All language subtitles for FOXVOLANT13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,010 --> 00:00:14,930 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 2 00:01:32,320 --> 00:01:37,080 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 3 00:01:37,080 --> 00:01:39,720 [Episodio 13] 4 00:01:54,920 --> 00:01:57,340 [Setta Weituo] 5 00:01:58,360 --> 00:02:04,079 Dalla base all'entrata ci sono 9.999 gradini. 6 00:02:04,079 --> 00:02:07,980 Per salvarti, la Signorina Yuan ti ha trascinato fin quassù un passo alla volta, 7 00:02:07,980 --> 00:02:09,960 un gradino alla volta. 8 00:02:14,600 --> 00:02:18,670 [Setta Weituo] 9 00:03:12,279 --> 00:03:13,799 Hu Fei. 10 00:03:16,040 --> 00:03:19,060 [Setta Weituo] 11 00:03:19,060 --> 00:03:20,660 Perché sei qui? 12 00:03:21,560 --> 00:03:22,900 Ora mi sento molto meglio. 13 00:03:22,900 --> 00:03:25,399 Con questa gruccia riesco a camminare. 14 00:03:25,399 --> 00:03:27,680 Anche se è così, non dovresti farlo. 15 00:03:27,680 --> 00:03:29,919 Se ti facessi male di nuovo mentre stai girovagando, 16 00:03:29,919 --> 00:03:32,400 i nostri sforzi non sarebbero forse stati vani? 17 00:03:33,560 --> 00:03:36,939 Zio Liu aveva detto che la Rugiada d'Epifillo può essere raccolta stanotte 18 00:03:36,939 --> 00:03:39,179 per riparare il meridiano ferito. 19 00:03:39,179 --> 00:03:40,519 Torniamo. 20 00:03:40,519 --> 00:03:42,079 Aspetta. 21 00:03:43,040 --> 00:03:44,519 Che succede? 22 00:03:48,980 --> 00:03:53,000 [Setta Weituo] 23 00:04:06,480 --> 00:04:08,220 Ti fa ancora male? 24 00:04:09,480 --> 00:04:10,800 No. 25 00:04:14,799 --> 00:04:16,720 Lascia che dia uno sguardo. 26 00:04:19,160 --> 00:04:21,959 Cosa c'è da guardare? Sto bene. 27 00:04:30,320 --> 00:04:35,160 Sui gradini ci sono ancora le macchie del tuo sangue. 28 00:04:35,160 --> 00:04:37,319 Mi hai trascinato 29 00:04:37,319 --> 00:04:40,639 sulle tue ginocchia per tutta la scalinata. 30 00:04:40,639 --> 00:04:43,059 - Forse perché... - Pratico le arti marziali. 31 00:04:43,059 --> 00:04:47,020 Ferirsi e sanguinare è perfettamente normale. 32 00:04:50,639 --> 00:04:56,599 Ziyi, c'è una cosa che vorrei dirti ormai da tanto. 33 00:04:56,599 --> 00:04:58,479 So quello che vorresti dirmi. 34 00:04:58,479 --> 00:05:00,099 Lo sai? 35 00:05:01,079 --> 00:05:03,460 Non volevi ringraziarmi? 36 00:05:04,519 --> 00:05:06,959 Non credere di imbrogliarmi dicendo qualcosa di carino. 37 00:05:08,119 --> 00:05:10,139 Se vuoi ringraziarmi, 38 00:05:11,600 --> 00:05:13,620 devi fare qualcosa. 39 00:05:14,720 --> 00:05:17,100 Va bene. Ti giuro che... 40 00:05:17,100 --> 00:05:18,859 Chi ti ha chiesto di giurare? 41 00:05:22,359 --> 00:05:24,340 Se davvero vuoi ringraziarmi, 42 00:05:25,600 --> 00:05:27,500 devi obbedirmi. 43 00:05:27,500 --> 00:05:30,240 Fare qualsiasi cosa io ti chieda. 44 00:05:30,240 --> 00:05:35,119 Va bene. Farò qualsiasi cosa mi chiederai. 45 00:05:35,119 --> 00:05:37,000 Hai promesso, 46 00:05:37,880 --> 00:05:39,679 non puoi rimangiartelo. 47 00:05:39,679 --> 00:05:41,379 Non me ne pentirò mai. 48 00:05:42,760 --> 00:05:44,059 Al fuoco! 49 00:05:44,059 --> 00:05:45,880 Aiuto! Al fuoco! 50 00:05:45,880 --> 00:05:47,639 - Portate dell'acqua! - Presto! 51 00:05:47,639 --> 00:05:49,619 Dell'acqua! 52 00:05:49,619 --> 00:05:51,600 - Presto! - Ecco l'acqua! 53 00:05:52,880 --> 00:05:54,339 Ecco. 54 00:05:59,600 --> 00:06:00,939 Presto! 55 00:06:09,160 --> 00:06:10,940 - Chi è stato? - È stato... 56 00:06:10,940 --> 00:06:12,240 Parla! 57 00:06:12,240 --> 00:06:14,139 Il Secondo Allievo. 58 00:06:14,999 --> 00:06:16,799 Stupido! 59 00:06:24,280 --> 00:06:26,099 Portate più acqua! 60 00:06:26,099 --> 00:06:27,919 Eccola. 61 00:07:09,280 --> 00:07:10,780 Mangiamo. 62 00:07:15,960 --> 00:07:17,180 La cena si è freddata. Vado a scaldarla. 63 00:07:17,180 --> 00:07:18,720 Ziyi. 64 00:07:22,600 --> 00:07:24,540 Ci ho riflettuto. 65 00:07:27,359 --> 00:07:31,180 In verità, è da quando sono tornato cosciente 66 00:07:31,180 --> 00:07:33,099 che ci penso. 67 00:07:33,099 --> 00:07:38,160 Cosa avrei fatto se la mia gamba non fosse più guarita? 68 00:07:38,160 --> 00:07:40,980 Cosa avrei fatto se non potessi più vendicare i miei genitori? 