
53
00:05:18,400 --> 00:05:21,100
Che sia Feng Tiannan?
54
00:05:21,100 --> 00:05:23,400
È il nostro unico nemico
55
00:05:23,400 --> 00:05:27,300
ed un padrone di Foshan, invischiato con i delinquenti.
56
00:05:27,300 --> 00:05:29,500
C'è da aspettarselo.
57
00:05:30,200 --> 00:05:34,200
Posso scoprire di chi si tratta.
58
00:05:38,700 --> 00:05:42,000
Alcune persone sono fortunate e vengono sempre ferite.
59
00:05:42,000 --> 00:05:44,900
Sono sempre io quella che deve fare tutto il lavoro.
60
00:05:44,900 --> 00:05:46,600
Verrò con te.
61
00:05:46,600 --> 00:05:48,000
Per fare cosa?
62
00:05:49,000 --> 00:05:51,600
La tua gamba è forse guarita?
63
00:05:51,600 --> 00:05:52,700
Io..
64
00:05:54,000 --> 00:05:55,600
No.
65
00:05:55,600 --> 00:05:57,400
Allora, perché dovresti venire?
66
00:05:57,400 --> 00:05:59,600
Non sei nemmeno esperto nel salto acrobatico.
67
00:05:59,600 --> 00:06:01,800
Stai qui a riposare.
68
00:06:39,800 --> 00:06:42,000
Quel ragazzo pensa di essere in gamba.
69
00:06:42,000 --> 00:06:45,200
Ha preso lo scorpione con la mano.
70
00:06:45,200 --> 00:06:48,600
Se avesse saputo che la tossina era cento volte più potente del normale,
71
00:06:48,600 --> 00:06:51,400
non avrebbe agito così d'impulso.
72
00:06:51,400 --> 00:06:53,000
Certo.
73
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
Senza la forza interna derivante da trenta o cinquant'anni di coltivazione,
74
00:06:57,000 --> 00:06:59,400
non sarà possibile espellere la tossina.
75
00:07:00,800 --> 00:07:03,800
Stanotte conto su di voi, Funzionario Cui,
76
00:07:03,800 --> 00:07:08,200
per avvelenare la signorina ed assolvere al vostro compito.
77
00:07:17,100 --> 00:07:20,400
Ora si starà liberando della tossina.
78
00:07:20,400 --> 00:07:24,700
Verso mezzanotte, quando saranno esausti,
79
00:07:25,800 --> 00:07:29,000
vi vendicherò utilizzando un incenso allucinogeno.
80
00:07:34,000 --> 00:07:35,200
Perché mi hai portato qui?
81
00:07:35,200 --> 00:07:39,300
- Che cosa hai intenzione di fare?
- Ucciderli.
82
00:07:39,300 --> 00:07:42,000
Gli uomini di Feng Tiannan sono dei delinquenti.
83
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Non sono uomini di Feng Tiannan.
84
00:07:45,000 --> 00:07:46,800
Chi sono?
85
00:07:46,800 --> 00:07:48,600
Te l'avevo detto,
86
00:07:48,600 --> 00:07:52,300
due di loro sono i messaggeri ufficiali avevano consegnato un invito alla Setta Weituo.
87
00:07:52,300 --> 00:07:53,600
In questo caso,
88
00:07:53,600 --> 00:07:58,000
ti odiano perché non sono riusciti ad impossessarsi del tesoro della Setta Weituo.
89
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
È possibile,
90
00:08:00,000 --> 00:08:03,940
ma non ho mai visto l'uomo con il tubo di bambù.
91
00:08:04,600 --> 00:08:08,400
L'uomo con la maschera mi sembra familiare.
92
00:08:08,400 --> 00:08:10,200
L'ho visto da qualche parte,
93
00:08:10,200 --> 00:08:12,400
ma non riesco a ricordare dove.
94
00:08:12,400 --> 00:08:15,500
Che cosa facciamo? Come ci occupiamo di loro?
95
00:08:16,400 --> 00:08:20,100
Occhio per occhio.
96
00:08:21,600 --> 00:08:26,700
Fate attenzione al pericolo di incendio durante i periodi caldi.
97
00:08:27,800 --> 00:08:38,600
Fate attenzione al pericolo di incendio durante i periodi caldi. Fate attenzione al pericolo di incendio durante i periodi caldi.
98
00:09:03,199 --> 00:09:05,180
È quasi il momento.
99
00:09:18,480 --> 00:09:19,860
Corri!
100
00:09:58,199 --> 00:09:59,819
Stai cercando guai.
101
00:09:59,819 --> 00:10:01,520
Continui a provocarci.
102
00:10:01,520 --> 00:10:05,520
Se io fossi quello di una volta, ti avrei già ucciso.
103
00:10:05,520 --> 00:10:07,600
Per fortuna, lei ha stabilito una regola per me.
104
00:10:07,600 --> 00:10:11,079
Posso uccidere solo una persona al giorno.
