Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,520 --> 00:01:28,810
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
2
00:01:32,420 --> 00:01:37,119
[Side Story of Fox Volant]
(Adattata dal romanzo di Jin Yong)
3
00:01:37,119 --> 00:01:40,256
[Episodio 12]
4
00:01:40,256 --> 00:01:42,562
Fatevi da parte.
5
00:01:45,260 --> 00:01:50,460
Renfeng, ciò che vedi non è quello che sembra.
6
00:01:50,460 --> 00:01:52,634
Posso spiegare...
7
00:01:58,940 --> 00:02:01,340
- Capo Tian.
- Vattene!
8
00:02:04,050 --> 00:02:05,958
D'accordo.
9
00:02:05,958 --> 00:02:08,570
Morire per mano del miglior maestro di spada del mondo
10
00:02:08,570 --> 00:02:11,580
mi lascerà senza alcun rimpianto.
11
00:02:11,580 --> 00:02:13,180
Forza!
12
00:02:16,770 --> 00:02:18,270
Fermo!
13
00:02:26,340 --> 00:02:27,440
È una questione fra me e lui.
14
00:02:27,440 --> 00:02:29,580
È fra te e me.
15
00:02:36,620 --> 00:02:39,200
Fammi finire di parlare.
16
00:02:39,200 --> 00:02:41,420
Poi, potrai fare come desideri.
17
00:02:43,970 --> 00:02:46,560
Pensavamo davvero che eri morto a Miaojiang. Altrimenti...
18
00:02:46,560 --> 00:02:48,420
Sta' zitto.
19
00:02:52,780 --> 00:02:54,520
Miao Renfeng.
20
00:02:57,580 --> 00:02:59,520
Sii onesto.
21
00:03:00,780 --> 00:03:03,240
Mi hai mai veramente amata?
22
00:03:04,140 --> 00:03:06,604
Ti sei mai preoccupato per me?
23
00:03:07,580 --> 00:03:10,684
Se io fossi la spada che hai in mano,
24
00:03:10,684 --> 00:03:13,904
perlomeno riceverei più attenzioni da te.
25
00:03:13,904 --> 00:03:16,610
Tu, però, ti occupi solo del mondo delle arti marziali e dei tuoi amici,
26
00:03:16,610 --> 00:03:19,850
e della promessa che facesti a Hu Yidao e a sua moglie.
27
00:03:19,850 --> 00:03:22,086
Sono una donna.
28
00:03:22,760 --> 00:03:25,904
Desideravo solo che stessi con me.
29
00:03:25,904 --> 00:03:28,780
Così non avrei dovuto stare sempre a preoccuparmi.
30
00:03:28,780 --> 00:03:31,320
Così non avrei dovuto stare a guardia di una casa vuota.
31
00:03:31,320 --> 00:03:34,880
Ti sono grata per avermi salvato la vita, quella volta.
32
00:03:34,880 --> 00:03:40,038
In passato, pensavo che sarei invecchiata insieme a te.
33
00:03:40,038 --> 00:03:42,786
Dopo, ho capito
34
00:03:42,786 --> 00:03:46,276
che non avevi bisogno né di una moglie né di una famiglia.
35
00:03:46,276 --> 00:03:49,440
Stai vivendo nel tuo proprio mondo, e fai ciò che ti piace.
36
00:03:49,440 --> 00:03:53,124
Non intendi cambiare per me.
37
00:03:53,124 --> 00:03:56,104
Fu lo stesso quando arrivò Ruolan.
38
00:03:56,104 --> 00:03:57,986
Se è così,
39
00:03:59,000 --> 00:04:02,468
perché, allora, mi tieni vicino a te?
40
00:04:04,860 --> 00:04:06,760
È così che mi vedi?
41
00:04:06,760 --> 00:04:09,200
In quale altro modo si suppone che io debba vederti?
42
00:04:10,110 --> 00:04:13,414
Persino oggi, quando Ruolan ha avuto la febbre,
43
00:04:13,414 --> 00:04:15,634
tu non eri presente.
44
00:04:24,650 --> 00:04:27,150
Ho detto tutto ciò che volevo dire.
45
00:04:30,040 --> 00:04:31,740
Ora, fai tu.
46
00:04:56,760 --> 00:04:59,476
Non rinuncerò mai alla promessa...
47
00:05:00,600 --> 00:05:03,448
che feci a Hu Yidao.
48
00:05:07,700 --> 00:05:10,080
Se intendi restare con me,
49
00:05:10,890 --> 00:05:13,402
ti proteggerò per sempre.
50
00:05:17,280 --> 00:05:21,180
Andiamo a casa. Vuoi?
51
00:05:49,040 --> 00:05:53,180
♫ Lascia che la giovinezza soffi sui tuoi lunghi capelli ♫
52
00:05:53,180 --> 00:05:57,960
♫ ed allontani i tuoi sogni ♫
53
00:05:58,000 --> 00:06:06,700
♫ Senza volerlo la storia della città ha scritto nel registro il tuo sorriso ♫
54
00:06:06,800 --> 00:06:15,300
♫ L'azzurro del cielo ed il rosso del cuore segnano l'inizio della vita ♫
55
00:06:15,352 --> 00:06:17,640
♫ Rimani sveglio durante le notti piovose di primavera ♫
56
00:06:17,640 --> 00:06:23,780
Se non hai alcun luogo in cui andare, rimarrai con me?
57
00:06:23,780 --> 00:06:27,800
Ti terrò come una perla nella mia mano, ti proteggerò per sempre.
58
00:06:33,410 --> 00:06:36,180
So che hai una promessa da mantenere.
59
00:06:36,180 --> 00:06:40,240
E so che le tua parola sono è per te. So come ragioni.
