All language subtitles for FOXVOLANT12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,520 --> 00:01:28,810 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 2 00:01:32,420 --> 00:01:37,119 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 3 00:01:37,119 --> 00:01:40,256 [Episodio 12] 4 00:01:40,256 --> 00:01:42,562 Fatevi da parte. 5 00:01:45,260 --> 00:01:50,460 Renfeng, ciò che vedi non è quello che sembra. 6 00:01:50,460 --> 00:01:52,634 Posso spiegare... 7 00:01:58,940 --> 00:02:01,340 - Capo Tian. - Vattene! 8 00:02:04,050 --> 00:02:05,958 D'accordo. 9 00:02:05,958 --> 00:02:08,570 Morire per mano del miglior maestro di spada del mondo 10 00:02:08,570 --> 00:02:11,580 mi lascerà senza alcun rimpianto. 11 00:02:11,580 --> 00:02:13,180 Forza! 12 00:02:16,770 --> 00:02:18,270 Fermo! 13 00:02:26,340 --> 00:02:27,440 È una questione fra me e lui. 14 00:02:27,440 --> 00:02:29,580 È fra te e me. 15 00:02:36,620 --> 00:02:39,200 Fammi finire di parlare. 16 00:02:39,200 --> 00:02:41,420 Poi, potrai fare come desideri. 17 00:02:43,970 --> 00:02:46,560 Pensavamo davvero che eri morto a Miaojiang. Altrimenti... 18 00:02:46,560 --> 00:02:48,420 Sta' zitto. 19 00:02:52,780 --> 00:02:54,520 Miao Renfeng. 20 00:02:57,580 --> 00:02:59,520 Sii onesto. 21 00:03:00,780 --> 00:03:03,240 Mi hai mai veramente amata? 22 00:03:04,140 --> 00:03:06,604 Ti sei mai preoccupato per me? 23 00:03:07,580 --> 00:03:10,684 Se io fossi la spada che hai in mano, 24 00:03:10,684 --> 00:03:13,904 perlomeno riceverei più attenzioni da te. 25 00:03:13,904 --> 00:03:16,610 Tu, però, ti occupi solo del mondo delle arti marziali e dei tuoi amici, 26 00:03:16,610 --> 00:03:19,850 e della promessa che facesti a Hu Yidao e a sua moglie. 27 00:03:19,850 --> 00:03:22,086 Sono una donna. 28 00:03:22,760 --> 00:03:25,904 Desideravo solo che stessi con me. 29 00:03:25,904 --> 00:03:28,780 Così non avrei dovuto stare sempre a preoccuparmi. 30 00:03:28,780 --> 00:03:31,320 Così non avrei dovuto stare a guardia di una casa vuota. 31 00:03:31,320 --> 00:03:34,880 Ti sono grata per avermi salvato la vita, quella volta. 32 00:03:34,880 --> 00:03:40,038 In passato, pensavo che sarei invecchiata insieme a te. 33 00:03:40,038 --> 00:03:42,786 Dopo, ho capito 34 00:03:42,786 --> 00:03:46,276 che non avevi bisogno né di una moglie né di una famiglia. 35 00:03:46,276 --> 00:03:49,440 Stai vivendo nel tuo proprio mondo, e fai ciò che ti piace. 36 00:03:49,440 --> 00:03:53,124 Non intendi cambiare per me. 37 00:03:53,124 --> 00:03:56,104 Fu lo stesso quando arrivò Ruolan. 38 00:03:56,104 --> 00:03:57,986 Se è così, 39 00:03:59,000 --> 00:04:02,468 perché, allora, mi tieni vicino a te? 40 00:04:04,860 --> 00:04:06,760 È così che mi vedi? 41 00:04:06,760 --> 00:04:09,200 In quale altro modo si suppone che io debba vederti? 42 00:04:10,110 --> 00:04:13,414 Persino oggi, quando Ruolan ha avuto la febbre, 43 00:04:13,414 --> 00:04:15,634 tu non eri presente. 44 00:04:24,650 --> 00:04:27,150 Ho detto tutto ciò che volevo dire. 45 00:04:30,040 --> 00:04:31,740 Ora, fai tu. 46 00:04:56,760 --> 00:04:59,476 Non rinuncerò mai alla promessa... 47 00:05:00,600 --> 00:05:03,448 che feci a Hu Yidao. 48 00:05:07,700 --> 00:05:10,080 Se intendi restare con me, 49 00:05:10,890 --> 00:05:13,402 ti proteggerò per sempre. 50 00:05:17,280 --> 00:05:21,180 Andiamo a casa. Vuoi? 51 00:05:49,040 --> 00:05:53,180 ♫ Lascia che la giovinezza soffi sui tuoi lunghi capelli ♫ 52 00:05:53,180 --> 00:05:57,960 ♫ ed allontani i tuoi sogni ♫ 53 00:05:58,000 --> 00:06:06,700 ♫ Senza volerlo la storia della città ha scritto nel registro il tuo sorriso ♫ 54 00:06:06,800 --> 00:06:15,300 ♫ L'azzurro del cielo ed il rosso del cuore segnano l'inizio della vita ♫ 55 00:06:15,352 --> 00:06:17,640 ♫ Rimani sveglio durante le notti piovose di primavera ♫ 56 00:06:17,640 --> 00:06:23,780 Se non hai alcun luogo in cui andare, rimarrai con me? 57 00:06:23,780 --> 00:06:27,800 Ti terrò come una perla nella mia mano, ti proteggerò per sempre. 58 00:06:33,410 --> 00:06:36,180 So che hai una promessa da mantenere. 