105
00:10:11,760 --> 00:10:13,899
Chi dovrei uccidere subito?
106
00:10:13,899 --> 00:10:15,380
Tu?
107
00:10:15,380 --> 00:10:18,720
Con quella tua lingua aguzza, l'hai riempita di insulti.
108
00:10:18,720 --> 00:10:21,760
Farò un piace al Dio Yama e ti manderò subito negli inferi.
109
00:10:21,760 --> 00:10:23,979
Si-signore, mi dispiace.
110
00:10:23,979 --> 00:10:26,340
Ti ho forse chiesto di parlare?
111
00:10:27,319 --> 00:10:30,640
Ziyi, cosa proponi?
112
00:10:30,640 --> 00:10:33,660
Sono entrambi imperdonabili.
113
00:10:33,660 --> 00:10:37,359
Se tu ne uccidessi uno, non ci sarebbe giustizia per l'altro.
114
00:10:37,359 --> 00:10:38,999
Facciamo così.
115
00:10:38,999 --> 00:10:42,080
Entrambi possiedono peculiari abilità.
116
00:10:42,080 --> 00:10:44,440
Facciamoli combattere all'ultimo sangue.
117
00:10:44,440 --> 00:10:47,659
Che vinca il migliore.
118
00:10:47,659 --> 00:10:49,520
Gran bella idea.
119
00:10:50,839 --> 00:10:52,599
Cominciate.
120
00:10:53,439 --> 00:10:56,320
Siamo uomini del Nobile Comandante Fu. Non potete farlo.
121
00:10:56,320 --> 00:10:59,359
Stai forse cercando di minacciarci con il "Non sai chi sono io?"
122
00:10:59,359 --> 00:11:04,579
Sbrigatevi, voi due, o infrangerò la regola e vi ucciderò entrambi.
123
00:11:04,579 --> 00:11:08,240
Non importa. Non spingerli all'angolo.
124
00:11:08,240 --> 00:11:10,920
Ormai è quasi mezzanotte.
125
00:11:10,920 --> 00:11:12,700
Ne puoi uccidere uno prima
126
00:11:12,700 --> 00:11:16,080
e l'altro dopo quell'ora senza infrangere la regola.
127
00:11:16,080 --> 00:11:20,060
Ma certo! In questo modo non infrangerò la regola e mi potrò vendicare.
128
00:11:20,060 --> 00:11:21,959
Mica male. Buona idea.
129
00:11:23,520 --> 00:11:25,140
Sfogherò il mio odio.
130
00:11:26,000 --> 00:11:27,799
Combattete o no?
131
00:11:33,719 --> 00:11:35,420
- Sì!
- Sì!
132
00:12:27,640 --> 00:12:32,700
Poteva essere solo il Giovane Signore del Forte Shang.
133
00:12:34,559 --> 00:12:37,120
Allora, vuoi combattere?
134
00:12:37,120 --> 00:12:41,439
Va bene. Vediamo quali sono stati i tuoi progressi in questi anni.
135
00:12:41,439 --> 00:12:44,179
Aspetta. Hai appena combattuto.
136
00:12:44,179 --> 00:12:47,719
Ora è il mio turno di scaldarmi i muscoli.
137
00:12:47,719 --> 00:12:49,819
Ziyi, stai attenta.
138
00:12:49,819 --> 00:12:53,980
Conosce le tecniche del Coltello Bagua di Forte Shang e le armi nasconste.
139
00:12:54,719 --> 00:12:58,279
Conosco a memoria tutte le tecniche marziali della terra.
140
00:12:58,860 --> 00:13:02,039
Quanto siete presuntuosi.
141
00:13:02,039 --> 00:13:07,120
Voglio vedere quanto sarai abile, stupida ragazza!
142
00:13:43,360 --> 00:13:47,160
Giovane Signore di Forte Shang, in passato, a causa del rancore di tua madre
143
00:13:47,160 --> 00:13:49,239
ella fu bruciata viva.
144
00:13:49,239 --> 00:13:53,460
Tu sei diventato un uomo ottuso che cerca vendetta per un piccolo torto.
145
00:13:54,260 --> 00:13:58,120
Oggi ti perdono, ma farai meglio a tenerti d'occhio.
146
00:13:58,120 --> 00:13:59,660
Chi sei?
147
00:13:59,660 --> 00:14:01,839
Come fai a sapere così tante cose?
148
00:14:28,240 --> 00:14:32,880
Ziyi, siamo una coppia favolosa.
149
00:14:32,880 --> 00:14:35,459
Mi ha sbalordito la tua idea di uccidere solo una persona al giorno.
150
00:14:35,459 --> 00:14:39,439
E tu? Ucciderne uno prima ed uno dopo mezzanotte.
151
00:14:39,439 --> 00:14:42,260
Era spaventatissimi tutt'e due.
