Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,930 --> 00:00:18,020
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
2
00:01:32,600 --> 00:01:37,000
[Side Story of Fox Volant]
(Adattata dal romanzo di Jin Yong)
3
00:01:37,000 --> 00:01:40,200
[Episodio 11]
4
00:01:40,200 --> 00:01:42,100
[Setta Weituo]
5
00:01:42,100 --> 00:01:45,600
Sin da quando il Maestro Wuxiang fondò la Setta Shaolin Weituo,
6
00:01:45,600 --> 00:01:49,900
essa è sempre stata nota nel mondo delle arti marziali.
7
00:01:49,900 --> 00:01:53,600
Ma se il capo setta venisse scelto tra voi tre discepoli privi di devozione,
8
00:01:53,600 --> 00:01:58,200
rovinerebbe la reputazione del Maestro Wuxiang e degli antenati.
9
00:01:58,200 --> 00:02:00,800
Signorina, chi sei?
10
00:02:01,900 --> 00:02:03,600
Sono Yuan Ziyi.
11
00:02:03,600 --> 00:02:05,700
Se parliamo di origini,
12
00:02:05,700 --> 00:02:08,800
anch'io sono una discepola diretta del Capo Setta Wan.
13
00:02:08,800 --> 00:02:10,000
Sciocchezze!
14
00:02:10,000 --> 00:02:12,400
Da quando il Maestro ha una discepola come te?
15
00:02:12,400 --> 00:02:14,600
Perché non l'abbiamo mai saputo?
16
00:02:14,600 --> 00:02:16,200
Il Maestro lasciò un'eredità eroica.
17
00:02:16,200 --> 00:02:17,800
Egli accettò innumerevoli discepoli.
18
00:02:17,800 --> 00:02:21,000
Vagò per il mondo per un decennio.
19
00:02:21,000 --> 00:02:24,600
Sono stata accettata come sua discepola in quel periodo.
20
00:02:25,600 --> 00:02:27,400
Parlando nello specifico,
21
00:02:27,400 --> 00:02:29,000
puoi considerarmi una tua anziana.
22
00:02:29,000 --> 00:02:30,600
Piantala!
23
00:02:31,400 --> 00:02:34,000
Va bene. Signorina Yuan,
24
00:02:34,000 --> 00:02:38,200
se davvero non stai mentendo, come puoi dimostrarlo?
25
00:02:38,200 --> 00:02:41,300
Il Maestro mi ha insegnato le sue migliori mosse.
26
00:02:41,300 --> 00:02:44,600
Non è sufficiente come prova?
27
00:02:46,100 --> 00:02:51,000
Fratelli, quando Sun Fuhu ha usato il Sacrificio di Guan Ping,
28
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
non avresti potuto usare il Vortice della Fenice perfino se non potevi usare
29
00:02:54,000 --> 00:02:56,600
il Colpo del Lucchetto d'Oro per evitarlo in tempo.
30
00:02:56,600 --> 00:02:57,800
Sciocchezze.
31
00:02:57,800 --> 00:03:00,400
Mostraci cosa sai fare.
32
00:03:00,400 --> 00:03:01,800
Fatti sotto!
33
00:03:11,100 --> 00:03:13,200
Signorina, preparati.
34
00:03:13,200 --> 00:03:15,000
Sacrificio di Guan Ping.
35
00:03:15,700 --> 00:03:17,300
Vortice della Fenice.
36
00:03:27,600 --> 00:03:30,300
Eccoti ritornato il tuo Sacrificio.
37
00:03:36,000 --> 00:03:40,100
Il Sacrificio di Guan Ping non è una mossa omicida statica.
38
00:03:40,100 --> 00:03:41,600
Devi essere in grado di usare
39
00:03:41,600 --> 00:03:44,600
i movimenti della Spada di Liuhe al momento opportuno.
40
00:03:44,600 --> 00:03:48,300
Solo allora potrai dire di averla padroneggiata.
41
00:03:49,600 --> 00:03:51,000
Allora?
42
00:03:51,000 --> 00:03:54,800
I miei movimenti sono quelli autentici della Setta Weituo, giusto?
43
00:03:54,800 --> 00:03:57,800
Le tue mosse sono davvero la Tecnica della Spada di Liuhe.
44
00:03:57,800 --> 00:04:00,800
Non sappiamo perché sei qui.
45
00:04:00,800 --> 00:04:02,600
Non è ovvio?
46
00:04:02,600 --> 00:04:05,400
Dal momento che vi è un torneo per decidere il capo setta,
47
00:04:05,400 --> 00:04:08,200
non posso farmi scappare quest'opportunità.
48
00:04:08,200 --> 00:04:12,900
Signorina, pensi di essere invincibile solo perché conosci la Tecnica della Spada di Liuhe?
49
00:04:12,900 --> 00:04:15,200
Non montarti la testa.
50
00:04:15,200 --> 00:04:17,400
Non sono qui per giocare con te.
51
00:04:17,400 --> 00:04:20,400
Se la cosa ti infastidisce, battimi.
52
00:04:20,400 --> 00:04:21,700
Va bene.
53
00:04:22,540 --> 00:04:23,490
Lancia!
54
00:04:23,500 --> 00:04:24,700
Va bene.
55
00:04:24,700 --> 00:04:29,500
Ti mostrerò la vera Tecnica della Lancia di Liuhe.
56
00:04:57,400 --> 00:04:58,800
Zio Liu.
57
00:05:00,100 --> 00:05:02,700
Zio, dimmi la verità.
58
00:05:02,700 --> 00:05:07,400
Il Maestro l'ha davvero presa come sua discepola?
59
00:05:07,400 --> 00:05:09,600
I suoi movimenti sono i nostri.
60
00:05:09,600 --> 00:05:12,800
Ma la sua tecnica della forza interna è diversa.