60
00:06:40,240 --> 00:06:41,970
Ma non voglio che tu vada via.
61
00:06:41,970 --> 00:06:45,300
♫ In questo mondo mortale, le stagioni cambiano ♫
62
00:06:45,340 --> 00:06:50,340
♫ Chi decide il destino? ♫
63
00:06:50,340 --> 00:06:54,180
♫ Eri silenzioso nella notte fredda e nevosa ♫
64
00:06:54,180 --> 00:06:58,992
♫ Con quella tua intelligenza che non si può nascondere ♫
65
00:06:58,992 --> 00:07:02,160
♫ Guardami. Mi basta solo ancora uno sguardo ♫
66
00:07:02,160 --> 00:07:06,020
♫ Non lasciare che la bella donna dorma da sola ♫
67
00:07:06,020 --> 00:07:07,970
Vieni, entra nel carro.
68
00:07:07,970 --> 00:07:16,260
♫ Senza rimpianti e sempre giovane, sei il mio eterno amore ♫
69
00:07:16,260 --> 00:07:19,160
♫ Lascio le impronte del mio girovagare nel deserto ♫
70
00:07:19,160 --> 00:07:20,360
Partiamo!
71
00:07:20,360 --> 00:07:25,240
♫ Annoto i ricordi eterni ♫
72
00:07:25,240 --> 00:07:28,180
♫ La mano scorre e scrive ♫
73
00:07:28,180 --> 00:07:33,940
♫ La passione nascosta e le parole dimorano nel tuo cuore ♫
74
00:07:33,940 --> 00:07:37,780
♫ Nelle inesorabili reincarnazioni ♫
75
00:07:37,780 --> 00:07:42,832
♫ Chi sta vagando negli eco? ♫
76
00:07:42,832 --> 00:07:47,304
♫ Ride del mio amore cieco e delle mie premure ♫
77
00:08:48,640 --> 00:08:50,940
Una volta che la Crema Rugiada d'Epifillo è pronta,
78
00:08:50,940 --> 00:08:53,840
va conservata in questa scatola di giada fredda.
79
00:08:53,840 --> 00:08:58,280
Altrimenti, l'efficacia svanirà in tre giorni.
80
00:08:58,280 --> 00:09:02,160
Presumibilmente, il vecchio saggio ha provato ad utilizzare altri contenitori di giada.
81
00:09:02,160 --> 00:09:04,096
Ma nessuno è andato bene.
82
00:09:06,670 --> 00:09:08,480
Questa scatola di giada è fredda gelida.
83
00:09:08,480 --> 00:09:10,180
Incredibile.
84
00:09:11,090 --> 00:09:14,690
Si dice che questa scatola di giada fredda e la Crema Rugiada d'Epifillo
85
00:09:14,690 --> 00:09:18,750
siano state date al Maestro Wuxiang dalla manifestazione di Budda in persona
86
00:09:18,750 --> 00:09:21,090
il giorno che ha fondato questa setta.
87
00:09:21,090 --> 00:09:23,530
Allora il Bodhisattva aveva già raggiunto la sua divinazione.
88
00:09:23,530 --> 00:09:27,090
Ovvero, questa scatola di giada non proviene dal mondo umano.
89
00:09:28,500 --> 00:09:32,400
Signorina Yuan, adesso siete il capo di Weituo.
90
00:09:32,400 --> 00:09:36,970
Questa scatola di giada sarà in vostra custodia e a vostro uso.
91
00:09:36,970 --> 00:09:40,900
Ora, vi insegnerò come aprirla.
92
00:09:49,960 --> 00:09:54,224
Il codice del meccanismo della Setta Weituo è Guanyin?
93
00:09:54,890 --> 00:09:58,422
Vedete la connessione?
94
00:09:59,820 --> 00:10:06,076
Vi riferite alla leggenda secondo cui Guanyin e Vedo Bodhisattva erano marito e moglie?
95
00:10:17,460 --> 00:10:22,860
Zio, si riprenderà in fretta con l'applicazione della Crema Rugiada d'Epifillo?
96
00:10:22,860 --> 00:10:24,190
Cambiate la fasciatura una volta al giorno.
97
00:10:24,190 --> 00:10:26,290
Fatelo per sette giorni consecutivi.
98
00:10:26,290 --> 00:10:28,690
L'osso si rinsalderà.
99
00:10:28,690 --> 00:10:31,630
In seguito, applicate la Rugiada d'Epifillo
100
00:10:31,630 --> 00:10:34,166
per riparare il meridiano danneggiato.
101
00:10:34,166 --> 00:10:35,620
La Rugiada d'Epifillo?
102
00:10:35,620 --> 00:10:40,360
Vi spiego. Adesso sto utilizzando su di lui la Crema Rugiada d'Epifillo.
103
00:10:40,360 --> 00:10:43,530
Il suo compito è guarire le ossa rotte.
104
00:10:43,530 --> 00:10:45,140
Praticate le arti marziali.
105
00:10:45,140 --> 00:10:48,000
Dovreste sapere che una volta che il meridiano è danneggiato,
106
00:10:48,000 --> 00:10:50,748
le vostre abilità non possono più migliorare.
107
00:10:50,748 --> 00:10:53,880
L'effetto magico della Crema Rugiada d'Epifillo
108
00:10:53,880 --> 00:10:56,690
è la sua capacità di riparare i meridiani danneggiati.
109
00:10:56,690 --> 00:10:59,690
Pertanto, dovete raccogliere della Rugiada d'Epifillo fresca
110
00:10:59,690 --> 00:11:02,522
per aggiungerla alla crema.