59 00:06:36,180 --> 00:06:40,240 E so che le tua parola sono è per te. So come ragioni. 60 00:06:40,240 --> 00:06:41,970 Ma non voglio che tu vada via. 61 00:06:41,970 --> 00:06:45,300 ♫ In questo mondo mortale, le stagioni cambiano ♫ 62 00:06:45,340 --> 00:06:50,340 ♫ Chi decide il destino? ♫ 63 00:06:50,340 --> 00:06:54,180 ♫ Eri silenzioso nella notte fredda e nevosa ♫ 64 00:06:54,180 --> 00:06:58,992 ♫ Con quella tua intelligenza che non si può nascondere ♫ 65 00:06:58,992 --> 00:07:02,160 ♫ Guardami. Mi basta solo ancora uno sguardo ♫ 66 00:07:02,160 --> 00:07:06,020 ♫ Non lasciare che la bella donna dorma da sola ♫ 67 00:07:06,020 --> 00:07:07,970 Vieni, entra nel carro. 68 00:07:07,970 --> 00:07:16,260 ♫ Senza rimpianti e sempre giovane, sei il mio eterno amore ♫ 69 00:07:16,260 --> 00:07:19,160 ♫ Lascio le impronte del mio girovagare nel deserto ♫ 70 00:07:19,160 --> 00:07:20,360 Partiamo! 71 00:07:20,360 --> 00:07:25,240 ♫ Annoto i ricordi eterni ♫ 72 00:07:25,240 --> 00:07:28,180 ♫ La mano scorre e scrive ♫ 73 00:07:28,180 --> 00:07:33,940 ♫ La passione nascosta e le parole dimorano nel tuo cuore ♫ 74 00:07:33,940 --> 00:07:37,780 ♫ Nelle inesorabili reincarnazioni ♫ 75 00:07:37,780 --> 00:07:42,832 ♫ Chi sta vagando negli eco? ♫ 76 00:07:42,832 --> 00:07:47,304 ♫ Ride del mio amore cieco e delle mie premure ♫ 77 00:08:48,640 --> 00:08:50,940 Una volta che la Crema Rugiada d'Epifillo è pronta, 78 00:08:50,940 --> 00:08:53,840 va conservata in questa scatola di giada fredda. 79 00:08:53,840 --> 00:08:58,280 Altrimenti, l'efficacia svanirà in tre giorni. 80 00:08:58,280 --> 00:09:02,160 Presumibilmente, il vecchio saggio ha provato ad utilizzare altri contenitori di giada. 81 00:09:02,160 --> 00:09:04,096 Ma nessuno è andato bene. 82 00:09:06,670 --> 00:09:08,480 Questa scatola di giada è fredda gelida. 83 00:09:08,480 --> 00:09:10,180 Incredibile. 84 00:09:11,090 --> 00:09:14,690 Si dice che questa scatola di giada fredda e la Crema Rugiada d'Epifillo 85 00:09:14,690 --> 00:09:18,750 siano state date al Maestro Wuxiang dalla manifestazione di Budda in persona 86 00:09:18,750 --> 00:09:21,090 il giorno che ha fondato questa setta. 87 00:09:21,090 --> 00:09:23,530 Allora il Bodhisattva aveva già raggiunto la sua divinazione. 88 00:09:23,530 --> 00:09:27,090 Ovvero, questa scatola di giada non proviene dal mondo umano. 89 00:09:28,500 --> 00:09:32,400 Signorina Yuan, adesso siete il capo di Weituo. 90 00:09:32,400 --> 00:09:36,970 Questa scatola di giada sarà in vostra custodia e a vostro uso. 91 00:09:36,970 --> 00:09:40,900 Ora, vi insegnerò come aprirla. 92 00:09:49,960 --> 00:09:54,224 Il codice del meccanismo della Setta Weituo è Guanyin? 93 00:09:54,890 --> 00:09:58,422 Vedete la connessione? 94 00:09:59,820 --> 00:10:06,076 Vi riferite alla leggenda secondo cui Guanyin e Vedo Bodhisattva erano marito e moglie? 95 00:10:17,460 --> 00:10:22,860 Zio, si riprenderà in fretta con l'applicazione della Crema Rugiada d'Epifillo? 96 00:10:22,860 --> 00:10:24,190 Cambiate la fasciatura una volta al giorno. 97 00:10:24,190 --> 00:10:26,290 Fatelo per sette giorni consecutivi. 98 00:10:26,290 --> 00:10:28,690 L'osso si rinsalderà. 99 00:10:28,690 --> 00:10:31,630 In seguito, applicate la Rugiada d'Epifillo 100 00:10:31,630 --> 00:10:34,166 per riparare il meridiano danneggiato. 101 00:10:34,166 --> 00:10:35,620 La Rugiada d'Epifillo? 102 00:10:35,620 --> 00:10:40,360 Vi spiego. Adesso sto utilizzando su di lui la Crema Rugiada d'Epifillo. 103 00:10:40,360 --> 00:10:43,530 Il suo compito è guarire le ossa rotte. 104 00:10:43,530 --> 00:10:45,140 Praticate le arti marziali. 105 00:10:45,140 --> 00:10:48,000 Dovreste sapere che una volta che il meridiano è danneggiato, 106 00:10:48,000 --> 00:10:50,748 le vostre abilità non possono più migliorare. 107 00:10:50,748 --> 00:10:53,880 L'effetto magico della Crema Rugiada d'Epifillo 108 00:10:53,880 --> 00:10:56,690 è la sua capacità di riparare i meridiani danneggiati. 109 00:10:56,690 --> 00:10:59,690 Pertanto, dovete raccogliere della Rugiada d'Epifillo fresca 110 00:10:59,690 --> 00:11:02,522 per aggiungerla alla crema. 