All language subtitles for FOXVOLANT11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,930 --> 00:00:18,020 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 2 00:01:32,600 --> 00:01:37,000 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 3 00:01:37,000 --> 00:01:40,200 [Episodio 11] 4 00:01:40,200 --> 00:01:42,100 [Setta Weituo] 5 00:01:42,100 --> 00:01:45,600 Sin da quando il Maestro Wuxiang fondò la Setta Shaolin Weituo, 6 00:01:45,600 --> 00:01:49,900 essa è sempre stata nota nel mondo delle arti marziali. 7 00:01:49,900 --> 00:01:53,600 Ma se il capo setta venisse scelto tra voi tre discepoli privi di devozione, 8 00:01:53,600 --> 00:01:58,200 rovinerebbe la reputazione del Maestro Wuxiang e degli antenati. 9 00:01:58,200 --> 00:02:00,800 Signorina, chi sei? 10 00:02:01,900 --> 00:02:03,600 Sono Yuan Ziyi. 11 00:02:03,600 --> 00:02:05,700 Se parliamo di origini, 12 00:02:05,700 --> 00:02:08,800 anch'io sono una discepola diretta del Capo Setta Wan. 13 00:02:08,800 --> 00:02:10,000 Sciocchezze! 14 00:02:10,000 --> 00:02:12,400 Da quando il Maestro ha una discepola come te? 15 00:02:12,400 --> 00:02:14,600 Perché non l'abbiamo mai saputo? 16 00:02:14,600 --> 00:02:16,200 Il Maestro lasciò un'eredità eroica. 17 00:02:16,200 --> 00:02:17,800 Egli accettò innumerevoli discepoli. 18 00:02:17,800 --> 00:02:21,000 Vagò per il mondo per un decennio. 19 00:02:21,000 --> 00:02:24,600 Sono stata accettata come sua discepola in quel periodo. 20 00:02:25,600 --> 00:02:27,400 Parlando nello specifico, 21 00:02:27,400 --> 00:02:29,000 puoi considerarmi una tua anziana. 22 00:02:29,000 --> 00:02:30,600 Piantala! 23 00:02:31,400 --> 00:02:34,000 Va bene. Signorina Yuan, 24 00:02:34,000 --> 00:02:38,200 se davvero non stai mentendo, come puoi dimostrarlo? 25 00:02:38,200 --> 00:02:41,300 Il Maestro mi ha insegnato le sue migliori mosse. 26 00:02:41,300 --> 00:02:44,600 Non è sufficiente come prova? 27 00:02:46,100 --> 00:02:51,000 Fratelli, quando Sun Fuhu ha usato il Sacrificio di Guan Ping, 28 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 non avresti potuto usare il Vortice della Fenice perfino se non potevi usare 29 00:02:54,000 --> 00:02:56,600 il Colpo del Lucchetto d'Oro per evitarlo in tempo. 30 00:02:56,600 --> 00:02:57,800 Sciocchezze. 31 00:02:57,800 --> 00:03:00,400 Mostraci cosa sai fare. 32 00:03:00,400 --> 00:03:01,800 Fatti sotto! 33 00:03:11,100 --> 00:03:13,200 Signorina, preparati. 34 00:03:13,200 --> 00:03:15,000 Sacrificio di Guan Ping. 35 00:03:15,700 --> 00:03:17,300 Vortice della Fenice. 36 00:03:27,600 --> 00:03:30,300 Eccoti ritornato il tuo Sacrificio. 37 00:03:36,000 --> 00:03:40,100 Il Sacrificio di Guan Ping non è una mossa omicida statica. 38 00:03:40,100 --> 00:03:41,600 Devi essere in grado di usare 39 00:03:41,600 --> 00:03:44,600 i movimenti della Spada di Liuhe al momento opportuno. 40 00:03:44,600 --> 00:03:48,300 Solo allora potrai dire di averla padroneggiata. 41 00:03:49,600 --> 00:03:51,000 Allora? 42 00:03:51,000 --> 00:03:54,800 I miei movimenti sono quelli autentici della Setta Weituo, giusto? 43 00:03:54,800 --> 00:03:57,800 Le tue mosse sono davvero la Tecnica della Spada di Liuhe. 44 00:03:57,800 --> 00:04:00,800 Non sappiamo perché sei qui. 45 00:04:00,800 --> 00:04:02,600 Non è ovvio? 46 00:04:02,600 --> 00:04:05,400 Dal momento che vi è un torneo per decidere il capo setta, 47 00:04:05,400 --> 00:04:08,200 non posso farmi scappare quest'opportunità. 48 00:04:08,200 --> 00:04:12,900 Signorina, pensi di essere invincibile solo perché conosci la Tecnica della Spada di Liuhe? 49 00:04:12,900 --> 00:04:15,200 Non montarti la testa. 50 00:04:15,200 --> 00:04:17,400 Non sono qui per giocare con te. 51 00:04:17,400 --> 00:04:20,400 Se la cosa ti infastidisce, battimi. 52 00:04:20,400 --> 00:04:21,700 Va bene. 53 00:04:22,540 --> 00:04:23,490 Lancia! 54 00:04:23,500 --> 00:04:24,700 Va bene. 55 00:04:24,700 --> 00:04:29,500 Ti mostrerò la vera Tecnica della Lancia di Liuhe. 56 00:04:57,400 --> 00:04:58,800 Zio Liu. 57 00:05:00,100 --> 00:05:02,700 Zio, dimmi la verità. 58 00:05:02,700 --> 00:05:07,400 Il Maestro l'ha davvero presa come sua discepola? 59 00:05:07,400 --> 00:05:09,600 I suoi movimenti sono i nostri. 60 00:05:09,600 --> 00:05:12,800 Ma la sua tecnica della forza interna è diversa. 