111
00:11:02,522 --> 00:11:06,144
Ma so che l'Epifillo è piuttosto scarso.
112
00:11:06,144 --> 00:11:07,640
Non preoccupatevi.
113
00:11:07,640 --> 00:11:12,919
Weituo ha costruito il proprio giardino, appositamente per piantare l'Epifillo.
114
00:11:12,919 --> 00:11:15,420
Non appena le ferite del giovane Eroe Hu guariranno,
115
00:11:15,420 --> 00:11:19,420
manderò qualcuno a raccogliere la Rugiada d'Epifillo.
116
00:11:19,420 --> 00:11:21,210
Grazie, Zio.
117
00:11:24,860 --> 00:11:27,256
La febbre del giovanotto è calata.
118
00:11:27,256 --> 00:11:29,220
Ha solo bisogno di molto riposo.
119
00:11:29,220 --> 00:11:33,589
Vi assicuro che lo riavrete pieno di forze.
120
00:11:33,589 --> 00:11:35,190
Zio...
121
00:11:44,240 --> 00:11:46,670
Serve, portate alla Cognata...
122
00:11:46,670 --> 00:11:48,500
Portate a Lan dell'acqua.
123
00:11:48,500 --> 00:11:50,500
- Fa' la brava. Non piangere.
- Siediti, Lan.
124
00:11:50,500 --> 00:11:52,390
Fa' la brava, Ruolan.
125
00:12:15,760 --> 00:12:17,600
Miao Renfeng!
126
00:12:18,280 --> 00:12:19,880
Fermatelo!
127
00:12:29,500 --> 00:12:32,650
[Tianlong]
128
00:12:36,280 --> 00:12:37,900
[Tianlong]
129
00:13:10,050 --> 00:13:11,550
Fatevi da parte.
130
00:13:12,140 --> 00:13:16,640
Miao Renfeng, se sei frustrato prenditela con me.
131
00:13:16,640 --> 00:13:17,890
Vieni a cercare me!
132
00:13:17,890 --> 00:13:19,430
Non prendertela con loro.
133
00:13:19,430 --> 00:13:21,630
Non rendere le cose difficili a Nan Lan.
134
00:13:27,650 --> 00:13:29,594
Stai cercando me.
135
00:13:29,594 --> 00:13:31,410
Che cosa vuoi?
136
00:13:31,410 --> 00:13:33,344
Non voglio farti del male.
137
00:13:34,240 --> 00:13:36,220
Né ho intenzione di infastidirti di nuovo.
138
00:14:04,890 --> 00:14:06,390
Scusate.
139
00:14:09,460 --> 00:14:11,500
Il suo nome è Miao Ruolan.
140
00:14:13,160 --> 00:14:17,860
Ruolan. Ruolan!
141
00:14:17,860 --> 00:14:18,811
Lasciami andare!
142
00:14:18,811 --> 00:14:22,220
Miao Renfeng, ridammi Ruolan!
143
00:14:22,220 --> 00:14:23,140
Ruolan!
144
00:14:23,140 --> 00:14:25,240
Lasciami andare!
145
00:14:25,240 --> 00:14:29,180
Ruolan!
146
00:14:33,430 --> 00:14:36,130
Ruolan!
147
00:15:51,810 --> 00:15:53,510
Ti sei svegliato.
148
00:15:54,140 --> 00:15:56,060
Come ti senti? Ti fa ancora male?
149
00:15:59,570 --> 00:16:01,958
Perché non mi hai svegliata?
150
00:16:04,810 --> 00:16:07,094
Stavi sorridendo così dolcemente.
151
00:16:07,094 --> 00:16:09,030
Devi aver fatto un bel sogno.
152
00:16:09,030 --> 00:16:11,820
Non potevo svegliarti.
153
00:16:11,820 --> 00:16:13,480
Sei scocciante.
154
00:16:13,480 --> 00:16:15,758
Perché sarei scocciante?
155
00:16:15,758 --> 00:16:17,100
Non ho fatto nulla.
156
00:16:17,100 --> 00:16:19,352
Ti ho solo guardata.
157
00:16:19,352 --> 00:16:20,920
Non ti ho detto che potevi farlo.
158
00:16:20,920 --> 00:16:24,410
La prossima volta, senza la mia autorizzazione, non ti è permesso guardarmi.
159
00:16:24,410 --> 00:16:26,542
Oh Cielo, così non va.
160
00:16:26,542 --> 00:16:30,470
Perché non appena ho aperto i miei occhi, ho visto solo te.
161
00:16:31,690 --> 00:16:33,246
Che sfacciato.
162
00:16:34,220 --> 00:16:35,720
Ascolta.
163
00:16:36,710 --> 00:16:38,606
Se non fosse stato per la Setta Weituo,
164
00:16:38,606 --> 00:16:40,620
la tua gamba non sarebbe mai più guarita.
165
00:16:40,620 --> 00:16:42,890
Assicurati di ringraziarli come si deve.
166
00:16:42,890 --> 00:16:45,146
Certamente.
167
00:16:45,146 --> 00:16:47,880
Conosco l'importanza della gratitudine.
168
00:16:52,980 --> 00:16:54,680
Che c'è di tanto divertente?
169
00:16:54,680 --> 00:16:59,469
Poco fa, mentre dormivi, eri così docile.
170
00:16:59,469 --> 00:17:02,418
Come un gatto pigro che si crogiola al sole.
171
00:17:02,418 --> 00:17:06,932
Come mai improvvisamente non appena ti sei svegliata sei diventata una piccola tigre?
172
00:17:06,932 --> 00:17:08,540
Chi sarebbe una piccola tigre?
173
00:17:08,540 --> 00:17:10,930
Che maleducato. Mi hai chiamata piccola tigre.