111 00:11:02,522 --> 00:11:06,144 Ma so che l'Epifillo è piuttosto scarso. 112 00:11:06,144 --> 00:11:07,640 Non preoccupatevi. 113 00:11:07,640 --> 00:11:12,919 Weituo ha costruito il proprio giardino, appositamente per piantare l'Epifillo. 114 00:11:12,919 --> 00:11:15,420 Non appena le ferite del giovane Eroe Hu guariranno, 115 00:11:15,420 --> 00:11:19,420 manderò qualcuno a raccogliere la Rugiada d'Epifillo. 116 00:11:19,420 --> 00:11:21,210 Grazie, Zio. 117 00:11:24,860 --> 00:11:27,256 La febbre del giovanotto è calata. 118 00:11:27,256 --> 00:11:29,220 Ha solo bisogno di molto riposo. 119 00:11:29,220 --> 00:11:33,589 Vi assicuro che lo riavrete pieno di forze. 120 00:11:33,589 --> 00:11:35,190 Zio... 121 00:11:44,240 --> 00:11:46,670 Serve, portate alla Cognata... 122 00:11:46,670 --> 00:11:48,500 Portate a Lan dell'acqua. 123 00:11:48,500 --> 00:11:50,500 - Fa' la brava. Non piangere. - Siediti, Lan. 124 00:11:50,500 --> 00:11:52,390 Fa' la brava, Ruolan. 125 00:12:15,760 --> 00:12:17,600 Miao Renfeng! 126 00:12:18,280 --> 00:12:19,880 Fermatelo! 127 00:12:29,500 --> 00:12:32,650 [Tianlong] 128 00:12:36,280 --> 00:12:37,900 [Tianlong] 129 00:13:10,050 --> 00:13:11,550 Fatevi da parte. 130 00:13:12,140 --> 00:13:16,640 Miao Renfeng, se sei frustrato prenditela con me. 131 00:13:16,640 --> 00:13:17,890 Vieni a cercare me! 132 00:13:17,890 --> 00:13:19,430 Non prendertela con loro. 133 00:13:19,430 --> 00:13:21,630 Non rendere le cose difficili a Nan Lan. 134 00:13:27,650 --> 00:13:29,594 Stai cercando me. 135 00:13:29,594 --> 00:13:31,410 Che cosa vuoi? 136 00:13:31,410 --> 00:13:33,344 Non voglio farti del male. 137 00:13:34,240 --> 00:13:36,220 Né ho intenzione di infastidirti di nuovo. 138 00:14:04,890 --> 00:14:06,390 Scusate. 139 00:14:09,460 --> 00:14:11,500 Il suo nome è Miao Ruolan. 140 00:14:13,160 --> 00:14:17,860 Ruolan. Ruolan! 141 00:14:17,860 --> 00:14:18,811 Lasciami andare! 142 00:14:18,811 --> 00:14:22,220 Miao Renfeng, ridammi Ruolan! 143 00:14:22,220 --> 00:14:23,140 Ruolan! 144 00:14:23,140 --> 00:14:25,240 Lasciami andare! 145 00:14:25,240 --> 00:14:29,180 Ruolan! 146 00:14:33,430 --> 00:14:36,130 Ruolan! 147 00:15:51,810 --> 00:15:53,510 Ti sei svegliato. 148 00:15:54,140 --> 00:15:56,060 Come ti senti? Ti fa ancora male? 149 00:15:59,570 --> 00:16:01,958 Perché non mi hai svegliata? 150 00:16:04,810 --> 00:16:07,094 Stavi sorridendo così dolcemente. 151 00:16:07,094 --> 00:16:09,030 Devi aver fatto un bel sogno. 152 00:16:09,030 --> 00:16:11,820 Non potevo svegliarti. 153 00:16:11,820 --> 00:16:13,480 Sei scocciante. 154 00:16:13,480 --> 00:16:15,758 Perché sarei scocciante? 155 00:16:15,758 --> 00:16:17,100 Non ho fatto nulla. 156 00:16:17,100 --> 00:16:19,352 Ti ho solo guardata. 157 00:16:19,352 --> 00:16:20,920 Non ti ho detto che potevi farlo. 158 00:16:20,920 --> 00:16:24,410 La prossima volta, senza la mia autorizzazione, non ti è permesso guardarmi. 159 00:16:24,410 --> 00:16:26,542 Oh Cielo, così non va. 160 00:16:26,542 --> 00:16:30,470 Perché non appena ho aperto i miei occhi, ho visto solo te. 161 00:16:31,690 --> 00:16:33,246 Che sfacciato. 162 00:16:34,220 --> 00:16:35,720 Ascolta. 163 00:16:36,710 --> 00:16:38,606 Se non fosse stato per la Setta Weituo, 164 00:16:38,606 --> 00:16:40,620 la tua gamba non sarebbe mai più guarita. 165 00:16:40,620 --> 00:16:42,890 Assicurati di ringraziarli come si deve. 166 00:16:42,890 --> 00:16:45,146 Certamente. 167 00:16:45,146 --> 00:16:47,880 Conosco l'importanza della gratitudine. 168 00:16:52,980 --> 00:16:54,680 Che c'è di tanto divertente? 169 00:16:54,680 --> 00:16:59,469 Poco fa, mentre dormivi, eri così docile. 170 00:16:59,469 --> 00:17:02,418 Come un gatto pigro che si crogiola al sole. 171 00:17:02,418 --> 00:17:06,932 Come mai improvvisamente non appena ti sei svegliata sei diventata una piccola tigre? 172 00:17:06,932 --> 00:17:08,540 Chi sarebbe una piccola tigre? 173 00:17:08,540 --> 00:17:10,930 Che maleducato. Mi hai chiamata piccola tigre. 