61 00:05:16,200 --> 00:05:19,600 Zio, credo che dovresti agire adesso. 62 00:05:19,600 --> 00:05:21,200 La Signorina non va sottovalutata. 63 00:05:21,200 --> 00:05:23,800 Ha un ottimo controllo. 64 00:05:23,800 --> 00:05:26,600 Essere in grado di padroneggiare in quel modo la tecnica 65 00:05:26,600 --> 00:05:31,000 è davvero motivo di preoccupazione. 66 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Ricamo Bellissimo. 67 00:05:34,800 --> 00:05:36,600 Riverenza Minore. 68 00:05:44,400 --> 00:05:46,800 Secondo Allievo, il Primo ed il Terzo Allievo sono stati sconfitti. 69 00:05:46,800 --> 00:05:49,200 Dipende tutto da te. 70 00:05:49,200 --> 00:05:51,400 La spada e la lancia non possono essere utilizzate. 71 00:05:51,400 --> 00:05:57,800 Dovremo usare il Pugno di Chikao, l'insegnamento fondamentale della Setta Weituo. 72 00:05:57,800 --> 00:06:00,800 Si tratta di una tecnica di combattimento ravvicinato. 73 00:06:00,800 --> 00:06:05,600 È la prima tecnica di base che abbiamo imparato da bambini. 74 00:06:05,600 --> 00:06:07,400 Basta chiacchierare. 75 00:06:07,400 --> 00:06:09,400 Tu sei l'ultimo. 76 00:06:12,800 --> 00:06:16,000 Signorina Yuan, sei una bellezza delicata. 77 00:06:16,000 --> 00:06:19,400 Brandendo spade e lance potresti farti male. 78 00:06:19,400 --> 00:06:21,800 Non vorrei che ciò accadesse. 79 00:06:21,800 --> 00:06:24,800 Sembra che, invece, userai braccia e gambe. 80 00:06:24,800 --> 00:06:26,300 Infatti. 81 00:06:26,300 --> 00:06:30,100 Vorrei mettere alla prova il tuo livello della Tecnica del Pugno di Chikao. 82 00:06:30,100 --> 00:06:31,700 Va bene. 83 00:06:40,400 --> 00:06:41,500 Pronti. 84 00:06:53,600 --> 00:06:55,000 Che mossa inutile. 85 00:06:55,000 --> 00:06:56,600 Che vergogna. 86 00:07:09,400 --> 00:07:10,800 Sei senza vergogna. 87 00:07:10,800 --> 00:07:15,000 Come ha fatto la Setta Weituo a generare un discepolo spudorato come te? 88 00:07:15,000 --> 00:07:17,800 Il Pugno di Chikao si suppone essere un combattimento ravvicinato, 89 00:07:17,800 --> 00:07:19,200 uno stile di lotta delle arti marziali. 90 00:07:19,200 --> 00:07:21,200 Cosa c'è di spudorato in questo? 91 00:07:21,200 --> 00:07:24,000 Se pensi che sia inappropriato, 92 00:07:24,000 --> 00:07:25,600 puoi semplicemente tirarti indietro. 93 00:07:25,600 --> 00:07:27,400 Spudorato che non sei altro. 94 00:07:27,400 --> 00:07:30,500 A nome del tuo Maestro, ti darò una lezione. 95 00:07:33,800 --> 00:07:36,400 La signorina ha portato con sé una persona malata. 96 00:08:01,400 --> 00:08:03,200 Ti arrendi? 97 00:08:07,800 --> 00:08:10,200 Chi altro vuole sfidarmi? 98 00:08:10,200 --> 00:08:11,700 Io. 99 00:08:15,400 --> 00:08:16,400 Chi sei? 100 00:08:16,400 --> 00:08:17,600 Il cognome è Liu. 101 00:08:17,600 --> 00:08:19,400 Liu Hezhen. 102 00:08:19,400 --> 00:08:22,900 Hai mai sentito parlare delle Gru Gemelle di Weituo? 103 00:08:24,400 --> 00:08:27,400 No? 104 00:08:29,200 --> 00:08:32,600 Capisco. Tutti sanno che sono un fannullone. 105 00:08:32,600 --> 00:08:36,200 Sono troppo pigro per insegnare o andare a vedere il mondo. 106 00:08:36,200 --> 00:08:40,300 Nel mondo delle arti marziali, nessuno sa molto di me. 107 00:08:40,300 --> 00:08:43,200 Dal momento che non sapevi 108 00:08:43,200 --> 00:08:46,000 che io e Wan eravamo chiamati le Gru Gemelle di Weituo, 109 00:08:46,000 --> 00:08:49,400 allora come potresti essere una sua discepola? 110 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 Che io lo sia o meno, non sta a te deciderlo. 111 00:08:55,000 --> 00:08:56,800 Tutti qui l'hanno visto. 112 00:08:56,800 --> 00:08:58,800 Quelle che ho usato sono le Tecniche della Setta Weituo. 113 00:08:58,800 --> 00:09:00,200 È inconfutabile. 114 00:09:00,200 --> 00:09:03,200 Quanto a te, a questo punto, 115 00:09:03,200 --> 00:09:07,500 stai forse cercando di diventare capo setta anche tu? 116 00:09:07,500 --> 00:09:09,000 È ridicolo. 117 00:09:09,000 --> 00:09:12,700 Se avessi voluto, sarebbe accaduto trent'anni fa. 118 00:09:12,700 --> 00:09:16,200 Perché preoccuparmene adesso? 119 00:09:16,200 --> 00:09:20,400 Ma oggi sei venuta qui fingendo di essere un discepolo, 120 00:09:20,400 --> 00:09:24,400 ridicolizzando la Setta Weituo e ferendo i suoi discepoli. 121 00:09:24,400 --> 00:09:27,200 Non importa quanto io cerchi di stare fuori dai guai, 122 00:09:27,200 --> 00:09:30,200 questo richiede il mio intervento. 