174
00:17:10,930 --> 00:17:14,350
- Guarda. Sei proprio come una piccola tigre.
- Ehi.
175
00:17:14,350 --> 00:17:16,050
Ehi...
176
00:17:19,410 --> 00:17:21,140
Io... passavo solo di qui.
177
00:17:21,140 --> 00:17:24,311
Parlate pure, voi due. Vado a controllare se c'è cibo in cucina.
178
00:17:24,311 --> 00:17:26,500
Zio, vado io in cucina.
179
00:17:26,500 --> 00:17:28,420
Ti prego controllate come sta.
180
00:17:34,340 --> 00:17:36,560
Giovanotto, vediamo come va.
181
00:17:36,560 --> 00:17:38,120
Fammi vedere.
182
00:18:03,200 --> 00:18:05,800
Capo Yuan, cosa gradirebbe mangiare il Giovane Eroe Hu?
183
00:18:05,860 --> 00:18:07,410
Glielo preparo immediatamente.
184
00:18:07,410 --> 00:18:09,910
Non preoccuparti. Si è appena svegliato.
185
00:18:09,910 --> 00:18:12,040
Non mangia da un bel po'.
186
00:18:12,040 --> 00:18:13,890
Gli preparo una zuppa.
187
00:18:13,890 --> 00:18:15,390
Va bene.
188
00:18:18,140 --> 00:18:20,140
Ragazzo, ti stai riprendendo bene.
189
00:18:20,140 --> 00:18:21,980
Assicurati di mangiare.
190
00:18:21,980 --> 00:18:23,900
Ti aiuterà a guarire.
191
00:18:24,770 --> 00:18:28,726
La mia gamba. Grazie d'averla salvata.
192
00:18:28,726 --> 00:18:30,660
Ti sono davvero grato.
193
00:18:30,660 --> 00:18:32,306
Ringrazi me?
194
00:18:32,306 --> 00:18:35,034
Dovresti ringraziare il Capo.
195
00:18:35,034 --> 00:18:39,900
Io ho solo eseguito il compito che mi aveva assegnato.
196
00:18:40,930 --> 00:18:45,742
Quando sarò in grado di camminare, lo ringrazierò io stesso.
197
00:18:46,370 --> 00:18:49,566
A quanto pare, davvero non lo sai.
198
00:19:14,610 --> 00:19:19,270
Vuoi forse dire che Ziyi ha battuto tutti per diventare Capo della Setta Weituo?
199
00:19:19,270 --> 00:19:23,230
Esatto. Abbiamo combattuto diverse volte.
200
00:19:23,230 --> 00:19:25,692
Ha battuto anche te?
201
00:19:25,692 --> 00:19:27,752
Per l'appunto.
202
00:19:28,900 --> 00:19:31,560
Ella è un avversario da tenere in considerazione.
203
00:19:31,560 --> 00:19:33,120
La sua gamba è malandata.
204
00:19:33,120 --> 00:19:38,660
Se così non fosse stato, avrei ceduto molto prima.
205
00:19:38,660 --> 00:19:41,580
È ferita? Dove?
206
00:19:44,370 --> 00:19:46,850
Ti fai degli scrupoli, infine.
207
00:19:46,850 --> 00:19:48,710
Sai di doverti preoccupare della Signorina Yuan.
208
00:19:48,710 --> 00:19:50,090
È stata lei a trascinarti fin qui.
209
00:19:50,090 --> 00:19:53,238
Le sue ginocchia sono parecchio rovinate.
210
00:19:53,238 --> 00:19:55,660
Mi ha trascinato fin qui?
211
00:19:55,660 --> 00:19:57,044
Cos'è questa?
212
00:19:57,044 --> 00:19:58,080
La Setta Weituo.
213
00:19:58,080 --> 00:19:59,920
Dove si trova la Setta Weituo?
214
00:19:59,920 --> 00:20:01,720
Nell'Hunan.
215
00:20:01,720 --> 00:20:03,400
Non proprio nell'Hunan.
216
00:20:03,400 --> 00:20:06,020
La Setta di Weituo è costruita sul Monte Weituo.
217
00:20:06,020 --> 00:20:11,736
Dalla base all'entrata ci sono 9.999 gradini.
218
00:20:11,736 --> 00:20:17,958
Per salvarti, la Signorina Yuan ti ha trascinato fin quassù un passo alla volta.
219
00:20:22,700 --> 00:20:26,556
Temeva che la tua gamba peggiorasse.
220
00:20:26,556 --> 00:20:31,089
Dunque, non ti ha trasportato in maniera consueta, né ha usato troppo il salto acrobatico.
221
00:20:31,090 --> 00:20:33,470
Si è inginocchiata e ha strisciato fino a qui.
222
00:20:33,470 --> 00:20:37,390
Parlo dei 9.999 gradini.
223
00:20:38,020 --> 00:20:40,570
Chissà quali azioni hai compiuto nella tua vita passata,
224
00:20:40,570 --> 00:20:44,389
perché la Signorina Yuan si sacrifichi tanto per te.
225
00:20:44,389 --> 00:20:49,258
La distanza da Foshan è notevole.
226
00:20:52,180 --> 00:20:57,064
Quella ragazza ha patito tanto per te.
227
00:20:57,064 --> 00:21:01,164
Si spera che tu sappia cosa fare in futuro.
228
00:21:02,610 --> 00:21:04,350
Non dubitare, Gran Discepolo Liu.
229
00:21:04,350 --> 00:21:08,418
Io, Hu Fei, giuro di non deludere mai Ziyi.
230
00:21:13,610 --> 00:21:15,330
La zuppa è pronta.