61
00:05:16,200 --> 00:05:19,600
Zio, credo che dovresti agire adesso.
62
00:05:19,600 --> 00:05:21,200
La Signorina non va sottovalutata.
63
00:05:21,200 --> 00:05:23,800
Ha un ottimo controllo.
64
00:05:23,800 --> 00:05:26,600
Essere in grado di padroneggiare in quel modo la tecnica
65
00:05:26,600 --> 00:05:31,000
è davvero motivo di preoccupazione.
66
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Ricamo Bellissimo.
67
00:05:34,800 --> 00:05:36,600
Riverenza Minore.
68
00:05:44,400 --> 00:05:46,800
Secondo Allievo, il Primo ed il Terzo Allievo sono stati sconfitti.
69
00:05:46,800 --> 00:05:49,200
Dipende tutto da te.
70
00:05:49,200 --> 00:05:51,400
La spada e la lancia non possono essere utilizzate.
71
00:05:51,400 --> 00:05:57,800
Dovremo usare il Pugno di Chikao, l'insegnamento fondamentale della Setta Weituo.
72
00:05:57,800 --> 00:06:00,800
Si tratta di una tecnica di combattimento ravvicinato.
73
00:06:00,800 --> 00:06:05,600
È la prima tecnica di base che abbiamo imparato da bambini.
74
00:06:05,600 --> 00:06:07,400
Basta chiacchierare.
75
00:06:07,400 --> 00:06:09,400
Tu sei l'ultimo.
76
00:06:12,800 --> 00:06:16,000
Signorina Yuan, sei una bellezza delicata.
77
00:06:16,000 --> 00:06:19,400
Brandendo spade e lance potresti farti male.
78
00:06:19,400 --> 00:06:21,800
Non vorrei che ciò accadesse.
79
00:06:21,800 --> 00:06:24,800
Sembra che, invece, userai braccia e gambe.
80
00:06:24,800 --> 00:06:26,300
Infatti.
81
00:06:26,300 --> 00:06:30,100
Vorrei mettere alla prova il tuo livello della Tecnica del Pugno di Chikao.
82
00:06:30,100 --> 00:06:31,700
Va bene.
83
00:06:40,400 --> 00:06:41,500
Pronti.
84
00:06:53,600 --> 00:06:55,000
Che mossa inutile.
85
00:06:55,000 --> 00:06:56,600
Che vergogna.
86
00:07:09,400 --> 00:07:10,800
Sei senza vergogna.
87
00:07:10,800 --> 00:07:15,000
Come ha fatto la Setta Weituo a generare un discepolo spudorato come te?
88
00:07:15,000 --> 00:07:17,800
Il Pugno di Chikao si suppone essere un combattimento ravvicinato,
89
00:07:17,800 --> 00:07:19,200
uno stile di lotta delle arti marziali.
90
00:07:19,200 --> 00:07:21,200
Cosa c'è di spudorato in questo?
91
00:07:21,200 --> 00:07:24,000
Se pensi che sia inappropriato,
92
00:07:24,000 --> 00:07:25,600
puoi semplicemente tirarti indietro.
93
00:07:25,600 --> 00:07:27,400
Spudorato che non sei altro.
94
00:07:27,400 --> 00:07:30,500
A nome del tuo Maestro, ti darò una lezione.
95
00:07:33,800 --> 00:07:36,400
La signorina ha portato con sé una persona malata.
96
00:08:01,400 --> 00:08:03,200
Ti arrendi?
97
00:08:07,800 --> 00:08:10,200
Chi altro vuole sfidarmi?
98
00:08:10,200 --> 00:08:11,700
Io.
99
00:08:15,400 --> 00:08:16,400
Chi sei?
100
00:08:16,400 --> 00:08:17,600
Il cognome è Liu.
101
00:08:17,600 --> 00:08:19,400
Liu Hezhen.
102
00:08:19,400 --> 00:08:22,900
Hai mai sentito parlare delle Gru Gemelle di Weituo?
103
00:08:24,400 --> 00:08:27,400
No?
104
00:08:29,200 --> 00:08:32,600
Capisco. Tutti sanno che sono un fannullone.
105
00:08:32,600 --> 00:08:36,200
Sono troppo pigro per insegnare o andare a vedere il mondo.
106
00:08:36,200 --> 00:08:40,300
Nel mondo delle arti marziali, nessuno sa molto di me.
107
00:08:40,300 --> 00:08:43,200
Dal momento che non sapevi
108
00:08:43,200 --> 00:08:46,000
che io e Wan eravamo chiamati le Gru Gemelle di Weituo,
109
00:08:46,000 --> 00:08:49,400
allora come potresti essere una sua discepola?
110
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
Che io lo sia o meno, non sta a te deciderlo.
111
00:08:55,000 --> 00:08:56,800
Tutti qui l'hanno visto.
112
00:08:56,800 --> 00:08:58,800
Quelle che ho usato sono le Tecniche della Setta Weituo.
113
00:08:58,800 --> 00:09:00,200
È inconfutabile.
114
00:09:00,200 --> 00:09:03,200
Quanto a te, a questo punto,
115
00:09:03,200 --> 00:09:07,500
stai forse cercando di diventare capo setta anche tu?
116
00:09:07,500 --> 00:09:09,000
È ridicolo.
117
00:09:09,000 --> 00:09:12,700
Se avessi voluto, sarebbe accaduto trent'anni fa.
118
00:09:12,700 --> 00:09:16,200
Perché preoccuparmene adesso?
119
00:09:16,200 --> 00:09:20,400
Ma oggi sei venuta qui fingendo di essere un discepolo,
120
00:09:20,400 --> 00:09:24,400
ridicolizzando la Setta Weituo e ferendo i suoi discepoli.
121
00:09:24,400 --> 00:09:27,200
Non importa quanto io cerchi di stare fuori dai guai,
122
00:09:27,200 --> 00:09:30,200
questo richiede il mio intervento.