123 00:09:30,200 --> 00:09:32,000 Basta dire sciocchezze. 124 00:09:32,000 --> 00:09:34,600 Scegli una delle tecniche della Setta Weituo. 125 00:09:34,600 --> 00:09:36,600 Se sceglierai di nuovo la Tecnica del Pugno di Chikao 126 00:09:36,600 --> 00:09:40,200 lascerò che sperimenti 127 00:09:40,200 --> 00:09:43,600 le conseguenze di essere senza vergogna. 128 00:09:43,600 --> 00:09:45,200 Signorina, 129 00:09:45,200 --> 00:09:49,200 se devo scegliere, deve essere la nostra tecnica distintiva. 130 00:09:49,200 --> 00:09:51,800 Ma potresti non conoscerla. 131 00:09:52,600 --> 00:09:54,000 La setta ha molte tecniche. 132 00:09:54,000 --> 00:09:55,300 Padroneggiarne una 133 00:09:55,300 --> 00:09:57,400 è sufficiente a tracciare un percorso nel mondo delle arti marziali. 134 00:09:57,400 --> 00:10:01,400 Quindi, dimmi. Qual è la tecnica distintiva di questa setta? 135 00:10:02,500 --> 00:10:05,800 Le tecniche della setta sono vaste e profonde. 136 00:10:05,800 --> 00:10:09,600 Se riesci a padroneggiarne anche solo una, 137 00:10:09,600 --> 00:10:11,200 potresti comunque distruggere il mondo. 138 00:10:11,200 --> 00:10:14,800 Sia essa la Spada di Liuhe o la Lancia di Liuhe. 139 00:10:14,800 --> 00:10:18,600 Quale di queste non è considerata una tecnica distintiva? 140 00:10:20,290 --> 00:10:23,500 Di sicuro hai il dono della parlantina. 141 00:10:23,500 --> 00:10:27,400 Non voglio discutere con te. 142 00:10:27,400 --> 00:10:28,800 Ma ti dirò. 143 00:10:28,800 --> 00:10:33,900 La tecnica distintiva della Setta è le Mosse del Pruno in Fiore di Tiangang. La conosci? 144 00:10:33,900 --> 00:10:38,600 Nelle arti marziali, più facili sono le tecniche e più utili sono. 145 00:10:38,600 --> 00:10:41,200 Cose come i Passi del Fior di Pruno e l'allineamento della punta della spada 146 00:10:41,200 --> 00:10:44,200 sono solo trucchi a buon mercato per confondere gli altri. 147 00:10:44,200 --> 00:10:49,000 Comunque, se non ti sfidassi, dubito che te ne convinceresti. 148 00:10:49,000 --> 00:10:50,400 Dove sono i Passi del Pruno in Fiore di Tiangang? 149 00:10:50,400 --> 00:10:51,400 Bene. 150 00:10:51,400 --> 00:10:53,400 Hai coraggio. 151 00:10:53,400 --> 00:10:56,800 Uomini, portatemi le ciotole. 152 00:11:29,000 --> 00:11:34,000 Chiunque tocchi il pavimento o rompa una delle ciotole perde. 153 00:11:34,000 --> 00:11:35,800 Fatti avanti. 154 00:12:05,100 --> 00:12:09,000 Sembra che quella ragazza non conosca i Passi del Pruno in Fiore di Tiangang. 155 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 Zio Liu vola sulle ciotole. 156 00:12:11,400 --> 00:12:15,200 Ad ogni attacco, la ragazza si preoccupa di controllarle sotto i suoi piedi. 157 00:12:15,200 --> 00:12:18,600 Solo in base a questo, è evidente che ha già perso. 158 00:12:20,000 --> 00:12:21,600 Visto? 159 00:12:21,600 --> 00:12:23,000 Riesce a stare al passo di Zio Liu 160 00:12:23,000 --> 00:12:25,200 solo grazie alle sue doti acrobatiche. 161 00:12:25,200 --> 00:12:29,300 Tra non molto sarà messa alle strette. 162 00:12:29,300 --> 00:12:32,300 Appena toccherà il pavimento, perderà. 163 00:13:02,900 --> 00:13:05,400 È inferiore in quanto a forza interna. 164 00:13:05,400 --> 00:13:07,800 Non importa quanto forti siano i suoi salti acrobatici, 165 00:13:07,800 --> 00:13:11,400 la sua tecnica della forza interna non è paragonabile a quella di Zio Liu. 166 00:13:22,000 --> 00:13:23,800 Dimmi chi sei. 167 00:13:23,800 --> 00:13:25,000 Qual è il tuo obiettivo? 168 00:13:25,000 --> 00:13:28,400 Se non mi dirai la verità, non lamentarti in seguito. 169 00:13:28,400 --> 00:13:30,800 Perché devi essere tanto esagerato? 170 00:13:30,800 --> 00:13:33,100 Sono davvero una discepola del tuo maestro. 171 00:14:16,200 --> 00:14:18,400 Questo è il lasciapassare datomi da lui. 172 00:14:19,400 --> 00:14:21,400 [Weituo] 173 00:14:21,400 --> 00:14:24,000 Mi dispiace, condiscepolo. 174 00:14:33,800 --> 00:14:35,000 Zio Liu! 175 00:14:35,000 --> 00:14:36,800 Non è una discepola della nostra setta. 176 00:14:36,800 --> 00:14:39,600 Non cadere nei suoi trucchetti! 177 00:14:39,600 --> 00:14:41,000 Sì, Zio Liu. 178 00:14:41,000 --> 00:14:43,200 Vuole solo che aiutiamo il suo amico. 179 00:14:43,200 --> 00:14:45,800 Come potrebbe essere una discepola di Weituo? 