152
00:14:43,920 --> 00:14:45,499
Fermo!
153
00:14:55,059 --> 00:14:58,340
Oh, Santo Cielo! Dov'è quella mia cosa?
154
00:14:59,280 --> 00:15:00,440
Dove l'ho lasciata?
155
00:15:00,440 --> 00:15:02,100
La tua gamba è guarita, vero?
156
00:15:02,100 --> 00:15:04,639
Mi hai mentito. Fermati!
157
00:15:13,760 --> 00:15:16,679
Non inseguirmi! Non inseguirmi!
158
00:15:19,099 --> 00:15:20,799
Non inseguirmi! Non inseguirmi!
159
00:15:20,799 --> 00:15:22,539
Vattene!
160
00:15:22,539 --> 00:15:25,519
Vattene! Vattene!
161
00:15:29,160 --> 00:15:32,380
Padrone Feng, avete avuto un incubo?
162
00:15:33,739 --> 00:15:35,360
Padrone Feng.
163
00:15:36,379 --> 00:15:37,880
Padrone Feng!
164
00:15:38,559 --> 00:15:40,479
Padrone Feng.
165
00:16:05,579 --> 00:16:07,540
Papà!
166
00:16:07,540 --> 00:16:08,540
Padrone Feng!
167
00:16:08,540 --> 00:16:11,780
- Papà, che succede?
- Padrone Feng!
168
00:16:11,780 --> 00:16:14,079
Papà, sei impazzito?
169
00:16:18,160 --> 00:16:19,799
Papà!
170
00:16:25,820 --> 00:16:27,440
Cosa è successo?
171
00:16:27,440 --> 00:16:29,299
Usciamo da qui.
172
00:16:29,299 --> 00:16:30,859
Andiamo.
173
00:16:30,859 --> 00:16:32,679
Padrone Feng.
174
00:16:33,579 --> 00:16:35,060
Voi...
175
00:16:36,140 --> 00:16:38,670
Liu, ci conosciamo da tanti anni.
176
00:16:38,670 --> 00:16:41,490
Come ti ho sempre trattato?
177
00:16:41,499 --> 00:16:44,360
Padrone Feng, siete il migliore.
178
00:16:46,079 --> 00:16:49,899
Bene. Parti insieme a me.
179
00:16:49,899 --> 00:16:53,200
Se rimarrai qui, non rimarrai vivo.
180
00:16:53,200 --> 00:16:56,679
Quando succederà qualcosa, sarà troppo tardi per pentirsene.
181
00:16:57,760 --> 00:17:00,720
Seguimi e godrai
182
00:17:00,720 --> 00:17:03,959
di gloria e denaro smisurati.
183
00:17:05,160 --> 00:17:09,539
Allora? Forse non mi credi?
184
00:17:11,780 --> 00:17:13,339
Va bene.
185
00:17:14,079 --> 00:17:16,939
Farò come dite.
186
00:17:26,079 --> 00:17:29,439
Posso barattare le mie verdure con la tua carne?
187
00:17:29,439 --> 00:17:33,100
No. Chiedi a qualcun altro.
188
00:17:40,659 --> 00:17:44,519
Buongiorno. Posso barattare le mie verdure con una gallina?
189
00:17:44,519 --> 00:17:46,599
- No.
- Ne ho tanta.
190
00:17:46,599 --> 00:17:49,520
Non la voglio. Vattene.
191
00:17:57,719 --> 00:18:00,079
Va tutto bene. Non piangere. Non piangere.
192
00:18:00,079 --> 00:18:01,959
Questa bimba sembra di giada intagliata.
193
00:18:01,959 --> 00:18:05,059
Davvero bellissima.
194
00:18:05,059 --> 00:18:07,739
Non dovresti dargli un panino e nient'altro.
195
00:18:07,739 --> 00:18:10,939
Non riesco a vendere le mie verdure. Deve mangiare questo.
196
00:18:10,959 --> 00:18:14,999
Comprerò io le tue verdure.
197
00:18:14,999 --> 00:18:18,740
Io abito qui. Voglio cucinare le verdure sott'aceto.
198
00:18:18,740 --> 00:18:20,499
Grazie.
199
00:18:27,120 --> 00:18:29,920
[Sala della Possanza]
200
00:18:52,880 --> 00:18:56,220
Amitabha.
201
00:18:57,220 --> 00:19:02,459
Sant'uomo, sono venuto qui per chiedere un talismano protettivo per mia moglie.
202
00:19:02,459 --> 00:19:08,760
Capo Tian, la gioia indugia nel palazzo dei bambini che è tra le vostre sopracciglia.
203
00:19:08,760 --> 00:19:11,720
Vostra moglie è incinta.
204
00:19:11,720 --> 00:19:16,619
Congratulazioni, Capo Tian.
205
00:19:16,619 --> 00:19:19,580
Grazie, Sant'uomo.
206
00:19:19,580 --> 00:19:22,239
Avete gli occhi di un indovino.
