Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,780 --> 00:01:29,840
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
2
00:01:32,600 --> 00:01:37,200
[Side Story of Fox Volant]
(Adattata dal romanzo di Jin Yong)
3
00:01:37,200 --> 00:01:40,000
[Episodio 10]
4
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Da quando è venuto a Foshan,
5
00:01:42,000 --> 00:01:45,800
non abbiamo più avuto pace!
6
00:01:45,800 --> 00:01:48,200
Gente, picchiatelo!
7
00:01:48,200 --> 00:01:51,200
Per ogni pugno, vi premierò con un pezzo d'argento.
8
00:01:51,200 --> 00:01:57,500
Se lo picchierete a morte, vi premierò con diecimila pezzi!
9
00:01:57,500 --> 00:01:59,000
Diecimila pezzi?
10
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
È davvero tanto denaro.
11
00:02:02,200 --> 00:02:04,200
- Uccideteli.
- Sono brave persone.
12
00:02:04,200 --> 00:02:05,200
- È vero.
- Uccidiamoli.
13
00:02:05,200 --> 00:02:07,600
Padrone Feng, abbiate pietà.
14
00:02:07,600 --> 00:02:11,000
Padrone Feng, abbiate pietà di loro.
15
00:02:11,000 --> 00:02:12,800
Siete forse tutti sordi?
16
00:02:12,800 --> 00:02:15,400
Sono brave persone, Padrone Feng.
17
00:02:15,400 --> 00:02:16,600
Non sono criminali.
18
00:02:16,600 --> 00:02:18,600
Non volete accettare i pezzi d'argento in regalo!
19
00:02:18,600 --> 00:02:24,800
O forse volete morire insieme a loro?
20
00:02:26,400 --> 00:02:27,600
Gente!
21
00:02:27,600 --> 00:02:30,000
Chi la fa l'aspetti.
22
00:02:35,200 --> 00:02:37,300
Feng Tiannan, sei un bastardo!
23
00:02:37,300 --> 00:02:39,800
Prenditela solo con me!
24
00:02:41,200 --> 00:02:45,200
Hu, stai per morire.
25
00:02:45,200 --> 00:02:48,200
Vuoi provare a fare l'eroe?
26
00:02:48,200 --> 00:02:50,000
Risparmia la fatica.
27
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Oggi, ti ho catturato io.
28
00:02:52,000 --> 00:02:57,200
Non sopravvivrai, a meno che tu non riesca a uccidere tutti loro.
29
00:03:02,000 --> 00:03:04,200
Picchiatelo subito!
30
00:03:04,200 --> 00:03:08,200
Chi oggi non lo farà,
31
00:03:08,200 --> 00:03:10,300
sarà considerato un nemico della famiglia Feng,
32
00:03:10,300 --> 00:03:13,700
nonché complice di questi due ladri.
33
00:03:13,700 --> 00:03:15,600
Non biasimatemi
34
00:03:15,600 --> 00:03:20,600
se allora non sarò più dalla vostra parte.
35
00:03:23,400 --> 00:03:26,200
Non potete picchiarli. Sono brave persone.
36
00:03:26,200 --> 00:03:29,400
- Non sono dei criminali, ma delle brave persone.
- San.
37
00:03:29,400 --> 00:03:32,200
Non sono malvagi.
38
00:03:32,200 --> 00:03:33,800
Sono persone oneste.
39
00:03:33,800 --> 00:03:35,800
Non potete picchiarli.
40
00:03:35,800 --> 00:03:37,600
Sono brave persone!
41
00:03:37,600 --> 00:03:39,400
- Non possiamo picchiare delle brave persone!
- Non possiamo uccidere delle persone oneste.
42
00:03:39,400 --> 00:03:41,600
Insopportabile moccioso!
43
00:03:41,600 --> 00:03:44,600
Guardie, prendetelo!
44
00:03:44,600 --> 00:03:47,200
Picchiatelo subito.
45
00:03:47,200 --> 00:03:50,800
Altrimenti oggi vi seppellisco tutti vivi.
46
00:03:50,800 --> 00:03:51,800
Non potete picchiarli!
47
00:03:51,800 --> 00:03:52,800
Non possiamo farlo.
48
00:03:52,800 --> 00:03:54,400
Non lo faremo nemmeno noi.
49
00:03:54,400 --> 00:03:57,600
- Ci rifiutiamo.