69 00:07:44,480 --> 00:07:47,539 Ma ho scoperto dal Gran Discepolo Liu che 70 00:07:47,539 --> 00:07:52,699 sei stata tu a portarmi da Foshan fino a qui. 71 00:07:52,699 --> 00:07:58,459 Mi hai perfino trascinato in ginocchio per 9.999 gradini. 72 00:08:00,359 --> 00:08:04,160 Credo che questo sia molto importante. 73 00:08:06,359 --> 00:08:09,520 Le tue cure meticolose per tutto questo tempo... 74 00:08:10,400 --> 00:08:13,459 sono la più grande provvidenza per me. 75 00:08:18,640 --> 00:08:23,620 Averti incontrato è la cosa più fortunata che mi sia mai accaduta. 76 00:08:29,799 --> 00:08:33,340 Non preoccuparti. Sto bene. 77 00:08:33,340 --> 00:08:36,120 Nella peggiore delle ipotesi, rimarrò storpio. 78 00:08:36,120 --> 00:08:37,559 Basta che a te non importi. 79 00:08:37,559 --> 00:08:39,559 Non voglio che tu sia storpio. 80 00:08:40,999 --> 00:08:45,340 Non mi sono tanto impegnata per salvare uno storpio. 81 00:10:31,959 --> 00:10:36,139 Capo Yuan, perché questa ossessione? 82 00:10:37,839 --> 00:10:43,759 Zio, non possiamo curare la sua gamba senza usare la Rugiada d'Epifillo? 83 00:10:49,559 --> 00:10:51,500 Possiamo ancora trovare l'Epifillo? 84 00:10:52,760 --> 00:10:54,680 Ho mandato qualcuno a cercarlo. 85 00:10:54,680 --> 00:10:58,900 L'Epifillo è una pianta poco comune. 86 00:10:58,920 --> 00:11:00,999 Inoltre, fiorisce solo una volta all'anno 87 00:11:00,999 --> 00:11:04,040 e il fiore appassisce dopo solo due ore. 88 00:11:07,880 --> 00:11:13,299 Hai mai sentito la leggenda di Veda ed Epifillo? 89 00:11:24,079 --> 00:11:27,580 Si narra che Epifillo fosse una dea fiore. 90 00:11:27,580 --> 00:11:29,440 Sbocciava ogni giorno. 91 00:11:29,440 --> 00:11:33,040 S'innamorò di Veda, che la innaffiava tutti i giorni. 92 00:11:33,040 --> 00:11:36,359 Veda era un mortale, all'epoca. 93 00:11:36,359 --> 00:11:38,739 L'Imperatore di Giada andò su tutte le furie, quando lo scoprì. 94 00:11:38,739 --> 00:11:40,520 Volle separarli a tutti i costi. 95 00:11:40,520 --> 00:11:43,360 Punì Epifillo facendola fiorire solo una volta l'anno 96 00:11:43,360 --> 00:11:46,899 e per solo due ore. 97 00:11:46,899 --> 00:11:50,080 Impose a Veda di diventare un monaco al Picco dell'Avvoltoio. 98 00:11:50,080 --> 00:11:53,340 in modo che dimenticasse il mondo mortale e la dea fiore. 99 00:11:55,199 --> 00:11:58,480 La dea fiore sapeva che a ogni primavera inoltrata 100 00:11:58,480 --> 00:12:04,320 Veda si sarebbe recato al Picco dell'Avvoltoio per raccogliere della rugiada primaverile per il tè di Budda. 101 00:12:04,920 --> 00:12:06,799 Quindi raccolse tutta la sua energia 102 00:12:06,799 --> 00:12:12,380 per produrre un bellissimo fiore e farsi notare da Veda. 103 00:12:13,899 --> 00:12:15,540 Cos'accadde? 104 00:12:16,559 --> 00:12:20,640 Sfortunatamente, primavera dopo primavera, bocciolo dopo bocciolo, 105 00:12:20,640 --> 00:12:25,499 Veda non si accorse mai che l'Epifillo sbocciava per lui. 106 00:12:25,499 --> 00:12:28,700 Dimenticò persino la dea fiore. 107 00:12:34,160 --> 00:12:37,440 Tutti gli amori voluti dal fato, prima o poi, svaniscono. 108 00:12:38,360 --> 00:12:42,240 Quello tra la dea e Veda non fu da meno. 109 00:12:42,240 --> 00:12:45,000 Per di più, siamo comuni mortali. 110 00:12:45,699 --> 00:12:51,120 Capo Yuan, non tutto va come desideriamo. 111 00:12:51,120 --> 00:12:54,300 A volte, dobbiamo accettarlo senza rimpianti. 112 00:12:54,300 --> 00:12:55,640 No. 113 00:12:56,959 --> 00:12:59,560 Devo trovare una cura per la sua gamba. 114 00:13:08,599 --> 00:13:10,080 Capo Tian. 115 00:13:10,080 --> 00:13:13,379 Costui è il Capo Tian della Setta Tianlong. 116 00:13:13,379 --> 00:13:15,599 Piacere di conoscervi. 117 00:13:16,360 --> 00:13:18,599 Signori funzionari, andiamo alla Locanda Juying. 118 00:13:18,599 --> 00:13:20,380 Dopo di voi. 119 00:13:27,079 --> 00:13:31,400 Prima di tutto, brindo ai miei amici. 120 00:13:41,479 --> 00:13:43,619 Il Capo Tian è molto entusiasta. 121 00:13:43,619 --> 00:13:45,599 Brindiamo. 122 00:13:54,160 --> 00:13:57,280 Grazie alle vostre raccomandazioni, 123 00:13:57,280 --> 00:14:00,359 ho l'opportunità di incontrare il Nobile Fu. 124 00:14:00,359 --> 00:14:01,620 Ecco. 125 00:14:03,880 --> 00:14:07,160 Un piccolo dono per mostrare il mio rispetto. (200 liang) 126 00:14:07,160 --> 00:14:10,140 Vi prego di accettarlo. 127 00:14:18,559 --> 00:14:23,640 Vi ringrazio a nome dei miei confratelli. 