231
00:21:16,290 --> 00:21:18,818
Vi lascio parlare. Mi congedo.
232
00:21:22,370 --> 00:21:24,570
Ti ringrazio, Zio.
233
00:21:48,090 --> 00:21:50,130
Cosa guardi?
234
00:21:50,130 --> 00:21:52,480
Sono giorni che non mangi.
235
00:21:52,480 --> 00:21:54,590
Mangiala ora che è calda.
236
00:21:56,130 --> 00:21:57,090
Ziyi.
237
00:21:57,090 --> 00:21:59,962
Parla quando avrai finito di mangiare.
238
00:21:59,962 --> 00:22:01,330
Prima voglio parlarti.
239
00:22:01,330 --> 00:22:03,150
Hai la gamba ferita, non le mani. Vero?
240
00:22:03,150 --> 00:22:05,030
Vuoi forse che ti imbocchi?
241
00:22:06,080 --> 00:22:09,080
D'accordo. Mangio e poi parleremo.
242
00:22:10,890 --> 00:22:12,870
Stai attento. Scotta.
243
00:22:17,120 --> 00:22:19,340
Avresti dovuto soffiarci sopra.
244
00:22:19,340 --> 00:22:21,800
Lascia stare. Te la do io.
245
00:22:47,600 --> 00:22:49,300
Ti piace?
246
00:22:53,770 --> 00:22:56,960
Non credo che sia la gamba ad essere infortunata. Ma il tuo cervello.
247
00:23:15,660 --> 00:23:19,016
In questa bella giornata di metà primavera,
248
00:23:19,016 --> 00:23:23,062
diamo uno sguardo alla natura.
249
00:23:23,062 --> 00:23:26,958
Inspiriamo il profumo dell'aria fresca,
250
00:23:26,958 --> 00:23:31,076
sentiamo la brezza tra i capelli.
251
00:23:31,076 --> 00:23:35,140
Vostra Maestà è un genio della letteratura. Sono ammirato.
252
00:23:36,850 --> 00:23:38,958
Profondamente onorato.
253
00:23:40,810 --> 00:23:42,478
Vostra Maestà.
254
00:23:42,478 --> 00:23:44,490
- Potete andare.
- Sì, Vostra Maestà.
255
00:23:46,900 --> 00:23:48,840
Omaggi, Vostra Maestà.
256
00:23:51,030 --> 00:23:53,602
Quali nuove ci sono?
257
00:23:53,602 --> 00:23:57,102
Si procede come suggerito da Vostra Maestà.
258
00:23:57,810 --> 00:24:00,460
Alla notizia dell'Adunata Generale dei Capi Setta,
259
00:24:00,460 --> 00:24:03,832
le sette hanno cominciato ad agire.
260
00:24:03,832 --> 00:24:07,392
Alcune si sono costituite in diverse fazioni
261
00:24:07,392 --> 00:24:10,420
per accrescere le proprie opportunità.
262
00:24:10,420 --> 00:24:13,300
Al contrario, altre hanno visto crescere la discordia
263
00:24:13,300 --> 00:24:15,880
e stanno esplodendo conflitti interni.
264
00:24:16,640 --> 00:24:18,492
Non male.
265
00:24:19,880 --> 00:24:25,280
Ad ogni modo, i litchi inviati come tributo da Lingnan sono ottimi.
266
00:24:25,280 --> 00:24:29,904
Prendine alcuni e dalli a tua madre.
267
00:24:31,610 --> 00:24:33,350
Grazie, Vostra Maestà.
268
00:24:38,000 --> 00:24:40,648
[Tianlong]
269
00:24:54,020 --> 00:24:56,000
Omaggi, Capo Tian.
270
00:24:56,000 --> 00:24:57,500
Cos'hai scoperto?
271
00:24:57,500 --> 00:25:00,184
La gente della Capitale non sa alcunché.
272
00:25:00,184 --> 00:25:03,840
E non osano chiedere spiegazioni al Nobile Fu.
273
00:25:04,600 --> 00:25:06,700
Da quanto ho saputo, hanno ricevuto inviti
274
00:25:06,700 --> 00:25:09,770
anche le sette minori e più lontane dalla Capitale.
275
00:25:09,770 --> 00:25:13,569
Perché dunque la Setta Tianlong non l'ha avuto?
276
00:25:13,569 --> 00:25:18,720
È accaduto lo stesso alle famiglie Hu, Miao, Fan e Tian.
277
00:25:21,510 --> 00:25:24,620
Un tempo noi quattro famiglie eravamo al seguito del Re Li Zichen
278
00:25:24,620 --> 00:25:29,000
di conseguenza... la Corte Imperiale è diffidente.
279
00:25:29,000 --> 00:25:32,060
Anche nella Capitale la pensano allo stesso modo.
280
00:25:32,640 --> 00:25:37,612
Sembra il motivo più plausibile.
281
00:25:38,420 --> 00:25:40,750
Devo fare un viaggio nella Capitale.
282
00:25:40,750 --> 00:25:43,820
Se la Corte Imperiale ha questo pensiero, non mi resta che prendere l'iniziativa
283
00:25:43,820 --> 00:25:45,330
e risolvere il malinteso.
284
00:25:45,330 --> 00:25:49,820
Dopo tutto, la Setta Tianlong è una grande istituzione con numerosi discepoli.
285
00:25:49,820 --> 00:25:53,818
Chissà, forse un giorno la Corte Imperiale potrebbe sospettare di noi.
286
00:25:53,818 --> 00:25:55,560
Sarebbe una disdetta.