180 00:14:45,800 --> 00:14:48,400 Ci stava pregando per entrare poco fa. 181 00:14:48,400 --> 00:14:49,800 Zio Liu. 182 00:14:49,800 --> 00:14:53,000 Vuole solo il tesoro della setta: la Crema Rugiada d'Epifillo. 183 00:14:53,000 --> 00:14:54,700 Non possiamo dargliela vinta. 184 00:14:54,700 --> 00:14:57,800 È qui per imbrogliarci! 185 00:14:57,800 --> 00:14:59,500 Zio Liu... 186 00:15:01,200 --> 00:15:02,800 Uomini! 187 00:15:05,200 --> 00:15:06,600 Arrenditi, 188 00:15:06,600 --> 00:15:09,200 o ammazzeremo il tuo amico. 189 00:15:11,200 --> 00:15:12,900 Fermi! 190 00:15:14,600 --> 00:15:18,200 Signorina Yuan, perdona la mia ignoranza. 191 00:15:18,200 --> 00:15:20,800 La tua tecnica è sicuramente quella della setta. 192 00:15:20,800 --> 00:15:24,800 Sembra che tu sia davvero una discepola del Maestro Wan. 193 00:15:26,400 --> 00:15:30,800 Quando Wan tornò da uno dei suoi viaggi mi disse che, 194 00:15:30,800 --> 00:15:34,400 mentre era sul Monte Tian, aveva accettato una discepola. 195 00:15:34,400 --> 00:15:37,400 Le aveva perfino regalato il Lasciapassare dell'Epifillo. 196 00:15:37,400 --> 00:15:41,400 Quella fanciulla devi essere tu. 197 00:15:41,400 --> 00:15:42,600 Va bene. 198 00:15:42,600 --> 00:15:45,400 Il nuovo sostituisce il vecchio. 199 00:15:45,400 --> 00:15:49,000 Per la Setta Weituo avere un successore come te 200 00:15:50,100 --> 00:15:52,200 è solo motivo di celebrazione. 201 00:15:52,200 --> 00:15:55,400 Ora Wan sarà tranquillo nell'Aldilà. 202 00:15:55,400 --> 00:15:57,900 - Zio Liu, che dici? - Zio Liu! 203 00:15:57,900 --> 00:15:59,600 Zitti! 204 00:15:59,600 --> 00:16:02,300 Siete stati tutti sconfitti. 205 00:16:02,300 --> 00:16:05,200 Non solo avete perso il duello, ma anche la vostra integrità. 206 00:16:05,200 --> 00:16:09,100 Ora, fate come vi dico e presentate i vostri rispetti al vostro nuovo capo. 207 00:16:11,100 --> 00:16:15,200 Liu Hezhen della Setta Weituo saluta il capo della setta. 208 00:16:15,200 --> 00:16:17,400 Zio Liu, non... 209 00:16:17,400 --> 00:16:18,400 Fate come dico, 210 00:16:18,400 --> 00:16:20,700 vi spiegherò dopo. 211 00:16:26,400 --> 00:16:30,600 Liu Hezhen della Setta Weituo saluta il capo della setta. 212 00:16:30,600 --> 00:16:33,450 Salutiamo il nuovo capo della setta! 213 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Salutiamo il nuovo capo della setta! 214 00:19:02,200 --> 00:19:04,180 [In Ricordo] 215 00:19:04,180 --> 00:19:06,556 Miei signori, prego, prendete del tè. 216 00:19:09,980 --> 00:19:12,684 Per favore, porta da noi il nuovo capo. 217 00:19:12,684 --> 00:19:16,140 Il Funzionario He vuole porgerle l'invito personalmente. 218 00:19:17,020 --> 00:19:19,448 Signori, vi prego di aspettare. 219 00:19:23,980 --> 00:19:26,432 Una persona troppo abile ed intraprendente è apparsa dal nulla. 220 00:19:26,432 --> 00:19:28,038 E adesso? 221 00:19:28,038 --> 00:19:29,700 Non cambia nulla. 222 00:19:29,700 --> 00:19:33,816 Ci rivolgeremo a chiunque sia il nuovo capo per ottenere la Crema Rugiada d'Epifillo. 223 00:19:35,020 --> 00:19:38,052 Nessuno oserà mancarvi di rispetto, Signore. 224 00:19:53,130 --> 00:19:55,520 Capo Setta Yuan, congratulazioni. 225 00:19:55,520 --> 00:19:57,418 Congratulazioni. 226 00:19:57,940 --> 00:20:01,050 Questo è l'Invito agli Eroi per l'Adunata Generale dei Capi Setta. 227 00:20:01,050 --> 00:20:04,854 Ci auguriamo di vedervi lì. 228 00:20:08,660 --> 00:20:12,530 La Setta Weituo è solo una piccola fazione delle montagne. 229 00:20:12,530 --> 00:20:15,650 Di solito non veniamo coinvolti con il governo. 230 00:20:15,660 --> 00:20:17,200 Questo è un ignobile trucco. 231 00:20:17,200 --> 00:20:19,368 Non partecipiamo. 232 00:20:20,610 --> 00:20:25,710 Gran Discepolo Liu, l'Ufficiale He parla per conto del Capo Setta Yuan. 233 00:20:25,710 --> 00:20:27,828 Per favore, non interrompere. 234 00:20:30,220 --> 00:20:33,220 Temo che io non possa fare altro che rifiutare l'invito. 235 00:20:33,220 --> 00:20:35,660 State cercando di barattarlo con la Crema Rugiada d'Epifillo, vero? 236 00:20:35,660 --> 00:20:37,600 Cosa volete dire, Capo Yuan? 237 00:20:38,180 --> 00:20:41,576 Un cuore avido non conosce limiti. 238 00:20:41,576 --> 00:20:44,090 Voi due avete già il rosario di legno d'agar e il Pestello del Re Kong, 239 00:20:44,090 --> 00:20:45,610 ma non siete ancora soddisfatti. 