128 00:14:23,640 --> 00:14:25,420 Vi ringraziamo, Capo Tian. - Vi ringraziamo, Capo Tian. 129 00:14:25,420 --> 00:14:27,260 È un piacere, Funzionario Zhou. 130 00:14:27,260 --> 00:14:29,680 Vi prego, sedetevi. 131 00:14:29,680 --> 00:14:32,739 Voi tutti siete dei fedeli collaboratori del Nobile Fu. 132 00:14:32,739 --> 00:14:37,620 Qual è... il suo temperamento? Quali le sue passioni? 133 00:14:37,620 --> 00:14:39,819 Quali regole particolari si seguono nella sua residenza? 134 00:14:39,819 --> 00:14:42,440 Vi prego di guidarmi. 135 00:14:43,679 --> 00:14:45,200 Certo. 136 00:14:46,160 --> 00:14:47,680 Certo. 137 00:14:48,959 --> 00:14:52,799 Mangiamo, prima di parlare. 138 00:15:00,760 --> 00:15:02,760 L'ho trovato! L'ho trovato! 139 00:15:02,760 --> 00:15:04,339 Zio. 140 00:15:06,079 --> 00:15:09,019 Guarda. L'Epifillo. 141 00:15:10,079 --> 00:15:12,380 - Dove l'hai trovato? - Nello studio del Maestro. 142 00:15:12,380 --> 00:15:14,059 La pianta madre era malata, 143 00:15:14,059 --> 00:15:15,460 ma il Maestro non voleva che il pollone morisse, 144 00:15:15,460 --> 00:15:18,859 quindi lo ha trapiantato in questo vaso e lo ha portato nel suo studio per occuparsene. 145 00:15:18,859 --> 00:15:20,600 Ce n'eravamo dimenticati. 146 00:15:20,600 --> 00:15:24,760 Non mi aspettavo che il Maestro fosse riuscito a salvarlo e ha addirittura un bocciolo. 147 00:15:24,760 --> 00:15:27,380 Guarda. Sta per sbocciare. 148 00:15:27,380 --> 00:15:30,380 La tua sincerità ha commosso Budda. 149 00:15:30,380 --> 00:15:34,679 Zio, è possibile raccogliere la rugiada da questo Epifillo? 150 00:15:34,679 --> 00:15:35,939 Sì. 151 00:15:35,939 --> 00:15:38,080 Se fiorisce da mezzanotte all'alba, 152 00:15:38,080 --> 00:15:39,860 possiamo sicuramente raccoglierne la rugiada. 153 00:15:39,860 --> 00:15:41,220 Molto bene. 154 00:15:41,220 --> 00:15:44,440 Aspetterò che fiorisca. 155 00:16:28,160 --> 00:16:32,459 Yuan Xing, sei diventata concupiscente. 156 00:16:34,439 --> 00:16:38,899 Maestra, volevo solo curare la sua gamba. 157 00:16:38,899 --> 00:16:41,640 È stato Feng Tiannan a ferirlo. 158 00:16:41,640 --> 00:16:43,560 Poiché non mi permettete di ucciderlo, 159 00:16:43,560 --> 00:16:47,460 io pagherò per i suoi peccati. 160 00:16:47,460 --> 00:16:49,520 Se non avessi lasciato la montagna senza permesso, 161 00:16:49,520 --> 00:16:52,279 niente di ciò sarebbe accaduto. 162 00:16:52,279 --> 00:16:54,720 Poiché la colpa è mia, 163 00:16:55,880 --> 00:16:59,160 - mi assumerò tutto il karma negativo. - Tu... 164 00:16:59,160 --> 00:17:00,440 Non preoccupatevi, Maestra. 165 00:17:00,440 --> 00:17:03,160 Dopo aver guarito la sua gamba, 166 00:17:03,160 --> 00:17:07,260 tornerò a Tianshan e pregherò Budda in totale ritiro. 167 00:17:08,280 --> 00:17:10,019 Vi imploro, Maestra. 168 00:17:12,120 --> 00:17:14,560 Neghi dunque di essere concupiscente. 169 00:17:15,479 --> 00:17:17,440 Quando la sua ferità guarirà, 170 00:17:18,400 --> 00:17:20,500 me ne andrò via subito dopo. 171 00:17:20,500 --> 00:17:22,220 Una lampada a olio e Budda saranno i miei soli compagni. 172 00:17:22,220 --> 00:17:24,199 Servirò Budda con sincerità. 173 00:17:31,400 --> 00:17:33,719 So di aver commesso peccato di concupiscenza. 174 00:17:33,719 --> 00:17:36,160 Permettetemi di desiderarlo ancora per un po'. 175 00:17:37,479 --> 00:17:41,219 Non appena l'Epifillo fiorirà stanotte, 176 00:17:41,219 --> 00:17:44,779 la rugiada sarà raccolta e la sua gamba sarà guarita, 177 00:17:46,280 --> 00:17:48,440 ritornerò immediatamente a Tianshan. 178 00:17:49,839 --> 00:17:52,379 Una lampada a olio e Budda saranno i miei soli compagni. 179 00:17:53,360 --> 00:17:55,380 Servirò Budda con tutto il cuore. 180 00:18:05,900 --> 00:18:17,280 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 181 00:18:19,140 --> 00:18:29,360 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 182 00:18:32,120 --> 00:18:37,200 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 183 00:18:37,200 --> 00:18:42,120 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 184 00:18:45,300 --> 00:18:50,320 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 185 00:18:50,320 --> 00:18:54,960 ♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫ 186 00:18:56,460 --> 00:18:58,860 [Imperiale Residenza della Contea] 187 00:19:16,880 --> 00:19:18,319 Signore. 