287
00:25:55,560 --> 00:25:58,960
Inoltre, se potessimo usare questa possibilità
288
00:25:58,960 --> 00:26:01,520
per entrare in confidenza con il Nobile Fu,
289
00:26:01,520 --> 00:26:06,569
sarebbe solo un beneficio per lo sviluppo della nostra setta.
290
00:26:06,569 --> 00:26:08,680
La vostra idea è corretta.
291
00:26:09,306 --> 00:26:10,990
Vai a preparare.
292
00:26:10,990 --> 00:26:12,660
Prendi oro, argento e gemme.
293
00:26:12,660 --> 00:26:14,770
Prima agiamo, meglio è.
294
00:26:14,770 --> 00:26:18,020
Non manca molto all'Adunata Generale dei Capi Setta.
295
00:26:18,020 --> 00:26:20,900
Dobbiamo servircene appieno.
296
00:26:20,900 --> 00:26:22,420
Lo faccio all'istante.
297
00:26:22,420 --> 00:26:23,820
Vai.
298
00:26:27,810 --> 00:26:30,921
- Grazie.
- Chai Hu (NdT: erba medicinale) cinque qian, pinelliana due qian.
299
00:26:31,000 --> 00:26:33,850
- Grazie.
- Che brava persona.
300
00:26:33,850 --> 00:26:35,660
Bollire in tre scodelle d'acqua.
301
00:26:35,660 --> 00:26:38,860
Signora, c'è molta gente. Non è necessario che veniate personalmente.
302
00:26:38,860 --> 00:26:40,576
Sono ancora in ansia.
303
00:26:40,576 --> 00:26:42,504
Piano, Signora.
304
00:26:46,500 --> 00:26:49,200
- C'è la Signora.
- Omaggi, Signora.
305
00:26:49,221 --> 00:26:55,660
Vi ringraziamo, Signora.
306
00:26:55,660 --> 00:26:57,360
Ossequi, Signora.
307
00:26:57,360 --> 00:26:59,500
[Tianlong]
Ecco la ricetta per il medicamento.
308
00:26:59,500 --> 00:27:02,370
Mille grazie, Signora.
309
00:27:02,370 --> 00:27:04,920
Ce la fate, medico?
310
00:27:04,920 --> 00:27:07,528
Sì, sedetevi.
311
00:27:17,330 --> 00:27:20,690
Stai bene? Presto, alzati.
312
00:27:20,690 --> 00:27:22,000
Dov'è il padre di questa bimba?
313
00:27:22,000 --> 00:27:24,270
Signora, è mia figlia.
314
00:27:24,270 --> 00:27:26,780
Signora, la bambina è sporca. Non toccatela.
315
00:27:26,780 --> 00:27:28,830
Perché non eri con lei?
316
00:27:28,830 --> 00:27:30,220
Fa male.
317
00:27:30,220 --> 00:27:32,356
Come mai è gonfia?
318
00:27:33,320 --> 00:27:36,750
Medico, il braccio della bambina è gonfio. Dai uno sguardo.
319
00:27:36,750 --> 00:27:38,350
- Certo.
- Vieni.
320
00:27:39,120 --> 00:27:40,420
Siediti qui.
321
00:27:42,900 --> 00:27:43,900
Mi fa male.
322
00:27:43,900 --> 00:27:48,510
Non avere paura. Lascia che il dottore lo guardi.
323
00:27:48,510 --> 00:27:49,860
Signora,
324
00:27:49,860 --> 00:27:52,600
la ferita della piccola è piuttosto grave. Ha raggiunto l'osso.
325
00:27:52,600 --> 00:27:55,270
Allora, curala in fretta. Non possiamo ignorare una lesione ossea.
326
00:27:55,270 --> 00:27:57,090
Non abbiamo medicamenti costosi.
327
00:27:57,090 --> 00:28:00,600
E se le scrivessi una ricetta e la comprasse fuori di qui? È...
328
00:28:00,600 --> 00:28:02,740
Hong.
329
00:28:05,180 --> 00:28:07,720
Ecco, tieni il denaro.
330
00:28:07,720 --> 00:28:09,260
Assicurati che venga curata.
331
00:28:09,260 --> 00:28:11,700
Torna da me se ti occorre altro denaro.
332
00:28:12,900 --> 00:28:15,320
Bimba mia, inginocchiati. Inginocchiati davanti alla nostra benefattrice.
333
00:28:15,320 --> 00:28:19,560
Vi ringrazio per la vostra magnanimità, Signora.
334
00:28:19,560 --> 00:28:21,620
- Per favore, alzatevi.
- Grazie, Signora.
335
00:28:24,160 --> 00:28:26,810
Per un bambino è straziante restare senza madre.
336
00:28:26,810 --> 00:28:30,100
Devi fare del tuo meglio, visto che sei il padre.
337
00:28:30,100 --> 00:28:32,100
Sì, Signora.
338
00:28:33,460 --> 00:28:35,964
Signora, questa è la prescrizione.
339
00:28:37,090 --> 00:28:38,590
[Cardamomo bianco pelato]
Prendi.
340
00:28:38,590 --> 00:28:39,940
[Fare bollire in tre ciotole l'acqua fino ridurla ad una sola]
341
00:28:39,940 --> 00:28:41,340
Piccolina.
342
00:28:41,340 --> 00:28:44,998
Fai la brava e ascolta sempre tuo padre.
343
00:28:45,920 --> 00:28:47,810
Vi ringrazio per la vostra generosità.
344
00:28:47,810 --> 00:28:49,410
Non preoccuparti.
345
00:28:52,420 --> 00:28:54,168
Siete di animo nobile.
346
00:28:54,810 --> 00:28:56,762
Vi ringrazio, Signora.
347
00:29:15,290 --> 00:29:17,750
Signora, state bene?