240 00:20:45,610 --> 00:20:48,010 Volete comunque la Crema Rugiada d'Epifillo. 241 00:20:49,180 --> 00:20:53,644 Non state approfittando un po' troppo di questo vostro compito ufficiale? 242 00:20:57,230 --> 00:20:59,134 Consegnateli. 243 00:21:04,710 --> 00:21:06,750 Devo prendermeli da sola? 244 00:21:27,020 --> 00:21:29,570 I tesori di una setta non dovrebbero essere portati via. 245 00:21:29,570 --> 00:21:32,866 Penso che conosciate l'uscita, signori. 246 00:21:38,810 --> 00:21:42,810 Capo Yuan, ci rivedremo. 247 00:21:45,100 --> 00:21:46,884 [Studio Imperiale] 248 00:21:47,460 --> 00:21:50,340 Vedo che ci sono molte sette. 249 00:21:50,340 --> 00:21:54,050 [Adunata Generale dei Capi Setta] Ma sono solo gente senza importanza. 250 00:21:54,050 --> 00:21:57,770 Invece, i nomi conosciuti sono pochi e rari. 251 00:21:57,770 --> 00:21:59,530 [Adunata Generale dei Capi Setta] 252 00:21:59,530 --> 00:22:02,560 Shaolin, Wudang, Kongtong, Qingcheng. 253 00:22:02,560 --> 00:22:05,600 Abbiamo inviato loro gli inviti. 254 00:22:05,600 --> 00:22:09,414 Ma alcuni di loro hanno delle riserve 255 00:22:09,414 --> 00:22:12,610 circa la possibile collusione in passato con il Circolo del Fiore Rosso. 256 00:22:12,610 --> 00:22:14,530 Perciò non osano presentarsi. 257 00:22:16,530 --> 00:22:18,818 È questo il vero motivo? 258 00:22:18,818 --> 00:22:21,680 Oppure non vogliono essere coinvolti con la Corte Imperiale? 259 00:22:27,020 --> 00:22:30,020 Pensavi che quei maestri di arti marziali 260 00:22:30,020 --> 00:22:33,688 si preoccupassero solo di allenarsi e di diventare più forti? 261 00:22:34,770 --> 00:22:37,460 I migliori che hanno potuto iniziare le proprie sette 262 00:22:37,460 --> 00:22:41,172 più o meno hanno la stessa importanza e connessioni. 263 00:22:41,940 --> 00:22:43,984 Molto presto, 264 00:22:43,984 --> 00:22:48,576 forze locali, piccole o grandi, appariranno. 265 00:22:49,290 --> 00:22:51,966 Con una piccola scintilla, 266 00:22:51,966 --> 00:22:55,186 una calamità potrebbe accadere alla Corte Imperiale. 267 00:22:56,020 --> 00:23:00,568 Altrimenti, l'Imperatore Wu dell'Han non avrebbe emesso un ordine di migrazione. 268 00:23:01,740 --> 00:23:03,960 Vostra Maestà ha ragione. 269 00:23:06,810 --> 00:23:10,550 Ti ho chiesto di organizzare l'Adunata Generale dei Capi Setta 270 00:23:10,550 --> 00:23:16,024 così che tu potessi reclutare questi campioni, perché lavorassero per te. 271 00:23:17,460 --> 00:23:22,320 I maestri di arti marziali voglio sempre superarsi l'un l'altro. 272 00:23:22,320 --> 00:23:26,312 Non importa dove, vogliono determinare chi è il migliore. 273 00:23:26,312 --> 00:23:29,046 Perciò imponi una regola. 274 00:23:29,046 --> 00:23:33,522 Prendi un servo fedele che diventi di un capo setta. 275 00:23:33,522 --> 00:23:37,672 Fa in modo che siano lui a controllare i piantagrane per tuo conto. 276 00:23:38,530 --> 00:23:40,220 Vostra Maestà è lungimirante. 277 00:23:40,220 --> 00:23:42,292 Provvederò subito. 278 00:23:46,460 --> 00:23:48,732 Non deludermi. 279 00:23:58,570 --> 00:24:01,002 Lan'er sta diventando sempre più adorabile. 280 00:24:02,030 --> 00:24:04,562 Presto, dormi. 281 00:24:07,190 --> 00:24:08,838 Brava bambina. 282 00:24:19,180 --> 00:24:21,128 Mangia qualcosa. 283 00:24:27,120 --> 00:24:29,380 Ti assomiglia sempre più. 284 00:24:45,260 --> 00:24:49,120 Sei andato a Miaojiang, ma non hai trovato il Maestro dei Veleni. 285 00:24:49,120 --> 00:24:51,698 Hai trovato altri indizi? 286 00:24:51,698 --> 00:24:53,240 No. 287 00:24:54,260 --> 00:24:56,340 Sei stato via a lungo. 288 00:24:56,340 --> 00:24:58,526 Avevo ricevuto un messaggio. 289 00:24:59,260 --> 00:25:01,480 Diceva che ti avevano ucciso. 290 00:25:05,420 --> 00:25:06,720 Sto bene. 291 00:25:06,720 --> 00:25:09,042 Ma da quando sei tornato, 292 00:25:09,050 --> 00:25:11,562 sei diventato ancora più riservato. 293 00:25:24,660 --> 00:25:26,804 Renfeng, 294 00:25:26,804 --> 00:25:31,370 hai mai pensato a quanto sia crudele e imprevedibile il mondo? 295 00:25:31,370 --> 00:25:34,338 Sono passati 18 anni. 296 00:25:35,090 --> 00:25:39,630 Forse quelle persone sono già morte. 297 00:25:39,630 --> 00:25:42,550 Non c'è modo di scoprire altro. 298 00:25:44,020 --> 00:25:46,580 Ci sarà pure qualcuno che conosce la verità. 