123
00:09:30,200 --> 00:09:32,000
Basta dire sciocchezze.
124
00:09:32,000 --> 00:09:34,600
Scegli una delle tecniche della Setta Weituo.
125
00:09:34,600 --> 00:09:36,600
Se sceglierai di nuovo la Tecnica del Pugno di Chikao
126
00:09:36,600 --> 00:09:40,200
lascerò che sperimenti
127
00:09:40,200 --> 00:09:43,600
le conseguenze di essere senza vergogna.
128
00:09:43,600 --> 00:09:45,200
Signorina,
129
00:09:45,200 --> 00:09:49,200
se devo scegliere, deve essere la nostra tecnica distintiva.
130
00:09:49,200 --> 00:09:51,800
Ma potresti non conoscerla.
131
00:09:52,600 --> 00:09:54,000
La setta ha molte tecniche.
132
00:09:54,000 --> 00:09:55,300
Padroneggiarne una
133
00:09:55,300 --> 00:09:57,400
è sufficiente a tracciare un percorso nel mondo delle arti marziali.
134
00:09:57,400 --> 00:10:01,400
Quindi, dimmi. Qual è la tecnica distintiva di questa setta?
135
00:10:02,500 --> 00:10:05,800
Le tecniche della setta sono vaste e profonde.
136
00:10:05,800 --> 00:10:09,600
Se riesci a padroneggiarne anche solo una,
137
00:10:09,600 --> 00:10:11,200
potresti comunque distruggere il mondo.
138
00:10:11,200 --> 00:10:14,800
Sia essa la Spada di Liuhe o la Lancia di Liuhe.
139
00:10:14,800 --> 00:10:18,600
Quale di queste non è considerata una tecnica distintiva?
140
00:10:20,290 --> 00:10:23,500
Di sicuro hai il dono della parlantina.
141
00:10:23,500 --> 00:10:27,400
Non voglio discutere con te.
142
00:10:27,400 --> 00:10:28,800
Ma ti dirò.
143
00:10:28,800 --> 00:10:33,900
La tecnica distintiva della Setta è le Mosse del Pruno in Fiore di Tiangang. La conosci?
144
00:10:33,900 --> 00:10:38,600
Nelle arti marziali, più facili sono le tecniche e più utili sono.
145
00:10:38,600 --> 00:10:41,200
Cose come i Passi del Fior di Pruno e l'allineamento della punta della spada
146
00:10:41,200 --> 00:10:44,200
sono solo trucchi a buon mercato per confondere gli altri.
147
00:10:44,200 --> 00:10:49,000
Comunque, se non ti sfidassi, dubito che te ne convinceresti.
148
00:10:49,000 --> 00:10:50,400
Dove sono i Passi del Pruno in Fiore di Tiangang?
149
00:10:50,400 --> 00:10:51,400
Bene.
150
00:10:51,400 --> 00:10:53,400
Hai coraggio.
151
00:10:53,400 --> 00:10:56,800
Uomini, portatemi le ciotole.
152
00:11:29,000 --> 00:11:34,000
Chiunque tocchi il pavimento o rompa una delle ciotole perde.
153
00:11:34,000 --> 00:11:35,800
Fatti avanti.
154
00:12:05,100 --> 00:12:09,000
Sembra che quella ragazza non conosca i Passi del Pruno in Fiore di Tiangang.
155
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
Zio Liu vola sulle ciotole.
156
00:12:11,400 --> 00:12:15,200
Ad ogni attacco, la ragazza si preoccupa di controllarle sotto i suoi piedi.
157
00:12:15,200 --> 00:12:18,600
Solo in base a questo, è evidente che ha già perso.
158
00:12:20,000 --> 00:12:21,600
Visto?
159
00:12:21,600 --> 00:12:23,000
Riesce a stare al passo di Zio Liu
160
00:12:23,000 --> 00:12:25,200
solo grazie alle sue doti acrobatiche.
161
00:12:25,200 --> 00:12:29,300
Tra non molto sarà messa alle strette.
162
00:12:29,300 --> 00:12:32,300
Appena toccherà il pavimento, perderà.
163
00:13:02,900 --> 00:13:05,400
È inferiore in quanto a forza interna.
164
00:13:05,400 --> 00:13:07,800
Non importa quanto forti siano i suoi salti acrobatici,
165
00:13:07,800 --> 00:13:11,400
la sua tecnica della forza interna non è paragonabile a quella di Zio Liu.
166
00:13:22,000 --> 00:13:23,800
Dimmi chi sei.
167
00:13:23,800 --> 00:13:25,000
Qual è il tuo obiettivo?
168
00:13:25,000 --> 00:13:28,400
Se non mi dirai la verità, non lamentarti in seguito.
169
00:13:28,400 --> 00:13:30,800
Perché devi essere tanto esagerato?
170
00:13:30,800 --> 00:13:33,100
Sono davvero una discepola del tuo maestro.
171
00:14:16,200 --> 00:14:18,400
Questo è il lasciapassare datomi da lui.
172
00:14:19,400 --> 00:14:21,400
[Weituo]
173
00:14:21,400 --> 00:14:24,000
Mi dispiace, condiscepolo.
174
00:14:33,800 --> 00:14:35,000
Zio Liu!
175
00:14:35,000 --> 00:14:36,800
Non è una discepola della nostra setta.
176
00:14:36,800 --> 00:14:39,600
Non cadere nei suoi trucchetti!
177
00:14:39,600 --> 00:14:41,000
Sì, Zio Liu.
178
00:14:41,000 --> 00:14:43,200
Vuole solo che aiutiamo il suo amico.
179
00:14:43,200 --> 00:14:45,800
Come potrebbe essere una discepola di Weituo?