- Sì!
50
00:03:58,800 --> 00:04:00,200
Papà!
51
00:04:04,400 --> 00:04:10,100
Mi rivolgo a voi tutti. Picchiatemi, se lo desiderate.
52
00:04:10,100 --> 00:04:15,400
Avete visto la miseria in cui versa la famiglia della Signora Zhong.
53
00:04:15,400 --> 00:04:17,200
Non avere paura.
54
00:04:17,200 --> 00:04:22,000
Questa donna è stata punita
55
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
anche per aver preso le vostre difese.
56
00:04:25,000 --> 00:04:27,700
Siete in grado di portare a compimento ciò che vi viene chiesto?
57
00:04:29,400 --> 00:04:35,000
Anche se sareste disposti a fare qualunque cosa per Feng Tiannan,
58
00:04:35,000 --> 00:04:42,000
credete di volere davvero assisterlo nel compiere atti deplorevoli?
59
00:04:42,000 --> 00:04:44,800
È un uomo perbene! Non potete ucciderlo!
60
00:04:44,800 --> 00:04:46,800
- È un uomo perbene.
- - Non li possiamo uccidere.
61
00:04:46,800 --> 00:04:48,800
Ancora quel moccioso!
62
00:04:48,800 --> 00:04:50,400
- Come osi!
- Sono brave persone.
63
00:04:50,400 --> 00:04:53,000
- Non potete ucciderlo.
- Dammelo!
64
00:04:54,800 --> 00:04:56,400
No!
65
00:05:01,200 --> 00:05:03,900
Per diamine! Fermati!
66
00:05:15,100 --> 00:05:17,200
Non sai cos'hai fatto.
67
00:05:17,200 --> 00:05:18,200
Cos'ho fatto di sbagliato, papà?
68
00:05:18,200 --> 00:05:22,000
Queste persone irrispettose non obbediscono ai nostri ordini.
69
00:05:23,330 --> 00:05:35,474
Cacciamo la famiglia Feng da Foshan!
70
00:05:37,400 --> 00:05:39,000
Oh, no!
71
00:05:47,200 --> 00:05:49,400
[Residenza Feng]
72
00:05:49,400 --> 00:05:52,000
Sbrigati, papà. Questi poveracci si stanno ribellando contro di noi.
73
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Penserò a racimolare più pezzi d'argento. Intanto, tu mettiti in salvo.
74
00:05:54,000 --> 00:05:55,200
Cacciamoli da Foshan!
75
00:05:55,200 --> 00:05:57,400
[Residenza Feng]
Cacciamoli di qui! Mandiamoli via!
76
00:05:57,400 --> 00:05:59,700
La cosa più importante in questo momento è sopravvivere.
77
00:05:59,700 --> 00:06:03,100
Sembra che dovremo abbandonare Foshan.
78
00:06:06,800 --> 00:06:07,800
Andiamo.
79
00:06:07,800 --> 00:06:09,700
Verso la porta sul retro.
80
00:06:11,400 --> 00:06:12,600
Da questa parte, presto.
81
00:06:12,600 --> 00:06:13,800
Papà, stanno cercando di sfondare quella porta. Che cosa facciamo?
82
00:06:13,800 --> 00:06:15,800
Andate a bloccare quell'entrata. Presto!
83
00:06:15,800 --> 00:06:17,700
Da questa parte.
84
00:06:20,200 --> 00:06:22,400
Papà, questo è il passaggio per i cani.
85
00:06:22,400 --> 00:06:24,200
Vai, sbrigati.
86
00:06:24,200 --> 00:06:26,300
Presto.
87
00:06:27,200 --> 00:06:28,500
Vieni.
88
00:06:28,500 --> 00:06:31,000
Stanno arrivando! Papà, sbrigati!
89
00:06:31,000 --> 00:06:33,500
[Residenza Feng]
90
00:06:48,800 --> 00:06:50,500
Sbrigati.
91
00:06:52,200 --> 00:06:54,500
Papà!
92
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Guarda. Che cosa possiamo fare, ora?
93
00:06:58,000 --> 00:07:01,500
Dove possiamo andare?
94
00:07:03,500 --> 00:07:05,000
Figlio mio,
95
00:07:05,000 --> 00:07:08,800
finché c'è vita, c'è speranza.
96
00:07:08,800 --> 00:07:10,200
- Vieni.
- Ma, papà...