299 00:26:00,050 --> 00:26:03,270 Così hai comunque intenzione di continuare ad indagare? 300 00:26:03,270 --> 00:26:05,680 Fino a quando non scoprirò il colpevole, 301 00:26:05,680 --> 00:26:08,272 non sarò in grado di riposare. 302 00:26:09,770 --> 00:26:12,154 Se partirai di nuovo, 303 00:26:13,980 --> 00:26:18,852 allora cosa succederà a me e a Lan? 304 00:26:28,660 --> 00:26:30,580 Non abbiamo più legna da ardere. 305 00:26:31,530 --> 00:26:33,346 Vado a prenderne un po'. 306 00:26:51,160 --> 00:26:53,764 [Setta Weituo] 307 00:27:24,130 --> 00:27:26,750 Fortunatamente lo hai portato qui in tempo. 308 00:27:26,750 --> 00:27:31,329 Se avessi fatto passare altri giorni, neanche gli dei l'avrebbero potuto salvare. 309 00:27:31,330 --> 00:27:35,950 Vado a prendere la Crema Rugiada d'Epifillo. 310 00:27:36,940 --> 00:27:38,972 Grazie mille, signore. 311 00:27:42,530 --> 00:27:46,598 Signorina Yuan, cosa è successo alla vostra gamba? 312 00:27:46,598 --> 00:27:49,160 Niente. È solo un graffio. 313 00:27:49,160 --> 00:27:51,290 Un po' di unguento metterà tutto a posto. 314 00:27:54,420 --> 00:27:57,964 Voi siete la discepola della Suora Onnisciente. 315 00:27:57,964 --> 00:28:00,130 Siamo entrambi della fazione buddista. 316 00:28:00,130 --> 00:28:03,882 In termini di anzianità, potete chiamarmi "Zio". 317 00:28:03,882 --> 00:28:06,018 Grazie mille, Zio. 318 00:28:06,020 --> 00:28:09,850 So che la Crema Rugiada d'Epifillo è il tesoro della setta 319 00:28:09,850 --> 00:28:12,982 Non mi dimenticherò mai la tua bontà. 320 00:28:13,020 --> 00:28:14,500 Non dovete ringraziarmi. 321 00:28:14,500 --> 00:28:16,850 Adesso siete voi il Capo Setta. 322 00:28:16,850 --> 00:28:20,610 Dipende da voi a chi volete dare la Crema Rugiada d'Epifillo. 323 00:28:20,610 --> 00:28:25,610 Zio, vorrei scusarmi con te. 324 00:28:25,610 --> 00:28:29,414 Ho solo bisogno della Crema Rugiada d'Epifillo per guarire la sua gamba. 325 00:28:29,414 --> 00:28:31,980 Non ho intenzione di diventare per davvero il capo setta. 326 00:28:31,980 --> 00:28:34,620 Non è necessario spiegare. Vi credo. 327 00:28:34,620 --> 00:28:38,102 Ma la carica dei capo setta è vostra. 328 00:28:39,610 --> 00:28:41,020 Lo avete visto da sola. 329 00:28:41,020 --> 00:28:43,260 I miei tre condiscepoli sono davvero imbarazzanti. 330 00:28:43,260 --> 00:28:46,864 Il terzo non è una cattiva persona, ma le sue abilità non sono nulla di speciale. 331 00:28:47,460 --> 00:28:50,190 Voi ed il vostro amico avete una lunga storia. 332 00:28:50,190 --> 00:28:52,910 Se non per il suo bene, fate questo favore per la Setta Weituo. 333 00:28:52,910 --> 00:28:55,220 Comportatevi per ora come il capo setta. 334 00:28:55,220 --> 00:29:00,116 Quando il terzo condiscepolo maturerà, potrete restituire il comando. 335 00:29:02,940 --> 00:29:04,640 Grazie per la tua fiducia. 336 00:29:05,290 --> 00:29:06,890 Certo. 337 00:29:17,530 --> 00:29:22,130 Capo Tian, possiamo dire che questa sia la fine 338 00:29:22,130 --> 00:29:24,720 della vostra fratellanza con Miao Renfeng? 339 00:29:24,720 --> 00:29:28,190 Riusciremo a uscire vivi dalla casa di Miao? 340 00:29:28,190 --> 00:29:29,710 Ed hai il coraggio di parlare. 341 00:29:29,710 --> 00:29:32,600 Se tu non fossi saltato a conclusioni affrettate diffondendo notizie false, 342 00:29:32,600 --> 00:29:34,390 ci troveremmo forse in questa situazione? 343 00:29:34,390 --> 00:29:35,790 Sono stato stupido. 344 00:29:35,790 --> 00:29:41,054 Ma se Miao Renfeng morisse, quella donna sarebbe vostra. 345 00:29:42,020 --> 00:29:44,660 Credevo che diffondendo la notizia della sua morte, 346 00:29:44,660 --> 00:29:47,000 voi e Nan Lan poteste stare insieme. 347 00:29:47,810 --> 00:29:50,110 Non lo so... 348 00:29:50,130 --> 00:29:53,310 Non so nemmeno come stia, al momento. 349 00:29:53,310 --> 00:29:56,810 Capo Tian, perché non vi arrendete e basta? 350 00:29:56,810 --> 00:29:59,238 Cosa ne sai? 351 00:29:59,238 --> 00:30:03,970 Una donna raffinata come la Signora Miao non si lascia sedurre tanto facilmente. 352 00:30:03,970 --> 00:30:07,098 Se si innamora di qualcuno, 353 00:30:07,098 --> 00:30:10,500 non cambia idea con facilità. 354 00:30:10,500 --> 00:30:14,080 Capo Tian, siete certo di non star parlando di voi stesso? 355 00:30:14,080 --> 00:30:16,180 Non essere ridicolo. 