188 00:19:19,400 --> 00:19:22,739 Io, Tian Guinong, Capo della Setta Tianlong, vi omaggio. 189 00:19:22,739 --> 00:19:25,320 Alzati. 190 00:19:26,239 --> 00:19:30,339 Mi chiedo da chi, questo merlo indiano, lo abbia imparato. 191 00:19:31,400 --> 00:19:34,139 Nobile Fu, non solo siete abile a pianificare strategie vittoriose, 192 00:19:34,139 --> 00:19:37,079 ma anche il vostro merlo si mostra benevolo. 193 00:19:44,619 --> 00:19:47,240 - Alzati. - Grazie, Signore. 194 00:19:49,959 --> 00:19:53,160 Parlando delle famiglie Hu, Miao, Fan e Tian, 195 00:19:53,160 --> 00:19:57,199 tutti voi siete stati straordinari, in passato. 196 00:19:57,199 --> 00:19:58,680 No. 197 00:19:58,680 --> 00:20:02,540 Straordinario è poter lavorare per voi. 198 00:20:02,540 --> 00:20:05,099 È una fortuna per me. 199 00:20:05,999 --> 00:20:07,700 Sono venuto— 200 00:20:07,700 --> 00:20:09,700 Basta così. 201 00:20:09,700 --> 00:20:13,780 Mi hanno già detto cosa sei venuto a dirmi. 202 00:20:15,360 --> 00:20:19,279 So bene che la Setta Tianlong è cresciuta negli ultimi anni. 203 00:20:19,279 --> 00:20:25,239 Hai una setta florida con molti apprendisti. 204 00:20:25,239 --> 00:20:27,419 Mi lusingate, Signore. 205 00:20:30,719 --> 00:20:34,900 Hai fatto di tutto per potermi incontrare, vero? 206 00:20:38,759 --> 00:20:43,119 Non ho trovato un altro modo per servire la Corte Imperiale. Sono stato preso dal fervore– 207 00:20:43,139 --> 00:20:46,900 Sarò io ad offrirti un'occasione per servire la Corte Imperiale. 208 00:20:46,900 --> 00:20:53,840 Ti avviso che non mi mancano né denaro né schiavi leali, 209 00:20:54,420 --> 00:20:57,260 ma ho bisogno di alleati capaci. 210 00:20:58,570 --> 00:20:59,900 Ditemi solamente ciò che devo fare, 211 00:20:59,900 --> 00:21:03,859 farò del mio meglio per esaudire le vostre richieste anche a costo della vita. 212 00:21:08,280 --> 00:21:12,560 Nutri un buon rapporto con Miao Renfeng, non è così? 213 00:21:12,560 --> 00:21:16,019 Ho sentito che voi due 214 00:21:16,019 --> 00:21:18,539 vi mantenete regolarmente in contatto. 215 00:21:18,539 --> 00:21:21,139 Ho potuto incontrare Miao Renfeng. 216 00:21:21,139 --> 00:21:25,999 In passato, desideravo assumerlo ai miei servigi, 217 00:21:25,999 --> 00:21:30,540 ma ha inaspettatamente rifiutato la mia proposta. 218 00:21:30,540 --> 00:21:36,460 Desidero che egli partecipi all'Adunata Generale dei Capi Setta. 219 00:21:37,370 --> 00:21:43,220 Dopotutto, la sua reputazione di essere invincibile è immeritata. 220 00:21:43,220 --> 00:21:48,339 Se parteciperà, le cose si faranno più interessanti. 221 00:21:50,050 --> 00:21:51,840 Comprendi cosa voglio dire? 222 00:21:55,260 --> 00:21:56,939 Capo Tian. 223 00:22:00,610 --> 00:22:03,539 Ho compreso le vostre parole. 224 00:22:07,530 --> 00:22:11,839 Capo Tian, questo è il primo compito che il Nobile Fu vi affida. 225 00:22:11,860 --> 00:22:14,479 Non potete sbagliare. 226 00:22:22,020 --> 00:22:28,000 [Weituo] 227 00:22:29,670 --> 00:22:32,660 Zio, ti prego di rientrare. 228 00:22:33,610 --> 00:22:35,800 Ti ringrazio, Gran Discepolo Liu. 229 00:22:35,800 --> 00:22:38,979 - Addio. - Buon viaggio. 230 00:22:49,480 --> 00:22:53,800 [Setta Weituo] 231 00:22:58,700 --> 00:23:02,000 Il clima è perfetto. Andiamo. 232 00:23:17,230 --> 00:23:18,859 Ziyi. 233 00:23:24,180 --> 00:23:26,220 Ti consegno le mie cose. 234 00:23:27,759 --> 00:23:30,460 Ti porterò in groppa giù dalla montagna. 235 00:23:30,460 --> 00:23:32,080 Come? 236 00:23:32,080 --> 00:23:33,660 Sei stata tu a portarmi quassù. 237 00:23:33,660 --> 00:23:36,080 Ora è il mio turno. 238 00:23:38,850 --> 00:23:40,239 Sali pure. 239 00:23:41,700 --> 00:23:43,300 Forza. 240 00:24:27,020 --> 00:24:29,279 Papà, vai piano. 241 00:24:35,640 --> 00:24:37,220 Stai attento. 242 00:24:38,600 --> 00:24:40,120 Non ce la faccio più. 243 00:24:40,120 --> 00:24:42,500 - Andiamo. - Riposiamoci un attimo, papà. 244 00:24:42,500 --> 00:24:44,679 Facciamo una pausa. Non riesco ad andare avanti. 245 00:24:44,679 --> 00:24:47,599 Se non riesci a camminare così poco, come pensi di sopravvivere in futuro? 246 00:24:47,599 --> 00:24:49,499 Non ho mai dovuto affrontare problemi così grossi prima d'ora. 247 00:24:49,499 --> 00:24:51,160 Non voglio andare avanti. 248 00:24:51,160 --> 00:24:54,620 Se quei due ci raggiungono, siamo morti. 