207
00:19:22,239 --> 00:19:25,479
Quando l'ho saputo, sono stato pieno di gioia.
208
00:19:25,479 --> 00:19:29,039
Sono venuto immediatamente a presentare i miei ringraziamenti a Budda.
209
00:19:32,400 --> 00:19:37,400
Questa è una fibbia di giada per madre e figlio benedetta con canti di eminenti monaci.
210
00:19:37,400 --> 00:19:41,900
Proteggerà vostra moglie e il bambino.
211
00:19:46,800 --> 00:19:48,900
Questo è un grande regalo.
212
00:19:48,900 --> 00:19:51,000
Ne avrò buona cura.
213
00:19:51,000 --> 00:19:54,400
Sono sorpreso dalla vostra sincerità.
214
00:19:54,400 --> 00:19:59,800
Ho un oggetto personale che vorrei donarvi.
215
00:20:04,000 --> 00:20:06,400
Una fibbia di giada Guanyin.
216
00:20:08,400 --> 00:20:12,800
Intendete dire che mia moglie è incinta di...
217
00:20:12,800 --> 00:20:15,600
Le fenici discendono dalle nuvole.
218
00:20:15,600 --> 00:20:19,000
I draghi discendono dal paradiso.
219
00:20:22,400 --> 00:20:25,400
È un bambino!
220
00:20:25,400 --> 00:20:27,200
Un maschio!
221
00:20:29,400 --> 00:20:31,200
Grazie, Venerabile. Grazie.
222
00:20:31,200 --> 00:20:34,100
Amitabha.
223
00:20:37,400 --> 00:20:41,500
Grazie, Budda. Grazie.
224
00:20:50,800 --> 00:20:52,400
Sta dormendo.
225
00:20:52,400 --> 00:20:54,000
Ho preparato le verdure
226
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
e le ho messe nella giara.
227
00:20:57,000 --> 00:20:59,200
La cisterna d'acqua è vuota.
228
00:20:59,200 --> 00:21:00,800
Vado a prendervi due secchi d'acqua.
229
00:21:00,800 --> 00:21:05,300
- Credo tu sia stano dopo tutto questo lavoro.
- È un piacere.
230
00:21:05,300 --> 00:21:09,200
Una vecchia come me ci avrebbe messo due giorni.
231
00:21:09,200 --> 00:21:11,600
Grazie per il vostro aiuto.
232
00:21:11,600 --> 00:21:13,800
Non c'è di che.
233
00:21:13,800 --> 00:21:18,300
Allora, aiutami a prendermi cura di Ruolan un'altra volta.
234
00:21:18,300 --> 00:21:20,800
È una bambina così carina.
235
00:21:24,200 --> 00:21:26,800
È adorabile.
236
00:21:28,200 --> 00:21:31,800
Il suo viso è così roseo
237
00:21:31,800 --> 00:21:33,800
e bello.
238
00:21:39,200 --> 00:21:41,200
Signora, se n'è andato.
239
00:22:01,400 --> 00:22:03,200
Tranquilla. Basta piangere.
240
00:22:03,200 --> 00:22:04,600
Ruolan!
241
00:22:07,200 --> 00:22:09,900
- Ruolan!
- Ehi, cosa state facendo?
242
00:22:09,900 --> 00:22:12,600
- Nonnina, lei è mia figlia.
- Cosa?
243
00:22:12,600 --> 00:22:14,000
Ruolan.
244
00:22:14,000 --> 00:22:17,500
Nonnina, è la figlia della nostra signora.
245
00:22:17,500 --> 00:22:18,600
- Come può essere?
- Ruolan.
246
00:22:18,600 --> 00:22:21,800
Lascia che la mamma ti abbracci. Lasciami abbracciarti.
247
00:22:21,800 --> 00:22:24,700
- Nonnina, prendete questi.
- No.
248
00:22:24,700 --> 00:22:27,800
Nonnina, li prenda. Ne parleremo dopo.
249
00:22:27,800 --> 00:22:30,500
Ho bisogno di chiederti un favore. Devi farmi una promessa.
250
00:22:30,500 --> 00:22:32,700
Quale?
251
00:22:34,800 --> 00:22:38,300
Capo Tian, abbiamo preso tutto quello che c'era sulla lista.
252
00:22:38,300 --> 00:22:40,000
Inoltre state per avere un figlio.
253
00:22:40,000 --> 00:22:41,600
La Setta Tianlong avrà un successore.
254
00:22:41,600 --> 00:22:43,900
- Ottimo lavoro!
- Già.
255
00:22:43,900 --> 00:22:48,400
Tao, ho vissuto lontano da casa per metà della mia vita.
256
00:22:48,400 --> 00:22:50,600
E ora ho finalmente un figlio tutto mio.
257
00:22:50,600 --> 00:22:53,300
Chiedi ai servi di prendere dei giochi.