97
00:07:10,200 --> 00:07:13,000
Andiamo! Sbrigati!
98
00:07:38,000 --> 00:07:39,600
Hu Fei.
99
00:07:41,300 --> 00:07:42,600
Svegliati.
100
00:07:42,600 --> 00:07:44,600
Apri gli occhi, guardami.
101
00:07:44,600 --> 00:07:45,900
Hu Fei.
102
00:07:46,800 --> 00:07:48,400
Hu Fei.
103
00:07:56,800 --> 00:08:01,400
Non avevamo detto che avremmo partecipato al torneo di arti marziali insieme?
104
00:08:05,200 --> 00:08:08,200
Non sei curioso di sapere come mi chiamo?
105
00:08:08,200 --> 00:08:11,200
Te lo dirò se aprirai gli occhi.
106
00:08:22,000 --> 00:08:24,200
Il mio cognome è Yuan.
107
00:08:26,500 --> 00:08:29,400
Suona molto meglio di Zheng.
108
00:08:29,400 --> 00:08:31,400
Sei sveglio!
109
00:08:40,400 --> 00:08:42,400
Continua.
110
00:08:42,400 --> 00:08:45,100
Qual è il tuo nome completo?
111
00:08:45,100 --> 00:08:48,500
Non ti posso chiamare Yuan Fengzhua.
112
00:08:52,600 --> 00:08:55,200
Mi piace portare abiti di color porpora.
113
00:08:56,500 --> 00:09:00,600
Puoi chiamarmi Yuan Ziyi.
114
00:09:00,600 --> 00:09:02,500
Ziyi.
115
00:09:06,100 --> 00:09:08,100
È un bel nome.
116
00:09:08,800 --> 00:09:10,800
Yuan Ziyi.
117
00:09:14,100 --> 00:09:21,000
♫ Essere sincero e leale verso qualcuno ♫
118
00:09:21,000 --> 00:09:27,600
♫ Sopportare le difficoltà per raggiungere la meta
anche se il mondo sta cambiando ♫
119
00:09:27,600 --> 00:09:34,300
♫ Odio essere ubriaco, credo di essere pazzo ♫
120
00:09:34,300 --> 00:09:42,000
♫ Il mondo è pieno di incertezza, ovunque c'è chi è intrepido ♫
121
00:09:42,000 --> 00:09:48,400
♫ Al crocevia degli eroi, ciò che conta di più è la virtù ♫
122
00:09:48,400 --> 00:09:55,200
♫ Aiutarsi a vicenda è inevitabile ♫
123
00:09:55,200 --> 00:10:01,800
♫ Quando amo una donna ♫
124
00:10:01,800 --> 00:10:08,600
♫ Lascia che io sia giusto e leale ♫
125
00:10:08,600 --> 00:10:15,800
♫ I confini non esistono, nel mondo diventano polvere ♫
126
00:10:15,800 --> 00:10:22,200
♫ Sabbia che si innalza nel cielo, sempre più in fretta ♫
127
00:10:22,200 --> 00:10:29,400
♫ La lunga spada infilza il cielo, non temo la morte ♫
128
00:10:29,400 --> 00:10:36,600
♫ Lascio l'amore e l'odio, vivo libero ♫
[Setta Tianlong]
129
00:10:46,240 --> 00:10:53,352
"L'orchidea sulla montagna desolata,
130
00:10:53,392 --> 00:10:59,320
gode di una bellezza invisibile."
131
00:11:00,860 --> 00:11:02,460
Che ti pare?
132
00:11:02,460 --> 00:11:04,440
C'è qualche progresso?
133
00:11:07,530 --> 00:11:09,862
Perché non dici nulla?
134
00:11:10,810 --> 00:11:13,570
Ho avuto qualche consiglio da Lan.
135
00:11:13,570 --> 00:11:18,822
Ha detto che sono entrato nella setta.
136
00:11:20,570 --> 00:11:24,870
Capo, temo ciò che avete iniziato.
137
00:11:24,870 --> 00:11:27,174
State rischiando.
138
00:11:32,280 --> 00:11:39,224
Allora, assumiamoci un rischio ancor più grande.
139
00:12:48,690 --> 00:12:50,442
Com'è bello.
140
00:12:51,170 --> 00:12:52,770
Provateci.
141
00:15:42,610 --> 00:15:44,220
[Funerale]
142
00:15:44,220 --> 00:15:48,336
Setta Huashan. Inchinatevi.