249 00:24:54,620 --> 00:24:57,300 Papà, è da giorni che camminiamo. 250 00:24:57,300 --> 00:25:00,099 Fare una pausa è necessario. 251 00:25:02,460 --> 00:25:04,620 Sono stato troppo buono con loro. 252 00:25:04,620 --> 00:25:06,860 Quando li avevo catturati, 253 00:25:06,860 --> 00:25:11,520 avrei dovuto ucciderli, così tutto questo non sarebbe accaduto. 254 00:25:13,850 --> 00:25:15,319 Andiamo. 255 00:25:16,050 --> 00:25:17,240 Forza, alzati. 256 00:25:17,240 --> 00:25:19,759 Non voglio camminare ancora. Ho le vesciche ai piedi. 257 00:25:19,759 --> 00:25:22,279 - Ho bisogno di più riposo. - Sbrigati. 258 00:25:22,279 --> 00:25:24,660 - Andiamo avanti. - Portami in spalla. 259 00:25:26,079 --> 00:25:28,579 Va bene, ti porto io. 260 00:25:28,579 --> 00:25:30,120 Va bene. 261 00:25:30,120 --> 00:25:31,519 Vieni qui. 262 00:25:35,800 --> 00:25:37,660 Vai piano, papà. 263 00:25:51,040 --> 00:25:53,259 La Crema Rugiada d'Epifillo è proprio portentosa. 264 00:25:53,259 --> 00:25:55,260 La mia gamba è guarita davvero in fretta. 265 00:25:56,230 --> 00:25:58,899 Hu Fei! Hai fatto? 266 00:25:58,899 --> 00:26:00,919 Sì, ho quasi fatto. 267 00:26:00,919 --> 00:26:04,060 Non avvicinarti. Mi sto tirando su i calzoni. 268 00:26:14,990 --> 00:26:16,979 Arrivo. 269 00:26:16,979 --> 00:26:20,180 Eccomi. Scusa per l'attesa. 270 00:26:20,180 --> 00:26:23,180 Le persone pigre sono sempre a fare i loro bisogni. Perché ci hai messo così tanto? 271 00:26:23,180 --> 00:26:27,040 È a causa della gamba. 272 00:26:27,040 --> 00:26:28,699 Cosa c'è che non va? 273 00:26:28,699 --> 00:26:31,899 Forse non è ancora completamente guarita. 274 00:26:31,899 --> 00:26:35,999 Inoltre, sono rimasto accovacciato a lungo e il punto in cui la gamba si è fratturata si è un po' intorpidito. 275 00:26:35,999 --> 00:26:37,440 Davvero? 276 00:26:37,440 --> 00:26:40,199 Sembravi pieno di energie scendendo dalla montagna. 277 00:26:40,199 --> 00:26:42,299 Eppure sentivo un po' di dolore. 278 00:26:43,239 --> 00:26:45,580 - Appoggiati a me. - Va bene. 279 00:27:02,759 --> 00:27:04,520 Papà, stai bene? Papà? 280 00:27:04,520 --> 00:27:06,920 - Sto bene. - Alzati. 281 00:27:08,120 --> 00:27:09,420 Ti tengo io. 282 00:27:09,420 --> 00:27:10,920 Andiamo. 283 00:27:11,840 --> 00:27:14,020 Per passare da qui dovrete pagare! 284 00:27:22,239 --> 00:27:24,580 - Fermi! - Non avere paura. 285 00:27:25,330 --> 00:27:27,060 Cosa sta succedendo, papà? 286 00:27:33,360 --> 00:27:35,560 - Compagni eroi. - Papà. 287 00:27:36,370 --> 00:27:38,379 Vi prego di dirmi i vostri nomi. 288 00:27:40,360 --> 00:27:43,999 Padrone Feng, sono io. 289 00:27:53,750 --> 00:27:56,740 Il Cielo mi ha protetto! 290 00:28:08,610 --> 00:28:11,160 Non è ancora pronto. Devi attendere. 291 00:28:12,530 --> 00:28:15,239 Che tipo di funghi sono questi? 292 00:28:15,239 --> 00:28:17,499 Questo è il fungo dell'inchiostro, mentre questo è il marzuolo. 293 00:28:17,499 --> 00:28:20,740 Li ho raccolti nel bosco. 294 00:28:21,470 --> 00:28:23,179 Ziyi, sei incredibile. 295 00:28:23,179 --> 00:28:26,399 non sei solo brava nelle arti marziali, ma anche in cucina. 296 00:28:26,399 --> 00:28:27,899 Questo non è nulla. 297 00:28:27,899 --> 00:28:31,800 Se potessimo aggiungere dei matsutake e delle spugnole di Tianshan, 298 00:28:31,800 --> 00:28:33,739 allora sarebbe una vera prelibatezza. 299 00:28:33,739 --> 00:28:36,439 Non puoi immaginare. A Tianshan, da bambina, 300 00:28:36,439 --> 00:28:40,139 dopo la pioggia andavo sempre a raccogliere i funghi nella foresta. 301 00:28:41,740 --> 00:28:44,660 Ora smetto di raccontare, mi sta venendo l'acquolina in bocca. 302 00:28:46,370 --> 00:28:48,950 Quindi sei originaria di Tianshan. 303 00:28:50,900 --> 00:28:53,239 Non essere troppo curioso. 304 00:28:53,239 --> 00:28:54,980 Ti ho raccontato tutto su di me, 305 00:28:54,980 --> 00:28:56,979 eppure io non so niente di te. 306 00:28:56,979 --> 00:28:58,480 Perché mai dovresti sapere queste cose? 307 00:28:58,480 --> 00:28:59,900 Ovviamente devo saperlo. 308 00:28:59,900 --> 00:29:03,699 Non hai promesso di obbedirmi? 309 00:29:03,699 --> 00:29:06,439 Ti chiedo di non curiosare su queste cose. 310 00:29:06,439 --> 00:29:08,980 Va bene, non ti farò più domande. 311 00:29:15,080 --> 00:29:19,339 Perché non ne approfitti per massaggiarmi la gamba? 