258
00:22:53,300 --> 00:22:54,600
Non preoccuparti dei soldi.
259
00:22:54,600 --> 00:22:56,800
Compra tutto quello che ti viene in mente.
260
00:22:56,800 --> 00:22:59,200
Va bene. Glielo dirò.
261
00:22:59,200 --> 00:23:02,900
Capo Tian, dobbiamo sbrigarci
262
00:23:02,900 --> 00:23:05,000
e fare quello che il Nobile Fu ci ha chiesto.
263
00:23:05,000 --> 00:23:07,200
Cosa ne pensi?
264
00:23:07,200 --> 00:23:11,400
Penso che voi e Miao Renfeng siate apparentemente amici,
265
00:23:11,400 --> 00:23:13,000
come fuoco e acqua.
266
00:23:13,000 --> 00:23:15,100
Dobbiamo chiarire il malinteso
267
00:23:15,100 --> 00:23:19,000
e placare la sua rabbia per passare oltre.
268
00:23:21,000 --> 00:23:23,800
Da quando siamo piccoli, lui è sempre stato migliore di me
269
00:23:23,800 --> 00:23:26,400
ed è diventato anche più famoso quando siamo cresciuti.
270
00:23:26,400 --> 00:23:30,400
Se lo reclutassi a nome del Nobile Fu,
271
00:23:30,400 --> 00:23:32,600
finirà per domarmi per sempre.
272
00:23:33,400 --> 00:23:35,800
Comunque, il Nobile Fu...
273
00:23:35,800 --> 00:23:38,000
Il Nobile Fu non lo recluterebbe.
274
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Perché dovrei mettermi io nei guai?
275
00:23:40,000 --> 00:23:42,400
Se non vuole servire il Nobile Fu,
276
00:23:42,400 --> 00:23:44,200
gli impedirò di servire qualcun altro.
277
00:23:44,200 --> 00:23:45,800
Questo metterà a tacere il Nobile Fu.
278
00:23:45,800 --> 00:23:47,000
D'accordo.
279
00:23:50,000 --> 00:23:51,700
Me ne andrò da solo.
280
00:23:51,700 --> 00:23:53,400
Tu resta qui.
281
00:23:53,400 --> 00:23:56,400
Sembra che il tetto perda.
282
00:23:56,400 --> 00:23:59,000
Lo sistemerò la prossima volta che vengo.
283
00:23:59,800 --> 00:24:02,600
Va bene. Grazie.
284
00:24:02,600 --> 00:24:03,900
Prego.
285
00:24:03,900 --> 00:24:06,300
In futuro, quando verrai in paese,
286
00:24:06,300 --> 00:24:09,300
vieni da me e lascia la piccola a casa mia.
287
00:24:09,300 --> 00:24:10,800
Così potrai fare le tue commissioni.
288
00:24:10,800 --> 00:24:13,800
Quando le avrai finite, potrai venire a riprendertela.
289
00:24:13,800 --> 00:24:15,400
Scusami tanto per il disturbo.
290
00:24:15,400 --> 00:24:17,200
Nessun problema.
291
00:24:17,200 --> 00:24:19,400
La piccolina mi farà campagnia.
292
00:24:19,400 --> 00:24:21,300
Così non mi annoierò.
293
00:24:21,300 --> 00:24:25,300
Inoltre, potrà mangiare un pasto caldo.
294
00:24:25,300 --> 00:24:27,000
Grazie, nonnina.
295
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Siete sempre i benvenuti.
296
00:24:29,000 --> 00:24:32,500
È una bambina così adorabile.
297
00:24:34,400 --> 00:24:36,200
Ora andiamo.
298
00:24:38,600 --> 00:24:40,100
Arrivederci.
299
00:24:41,800 --> 00:24:43,300
Signora.
300
00:24:46,600 --> 00:24:49,200
Signora, non piangete.
301
00:24:49,200 --> 00:24:51,400
La nonnina gliel'ha detto.
302
00:24:51,400 --> 00:24:54,600
Quando tornerà in paese, potrete rivedere la Signorina.
303
00:24:54,600 --> 00:24:57,100
Esatto, Signora. Non siate triste.
304
00:24:57,100 --> 00:24:58,600
Dovreste stare attenta.
305
00:24:58,600 --> 00:25:02,200
Quando il Padrone Feng uscì, ci disse di prenderci cura di voi.
306
00:25:02,200 --> 00:25:03,800
Se dovesse succedervi qualcosa,
307
00:25:03,800 --> 00:25:06,400
saremmo ritenute responsabili.
308
00:25:40,700 --> 00:25:42,200
Ziyi!
309
00:25:42,200 --> 00:25:44,700
Aspettami, Ziyi!
310
00:25:47,200 --> 00:25:49,400
Aspettami, Ziyi!
311
00:25:59,600 --> 00:26:02,000
Ziyi! Ziyi!