348
00:29:17,750 --> 00:29:20,410
[Setta Tianlong]
Vi porto dentro a riposare.
349
00:29:24,020 --> 00:29:25,520
Nan Lan.
350
00:29:25,520 --> 00:29:26,700
Nan Lan, cosa succede?
351
00:29:26,700 --> 00:29:28,440
La Signora ha le vertigini.
352
00:29:29,050 --> 00:29:30,450
Vieni.
353
00:29:32,760 --> 00:29:35,668
[Setta Tianlong]
354
00:29:37,980 --> 00:29:40,220
- Guinong, sto bene. Mettimi giù.
- Silenzio.
355
00:29:40,221 --> 00:29:42,380
Calma. Ecco.
356
00:29:44,530 --> 00:29:45,570
Stai seduta.
357
00:29:45,570 --> 00:29:47,080
Come puoi dire di stare bene?
358
00:29:47,080 --> 00:29:49,810
Sei sempre impegnata a preparare cibo e medicine per gli altri.
359
00:29:49,810 --> 00:29:52,666
Inoltre, sei sempre stata debole.
360
00:29:52,666 --> 00:29:55,500
La prossima volta, lascia fare il lavoro ai servi.
361
00:29:55,500 --> 00:30:00,100
Tu puoi supervisionare.
362
00:30:00,100 --> 00:30:02,950
Tieni, bevi.
363
00:30:02,950 --> 00:30:05,430
Guinong, l'hai visto tu stesso.
364
00:30:05,430 --> 00:30:06,880
Molte persone hanno bisogno di aiuto.
365
00:30:06,880 --> 00:30:10,300
Non ho comunque niente da fare.
366
00:30:10,300 --> 00:30:12,928
Sì, lo so.
367
00:30:12,928 --> 00:30:15,100
Ti preoccupi per loro.
368
00:30:15,100 --> 00:30:17,420
Io invece,
369
00:30:17,420 --> 00:30:20,340
mi preoccupo solo per la mia Nan Lan.
370
00:30:21,020 --> 00:30:21,980
Riposati.
371
00:30:21,980 --> 00:30:23,920
Il medico arriverà a breve.
372
00:30:23,920 --> 00:30:25,980
Sto bene, Guinong.
373
00:30:25,980 --> 00:30:28,220
Ascoltami.
374
00:30:28,220 --> 00:30:30,762
Signore, è arrivato il medico.
375
00:30:31,740 --> 00:30:34,671
- Capo Tian.
- Vieni. Visitala.
376
00:30:34,671 --> 00:30:36,980
- La Signora ha forse avuto un colpo di calore?
- Presto.
377
00:30:36,980 --> 00:30:38,270
Non è niente di serio.
378
00:30:38,270 --> 00:30:40,070
Suppongo di non aver riposato abbastanza e di aver avuto un capogiro.
379
00:30:40,070 --> 00:30:41,410
Fai controllare il medico.
380
00:30:41,410 --> 00:30:43,010
Va bene.
381
00:30:43,010 --> 00:30:45,160
Prego, Signora.
382
00:30:54,500 --> 00:30:56,810
Come sta?
383
00:30:56,810 --> 00:30:58,220
La Signora è malata?
384
00:30:58,220 --> 00:31:01,244
È quasi svenuta là fuori.
385
00:31:06,220 --> 00:31:08,020
La Signora sta bene.
386
00:31:08,020 --> 00:31:11,104
È incinta.
387
00:31:11,104 --> 00:31:12,950
Congratulazioni, Capo Tian.
388
00:31:12,950 --> 00:31:14,556
Congratulazioni, Signora.
389
00:31:15,220 --> 00:31:17,916
Congratulazioni Padrone, congratulazioni Signora.
390
00:31:56,810 --> 00:31:59,370
Perché stai piangendo? È una bella notizia.
391
00:31:59,370 --> 00:32:01,302
Sono solo felice.
392
00:32:03,180 --> 00:32:05,180
- Va bene.
- Va bene.
393
00:32:05,180 --> 00:32:06,980
Stanno guardando tutti.
394
00:32:07,980 --> 00:32:09,480
Cielo...
395
00:32:11,940 --> 00:32:16,024
Voi due siete le cameriere personali della Signora.
396
00:32:16,024 --> 00:32:20,442
Ora, lei è incinta.
397
00:32:20,442 --> 00:32:23,710
Assicuratevi di accudirla per bene e di fare qualsiasi cosa chieda.
398
00:32:23,710 --> 00:32:27,100
- Nessun errore, avete capito?
- Sì.
399
00:32:27,100 --> 00:32:30,520
Non preoccupatevi, Padrone. Faremo del nostro meglio per assicurarci che la Signora sia a suo agio
400
00:32:30,520 --> 00:32:32,330
e ci prenderemo cura di lei.
401
00:32:33,130 --> 00:32:34,598
Potete andare.
402
00:32:38,530 --> 00:32:42,240
Capo, è tutto pronto. Domani possiamo partire.
403
00:32:42,240 --> 00:32:44,220
Domani? È troppo presto.
404
00:32:44,220 --> 00:32:46,810
L'avete detto voi stesso. Questa faccenda è...
405
00:32:46,810 --> 00:32:48,610
Meglio prima che dopo.
406
00:32:48,610 --> 00:32:50,740
Ho capito. Puoi andare.
407
00:32:50,740 --> 00:32:52,140
Sì, Signore.
408
00:33:19,530 --> 00:33:22,630
Guarda. Ti piace?
409
00:33:26,260 --> 00:33:28,130
Questo è uno squisito lavoro d'artigiano.
410
00:33:28,130 --> 00:33:30,630
E l'orchidea sembra vera.