174 00:17:10,930 --> 00:17:14,350 - Guarda. Sei proprio come una piccola tigre. - Ehi. 175 00:17:14,350 --> 00:17:16,050 Ehi... 176 00:17:19,410 --> 00:17:21,140 Io... passavo solo di qui. 177 00:17:21,140 --> 00:17:24,311 Parlate pure, voi due. Vado a controllare se c'è cibo in cucina. 178 00:17:24,311 --> 00:17:26,500 Zio, vado io in cucina. 179 00:17:26,500 --> 00:17:28,420 Ti prego controllate come sta. 180 00:17:34,340 --> 00:17:36,560 Giovanotto, vediamo come va. 181 00:17:36,560 --> 00:17:38,120 Fammi vedere. 182 00:18:03,200 --> 00:18:05,800 Capo Yuan, cosa gradirebbe mangiare il Giovane Eroe Hu? 183 00:18:05,860 --> 00:18:07,410 Glielo preparo immediatamente. 184 00:18:07,410 --> 00:18:09,910 Non preoccuparti. Si è appena svegliato. 185 00:18:09,910 --> 00:18:12,040 Non mangia da un bel po'. 186 00:18:12,040 --> 00:18:13,890 Gli preparo una zuppa. 187 00:18:13,890 --> 00:18:15,390 Va bene. 188 00:18:18,140 --> 00:18:20,140 Ragazzo, ti stai riprendendo bene. 189 00:18:20,140 --> 00:18:21,980 Assicurati di mangiare. 190 00:18:21,980 --> 00:18:23,900 Ti aiuterà a guarire. 191 00:18:24,770 --> 00:18:28,726 La mia gamba. Grazie d'averla salvata. 192 00:18:28,726 --> 00:18:30,660 Ti sono davvero grato. 193 00:18:30,660 --> 00:18:32,306 Ringrazi me? 194 00:18:32,306 --> 00:18:35,034 Dovresti ringraziare il Capo. 195 00:18:35,034 --> 00:18:39,900 Io ho solo eseguito il compito che mi aveva assegnato. 196 00:18:40,930 --> 00:18:45,742 Quando sarò in grado di camminare, lo ringrazierò io stesso. 197 00:18:46,370 --> 00:18:49,566 A quanto pare, davvero non lo sai. 198 00:19:14,610 --> 00:19:19,270 Vuoi forse dire che Ziyi ha battuto tutti per diventare Capo della Setta Weituo? 199 00:19:19,270 --> 00:19:23,230 Esatto. Abbiamo combattuto diverse volte. 200 00:19:23,230 --> 00:19:25,692 Ha battuto anche te? 201 00:19:25,692 --> 00:19:27,752 Per l'appunto. 202 00:19:28,900 --> 00:19:31,560 Ella è un avversario da tenere in considerazione. 203 00:19:31,560 --> 00:19:33,120 La sua gamba è malandata. 204 00:19:33,120 --> 00:19:38,660 Se così non fosse stato, avrei ceduto molto prima. 205 00:19:38,660 --> 00:19:41,580 È ferita? Dove? 206 00:19:44,370 --> 00:19:46,850 Ti fai degli scrupoli, infine. 207 00:19:46,850 --> 00:19:48,710 Sai di doverti preoccupare della Signorina Yuan. 208 00:19:48,710 --> 00:19:50,090 È stata lei a trascinarti fin qui. 209 00:19:50,090 --> 00:19:53,238 Le sue ginocchia sono parecchio rovinate. 210 00:19:53,238 --> 00:19:55,660 Mi ha trascinato fin qui? 211 00:19:55,660 --> 00:19:57,044 Cos'è questa? 212 00:19:57,044 --> 00:19:58,080 La Setta Weituo. 213 00:19:58,080 --> 00:19:59,920 Dove si trova la Setta Weituo? 214 00:19:59,920 --> 00:20:01,720 Nell'Hunan. 215 00:20:01,720 --> 00:20:03,400 Non proprio nell'Hunan. 216 00:20:03,400 --> 00:20:06,020 La Setta di Weituo è costruita sul Monte Weituo. 217 00:20:06,020 --> 00:20:11,736 Dalla base all'entrata ci sono 9.999 gradini. 218 00:20:11,736 --> 00:20:17,958 Per salvarti, la Signorina Yuan ti ha trascinato fin quassù un passo alla volta. 219 00:20:22,700 --> 00:20:26,556 Temeva che la tua gamba peggiorasse. 220 00:20:26,556 --> 00:20:31,089 Dunque, non ti ha trasportato in maniera consueta, né ha usato troppo il salto acrobatico. 221 00:20:31,090 --> 00:20:33,470 Si è inginocchiata e ha strisciato fino a qui. 222 00:20:33,470 --> 00:20:37,390 Parlo dei 9.999 gradini. 223 00:20:38,020 --> 00:20:40,570 Chissà quali azioni hai compiuto nella tua vita passata, 224 00:20:40,570 --> 00:20:44,389 perché la Signorina Yuan si sacrifichi tanto per te. 225 00:20:44,389 --> 00:20:49,258 La distanza da Foshan è notevole. 226 00:20:52,180 --> 00:20:57,064 Quella ragazza ha patito tanto per te. 227 00:20:57,064 --> 00:21:01,164 Si spera che tu sappia cosa fare in futuro. 228 00:21:02,610 --> 00:21:04,350 Non dubitare, Gran Discepolo Liu. 229 00:21:04,350 --> 00:21:08,418 Io, Hu Fei, giuro di non deludere mai Ziyi. 230 00:21:13,610 --> 00:21:15,330 La zuppa è pronta. 231 00:21:16,290 --> 00:21:18,818 Vi lascio parlare. Mi congedo. 232 00:21:22,370 --> 00:21:24,570 Ti ringrazio, Zio. 233 00:21:48,090 --> 00:21:50,130 Cosa guardi? 234 00:21:50,130 --> 00:21:52,480 Sono giorni che non mangi. 