312
00:26:02,000 --> 00:26:04,200
Aspettami, Ziyi!
313
00:26:23,560 --> 00:26:25,840
[Setta dei Nove Draghi]
314
00:26:27,300 --> 00:26:34,000
[Osserva le leggi e i decreti]
315
00:26:55,400 --> 00:26:56,900
Aprite.
316
00:27:02,500 --> 00:27:05,200
Signorina, il vostro tofu. Buon appetito.
317
00:27:14,000 --> 00:27:16,200
Signorina, te ne sei andata di fretta.
318
00:27:16,200 --> 00:27:18,800
Potresti esserti dimenticata qualcosa.
319
00:27:18,800 --> 00:27:21,000
Hai lasciato un uomo vivo. Me!
320
00:27:21,000 --> 00:27:24,600
Per fortuna ho seguito il tuo profumo per trovarti.
321
00:27:27,400 --> 00:27:30,100
Perché non stai mangiando?
322
00:27:30,100 --> 00:27:32,600
Questa torta dolce di riso glutinoso è soffice e buona.
323
00:27:32,600 --> 00:27:35,000
Questo tofu puzzolente ha un odore terribile
324
00:27:35,000 --> 00:27:37,200
ma un gusto fantastico.
325
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
Ziyi, è colpa mia.
326
00:27:51,000 --> 00:27:54,600
Non avrei dovuto fingermi ferito e farti soffirre.
327
00:27:57,600 --> 00:28:01,500
Sai che sono cresciuto con Si-shu fin da piccolo.
328
00:28:01,500 --> 00:28:04,000
Io non ho avuto amici.
329
00:28:04,000 --> 00:28:08,200
Dopo esserci conosciuti, ne abbiamo passate tante insieme.
330
00:28:08,200 --> 00:28:11,500
Quando venivo ferito, ti prendevi cura di me.
331
00:28:12,800 --> 00:28:15,400
Non l'avevo mai provato prima.
332
00:28:16,400 --> 00:28:21,100
Avevo paura che un giorno mi avresti abbandonato all'improvviso.
333
00:28:24,000 --> 00:28:28,300
E non sapendo come trattenerti
334
00:28:28,300 --> 00:28:30,400
ho finto di essere ferito.
335
00:28:32,000 --> 00:28:34,200
Quando oggi te ne sei andata senza salutare,
336
00:28:34,200 --> 00:28:36,400
ero disperato.
337
00:28:36,400 --> 00:28:40,600
Per fortuna ti ho ritrovata.
338
00:28:47,700 --> 00:28:51,900
Tu... Qualcosa ti pesa molto.
339
00:28:51,900 --> 00:28:56,400
Ti dispiace avermi lasciato indietro?
340
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
- Ziyi.
- Fermati.
341
00:29:08,200 --> 00:29:10,400
Finalmente mi hai ascoltato.
342
00:29:11,400 --> 00:29:14,400
Resta qui per due ore. Non muoverti.
343
00:29:14,400 --> 00:29:16,600
- Io...
- Promettimelo.
344
00:29:19,800 --> 00:29:20,800
Ziyi.
345
00:29:20,800 --> 00:29:24,000
Giovanotto, hai fatto arrabbiare tua moglie?
346
00:29:24,000 --> 00:29:25,300
Non sono affari tuoi.
347
00:29:25,300 --> 00:29:27,700
Ascolta. Per convincerla,
348
00:29:27,700 --> 00:29:29,600
prendile qualcosa che rende una ragazza felice.
349
00:29:29,600 --> 00:29:32,200
Guarda. Queste cose piacciono alle ragazze.
350
00:29:32,200 --> 00:29:34,000
Prendine una per lei.
351
00:29:34,000 --> 00:29:35,400
Così la farai felice.
352
00:29:36,400 --> 00:29:39,679
Davvero? Ne sai più tu dei libri che ho consultato.
353
00:29:39,679 --> 00:29:41,360
Infatti.
354
00:29:45,239 --> 00:29:47,339
Prenderò questo.
355
00:29:50,920 --> 00:29:54,999
Quando partiremo domani, a cos'altro dovremmo prestare attenzione?
356
00:29:54,999 --> 00:29:56,500
Ditemelo.
357
00:29:56,500 --> 00:29:58,959
Il Maestro Yi è nato sotto il segno dell'acqua,
358
00:29:59,980 --> 00:30:03,660
deve viaggiare su una barca.
359
00:30:03,660 --> 00:30:07,540
Acqua e fuoco non sono compatibili.
360
00:30:09,020 --> 00:30:12,780
Il giorno della partenza, nessuno a Yijiawan dovrà usare fuochi d'artificio
361
00:30:12,780 --> 00:30:16,199
per evitare lo scontro fra gli elementi.
362
00:30:20,199 --> 00:30:24,160
Il viaggio verso la Capitale lo allontanerà dalle sue radici.