411
00:33:31,420 --> 00:33:32,920
Mi piace.
412
00:33:34,850 --> 00:33:36,350
Permettimi.
413
00:33:52,700 --> 00:33:56,640
Lo spillone e i capelli si accentuano a vicenda.
414
00:33:56,640 --> 00:34:00,868
Ma niente batte la tua bellezza davanti allo specchio.
415
00:34:03,460 --> 00:34:06,560
Guinong, ti prendi sempre cura di me.
416
00:34:06,570 --> 00:34:09,900
Le medicine gratuite e il cibo sono arrivati a una cifra enorme.
417
00:34:09,900 --> 00:34:13,212
La prossima volta, non sprecare soldi per me.
418
00:34:13,212 --> 00:34:16,630
I soldi sono solo una cosa materiale.
419
00:34:16,630 --> 00:34:19,610
Sono felice finché tu sei felice.
420
00:34:19,610 --> 00:34:22,890
Inoltre, fai solo del bene.
421
00:34:22,890 --> 00:34:26,429
Per questo la famiglia Tian ha ricevuto una benedizione
422
00:34:26,429 --> 00:34:28,666
ottenendo un figlio.
423
00:34:35,980 --> 00:34:39,880
Nan Lan, c'è qualcosa che vorrei discutere con te.
424
00:34:39,880 --> 00:34:41,370
È una questione urgente.
425
00:34:41,370 --> 00:34:43,810
Devo andare alla Capitale per qualche giorno.
426
00:34:43,810 --> 00:34:45,780
- Quando parti?
- Domani.
427
00:34:45,780 --> 00:34:47,430
Così presto?
428
00:34:50,090 --> 00:34:52,182
Se non fosse urgente,
429
00:34:52,980 --> 00:34:55,360
non ti lascerei proprio ora.
430
00:34:55,360 --> 00:34:57,831
- Ma temo...
- Non preoccuparti.
431
00:35:00,130 --> 00:35:04,620
Guinong, non fermare i tuoi affari a causa mia.
432
00:35:11,330 --> 00:35:13,550
È questo che significa avere una moglie.
433
00:35:14,290 --> 00:35:16,374
Non chiedo per nient'altro.
434
00:35:31,660 --> 00:35:36,370
[Setta Tianlong]
435
00:35:46,400 --> 00:35:50,800
Guinong, fai buon viaggio.
436
00:35:50,800 --> 00:35:53,650
Quando farà buio, trova una locanda e riposati.
437
00:35:53,650 --> 00:35:55,710
Non esagerare.
438
00:35:55,710 --> 00:35:58,050
Lo stesso vale per te. Non strafare.
439
00:35:58,050 --> 00:36:01,458
Ricordati. Ora c'è qualcun altro.
440
00:36:08,090 --> 00:36:11,249
Lascia fare ai servi i lavori domestici.
441
00:36:11,250 --> 00:36:14,230
Promettimi di riposarti, va bene?
442
00:36:19,610 --> 00:36:21,462
Le persone stanno guardando.
443
00:36:35,940 --> 00:36:37,440
Io vado.
444
00:36:47,690 --> 00:36:49,100
Partiamo!
445
00:36:53,820 --> 00:36:55,372
Tornerò presto.
446
00:36:55,372 --> 00:36:57,430
Voglio baciarti ancora.
447
00:37:01,080 --> 00:37:03,852
[Beilu Chengxiang]
448
00:37:06,600 --> 00:37:11,060
[Setta Tianlong]
449
00:37:15,420 --> 00:37:17,530
- È bello?
- Sì.
450
00:37:18,730 --> 00:37:20,130
Signora.
451
00:37:20,130 --> 00:37:21,866
Cosa sono queste?
452
00:37:21,866 --> 00:37:24,696
È stato il Signore a chiederci di prepararli.
453
00:37:24,696 --> 00:37:26,030
È un piumino.
454
00:37:26,030 --> 00:37:28,890
E questi sono vestiti nuovi, scarpe e un cappello.
455
00:37:34,690 --> 00:37:36,210
Cos'altro vi serve?
456
00:37:36,210 --> 00:37:37,962
Lo preparerò.
457
00:37:38,610 --> 00:37:39,940
Va bene così.
458
00:37:39,940 --> 00:37:42,620
Hong, voi due potete andare.
459
00:37:42,620 --> 00:37:44,586
Vorrei passare un po' di tempo da sola.
460
00:37:44,586 --> 00:37:45,820
Va bene.
461
00:37:45,820 --> 00:37:48,580
In questo periodo è difficile dormire.
462
00:37:48,580 --> 00:37:50,446
Allora, vi salutiamo.
463
00:40:25,900 --> 00:40:30,690
[Side Story of Fox Volant]
464
00:40:31,566 --> 00:40:44,578
♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫
465
00:40:44,578 --> 00:40:55,418
♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫
466
00:40:57,786 --> 00:41:02,658
♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫
467
00:41:02,658 --> 00:41:08,226
♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫
468
00:41:10,906 --> 00:41:15,802
♫ Cosa ci unisce? ♫
469
00:41:15,806 --> 00:41:21,638
♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫
470
00:41:49,426 --> 00:41:55,606
♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫
471
00:41:55,606 --> 00:42:02,646
♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫
472
00:42:02,646 --> 00:42:08,466
♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫
473
00:42:08,466 --> 00:42:14,490
♫ E li tengo tutti per me stessa ♫
474
00:42:15,826 --> 00:42:21,825
♫ L'amore dura tanto poco ♫
475
00:42:21,825 --> 00:42:28,825
♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫
476
00:42:28,825 --> 00:42:35,338
♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫
477
00:42:35,338 --> 00:42:41,630
♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫
33496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.