180
00:14:45,800 --> 00:14:48,400
Ci stava pregando per entrare poco fa.
181
00:14:48,400 --> 00:14:49,800
Zio Liu.
182
00:14:49,800 --> 00:14:53,000
Vuole solo il tesoro della setta: la Crema Rugiada d'Epifillo.
183
00:14:53,000 --> 00:14:54,700
Non possiamo dargliela vinta.
184
00:14:54,700 --> 00:14:57,800
È qui per imbrogliarci!
185
00:14:57,800 --> 00:14:59,500
Zio Liu...
186
00:15:01,200 --> 00:15:02,800
Uomini!
187
00:15:05,200 --> 00:15:06,600
Arrenditi,
188
00:15:06,600 --> 00:15:09,200
o ammazzeremo il tuo amico.
189
00:15:11,200 --> 00:15:12,900
Fermi!
190
00:15:14,600 --> 00:15:18,200
Signorina Yuan, perdona la mia ignoranza.
191
00:15:18,200 --> 00:15:20,800
La tua tecnica è sicuramente quella della setta.
192
00:15:20,800 --> 00:15:24,800
Sembra che tu sia davvero una discepola del Maestro Wan.
193
00:15:26,400 --> 00:15:30,800
Quando Wan tornò da uno dei suoi viaggi mi disse che,
194
00:15:30,800 --> 00:15:34,400
mentre era sul Monte Tian, aveva accettato una discepola.
195
00:15:34,400 --> 00:15:37,400
Le aveva perfino regalato il Lasciapassare dell'Epifillo.
196
00:15:37,400 --> 00:15:41,400
Quella fanciulla devi essere tu.
197
00:15:41,400 --> 00:15:42,600
Va bene.
198
00:15:42,600 --> 00:15:45,400
Il nuovo sostituisce il vecchio.
199
00:15:45,400 --> 00:15:49,000
Per la Setta Weituo avere un successore come te
200
00:15:50,100 --> 00:15:52,200
è solo motivo di celebrazione.
201
00:15:52,200 --> 00:15:55,400
Ora Wan sarà tranquillo nell'Aldilà.
202
00:15:55,400 --> 00:15:57,900
- Zio Liu, che dici?
- Zio Liu!
203
00:15:57,900 --> 00:15:59,600
Zitti!
204
00:15:59,600 --> 00:16:02,300
Siete stati tutti sconfitti.
205
00:16:02,300 --> 00:16:05,200
Non solo avete perso il duello, ma anche la vostra integrità.
206
00:16:05,200 --> 00:16:09,100
Ora, fate come vi dico e presentate i vostri rispetti al vostro nuovo capo.
207
00:16:11,100 --> 00:16:15,200
Liu Hezhen della Setta Weituo saluta il capo della setta.
208
00:16:15,200 --> 00:16:17,400
Zio Liu, non...
209
00:16:17,400 --> 00:16:18,400
Fate come dico,
210
00:16:18,400 --> 00:16:20,700
vi spiegherò dopo.
211
00:16:26,400 --> 00:16:30,600
Liu Hezhen della Setta Weituo saluta il capo della setta.
212
00:16:30,600 --> 00:16:33,450
Salutiamo il nuovo capo della setta!
213
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Salutiamo il nuovo capo della setta!
214
00:19:02,200 --> 00:19:04,180
[In Ricordo]
215
00:19:04,180 --> 00:19:06,556
Miei signori, prego, prendete del tè.
216
00:19:09,980 --> 00:19:12,684
Per favore, porta da noi il nuovo capo.
217
00:19:12,684 --> 00:19:16,140
Il Funzionario He vuole porgerle l'invito personalmente.
218
00:19:17,020 --> 00:19:19,448
Signori, vi prego di aspettare.
219
00:19:23,980 --> 00:19:26,432
Una persona troppo abile ed intraprendente è apparsa dal nulla.
220
00:19:26,432 --> 00:19:28,038
E adesso?
221
00:19:28,038 --> 00:19:29,700
Non cambia nulla.
222
00:19:29,700 --> 00:19:33,816
Ci rivolgeremo a chiunque sia il nuovo capo per ottenere la Crema Rugiada d'Epifillo.
223
00:19:35,020 --> 00:19:38,052
Nessuno oserà mancarvi di rispetto, Signore.
224
00:19:53,130 --> 00:19:55,520
Capo Setta Yuan, congratulazioni.
225
00:19:55,520 --> 00:19:57,418
Congratulazioni.
226
00:19:57,940 --> 00:20:01,050
Questo è l'Invito agli Eroi per l'Adunata Generale dei Capi Setta.
227
00:20:01,050 --> 00:20:04,854
Ci auguriamo di vedervi lì.
228
00:20:08,660 --> 00:20:12,530
La Setta Weituo è solo una piccola fazione delle montagne.
229
00:20:12,530 --> 00:20:15,650
Di solito non veniamo coinvolti con il governo.
230
00:20:15,660 --> 00:20:17,200
Questo è un ignobile trucco.
231
00:20:17,200 --> 00:20:19,368
Non partecipiamo.
232
00:20:20,610 --> 00:20:25,710
Gran Discepolo Liu, l'Ufficiale He parla per conto del Capo Setta Yuan.
233
00:20:25,710 --> 00:20:27,828
Per favore, non interrompere.
234
00:20:30,220 --> 00:20:33,220
Temo che io non possa fare altro che rifiutare l'invito.
235
00:20:33,220 --> 00:20:35,660
State cercando di barattarlo con la Crema Rugiada d'Epifillo, vero?
236
00:20:35,660 --> 00:20:37,600
Cosa volete dire, Capo Yuan?
237
00:20:38,180 --> 00:20:41,576
Un cuore avido non conosce limiti.
238
00:20:41,576 --> 00:20:44,090
Voi due avete già il rosario di legno d'agar e il Pestello del Re Kong,
239
00:20:44,090 --> 00:20:45,610
ma non siete ancora soddisfatti.