363
00:30:24,160 --> 00:30:30,379
Se almeno 10.000 uomini verranno a salutare il Maestro Yi, omaggiandolo di qi e benedizioni,
364
00:30:30,379 --> 00:30:34,760
il viaggio andrà bene.
365
00:30:36,060 --> 00:30:38,400
Ottimo.
366
00:30:40,540 --> 00:30:44,479
In più, prima del viaggio,
367
00:30:44,479 --> 00:30:46,260
nessuna altra barca dovrà salpare
368
00:30:46,260 --> 00:30:50,679
per non disturbare la fortuna.
369
00:30:56,039 --> 00:30:59,240
Informate la popolazione di Yijiawan
370
00:30:59,240 --> 00:31:01,579
di non usare fuochi d'artificio
371
00:31:01,579 --> 00:31:04,080
o salpare.
372
00:31:04,080 --> 00:31:05,700
Sì.
373
00:31:11,519 --> 00:31:15,640
Ruolan, sono la tua mamma.
374
00:31:20,080 --> 00:31:24,459
Ruolan, perdonami.
375
00:31:28,199 --> 00:31:29,640
Venite.
376
00:31:30,920 --> 00:31:33,479
Non siate troppo triste.
377
00:31:34,519 --> 00:31:38,520
Dopotutto, siete incinta.
378
00:31:41,999 --> 00:31:44,940
Dopo che siete andata via,
379
00:31:44,940 --> 00:31:49,999
ho sospettato che foste incinta.
380
00:31:49,999 --> 00:31:52,019
È vergognoso!
381
00:31:52,019 --> 00:31:56,799
Come può una coppia litigare fino a questo punto?
382
00:31:59,220 --> 00:32:02,320
Da quando ho scoperto di essere di nuovo incinta,
383
00:32:03,120 --> 00:32:05,939
ho sentito ancora di più la mancanza di Ruolan.
384
00:32:07,320 --> 00:32:09,120
Sì.
385
00:32:09,120 --> 00:32:14,160
Ora siete la moglie di un uomo ricco.
386
00:32:14,160 --> 00:32:19,060
Il padre di questa bimba è un uomo rozzo.
387
00:32:19,579 --> 00:32:24,679
Avete paura che ella possa soffrire a causa sua.
388
00:32:27,460 --> 00:32:33,539
Il solo pensiero mi rende triste.
389
00:32:34,460 --> 00:32:39,260
Il bambino che porto in grembo nascerà con la camicia.
390
00:32:39,260 --> 00:32:42,559
Anche se il padre di Ruolan potrà darle cibo e vestiario,
391
00:32:42,559 --> 00:32:46,519
soffrirà sempre il freddo.
392
00:32:51,439 --> 00:32:53,260
Capisco.
393
00:32:53,260 --> 00:32:58,400
Tutte le madri del mondo non vogliono veder soffrire i loro bambini.
394
00:32:59,460 --> 00:33:03,039
Povera bimba.
395
00:33:06,579 --> 00:33:09,800
Dopo il parto,
396
00:33:10,320 --> 00:33:13,800
non potrò più occuparmi di lei.
397
00:33:13,800 --> 00:33:17,300
Suo padre è un uomo incolto.
398
00:33:17,300 --> 00:33:21,759
Mi mette molta tristezza tutto ciò.
399
00:33:23,279 --> 00:33:26,099
Provate a parlargli,
400
00:33:26,099 --> 00:33:29,540
magari riuscirete a chiarirvi di persona.
401
00:33:29,540 --> 00:33:32,520
Non devi dirglielo.
402
00:33:32,520 --> 00:33:34,739
Non lo conosci.
403
00:33:34,739 --> 00:33:37,179
Se lo scoprisse,
404
00:33:38,560 --> 00:33:41,300
potrei non rivedere mai più Ruolan.
405
00:33:41,300 --> 00:33:44,520
Sì, tu non lo conosci.
406
00:33:44,520 --> 00:33:48,180
È un famoso eroe delle arti marziali.
407
00:33:48,180 --> 00:33:50,579
E allora che facciamo?
408
00:33:50,579 --> 00:33:53,779
Signora, Miao Renfeng è tornato.
409
00:34:06,320 --> 00:34:08,499
Signora.
410
00:34:08,499 --> 00:34:11,620
- Sei tornato.
- Sì.
- Sarà stato un duro viaggio.
411
00:34:11,620 --> 00:34:13,340
Sto bene.
412
00:34:13,340 --> 00:34:14,820
Sta dormendo?
413
00:34:14,820 --> 00:34:16,819
Sì.
414
00:34:17,600 --> 00:34:20,140
I suoi vestiti...
415
00:34:20,140 --> 00:34:21,819
Sono della mia nipotina.
416
00:34:21,819 --> 00:34:24,379
Li ho trovati qualche giorno fa.
417
00:34:24,379 --> 00:34:28,479
Glieli ho fatti indossare, ti dispiace?