235 00:21:52,480 --> 00:21:54,590 Mangiala ora che è calda. 236 00:21:56,130 --> 00:21:57,090 Ziyi. 237 00:21:57,090 --> 00:21:59,962 Parla quando avrai finito di mangiare. 238 00:21:59,962 --> 00:22:01,330 Prima voglio parlarti. 239 00:22:01,330 --> 00:22:03,150 Hai la gamba ferita, non le mani. Vero? 240 00:22:03,150 --> 00:22:05,030 Vuoi forse che ti imbocchi? 241 00:22:06,080 --> 00:22:09,080 D'accordo. Mangio e poi parleremo. 242 00:22:10,890 --> 00:22:12,870 Stai attento. Scotta. 243 00:22:17,120 --> 00:22:19,340 Avresti dovuto soffiarci sopra. 244 00:22:19,340 --> 00:22:21,800 Lascia stare. Te la do io. 245 00:22:47,600 --> 00:22:49,300 Ti piace? 246 00:22:53,770 --> 00:22:56,960 Non credo che sia la gamba ad essere infortunata. Ma il tuo cervello. 247 00:23:15,660 --> 00:23:19,016 In questa bella giornata di metà primavera, 248 00:23:19,016 --> 00:23:23,062 diamo uno sguardo alla natura. 249 00:23:23,062 --> 00:23:26,958 Inspiriamo il profumo dell'aria fresca, 250 00:23:26,958 --> 00:23:31,076 sentiamo la brezza tra i capelli. 251 00:23:31,076 --> 00:23:35,140 Vostra Maestà è un genio della letteratura. Sono ammirato. 252 00:23:36,850 --> 00:23:38,958 Profondamente onorato. 253 00:23:40,810 --> 00:23:42,478 Vostra Maestà. 254 00:23:42,478 --> 00:23:44,490 - Potete andare. - Sì, Vostra Maestà. 255 00:23:46,900 --> 00:23:48,840 Omaggi, Vostra Maestà. 256 00:23:51,030 --> 00:23:53,602 Quali nuove ci sono? 257 00:23:53,602 --> 00:23:57,102 Si procede come suggerito da Vostra Maestà. 258 00:23:57,810 --> 00:24:00,460 Alla notizia dell'Adunata Generale dei Capi Setta, 259 00:24:00,460 --> 00:24:03,832 le sette hanno cominciato ad agire. 260 00:24:03,832 --> 00:24:07,392 Alcune si sono costituite in diverse fazioni 261 00:24:07,392 --> 00:24:10,420 per accrescere le proprie opportunità. 262 00:24:10,420 --> 00:24:13,300 Al contrario, altre hanno visto crescere la discordia 263 00:24:13,300 --> 00:24:15,880 e stanno esplodendo conflitti interni. 264 00:24:16,640 --> 00:24:18,492 Non male. 265 00:24:19,880 --> 00:24:25,280 Ad ogni modo, i litchi inviati come tributo da Lingnan sono ottimi. 266 00:24:25,280 --> 00:24:29,904 Prendine alcuni e dalli a tua madre. 267 00:24:31,610 --> 00:24:33,350 Grazie, Vostra Maestà. 268 00:24:38,000 --> 00:24:40,648 [Tianlong] 269 00:24:54,020 --> 00:24:56,000 Omaggi, Capo Tian. 270 00:24:56,000 --> 00:24:57,500 Cos'hai scoperto? 271 00:24:57,500 --> 00:25:00,184 La gente della Capitale non sa alcunché. 272 00:25:00,184 --> 00:25:03,840 E non osano chiedere spiegazioni al Nobile Fu. 273 00:25:04,600 --> 00:25:06,700 Da quanto ho saputo, hanno ricevuto inviti 274 00:25:06,700 --> 00:25:09,770 anche le sette minori e più lontane dalla Capitale. 275 00:25:09,770 --> 00:25:13,569 Perché dunque la Setta Tianlong non l'ha avuto? 276 00:25:13,569 --> 00:25:18,720 È accaduto lo stesso alle famiglie Hu, Miao, Fan e Tian. 277 00:25:21,510 --> 00:25:24,620 Un tempo noi quattro famiglie eravamo al seguito del Re Li Zichen 278 00:25:24,620 --> 00:25:29,000 di conseguenza... la Corte Imperiale è diffidente. 279 00:25:29,000 --> 00:25:32,060 Anche nella Capitale la pensano allo stesso modo. 280 00:25:32,640 --> 00:25:37,612 Sembra il motivo più plausibile. 281 00:25:38,420 --> 00:25:40,750 Devo fare un viaggio nella Capitale. 282 00:25:40,750 --> 00:25:43,820 Se la Corte Imperiale ha questo pensiero, non mi resta che prendere l'iniziativa 283 00:25:43,820 --> 00:25:45,330 e risolvere il malinteso. 284 00:25:45,330 --> 00:25:49,820 Dopo tutto, la Setta Tianlong è una grande istituzione con numerosi discepoli. 285 00:25:49,820 --> 00:25:53,818 Chissà, forse un giorno la Corte Imperiale potrebbe sospettare di noi. 286 00:25:53,818 --> 00:25:55,560 Sarebbe una disdetta. 287 00:25:55,560 --> 00:25:58,960 Inoltre, se potessimo usare questa possibilità 288 00:25:58,960 --> 00:26:01,520 per entrare in confidenza con il Nobile Fu, 289 00:26:01,520 --> 00:26:06,569 sarebbe solo un beneficio per lo sviluppo della nostra setta. 290 00:26:06,569 --> 00:26:08,680 La vostra idea è corretta. 291 00:26:09,306 --> 00:26:10,990 Vai a preparare. 