240
00:20:45,610 --> 00:20:48,010
Volete comunque la Crema Rugiada d'Epifillo.
241
00:20:49,180 --> 00:20:53,644
Non state approfittando un po' troppo di questo vostro compito ufficiale?
242
00:20:57,230 --> 00:20:59,134
Consegnateli.
243
00:21:04,710 --> 00:21:06,750
Devo prendermeli da sola?
244
00:21:27,020 --> 00:21:29,570
I tesori di una setta non dovrebbero essere portati via.
245
00:21:29,570 --> 00:21:32,866
Penso che conosciate l'uscita, signori.
246
00:21:38,810 --> 00:21:42,810
Capo Yuan, ci rivedremo.
247
00:21:45,100 --> 00:21:46,884
[Studio Imperiale]
248
00:21:47,460 --> 00:21:50,340
Vedo che ci sono molte sette.
249
00:21:50,340 --> 00:21:54,050
[Adunata Generale dei Capi Setta]
Ma sono solo gente senza importanza.
250
00:21:54,050 --> 00:21:57,770
Invece, i nomi conosciuti sono pochi e rari.
251
00:21:57,770 --> 00:21:59,530
[Adunata Generale dei Capi Setta]
252
00:21:59,530 --> 00:22:02,560
Shaolin, Wudang, Kongtong, Qingcheng.
253
00:22:02,560 --> 00:22:05,600
Abbiamo inviato loro gli inviti.
254
00:22:05,600 --> 00:22:09,414
Ma alcuni di loro hanno delle riserve
255
00:22:09,414 --> 00:22:12,610
circa la possibile collusione in passato con il Circolo del Fiore Rosso.
256
00:22:12,610 --> 00:22:14,530
Perciò non osano presentarsi.
257
00:22:16,530 --> 00:22:18,818
È questo il vero motivo?
258
00:22:18,818 --> 00:22:21,680
Oppure non vogliono essere coinvolti con la Corte Imperiale?
259
00:22:27,020 --> 00:22:30,020
Pensavi che quei maestri di arti marziali
260
00:22:30,020 --> 00:22:33,688
si preoccupassero solo di allenarsi e di diventare più forti?
261
00:22:34,770 --> 00:22:37,460
I migliori che hanno potuto iniziare le proprie sette
262
00:22:37,460 --> 00:22:41,172
più o meno hanno la stessa importanza e connessioni.
263
00:22:41,940 --> 00:22:43,984
Molto presto,
264
00:22:43,984 --> 00:22:48,576
forze locali, piccole o grandi, appariranno.
265
00:22:49,290 --> 00:22:51,966
Con una piccola scintilla,
266
00:22:51,966 --> 00:22:55,186
una calamità potrebbe accadere alla Corte Imperiale.
267
00:22:56,020 --> 00:23:00,568
Altrimenti, l'Imperatore Wu dell'Han non avrebbe emesso un ordine di migrazione.
268
00:23:01,740 --> 00:23:03,960
Vostra Maestà ha ragione.
269
00:23:06,810 --> 00:23:10,550
Ti ho chiesto di organizzare l'Adunata Generale dei Capi Setta
270
00:23:10,550 --> 00:23:16,024
così che tu potessi reclutare questi campioni, perché lavorassero per te.
271
00:23:17,460 --> 00:23:22,320
I maestri di arti marziali voglio sempre superarsi l'un l'altro.
272
00:23:22,320 --> 00:23:26,312
Non importa dove, vogliono determinare chi è il migliore.
273
00:23:26,312 --> 00:23:29,046
Perciò imponi una regola.
274
00:23:29,046 --> 00:23:33,522
Prendi un servo fedele che diventi di un capo setta.
275
00:23:33,522 --> 00:23:37,672
Fa in modo che siano lui a controllare i piantagrane per tuo conto.
276
00:23:38,530 --> 00:23:40,220
Vostra Maestà è lungimirante.
277
00:23:40,220 --> 00:23:42,292
Provvederò subito.
278
00:23:46,460 --> 00:23:48,732
Non deludermi.
279
00:23:58,570 --> 00:24:01,002
Lan'er sta diventando sempre più adorabile.
280
00:24:02,030 --> 00:24:04,562
Presto, dormi.
281
00:24:07,190 --> 00:24:08,838
Brava bambina.
282
00:24:19,180 --> 00:24:21,128
Mangia qualcosa.
283
00:24:27,120 --> 00:24:29,380
Ti assomiglia sempre più.
284
00:24:45,260 --> 00:24:49,120
Sei andato a Miaojiang, ma non hai trovato il Maestro dei Veleni.
285
00:24:49,120 --> 00:24:51,698
Hai trovato altri indizi?
286
00:24:51,698 --> 00:24:53,240
No.
287
00:24:54,260 --> 00:24:56,340
Sei stato via a lungo.
288
00:24:56,340 --> 00:24:58,526
Avevo ricevuto un messaggio.
289
00:24:59,260 --> 00:25:01,480
Diceva che ti avevano ucciso.
290
00:25:05,420 --> 00:25:06,720
Sto bene.
291
00:25:06,720 --> 00:25:09,042
Ma da quando sei tornato,
292
00:25:09,050 --> 00:25:11,562
sei diventato ancora più riservato.
293
00:25:24,660 --> 00:25:26,804
Renfeng,
294
00:25:26,804 --> 00:25:31,370
hai mai pensato a quanto sia crudele e imprevedibile il mondo?
295
00:25:31,370 --> 00:25:34,338
Sono passati 18 anni.
296
00:25:35,090 --> 00:25:39,630
Forse quelle persone sono già morte.
297
00:25:39,630 --> 00:25:42,550
Non c'è modo di scoprire altro.