356 00:30:18,370 --> 00:30:20,514 Non piangere, Lan'er. 357 00:30:23,120 --> 00:30:25,808 Che succede, Lan'er? 358 00:30:30,330 --> 00:30:32,230 Ruolan, va tutto bene. 359 00:30:32,230 --> 00:30:35,262 Lan'er, va tutto bene. 360 00:30:36,610 --> 00:30:39,010 Va tutto bene. 361 00:30:39,010 --> 00:30:40,740 Non piangere. 362 00:30:44,050 --> 00:30:45,750 Siete voi. 363 00:30:47,660 --> 00:30:49,150 Cos'ha Lan'er? 364 00:30:49,150 --> 00:30:51,418 Ha la febbre, è molto alta. 365 00:30:51,418 --> 00:30:53,860 - Cercate un medico. - Sì, signore. 366 00:30:56,020 --> 00:31:00,136 Miao... Dov'è Renfeng, non c'è? 367 00:31:03,230 --> 00:31:04,090 Fa' la brava. 368 00:31:04,090 --> 00:31:07,502 Ecco, dalla a me. 369 00:31:07,502 --> 00:31:09,260 Lan'er, non piangere. 370 00:31:09,260 --> 00:31:10,990 Non piangere. 371 00:31:10,990 --> 00:31:14,132 Ecco, va tutto bene. 372 00:31:14,132 --> 00:31:17,620 Lo Zio Tian è qui. Brava bambina, va tutto bene. 373 00:31:17,620 --> 00:31:19,850 Questa sono le cose che avevi lasciato alla Setta Tianlong. 374 00:31:19,850 --> 00:31:22,371 - Fa' la brava, tesoro. - Sei andata via di fretta e te ne sei dimenticata. 375 00:31:22,371 --> 00:31:23,950 Temevo ne avessi bisogno. 376 00:31:23,950 --> 00:31:28,080 - Grazie. Cos'avrei fatto se non foste venuto? - Non dirlo. 377 00:31:32,910 --> 00:31:35,650 Non temere. Lan'er è una bambina fortunata. 378 00:31:35,650 --> 00:31:39,550 Avrà chi si prenderà cura di lei per tutta la vita. 379 00:31:39,550 --> 00:31:43,470 Sono certo che supererà quest'ostacolo. 380 00:31:43,470 --> 00:31:44,940 Quindi non temere. 381 00:31:44,940 --> 00:31:47,291 - Lo farò io. - No, ci penso io. 382 00:31:50,420 --> 00:31:52,490 Lan'er, va tutto bene. Non piangere. 383 00:31:52,490 --> 00:31:54,446 Fa' la brava, Ruolan. 384 00:31:55,050 --> 00:31:57,530 Ti sono mancato? 385 00:31:57,530 --> 00:32:03,980 Ecco. Quando starai meglio, ti porterò fuori a giocare. Va bene? 386 00:32:03,980 --> 00:32:06,324 Non piangere. 387 00:32:08,530 --> 00:32:10,626 Sono qui. 388 00:32:11,430 --> 00:32:13,230 Brava bambina. 389 00:32:17,590 --> 00:32:20,338 Voliamo. 390 00:32:34,840 --> 00:32:36,440 Brava bambina. 391 00:32:39,710 --> 00:32:41,578 Brava bambina. 392 00:33:00,430 --> 00:33:03,660 Rientra pure, non serve che mi accompagni. 393 00:33:03,660 --> 00:33:05,080 L'ho già detto, vero? 394 00:33:05,080 --> 00:33:07,700 Lan'er supererà di certo quest'ostacolo. 395 00:33:07,700 --> 00:33:09,940 Visto? La sua febbre si è abbassata. 396 00:33:09,940 --> 00:33:12,072 Ringrazia lo Zio Tian. 397 00:33:12,740 --> 00:33:14,440 Adesso vado. 398 00:33:15,280 --> 00:33:19,280 Lan'er, adesso vado via. 399 00:33:19,280 --> 00:33:22,888 Dirò ad un bravo medico di venire qui per te. 400 00:33:22,888 --> 00:33:24,630 Non serve. 401 00:33:26,560 --> 00:33:28,680 Non tornate più. 402 00:33:28,680 --> 00:33:31,540 Fingete che non sia accaduto nulla. 403 00:33:32,520 --> 00:33:34,808 Fingete che non ci siamo mai incontrati. 404 00:33:48,090 --> 00:33:49,906 Papà. 405 00:34:07,500 --> 00:34:10,100 - Lo Zio Tian ti terrà in braccio. - Attento. 406 00:34:10,100 --> 00:34:11,890 Ruolan è così brava. 407 00:34:11,890 --> 00:34:16,740 ♫ Ed allontana i tuoi sogni ♫ 408 00:34:16,740 --> 00:34:20,680 ♫ Senza volerlo la storia della città ♫ 409 00:34:20,680 --> 00:34:25,440 ♫ ha scritto nel registro il tuo sorriso ♫ 410 00:34:25,440 --> 00:34:34,080 ♫ L'azzurro del cielo ed il rosso del cuore segnano l'inizio della vita ♫ 411 00:34:34,080 --> 00:34:37,960 ♫ Rimani sveglio durante le notti piovose di primavera ♫ 412 00:34:37,960 --> 00:34:42,768 ♫ dei giorni in cui dormi da solo ♫ 413 00:34:42,768 --> 00:34:46,280 ♫ Fai che il tenero fiore della giovinezza ♫ 414 00:34:46,280 --> 00:34:51,599 ♫ Sbocci e mostri la sua segreta bellezza ♫ 415 00:34:51,599 --> 00:34:55,820 ♫ I rami dei salici che galleggiano qui e là ♫ 416 00:34:55,820 --> 00:35:00,339 ♫ Sono illusioni per il tuo sorriso ♫ 417 00:35:00,340 --> 00:35:04,180 ♫ In questo mondo mortale, le stagioni cambiano ♫ 418 00:35:04,180 --> 00:35:09,120 ♫ Chi decide il destino? ♫ 419 00:35:09,120 --> 00:35:12,860 ♫ Eri silenzioso nella notte fredda e nevosa ♫ 420 00:35:12,860 --> 00:35:17,772 ♫ Con quella tua intelligenza che non si può nascondere ♫ 421 00:35:18,531 --> 00:35:20,580 Vi ha chiamato papà. 422 00:35:22,370 --> 00:35:24,370 Accetterete questo compito? 