292 00:26:10,990 --> 00:26:12,660 Prendi oro, argento e gemme. 293 00:26:12,660 --> 00:26:14,770 Prima agiamo, meglio è. 294 00:26:14,770 --> 00:26:18,020 Non manca molto all'Adunata Generale dei Capi Setta. 295 00:26:18,020 --> 00:26:20,900 Dobbiamo servircene appieno. 296 00:26:20,900 --> 00:26:22,420 Lo faccio all'istante. 297 00:26:22,420 --> 00:26:23,820 Vai. 298 00:26:27,810 --> 00:26:30,921 - Grazie. - Chai Hu (NdT: erba medicinale) cinque qian, pinelliana due qian. 299 00:26:31,000 --> 00:26:33,850 - Grazie. - Che brava persona. 300 00:26:33,850 --> 00:26:35,660 Bollire in tre scodelle d'acqua. 301 00:26:35,660 --> 00:26:38,860 Signora, c'è molta gente. Non è necessario che veniate personalmente. 302 00:26:38,860 --> 00:26:40,576 Sono ancora in ansia. 303 00:26:40,576 --> 00:26:42,504 Piano, Signora. 304 00:26:46,500 --> 00:26:49,200 - C'è la Signora. - Omaggi, Signora. 305 00:26:49,221 --> 00:26:55,660 Vi ringraziamo, Signora. 306 00:26:55,660 --> 00:26:57,360 Ossequi, Signora. 307 00:26:57,360 --> 00:26:59,500 [Tianlong] Ecco la ricetta per il medicamento. 308 00:26:59,500 --> 00:27:02,370 Mille grazie, Signora. 309 00:27:02,370 --> 00:27:04,920 Ce la fate, medico? 310 00:27:04,920 --> 00:27:07,528 Sì, sedetevi. 311 00:27:17,330 --> 00:27:20,690 Stai bene? Presto, alzati. 312 00:27:20,690 --> 00:27:22,000 Dov'è il padre di questa bimba? 313 00:27:22,000 --> 00:27:24,270 Signora, è mia figlia. 314 00:27:24,270 --> 00:27:26,780 Signora, la bambina è sporca. Non toccatela. 315 00:27:26,780 --> 00:27:28,830 Perché non eri con lei? 316 00:27:28,830 --> 00:27:30,220 Fa male. 317 00:27:30,220 --> 00:27:32,356 Come mai è gonfia? 318 00:27:33,320 --> 00:27:36,750 Medico, il braccio della bambina è gonfio. Dai uno sguardo. 319 00:27:36,750 --> 00:27:38,350 - Certo. - Vieni. 320 00:27:39,120 --> 00:27:40,420 Siediti qui. 321 00:27:42,900 --> 00:27:43,900 Mi fa male. 322 00:27:43,900 --> 00:27:48,510 Non avere paura. Lascia che il dottore lo guardi. 323 00:27:48,510 --> 00:27:49,860 Signora, 324 00:27:49,860 --> 00:27:52,600 la ferita della piccola è piuttosto grave. Ha raggiunto l'osso. 325 00:27:52,600 --> 00:27:55,270 Allora, curala in fretta. Non possiamo ignorare una lesione ossea. 326 00:27:55,270 --> 00:27:57,090 Non abbiamo medicamenti costosi. 327 00:27:57,090 --> 00:28:00,600 E se le scrivessi una ricetta e la comprasse fuori di qui? È... 328 00:28:00,600 --> 00:28:02,740 Hong. 329 00:28:05,180 --> 00:28:07,720 Ecco, tieni il denaro. 330 00:28:07,720 --> 00:28:09,260 Assicurati che venga curata. 331 00:28:09,260 --> 00:28:11,700 Torna da me se ti occorre altro denaro. 332 00:28:12,900 --> 00:28:15,320 Bimba mia, inginocchiati. Inginocchiati davanti alla nostra benefattrice. 333 00:28:15,320 --> 00:28:19,560 Vi ringrazio per la vostra magnanimità, Signora. 334 00:28:19,560 --> 00:28:21,620 - Per favore, alzatevi. - Grazie, Signora. 335 00:28:24,160 --> 00:28:26,810 Per un bambino è straziante restare senza madre. 336 00:28:26,810 --> 00:28:30,100 Devi fare del tuo meglio, visto che sei il padre. 337 00:28:30,100 --> 00:28:32,100 Sì, Signora. 338 00:28:33,460 --> 00:28:35,964 Signora, questa è la prescrizione. 339 00:28:37,090 --> 00:28:38,590 [Cardamomo bianco pelato] Prendi. 340 00:28:38,590 --> 00:28:39,940 [Fare bollire in tre ciotole l'acqua fino ridurla ad una sola] 341 00:28:39,940 --> 00:28:41,340 Piccolina. 342 00:28:41,340 --> 00:28:44,998 Fai la brava e ascolta sempre tuo padre. 343 00:28:45,920 --> 00:28:47,810 Vi ringrazio per la vostra generosità. 344 00:28:47,810 --> 00:28:49,410 Non preoccuparti. 345 00:28:52,420 --> 00:28:54,168 Siete di animo nobile. 346 00:28:54,810 --> 00:28:56,762 Vi ringrazio, Signora. 347 00:29:15,290 --> 00:29:17,750 Signora, state bene? 348 00:29:17,750 --> 00:29:20,410 [Setta Tianlong] Vi porto dentro a riposare. 349 00:29:24,020 --> 00:29:25,520 Nan Lan. 350 00:29:25,520 --> 00:29:26,700 Nan Lan, cosa succede? 351 00:29:26,700 --> 00:29:28,440 La Signora ha le vertigini. 352 00:29:29,050 --> 00:29:30,450 Vieni. 353 00:29:32,760 --> 00:29:35,668 [Setta Tianlong] 354 00:29:37,980 --> 00:29:40,220 - Guinong, sto bene. Mettimi giù. - Silenzio. 