312 00:29:19,339 --> 00:29:21,019 Non l'ho fatto già abbastanza? 313 00:29:21,019 --> 00:29:23,479 Ho passato tutto il viaggio a massaggiartela. 314 00:29:24,080 --> 00:29:27,540 È che la sento un po' intorpidita. 315 00:29:27,540 --> 00:29:32,219 Ci ho riflettuto e forse è così perché ti ho portata giù dalla montagna. 316 00:29:34,740 --> 00:29:36,939 Ti avevo detto di non farlo, ma non hai voluto sentire ragioni. 317 00:29:36,939 --> 00:29:39,140 Perché ti sei sforzato così? 318 00:29:39,140 --> 00:29:41,959 Volevo solo ripagarti della tua gentilezza. 319 00:29:51,290 --> 00:29:55,120 Maestra, non siete venuta a Foshan da Tianshan 320 00:29:55,120 --> 00:29:57,780 solo perché mi sono assentata senza permesso. 321 00:29:57,780 --> 00:30:00,039 È accaduto qualcosa? 322 00:30:04,980 --> 00:30:09,500 So bene che i nodi tra te e la famiglia Feng sarebbero tornati al pettine. 323 00:30:09,500 --> 00:30:12,859 Temevo solo che avresti potuto agire impulsivamente, per questo sono venuta a fermarti. 324 00:30:12,859 --> 00:30:15,179 Non mi aspettavo di scoprire, al mio arrivo qui, 325 00:30:15,179 --> 00:30:19,459 che la Corte Imperiale ha usato i partecipanti all'Adunata Generale dei Capi Setta come scusa per distribuire un invito agli Eroi 326 00:30:19,459 --> 00:30:23,659 e cercare non solo di provocare la guerra tra le sette, ma di seminare zizzania nel mondo delle arti marziali. 327 00:30:23,659 --> 00:30:28,000 Il Capo Chen non si cura del mondo delle arti marziali già da qualche anno. 328 00:30:28,000 --> 00:30:30,559 Non voglio che le persone rette soffrano. 329 00:30:30,559 --> 00:30:35,019 Mi incontrerò con le sette più virtuose per discutere una strategia comune e desidero che tu mi accompagni. 330 00:30:35,019 --> 00:30:37,779 Maestra, verrò con voi. 331 00:30:37,779 --> 00:30:40,120 Prima segui il tuo cuore 332 00:30:40,120 --> 00:30:42,220 e prenditi cura del ferito. 333 00:30:44,330 --> 00:30:46,139 Maestra. 334 00:30:46,139 --> 00:30:49,960 C'è qualcosa che non sono sicura se sia il caso di dirvi. 335 00:30:50,980 --> 00:30:52,559 Sulla strada verso Foshan 336 00:30:52,559 --> 00:30:55,679 ho visto le sette malvagie riunirsi e cospirare. 337 00:30:55,679 --> 00:30:57,820 Se le sette più virtuose non andranno all'Adunata alla Capitale, 338 00:30:57,820 --> 00:31:00,899 questi pochi membri del mondo delle arti marziali perderanno una grossa opportunità. 339 00:31:00,899 --> 00:31:04,200 La Corte Imperiale ha invitato i capi di molte sette 340 00:31:04,200 --> 00:31:07,460 per obbligarli ad obbedire al suo proposito di conquistare il mondo delle arti marziali. 341 00:31:07,460 --> 00:31:11,220 Se riuscissimo a portare dalla nostra parte le sette che progettano di destabilizzare il mondo delle arti marziali, 342 00:31:11,220 --> 00:31:14,539 l'Adunata Generale dei Capi Setta sarebbe un fallimento. 343 00:31:14,539 --> 00:31:17,580 Come possiamo convincerli? 344 00:31:17,580 --> 00:31:20,199 Assumendo la carica di loro capo. 345 00:31:26,700 --> 00:31:29,620 Quanto sarebbe bello se potessimo fermare questo momento per sempre. 346 00:31:29,620 --> 00:31:31,399 Vorresti che ti massaggiassi per l'eternità? 347 00:31:31,399 --> 00:31:33,179 Non mi darebbe fastidio. 348 00:31:33,179 --> 00:31:35,080 A me sì. 349 00:31:49,400 --> 00:31:53,400 Prova a camminare da solo e vedi se va meglio. 350 00:31:53,400 --> 00:31:56,279 È ancora un po' intorpidita. 351 00:31:56,279 --> 00:31:59,020 Non posso usare molta forza. Aiutami. 352 00:31:59,020 --> 00:32:00,920 [Vento Propizio] 353 00:32:00,920 --> 00:32:02,880 Non dovrebbe. [Vento Propizio] 354 00:32:03,519 --> 00:32:05,059 Ti sei allenato in segreto? [Vento Propizio] 355 00:32:05,059 --> 00:32:07,259 Com'è possibile? Siamo sempre stati insieme. [Vento Propizio] 356 00:32:07,259 --> 00:32:09,519 Non ho potuto allenarmi. 357 00:32:10,720 --> 00:32:13,880 A parte l'intorpidimento, cos'altro senti? 358 00:32:13,880 --> 00:32:19,820 Dove ho la ferita sento freddo. 359 00:32:21,519 --> 00:32:24,440 Ultimamente ha piovuto e siamo stati in movimento. 360 00:32:24,440 --> 00:32:27,400 Può essere che il freddo abbia rallentato la circolazione sanguigna. 361 00:32:27,400 --> 00:32:29,679 Questo è il più grande problema delle fratture. 362 00:32:29,679 --> 00:32:31,080 Troviamo una locanda per riposare. 