418
00:34:36,400 --> 00:34:39,279
No.
419
00:34:44,980 --> 00:34:46,820
Cosa c'è?
420
00:34:48,899 --> 00:34:51,579
Mi manca la mia nipotina.
421
00:34:51,579 --> 00:34:56,300
Gli anziani piangono spesso.
422
00:34:58,800 --> 00:35:01,159
Vado a salutarla.
423
00:35:01,159 --> 00:35:02,920
Sì.
424
00:35:38,200 --> 00:35:48,910
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
425
00:35:54,039 --> 00:35:55,679
Non seguirmi!
426
00:35:55,679 --> 00:35:59,680
Andiamo nella stessa direzione.
427
00:35:59,680 --> 00:36:01,619
Ho affittato una barca, ci arriverò via mare.
428
00:36:01,619 --> 00:36:04,140
[Compagnia di Navigazione Li]
Che coincidenza, anche io!
429
00:36:04,140 --> 00:36:07,539
[Compagnia di Navigazione Li]
Condividiamo lo stesso destino.
430
00:36:07,539 --> 00:36:10,100
- Dovete aspettare.
- Capo.
431
00:36:10,100 --> 00:36:11,539
- Capo.
- Restate qui.
432
00:36:11,539 --> 00:36:15,580
Signorina, la tua barca è pronta.
433
00:36:15,580 --> 00:36:18,319
Ma nessuno vuole pilotarla.
434
00:36:18,319 --> 00:36:22,700
Questo è il rimborso per il tuo deposito.
435
00:36:23,599 --> 00:36:25,120
Perché?
436
00:36:25,120 --> 00:36:29,939
La Setta dei Nove Dragoni ha proibito a tutte le barche di salpare.
437
00:36:29,939 --> 00:36:31,199
Sbrigatevi!
438
00:36:31,199 --> 00:36:32,760
- Guardate!
- Presto!
439
00:36:32,760 --> 00:36:35,040
Sono stati tutti obbligati a salutarlo prima della partenza.
440
00:36:35,040 --> 00:36:36,680
Svelti!
441
00:36:37,320 --> 00:36:39,180
Questo è assurdo!
442
00:36:39,180 --> 00:36:41,100
Siate pazienti.
443
00:36:41,100 --> 00:36:43,120
[Compagnia di Navigazione Li]
Non mettete il dito nella piaga.
444
00:36:43,120 --> 00:36:47,539
La Setta dei Nove Dragoni la fa da padrone a Yijiawan.
445
00:36:47,539 --> 00:36:48,999
Nessuna barca può salpare.
446
00:36:48,999 --> 00:36:52,260
È la profezia di un vecchio oracolo
447
00:36:52,260 --> 00:36:55,000
per benedire il viaggio del Padrone Yi verso la Capitale.
448
00:36:55,000 --> 00:36:58,259
Nessuno può farci nulla.
449
00:36:58,259 --> 00:37:00,440
È necessario mobilitare tante persone?
450
00:37:00,440 --> 00:37:02,740
Vi sono troppe proibizioni.
451
00:37:02,740 --> 00:37:05,400
Non sarà un nuovo Feng Tiannan?
452
00:37:05,400 --> 00:37:07,159
Giovane eroe, abbassa la voce.
453
00:37:07,159 --> 00:37:10,299
Il nostro capo ha l'ultima parola a Yijiawan.
454
00:37:10,299 --> 00:37:12,260
Siate pazienti!
455
00:37:13,880 --> 00:37:15,879
Ziyi, cosa facciamo?
456
00:37:15,879 --> 00:37:18,680
Non mi piace come agisce questa Setta.
457
00:37:18,680 --> 00:37:22,740
Non possono fare come gli pare.
458
00:37:23,300 --> 00:37:25,280
Cosa vorresti fare allora?
459
00:37:27,340 --> 00:37:33,030
[Side Story Of Fox Volant]
(Adapted from Jin Yong's novel)
460
00:37:33,034 --> 00:37:46,134
♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫
461
00:37:46,134 --> 00:37:55,874
♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫
462
00:37:59,454 --> 00:38:04,314
♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫
463
00:38:04,314 --> 00:38:09,914
♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫
464
00:38:12,474 --> 00:38:17,354
♫ Cosa ci unisce? ♫
465
00:38:17,354 --> 00:38:24,134
♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫
466
00:38:50,994 --> 00:38:57,174
♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫
467
00:38:57,174 --> 00:39:04,214
♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫
468
00:39:04,214 --> 00:39:09,934
♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫
469
00:39:09,934 --> 00:39:17,254
♫ E li tengo tutti per me stessa ♫
470
00:39:17,254 --> 00:39:23,394
♫ L'amore dura tanto poco ♫
471
00:39:23,394 --> 00:39:30,454
♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫
472
00:39:30,454 --> 00:39:36,854
♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫
473
00:39:36,854 --> 00:39:43,120
♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫
32634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.