355 00:29:40,221 --> 00:29:42,380 Calma. Ecco. 356 00:29:44,530 --> 00:29:45,570 Stai seduta. 357 00:29:45,570 --> 00:29:47,080 Come puoi dire di stare bene? 358 00:29:47,080 --> 00:29:49,810 Sei sempre impegnata a preparare cibo e medicine per gli altri. 359 00:29:49,810 --> 00:29:52,666 Inoltre, sei sempre stata debole. 360 00:29:52,666 --> 00:29:55,500 La prossima volta, lascia fare il lavoro ai servi. 361 00:29:55,500 --> 00:30:00,100 Tu puoi supervisionare. 362 00:30:00,100 --> 00:30:02,950 Tieni, bevi. 363 00:30:02,950 --> 00:30:05,430 Guinong, l'hai visto tu stesso. 364 00:30:05,430 --> 00:30:06,880 Molte persone hanno bisogno di aiuto. 365 00:30:06,880 --> 00:30:10,300 Non ho comunque niente da fare. 366 00:30:10,300 --> 00:30:12,928 Sì, lo so. 367 00:30:12,928 --> 00:30:15,100 Ti preoccupi per loro. 368 00:30:15,100 --> 00:30:17,420 Io invece, 369 00:30:17,420 --> 00:30:20,340 mi preoccupo solo per la mia Nan Lan. 370 00:30:21,020 --> 00:30:21,980 Riposati. 371 00:30:21,980 --> 00:30:23,920 Il medico arriverà a breve. 372 00:30:23,920 --> 00:30:25,980 Sto bene, Guinong. 373 00:30:25,980 --> 00:30:28,220 Ascoltami. 374 00:30:28,220 --> 00:30:30,762 Signore, è arrivato il medico. 375 00:30:31,740 --> 00:30:34,671 - Capo Tian. - Vieni. Visitala. 376 00:30:34,671 --> 00:30:36,980 - La Signora ha forse avuto un colpo di calore? - Presto. 377 00:30:36,980 --> 00:30:38,270 Non è niente di serio. 378 00:30:38,270 --> 00:30:40,070 Suppongo di non aver riposato abbastanza e di aver avuto un capogiro. 379 00:30:40,070 --> 00:30:41,410 Fai controllare il medico. 380 00:30:41,410 --> 00:30:43,010 Va bene. 381 00:30:43,010 --> 00:30:45,160 Prego, Signora. 382 00:30:54,500 --> 00:30:56,810 Come sta? 383 00:30:56,810 --> 00:30:58,220 La Signora è malata? 384 00:30:58,220 --> 00:31:01,244 È quasi svenuta là fuori. 385 00:31:06,220 --> 00:31:08,020 La Signora sta bene. 386 00:31:08,020 --> 00:31:11,104 È incinta. 387 00:31:11,104 --> 00:31:12,950 Congratulazioni, Capo Tian. 388 00:31:12,950 --> 00:31:14,556 Congratulazioni, Signora. 389 00:31:15,220 --> 00:31:17,916 Congratulazioni Padrone, congratulazioni Signora. 390 00:31:56,810 --> 00:31:59,370 Perché stai piangendo? È una bella notizia. 391 00:31:59,370 --> 00:32:01,302 Sono solo felice. 392 00:32:03,180 --> 00:32:05,180 - Va bene. - Va bene. 393 00:32:05,180 --> 00:32:06,980 Stanno guardando tutti. 394 00:32:07,980 --> 00:32:09,480 Cielo... 395 00:32:11,940 --> 00:32:16,024 Voi due siete le cameriere personali della Signora. 396 00:32:16,024 --> 00:32:20,442 Ora, lei è incinta. 397 00:32:20,442 --> 00:32:23,710 Assicuratevi di accudirla per bene e di fare qualsiasi cosa chieda. 398 00:32:23,710 --> 00:32:27,100 - Nessun errore, avete capito? - Sì. 399 00:32:27,100 --> 00:32:30,520 Non preoccupatevi, Padrone. Faremo del nostro meglio per assicurarci che la Signora sia a suo agio 400 00:32:30,520 --> 00:32:32,330 e ci prenderemo cura di lei. 401 00:32:33,130 --> 00:32:34,598 Potete andare. 402 00:32:38,530 --> 00:32:42,240 Capo, è tutto pronto. Domani possiamo partire. 403 00:32:42,240 --> 00:32:44,220 Domani? È troppo presto. 404 00:32:44,220 --> 00:32:46,810 L'avete detto voi stesso. Questa faccenda è... 405 00:32:46,810 --> 00:32:48,610 Meglio prima che dopo. 406 00:32:48,610 --> 00:32:50,740 Ho capito. Puoi andare. 407 00:32:50,740 --> 00:32:52,140 Sì, Signore. 408 00:33:19,530 --> 00:33:22,630 Guarda. Ti piace? 409 00:33:26,260 --> 00:33:28,130 Questo è uno squisito lavoro d'artigiano. 410 00:33:28,130 --> 00:33:30,630 E l'orchidea sembra vera. 411 00:33:31,420 --> 00:33:32,920 Mi piace. 412 00:33:34,850 --> 00:33:36,350 Permettimi. 413 00:33:52,700 --> 00:33:56,640 Lo spillone e i capelli si accentuano a vicenda. 414 00:33:56,640 --> 00:34:00,868 Ma niente batte la tua bellezza davanti allo specchio. 415 00:34:03,460 --> 00:34:06,560 Guinong, ti prendi sempre cura di me. 416 00:34:06,570 --> 00:34:09,900 Le medicine gratuite e il cibo sono arrivati a una cifra enorme. 417 00:34:09,900 --> 00:34:13,212 La prossima volta, non sprecare soldi per me. 418 00:34:13,212 --> 00:34:16,630 I soldi sono solo una cosa materiale. 