363 00:32:31,080 --> 00:32:33,039 Va bene. 364 00:32:40,539 --> 00:32:42,280 Potrei sapere dove posso trovare una locanda? 365 00:32:42,280 --> 00:32:44,320 La Locanda Junzilai è di là. 366 00:32:44,320 --> 00:32:45,980 Grazie. 367 00:33:09,719 --> 00:33:13,419 - Benvenuti. - Signore, vorremmo due stanze. 368 00:33:14,040 --> 00:33:17,059 Mi dispiace, ma abbiamo una sola stanza disponibile. 369 00:33:17,059 --> 00:33:19,400 - Davvero? - Sì. 370 00:33:21,020 --> 00:33:23,279 Ecco, una stanza non va bene. 371 00:33:23,279 --> 00:33:25,859 C'è qualcuno che va via? 372 00:33:28,800 --> 00:33:32,139 Se ne libera un'altra domani mattina. 373 00:33:32,139 --> 00:33:33,940 Andiamo. 374 00:33:37,299 --> 00:33:38,959 Che succede? 375 00:33:38,959 --> 00:33:40,960 Niente. Fa un po' male. 376 00:33:40,960 --> 00:33:43,320 Cerchiamo un'altra locanda. 377 00:33:43,320 --> 00:33:47,660 Signore, siamo l'unica locanda in questa città. 378 00:33:50,999 --> 00:33:52,780 Dev'esserci qualcos'altro. 379 00:33:52,780 --> 00:33:54,439 Lascia stare. 380 00:33:55,579 --> 00:33:57,360 Prendiamo quella stanza. 381 00:33:58,320 --> 00:34:00,860 - Prendiamo la stanza. - Va bene. 382 00:34:00,860 --> 00:34:03,539 Facchino. Accompagna gli ospiti alla loro stanza. 383 00:34:03,539 --> 00:34:05,240 Signori, per di qua. 384 00:34:05,240 --> 00:34:06,939 Seguitemi. 385 00:34:13,999 --> 00:34:15,519 Salute. 386 00:34:15,519 --> 00:34:18,739 Uno, due, via. 387 00:34:22,239 --> 00:34:24,360 Beviamo. 388 00:34:24,360 --> 00:34:26,920 Ancora un altro. Beviamo. 389 00:34:26,920 --> 00:34:29,340 Ecco. Salute. 390 00:34:31,800 --> 00:34:33,600 Ottimo vino. 391 00:34:33,600 --> 00:34:37,139 Amici, riempite la ciotola con il vino. 392 00:34:38,600 --> 00:34:39,979 Brindiamo al Padrone Feng. 393 00:34:39,979 --> 00:34:41,800 Al Padrone Feng. 394 00:34:41,800 --> 00:34:43,899 Bene. 395 00:34:51,700 --> 00:34:57,600 Amici, ho preparato un po' di denaro. 396 00:34:57,600 --> 00:35:00,240 Vi prego di accettarlo. 397 00:35:00,240 --> 00:35:03,959 - Fratello, ringrazia il Padrone Feng! - Grazie, Padrone Feng! 398 00:35:07,560 --> 00:35:09,600 Svelti. 399 00:35:18,959 --> 00:35:21,200 Fratelli, ringraziate il Padrone Feng. 400 00:35:21,200 --> 00:35:22,719 Grazie, Padrone Feng. 401 00:35:22,719 --> 00:35:26,560 Liu Zhiguo, per favore, distribuiscili. 402 00:35:26,560 --> 00:35:28,220 Fratelli, ecco la vostra ricompensa. 403 00:35:28,220 --> 00:35:29,920 Sì. 404 00:35:31,160 --> 00:35:32,700 È mia. 405 00:35:33,239 --> 00:35:35,060 È mia. 406 00:35:35,560 --> 00:35:39,039 Padre, sono tanti soldi. 407 00:35:39,880 --> 00:35:42,239 Chi è il capo? 408 00:35:42,840 --> 00:35:47,220 Il Molo Caoyun rientra tra i miei affari. 409 00:35:47,220 --> 00:35:51,279 Per tutti questi anni, se n'è occupato Liu Zhiguo. 410 00:35:51,279 --> 00:35:54,679 Ha guadagnato molto denaro per me. 411 00:35:54,679 --> 00:35:57,240 Anche se ne hai guadagnato tanto, 412 00:35:57,240 --> 00:35:59,400 non dovresti essere troppo generoso. 413 00:35:59,400 --> 00:36:05,300 Figliolo, il denaro si può riguadagnare. 414 00:36:05,300 --> 00:36:09,839 Ora ci troviamo in questa brutta situazione. 415 00:36:09,839 --> 00:36:11,960 Non possiamo perdere la faccia. 416 00:36:11,960 --> 00:36:15,900 Altrimenti, non si impegneranno per te. 417 00:36:17,920 --> 00:36:22,180 Liu Zhiguo deve aver scoperto cosa ci è accaduto a Foshan. 418 00:36:22,180 --> 00:36:26,000 Tuttavia, non ci ha svergognato. 419 00:36:26,000 --> 00:36:31,140 È ovvio che ci è ancora fedele. 420 00:36:31,140 --> 00:36:35,239 Quella persona, è un valido amico. 421 00:36:41,920 --> 00:36:43,739 Padre, questo è per te. 422 00:36:43,739 --> 00:36:45,360 Salute. 423 00:36:47,519 --> 00:36:52,619 Grazie, Padrone Feng. 424 00:36:54,039 --> 00:36:58,420 Padrone Feng, avete dominato Foshan per diversi anni. 425 00:36:58,420 --> 00:37:01,380 Presto, sicuramente vi tornerete al potere. 426 00:37:02,680 --> 00:37:04,779 Grazie. 427 00:37:04,779 --> 00:37:07,460 Non parliamo di faccende fastidiose. 428 00:37:40,120 --> 00:37:50,060 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 429 00:37:54,259 --> 00:37:57,120 Per 100 giorni, questa parte del corpo non potrà essere esposta al gelo. 430 00:37:57,120 --> 00:38:00,759 Temo che ogni volta che farà freddo, soffrirai. 431 00:38:01,519 --> 00:38:05,520 Ziyi, sei così gentile con me. 432 00:38:08,920 --> 00:38:11,120 Perché mi hai colpito? 