298
00:25:44,020 --> 00:25:46,580
Ci sarà pure qualcuno che conosce la verità.
299
00:26:00,050 --> 00:26:03,270
Così hai comunque intenzione di continuare ad indagare?
300
00:26:03,270 --> 00:26:05,680
Fino a quando non scoprirò il colpevole,
301
00:26:05,680 --> 00:26:08,272
non sarò in grado di riposare.
302
00:26:09,770 --> 00:26:12,154
Se partirai di nuovo,
303
00:26:13,980 --> 00:26:18,852
allora cosa succederà a me e a Lan?
304
00:26:28,660 --> 00:26:30,580
Non abbiamo più legna da ardere.
305
00:26:31,530 --> 00:26:33,346
Vado a prenderne un po'.
306
00:26:51,160 --> 00:26:53,764
[Setta Weituo]
307
00:27:24,130 --> 00:27:26,750
Fortunatamente lo hai portato qui in tempo.
308
00:27:26,750 --> 00:27:31,329
Se avessi fatto passare altri giorni, neanche gli dei l'avrebbero potuto salvare.
309
00:27:31,330 --> 00:27:35,950
Vado a prendere la Crema Rugiada d'Epifillo.
310
00:27:36,940 --> 00:27:38,972
Grazie mille, signore.
311
00:27:42,530 --> 00:27:46,598
Signorina Yuan, cosa è successo alla vostra gamba?
312
00:27:46,598 --> 00:27:49,160
Niente. È solo un graffio.
313
00:27:49,160 --> 00:27:51,290
Un po' di unguento metterà tutto a posto.
314
00:27:54,420 --> 00:27:57,964
Voi siete la discepola della Suora Onnisciente.
315
00:27:57,964 --> 00:28:00,130
Siamo entrambi della fazione buddista.
316
00:28:00,130 --> 00:28:03,882
In termini di anzianità, potete chiamarmi "Zio".
317
00:28:03,882 --> 00:28:06,018
Grazie mille, Zio.
318
00:28:06,020 --> 00:28:09,850
So che la Crema Rugiada d'Epifillo è il tesoro della setta
319
00:28:09,850 --> 00:28:12,982
Non mi dimenticherò mai la tua bontà.
320
00:28:13,020 --> 00:28:14,500
Non dovete ringraziarmi.
321
00:28:14,500 --> 00:28:16,850
Adesso siete voi il Capo Setta.
322
00:28:16,850 --> 00:28:20,610
Dipende da voi a chi volete dare la Crema Rugiada d'Epifillo.
323
00:28:20,610 --> 00:28:25,610
Zio, vorrei scusarmi con te.
324
00:28:25,610 --> 00:28:29,414
Ho solo bisogno della Crema Rugiada d'Epifillo per guarire la sua gamba.
325
00:28:29,414 --> 00:28:31,980
Non ho intenzione di diventare per davvero il capo setta.
326
00:28:31,980 --> 00:28:34,620
Non è necessario spiegare. Vi credo.
327
00:28:34,620 --> 00:28:38,102
Ma la carica dei capo setta è vostra.
328
00:28:39,610 --> 00:28:41,020
Lo avete visto da sola.
329
00:28:41,020 --> 00:28:43,260
I miei tre condiscepoli sono davvero imbarazzanti.
330
00:28:43,260 --> 00:28:46,864
Il terzo non è una cattiva persona, ma le sue abilità non sono nulla di speciale.
331
00:28:47,460 --> 00:28:50,190
Voi ed il vostro amico avete una lunga storia.
332
00:28:50,190 --> 00:28:52,910
Se non per il suo bene, fate questo favore per la Setta Weituo.
333
00:28:52,910 --> 00:28:55,220
Comportatevi per ora come il capo setta.
334
00:28:55,220 --> 00:29:00,116
Quando il terzo condiscepolo maturerà, potrete restituire il comando.
335
00:29:02,940 --> 00:29:04,640
Grazie per la tua fiducia.
336
00:29:05,290 --> 00:29:06,890
Certo.
337
00:29:17,530 --> 00:29:22,130
Capo Tian, possiamo dire che questa sia la fine
338
00:29:22,130 --> 00:29:24,720
della vostra fratellanza con Miao Renfeng?
339
00:29:24,720 --> 00:29:28,190
Riusciremo a uscire vivi dalla casa di Miao?
340
00:29:28,190 --> 00:29:29,710
Ed hai il coraggio di parlare.
341
00:29:29,710 --> 00:29:32,600
Se tu non fossi saltato a conclusioni affrettate diffondendo notizie false,
342
00:29:32,600 --> 00:29:34,390
ci troveremmo forse in questa situazione?
343
00:29:34,390 --> 00:29:35,790
Sono stato stupido.
344
00:29:35,790 --> 00:29:41,054
Ma se Miao Renfeng morisse, quella donna sarebbe vostra.
345
00:29:42,020 --> 00:29:44,660
Credevo che diffondendo la notizia della sua morte,
346
00:29:44,660 --> 00:29:47,000
voi e Nan Lan poteste stare insieme.
347
00:29:47,810 --> 00:29:50,110
Non lo so...
348
00:29:50,130 --> 00:29:53,310
Non so nemmeno come stia, al momento.
349
00:29:53,310 --> 00:29:56,810
Capo Tian, perché non vi arrendete e basta?
350
00:29:56,810 --> 00:29:59,238
Cosa ne sai?
351
00:29:59,238 --> 00:30:03,970
Una donna raffinata come la Signora Miao non si lascia sedurre tanto facilmente.
352
00:30:03,970 --> 00:30:07,098
Se si innamora di qualcuno,
353
00:30:07,098 --> 00:30:10,500
non cambia idea con facilità.
354
00:30:10,500 --> 00:30:14,080
Capo Tian, siete certo di non star parlando di voi stesso?