423 00:35:26,600 --> 00:35:35,040 ♫ Senza rimpianti e sempre giovane, sei il mio eterno amore ♫ 424 00:35:35,040 --> 00:35:39,040 ♫ Lascio le impronte del mio girovagare nel deserto ♫ 425 00:35:39,040 --> 00:35:44,020 ♫ Annoto i ricordi eterni ♫ 426 00:35:44,020 --> 00:35:47,960 ♫ La mano scorre e scrive ♫ 427 00:35:47,960 --> 00:35:52,620 ♫ La passione nascosta e le parole dimorano nel tuo cuore ♫ 428 00:35:52,620 --> 00:35:56,460 ♫ Nelle inesorabili reincarnazioni ♫ 429 00:35:56,460 --> 00:36:01,412 ♫ Chi sta vagando negli eco? ♫ 430 00:36:01,412 --> 00:36:05,620 ♫ Ride del mio amore cieco e delle mie premure ♫ 431 00:36:06,730 --> 00:36:10,870 Il nostro destino finisce qui. Non serve forzarlo. 432 00:36:10,870 --> 00:36:14,056 Che tu possa vivere in salute. 433 00:36:14,056 --> 00:36:19,310 Ripagherò ciò che hai fatto per me nella mia prossima vita. 434 00:36:31,000 --> 00:36:33,420 Svelti, più in fretta! 435 00:36:33,420 --> 00:36:37,850 Capo Tian, ho inviato un messaggero alla Setta Tianlong, affinché ci raggiungano. 436 00:36:37,850 --> 00:36:40,520 Se Miao Renfeng si facesse vivo, lo affronteremo. 437 00:36:40,520 --> 00:36:43,140 Anche con dei rinforzi, non è certo che riusciremo a batterlo. 438 00:36:43,140 --> 00:36:45,050 Non sai quanto sia forte? 439 00:36:45,050 --> 00:36:47,066 Andiamo più veloci! 440 00:37:00,980 --> 00:37:04,592 [Junji Yunbiao] 441 00:37:11,670 --> 00:37:13,570 Fermi! 442 00:37:23,310 --> 00:37:26,418 Che succede, Nan Lan? 443 00:37:26,418 --> 00:37:28,420 Guinong, ne sei certo? 444 00:37:29,480 --> 00:37:33,980 Se farai questo passo, non potrai tornare indietro. 445 00:37:42,880 --> 00:37:46,880 Lan, ricorda. 446 00:37:46,880 --> 00:37:51,380 Questo sarà il primo passo verso la felicità. 447 00:37:51,380 --> 00:37:54,320 Non importa quanto si faranno difficili le cose, 448 00:37:54,320 --> 00:37:58,506 sarò al tuo fianco. 449 00:38:03,880 --> 00:38:06,990 Non rimuginarci troppo. Andiamo. 450 00:38:27,630 --> 00:38:29,230 Guinong. 451 00:38:30,690 --> 00:38:32,598 Fammi scendere. 452 00:38:35,920 --> 00:38:45,920 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 453 00:38:49,790 --> 00:38:52,030 Proteggete il Capo Setta e la Signora! 454 00:38:59,980 --> 00:39:01,980 Me ne occupo io. 455 00:39:05,190 --> 00:39:07,950 Pensate di poterlo battere? 456 00:39:08,820 --> 00:39:10,480 Non potreste fargli nemmeno il solletico. 457 00:39:10,480 --> 00:39:12,150 Smettetela di mettervi in imbarazzo! 458 00:39:12,150 --> 00:39:14,598 Fatevi da parte. 459 00:39:24,520 --> 00:39:29,620 Renfeng, ciò che vedi non è quello che sembra. 460 00:39:29,620 --> 00:39:32,074 Posso spiegare... 461 00:39:38,150 --> 00:39:40,680 - Capo Tian. - Vattente! 462 00:39:43,270 --> 00:39:45,070 D'accordo. 463 00:39:45,070 --> 00:39:47,850 Morire per mano del miglior maestro di spada del mondo 464 00:39:47,850 --> 00:39:50,750 mi lascerà senza alcun rimpianto. 465 00:39:50,750 --> 00:39:52,650 Forza! 466 00:39:55,250 --> 00:40:00,682 [Side Story of Fox Volant] 467 00:40:00,682 --> 00:40:13,821 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 468 00:40:13,821 --> 00:40:23,734 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 469 00:40:27,002 --> 00:40:31,874 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 470 00:40:31,874 --> 00:40:37,742 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 471 00:40:40,122 --> 00:40:45,018 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 472 00:40:45,022 --> 00:40:52,100 ♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫ 473 00:41:18,642 --> 00:41:24,922 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 474 00:41:24,922 --> 00:41:31,862 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 475 00:41:31,862 --> 00:41:37,582 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 476 00:41:37,582 --> 00:41:45,006 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 477 00:41:45,006 --> 00:41:51,041 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 478 00:41:51,041 --> 00:41:57,941 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 479 00:41:57,941 --> 00:42:04,454 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 480 00:42:04,454 --> 00:42:12,046 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 35060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.