[Tavoletta Commemorativa di Wan Hesheng]
143
00:15:49,980 --> 00:15:52,024
Primo inchino.
144
00:15:55,100 --> 00:15:57,172
Secondo inchino.
145
00:15:59,290 --> 00:16:01,622
Terzo inchino.
146
00:16:04,810 --> 00:16:06,470
In piedi.
147
00:16:08,260 --> 00:16:11,360
Discepoli, restituite il saluto.
148
00:16:15,340 --> 00:16:18,240
Secondo Allievo. Primo Allievo. I due funzionari sono qui.
149
00:16:18,240 --> 00:16:20,080
In ginocchio.
150
00:16:22,190 --> 00:16:24,500
Fratello, prima accogli gli ospiti.
151
00:16:24,500 --> 00:16:27,034
Noi andiamo a controllare.
152
00:16:28,020 --> 00:16:29,930
Ancora un inchino.
153
00:16:29,930 --> 00:16:35,290
[Setta Weituo]
154
00:16:35,290 --> 00:16:40,790
Padrone Shang, che compito sfortunato.
155
00:16:42,140 --> 00:16:44,410
Sono venuto a consegnare l'invito al capo setta.
156
00:16:44,410 --> 00:16:46,242
Ma egli è deceduto.
157
00:16:46,242 --> 00:16:48,150
A chi dovrei consegnarlo?
158
00:16:48,150 --> 00:16:51,200
Funzionario He, non preoccupatevi.
159
00:16:51,200 --> 00:16:54,718
Penso che sia un'ottima opportunità.
160
00:16:55,810 --> 00:17:00,280
Potrete approfittare di chiunque ottenga il vostro invito.
161
00:17:00,280 --> 00:17:01,620
Parlate chiaro.
162
00:17:01,620 --> 00:17:03,896
Non tenetemi sulle spine.
163
00:17:07,460 --> 00:17:10,340
Il capo setta della Setta Weituo è morto.
164
00:17:10,340 --> 00:17:12,660
Se vogliono partecipare all'Adunata Generale dei Capi Setta,
165
00:17:12,660 --> 00:17:15,460
devono scegliere un nuovo capo.
166
00:17:15,460 --> 00:17:19,322
I tre discepoli lotteranno tra loro.
167
00:17:19,322 --> 00:17:24,359
Gli altri due forse non accetteranno del tutto il vincitore.
168
00:17:24,359 --> 00:17:26,900
Ed in quel momento, sarete l'unico che potrà
169
00:17:26,900 --> 00:17:29,740
cercare giustizia per il prescelto.
170
00:17:29,740 --> 00:17:32,202
Ed egli vi mostrerà rispetto.
171
00:17:33,500 --> 00:17:35,924
Avete ragione.
172
00:17:35,924 --> 00:17:38,778
Siete piuttosto intelligente.
173
00:17:38,778 --> 00:17:41,110
Grazie alla vostra guida, Funzionario He.
174
00:17:46,690 --> 00:17:50,460
Questi è il Funzionario He. E lui è il Funzionario Shang.
175
00:17:52,190 --> 00:17:54,320
Signori. Il capo setta è deceduto.
176
00:17:54,320 --> 00:17:56,520
Vi prego di perdonarci se non vi abbiamo accolto adeguatamente.
177
00:17:56,520 --> 00:17:59,550
Cosa vi porta qui?
178
00:17:59,550 --> 00:18:02,310
Per ordine del Nobile Fu Kang'an,
179
00:18:02,310 --> 00:18:04,790
siamo qui per invitare il Capo Setta Wan, ben noto a Jiangnan,
180
00:18:04,790 --> 00:18:06,640
alla Capitale per partecipare all'Adunata Generale dei Capi Setta.
181
00:18:06,640 --> 00:18:08,260
Così le arti marziali della Setta Shaolin Weituo
182
00:18:08,260 --> 00:18:11,880
potranno essere mostrate ai campioni del mondo delle arti marziali.
183
00:18:13,220 --> 00:18:15,780
Non ci aspettavamo la morte del Capo Setta Wan.
184
00:18:15,780 --> 00:18:17,964
Che peccato.
185
00:18:19,170 --> 00:18:20,810
Una grande sfortuna.
186
00:18:20,810 --> 00:18:22,750
Grazie, Nobile Signore.