433 00:38:11,120 --> 00:38:13,239 Fa male. 434 00:38:13,239 --> 00:38:15,040 Riprenditi presto. 435 00:38:15,040 --> 00:38:16,760 Ho una questione importante da sbrigare. 436 00:38:16,760 --> 00:38:18,660 Tu la stai ritardando. 437 00:38:19,259 --> 00:38:22,039 Cosa vuoi che faccia? Posso venire con te. 438 00:38:22,039 --> 00:38:23,880 Non mi serve la tua compagnia. 439 00:38:24,720 --> 00:38:26,639 Che vuoi dire? 440 00:38:26,639 --> 00:38:31,099 Vuoi forse dire che come mi riprendo, te ne vai? 441 00:38:34,240 --> 00:38:36,180 Allora, non voglio riprendermi. 442 00:38:36,180 --> 00:38:37,700 Sciocchezze. 443 00:38:40,959 --> 00:38:46,260 Ziyi, la questione importante è vendicare Feng Tiannan? 444 00:38:47,959 --> 00:38:50,620 Non preoccuparti. Il giorno in cui sarò guarito, 445 00:38:50,620 --> 00:38:53,739 Feng Tiannan sarà morto. 446 00:38:53,739 --> 00:38:58,540 ♫ ... da un turbamento involontario ♫ 447 00:38:58,540 --> 00:39:00,519 Perché sei arrabbiata? 448 00:39:00,519 --> 00:39:02,340 Ti comporti sempre come uno sfacciato. 449 00:39:02,340 --> 00:39:04,439 Non sei mai serio. 450 00:39:05,159 --> 00:39:06,739 Non arrabbiarti. 451 00:39:06,739 --> 00:39:08,859 La rabbia ti fa invecchiare prima. 452 00:39:08,859 --> 00:39:11,539 Quando sarai vecchia, non troverai marito. 453 00:39:11,539 --> 00:39:13,199 E quindi? 454 00:39:13,199 --> 00:39:14,980 Perché devo sposarmi? 455 00:39:14,980 --> 00:39:18,280 Vuoi forse diventare una suora? 456 00:39:18,820 --> 00:39:21,300 Inoltre, con il tuo aspetto 457 00:39:21,300 --> 00:39:24,820 anche se ti radessi come una suora, saresti bellissima. 458 00:39:24,820 --> 00:39:29,180 Quando ti convertirai al buddismo, sarai più calma. 459 00:39:29,759 --> 00:39:32,240 Ziyi, dove vai? 460 00:39:32,240 --> 00:39:34,040 Aspettami. 461 00:39:34,040 --> 00:39:35,699 Ziyi, Ziyi, piano. 462 00:39:35,699 --> 00:39:38,079 Non posso raggiungerti così. 463 00:39:38,079 --> 00:39:39,700 Ziyi! 464 00:39:41,099 --> 00:39:44,880 Ziyi, è colpa mia. 465 00:39:44,880 --> 00:39:47,120 Mi sono presa cura di te, e tu continui a farmi arrabbiare. 466 00:39:47,120 --> 00:39:49,119 Ammetto di aver sbagliato. 467 00:39:49,119 --> 00:39:51,779 Giuro che non ti farò più arrabbiare. 468 00:39:51,779 --> 00:39:55,079 Dimmi! Cosa devo fare per farmi perdonare? 469 00:39:57,479 --> 00:39:59,580 Hai dimenticato ciò che mi hai promesso? 470 00:39:59,580 --> 00:40:02,599 No. Farò tutto ciò che vuoi. 471 00:40:02,600 --> 00:40:05,360 Ma, non mi hai chiesto nulla. 472 00:40:05,360 --> 00:40:06,999 Devo zittirti. 473 00:40:06,999 --> 00:40:09,460 D'ora in poi, non ti è permesso parlare. 474 00:40:09,460 --> 00:40:12,920 Se parli, ti ignorerò per sempre. 475 00:40:15,439 --> 00:40:17,619 Date un'occhiata. È tutto artigianale. 476 00:40:17,619 --> 00:40:19,479 È buonissimo. 477 00:40:21,399 --> 00:40:23,939 Signore, date un'occhiata. 478 00:40:25,110 --> 00:40:30,800 [Side Story of Fox Volant] [La storia secondaria della Volpe Volante] 479 00:40:30,802 --> 00:40:43,902 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 480 00:40:43,902 --> 00:40:54,762 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 481 00:40:56,982 --> 00:41:02,042 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 482 00:41:02,042 --> 00:41:07,342 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 483 00:41:10,002 --> 00:41:15,082 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 484 00:41:15,082 --> 00:41:21,262 ♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫ 485 00:41:48,722 --> 00:41:54,902 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 486 00:41:54,902 --> 00:42:01,942 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 487 00:42:01,942 --> 00:42:07,662 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 488 00:42:07,662 --> 00:42:13,882 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 489 00:42:15,022 --> 00:42:21,182 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 490 00:42:21,182 --> 00:42:28,082 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 491 00:42:28,082 --> 00:42:34,582 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 492 00:42:34,582 --> 00:42:40,882 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 35145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.