355
00:30:14,080 --> 00:30:16,180
Non essere ridicolo.
356
00:30:18,370 --> 00:30:20,514
Non piangere, Lan'er.
357
00:30:23,120 --> 00:30:25,808
Che succede, Lan'er?
358
00:30:30,330 --> 00:30:32,230
Ruolan, va tutto bene.
359
00:30:32,230 --> 00:30:35,262
Lan'er, va tutto bene.
360
00:30:36,610 --> 00:30:39,010
Va tutto bene.
361
00:30:39,010 --> 00:30:40,740
Non piangere.
362
00:30:44,050 --> 00:30:45,750
Siete voi.
363
00:30:47,660 --> 00:30:49,150
Cos'ha Lan'er?
364
00:30:49,150 --> 00:30:51,418
Ha la febbre, è molto alta.
365
00:30:51,418 --> 00:30:53,860
- Cercate un medico.
- Sì, signore.
366
00:30:56,020 --> 00:31:00,136
Miao... Dov'è Renfeng, non c'è?
367
00:31:03,230 --> 00:31:04,090
Fa' la brava.
368
00:31:04,090 --> 00:31:07,502
Ecco, dalla a me.
369
00:31:07,502 --> 00:31:09,260
Lan'er, non piangere.
370
00:31:09,260 --> 00:31:10,990
Non piangere.
371
00:31:10,990 --> 00:31:14,132
Ecco, va tutto bene.
372
00:31:14,132 --> 00:31:17,620
Lo Zio Tian è qui. Brava bambina, va tutto bene.
373
00:31:17,620 --> 00:31:19,850
Questa sono le cose che avevi lasciato alla Setta Tianlong.
374
00:31:19,850 --> 00:31:22,371
- Fa' la brava, tesoro.
- Sei andata via di fretta e te ne sei dimenticata.
375
00:31:22,371 --> 00:31:23,950
Temevo ne avessi bisogno.
376
00:31:23,950 --> 00:31:28,080
- Grazie. Cos'avrei fatto se non foste venuto?
- Non dirlo.
377
00:31:32,910 --> 00:31:35,650
Non temere. Lan'er è una bambina fortunata.
378
00:31:35,650 --> 00:31:39,550
Avrà chi si prenderà cura di lei per tutta la vita.
379
00:31:39,550 --> 00:31:43,470
Sono certo che supererà quest'ostacolo.
380
00:31:43,470 --> 00:31:44,940
Quindi non temere.
381
00:31:44,940 --> 00:31:47,291
- Lo farò io.
- No, ci penso io.
382
00:31:50,420 --> 00:31:52,490
Lan'er, va tutto bene. Non piangere.
383
00:31:52,490 --> 00:31:54,446
Fa' la brava, Ruolan.
384
00:31:55,050 --> 00:31:57,530
Ti sono mancato?
385
00:31:57,530 --> 00:32:03,980
Ecco. Quando starai meglio, ti porterò fuori a giocare. Va bene?
386
00:32:03,980 --> 00:32:06,324
Non piangere.
387
00:32:08,530 --> 00:32:10,626
Sono qui.
388
00:32:11,430 --> 00:32:13,230
Brava bambina.
389
00:32:17,590 --> 00:32:20,338
Voliamo.
390
00:32:34,840 --> 00:32:36,440
Brava bambina.
391
00:32:39,710 --> 00:32:41,578
Brava bambina.
392
00:33:00,430 --> 00:33:03,660
Rientra pure, non serve che mi accompagni.
393
00:33:03,660 --> 00:33:05,080
L'ho già detto, vero?
394
00:33:05,080 --> 00:33:07,700
Lan'er supererà di certo quest'ostacolo.
395
00:33:07,700 --> 00:33:09,940
Visto? La sua febbre si è abbassata.
396
00:33:09,940 --> 00:33:12,072
Ringrazia lo Zio Tian.
397
00:33:12,740 --> 00:33:14,440
Adesso vado.
398
00:33:15,280 --> 00:33:19,280
Lan'er, adesso vado via.
399
00:33:19,280 --> 00:33:22,888
Dirò ad un bravo medico di venire qui per te.
400
00:33:22,888 --> 00:33:24,630
Non serve.
401
00:33:26,560 --> 00:33:28,680
Non tornate più.
402
00:33:28,680 --> 00:33:31,540
Fingete che non sia accaduto nulla.
403
00:33:32,520 --> 00:33:34,808
Fingete che non ci siamo mai incontrati.
404
00:33:48,090 --> 00:33:49,906
Papà.
405
00:34:07,500 --> 00:34:10,100
- Lo Zio Tian ti terrà in braccio.
- Attento.
406
00:34:10,100 --> 00:34:11,890
Ruolan è così brava.
407
00:34:11,890 --> 00:34:16,740
♫ Ed allontana i tuoi sogni ♫
408
00:34:16,740 --> 00:34:20,680
♫ Senza volerlo la storia della città ♫
409
00:34:20,680 --> 00:34:25,440
♫ ha scritto nel registro il tuo sorriso ♫
410
00:34:25,440 --> 00:34:34,080
♫ L'azzurro del cielo ed il rosso del cuore segnano l'inizio della vita ♫
411
00:34:34,080 --> 00:34:37,960
♫ Rimani sveglio durante le notti piovose di primavera ♫
412
00:34:37,960 --> 00:34:42,768
♫ dei giorni in cui dormi da solo ♫
413
00:34:42,768 --> 00:34:46,280
♫ Fai che il tenero fiore della giovinezza ♫
414
00:34:46,280 --> 00:34:51,599
♫ Sbocci e mostri la sua segreta bellezza ♫
415
00:34:51,599 --> 00:34:55,820
♫ I rami dei salici che galleggiano qui e là ♫
416
00:34:55,820 --> 00:35:00,339
♫ Sono illusioni per il tuo sorriso ♫
417
00:35:00,340 --> 00:35:04,180
♫ In questo mondo mortale, le stagioni cambiano ♫
418
00:35:04,180 --> 00:35:09,120
♫ Chi decide il destino? ♫
419
00:35:09,120 --> 00:35:12,860
♫ Eri silenzioso nella notte fredda e nevosa ♫
420
00:35:12,860 --> 00:35:17,772
♫ Con quella tua intelligenza che non si può nascondere ♫
421
00:35:18,531 --> 00:35:20,580
Vi ha chiamato papà.