419 00:34:16,630 --> 00:34:19,610 Sono felice finché tu sei felice. 420 00:34:19,610 --> 00:34:22,890 Inoltre, fai solo del bene. 421 00:34:22,890 --> 00:34:26,429 Per questo la famiglia Tian ha ricevuto una benedizione 422 00:34:26,429 --> 00:34:28,666 ottenendo un figlio. 423 00:34:35,980 --> 00:34:39,880 Nan Lan, c'è qualcosa che vorrei discutere con te. 424 00:34:39,880 --> 00:34:41,370 È una questione urgente. 425 00:34:41,370 --> 00:34:43,810 Devo andare alla Capitale per qualche giorno. 426 00:34:43,810 --> 00:34:45,780 - Quando parti? - Domani. 427 00:34:45,780 --> 00:34:47,430 Così presto? 428 00:34:50,090 --> 00:34:52,182 Se non fosse urgente, 429 00:34:52,980 --> 00:34:55,360 non ti lascerei proprio ora. 430 00:34:55,360 --> 00:34:57,831 - Ma temo... - Non preoccuparti. 431 00:35:00,130 --> 00:35:04,620 Guinong, non fermare i tuoi affari a causa mia. 432 00:35:11,330 --> 00:35:13,550 È questo che significa avere una moglie. 433 00:35:14,290 --> 00:35:16,374 Non chiedo per nient'altro. 434 00:35:31,660 --> 00:35:36,370 [Setta Tianlong] 435 00:35:46,400 --> 00:35:50,800 Guinong, fai buon viaggio. 436 00:35:50,800 --> 00:35:53,650 Quando farà buio, trova una locanda e riposati. 437 00:35:53,650 --> 00:35:55,710 Non esagerare. 438 00:35:55,710 --> 00:35:58,050 Lo stesso vale per te. Non strafare. 439 00:35:58,050 --> 00:36:01,458 Ricordati. Ora c'è qualcun altro. 440 00:36:08,090 --> 00:36:11,249 Lascia fare ai servi i lavori domestici. 441 00:36:11,250 --> 00:36:14,230 Promettimi di riposarti, va bene? 442 00:36:19,610 --> 00:36:21,462 Le persone stanno guardando. 443 00:36:35,940 --> 00:36:37,440 Io vado. 444 00:36:47,690 --> 00:36:49,100 Partiamo! 445 00:36:53,820 --> 00:36:55,372 Tornerò presto. 446 00:36:55,372 --> 00:36:57,430 Voglio baciarti ancora. 447 00:37:01,080 --> 00:37:03,852 [Beilu Chengxiang] 448 00:37:06,600 --> 00:37:11,060 [Setta Tianlong] 449 00:37:15,420 --> 00:37:17,530 - È bello? - Sì. 450 00:37:18,730 --> 00:37:20,130 Signora. 451 00:37:20,130 --> 00:37:21,866 Cosa sono queste? 452 00:37:21,866 --> 00:37:24,696 È stato il Signore a chiederci di prepararli. 453 00:37:24,696 --> 00:37:26,030 È un piumino. 454 00:37:26,030 --> 00:37:28,890 E questi sono vestiti nuovi, scarpe e un cappello. 455 00:37:34,690 --> 00:37:36,210 Cos'altro vi serve? 456 00:37:36,210 --> 00:37:37,962 Lo preparerò. 457 00:37:38,610 --> 00:37:39,940 Va bene così. 458 00:37:39,940 --> 00:37:42,620 Hong, voi due potete andare. 459 00:37:42,620 --> 00:37:44,586 Vorrei passare un po' di tempo da sola. 460 00:37:44,586 --> 00:37:45,820 Va bene. 461 00:37:45,820 --> 00:37:48,580 In questo periodo è difficile dormire. 462 00:37:48,580 --> 00:37:50,446 Allora, vi salutiamo. 463 00:40:25,900 --> 00:40:30,690 [Side Story of Fox Volant] 464 00:40:31,566 --> 00:40:44,578 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 465 00:40:44,578 --> 00:40:55,418 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 466 00:40:57,786 --> 00:41:02,658 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 467 00:41:02,658 --> 00:41:08,226 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 468 00:41:10,906 --> 00:41:15,802 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 469 00:41:15,806 --> 00:41:21,638 ♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫ 470 00:41:49,426 --> 00:41:55,606 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 471 00:41:55,606 --> 00:42:02,646 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 472 00:42:02,646 --> 00:42:08,466 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 473 00:42:08,466 --> 00:42:14,490 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 474 00:42:15,826 --> 00:42:21,825 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 475 00:42:21,825 --> 00:42:28,825 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 476 00:42:28,825 --> 00:42:35,338 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 477 00:42:35,338 --> 00:42:41,630 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 33496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.