422
00:35:22,370 --> 00:35:24,370
Accetterete questo compito?
423
00:35:26,600 --> 00:35:35,040
♫ Senza rimpianti e sempre giovane, sei il mio eterno amore ♫
424
00:35:35,040 --> 00:35:39,040
♫ Lascio le impronte del mio girovagare nel deserto ♫
425
00:35:39,040 --> 00:35:44,020
♫ Annoto i ricordi eterni ♫
426
00:35:44,020 --> 00:35:47,960
♫ La mano scorre e scrive ♫
427
00:35:47,960 --> 00:35:52,620
♫ La passione nascosta e le parole dimorano nel tuo cuore ♫
428
00:35:52,620 --> 00:35:56,460
♫ Nelle inesorabili reincarnazioni ♫
429
00:35:56,460 --> 00:36:01,412
♫ Chi sta vagando negli eco? ♫
430
00:36:01,412 --> 00:36:05,620
♫ Ride del mio amore cieco e delle mie premure ♫
431
00:36:06,730 --> 00:36:10,870
Il nostro destino finisce qui. Non serve forzarlo.
432
00:36:10,870 --> 00:36:14,056
Che tu possa vivere in salute.
433
00:36:14,056 --> 00:36:19,310
Ripagherò ciò che hai fatto per me nella mia prossima vita.
434
00:36:31,000 --> 00:36:33,420
Svelti, più in fretta!
435
00:36:33,420 --> 00:36:37,850
Capo Tian, ho inviato un messaggero alla Setta Tianlong, affinché ci raggiungano.
436
00:36:37,850 --> 00:36:40,520
Se Miao Renfeng si facesse vivo, lo affronteremo.
437
00:36:40,520 --> 00:36:43,140
Anche con dei rinforzi, non è certo che riusciremo a batterlo.
438
00:36:43,140 --> 00:36:45,050
Non sai quanto sia forte?
439
00:36:45,050 --> 00:36:47,066
Andiamo più veloci!
440
00:37:00,980 --> 00:37:04,592
[Junji Yunbiao]
441
00:37:11,670 --> 00:37:13,570
Fermi!
442
00:37:23,310 --> 00:37:26,418
Che succede, Nan Lan?
443
00:37:26,418 --> 00:37:28,420
Guinong, ne sei certo?
444
00:37:29,480 --> 00:37:33,980
Se farai questo passo, non potrai tornare indietro.
445
00:37:42,880 --> 00:37:46,880
Lan, ricorda.
446
00:37:46,880 --> 00:37:51,380
Questo sarà il primo passo verso la felicità.
447
00:37:51,380 --> 00:37:54,320
Non importa quanto si faranno difficili le cose,
448
00:37:54,320 --> 00:37:58,506
sarò al tuo fianco.
449
00:38:03,880 --> 00:38:06,990
Non rimuginarci troppo. Andiamo.
450
00:38:27,630 --> 00:38:29,230
Guinong.
451
00:38:30,690 --> 00:38:32,598
Fammi scendere.
452
00:38:35,920 --> 00:38:45,920
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
453
00:38:49,790 --> 00:38:52,030
Proteggete il Capo Setta e la Signora!
454
00:38:59,980 --> 00:39:01,980
Me ne occupo io.
455
00:39:05,190 --> 00:39:07,950
Pensate di poterlo battere?
456
00:39:08,820 --> 00:39:10,480
Non potreste fargli nemmeno il solletico.
457
00:39:10,480 --> 00:39:12,150
Smettetela di mettervi in imbarazzo!
458
00:39:12,150 --> 00:39:14,598
Fatevi da parte.
459
00:39:24,520 --> 00:39:29,620
Renfeng, ciò che vedi non è quello che sembra.
460
00:39:29,620 --> 00:39:32,074
Posso spiegare...
461
00:39:38,150 --> 00:39:40,680
- Capo Tian.
- Vattente!
462
00:39:43,270 --> 00:39:45,070
D'accordo.
463
00:39:45,070 --> 00:39:47,850
Morire per mano del miglior maestro di spada del mondo
464
00:39:47,850 --> 00:39:50,750
mi lascerà senza alcun rimpianto.
465
00:39:50,750 --> 00:39:52,650
Forza!
466
00:39:55,250 --> 00:40:00,682
[Side Story of Fox Volant]
467
00:40:00,682 --> 00:40:13,821
♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫
468
00:40:13,821 --> 00:40:23,734
♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫
469
00:40:27,002 --> 00:40:31,874
♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫
470
00:40:31,874 --> 00:40:37,742
♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫
471
00:40:40,122 --> 00:40:45,018
♫ Cosa ci unisce? ♫
472
00:40:45,022 --> 00:40:52,100
♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫
473
00:41:18,642 --> 00:41:24,922
♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫
474
00:41:24,922 --> 00:41:31,862
♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫
475
00:41:31,862 --> 00:41:37,582
♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫
476
00:41:37,582 --> 00:41:45,006
♫ E li tengo tutti per me stessa ♫
477
00:41:45,006 --> 00:41:51,041
♫ L'amore dura tanto poco ♫
478
00:41:51,041 --> 00:41:57,941
♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫
479
00:41:57,941 --> 00:42:04,454
♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫
480
00:42:04,454 --> 00:42:12,046
♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫
35060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.