187
00:18:23,770 --> 00:18:27,020
Anche se il Capo Setta Wan è morto, la Setta Shaolin Weituo
188
00:18:27,020 --> 00:18:29,280
è una setta famosa nel mondo delle arti marziali.
189
00:18:29,280 --> 00:18:31,820
Dovete partecipare all'Adunata Generale dei Capi Setta.
190
00:18:31,820 --> 00:18:35,260
Mi chiedo chi sarà il vostro prossimo capo setta.
191
00:18:37,380 --> 00:18:39,240
Il capo setta è morto all'improvviso.
192
00:18:39,240 --> 00:18:41,200
Non ha lasciato le sue ultime volontà.
193
00:18:41,920 --> 00:18:46,700
Sembra che ci vorrà tempo per decidere il nuovo capo.
194
00:18:46,700 --> 00:18:49,620
L'Adunata verrà indetta dal Nobile Fu per la Festa di Metà Autunno in agosto.
195
00:18:49,620 --> 00:18:51,804
Mancano solo due mesi.
196
00:18:51,804 --> 00:18:53,920
Dev'esserci un capo della Setta Weituo.
197
00:18:53,920 --> 00:18:56,932
Scegliete il vostro capo il prima possibile.
198
00:18:56,932 --> 00:18:58,610
Prima che io ed il Funzionario He andremo via,
199
00:18:58,610 --> 00:19:02,030
potremo così consegnare l'invito di persona al nuovo capo.
200
00:19:04,670 --> 00:19:09,130
Va bene. Ne discuteremo il prima possibile.
201
00:19:09,130 --> 00:19:12,940
Bene. Allora, prima rendiamo omaggio al Capo Setta Wan.
202
00:19:13,600 --> 00:19:15,192
Prego, per di qua.
203
00:19:15,192 --> 00:19:16,890
[Setta Weituo]
204
00:19:42,640 --> 00:19:55,912
♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫
205
00:19:55,912 --> 00:20:06,710
♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫
206
00:20:09,040 --> 00:20:13,869
♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫
207
00:20:13,869 --> 00:20:19,558
♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫
208
00:20:22,030 --> 00:20:27,166
♫ Cosa ci unisce? ♫
209
00:20:28,500 --> 00:20:31,420
Chiedimi scusa e siamo pari.
210
00:20:34,500 --> 00:20:40,629
♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫
211
00:20:40,629 --> 00:20:47,579
♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫
212
00:20:47,579 --> 00:20:52,290
♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫
213
00:20:52,290 --> 00:20:54,000
Sei tu.
214
00:20:54,070 --> 00:20:59,200
♫ E li tengo tutti per me stessa ♫
215
00:21:00,940 --> 00:21:04,980
♫ L'amore dura tanto poco ♫
216
00:21:04,980 --> 00:21:07,060
Non lasciare che ti sia di peso.
217
00:21:07,080 --> 00:21:13,740
♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫
218
00:21:13,740 --> 00:21:20,180
♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫
219
00:21:20,180 --> 00:21:25,914
♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫
220
00:21:38,510 --> 00:21:41,802
Ti avrei lasciato al tuo destino se avessi saputo che eri così incosciente.
221
00:21:41,802 --> 00:21:44,260
Pare che in futuro dovrò seguirti
222
00:21:44,260 --> 00:21:47,260
e farti da guardia del corpo.
223
00:21:54,250 --> 00:22:06,806
♫ ll rancore, il solo amore della mia vita ♫
224
00:22:06,806 --> 00:22:09,922
Se urlassi... io...
225
00:22:12,100 --> 00:22:18,132
♫ Chi mi toglie il sonno ♫
226
00:22:20,450 --> 00:22:31,280
♫ Vago per il mondo mentre mi struggo per qualcuno ♫
227
00:22:35,560 --> 00:22:36,670
Rimarrai storpio.
228
00:22:36,670 --> 00:22:38,920
Allora dovrò sposarti, così potrai prenderti cura di me per sempre.
229
00:22:38,920 --> 00:22:40,560
Sognatelo.
230
00:22:45,800 --> 00:22:52,124
♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫
231
00:22:54,700 --> 00:22:56,608
Se oggi moriremo,
232
00:22:56,608 --> 00:22:58,796
morirò sicuramente prima di te.
233
00:23:05,760 --> 00:23:11,020
♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫
234
00:23:18,190 --> 00:23:22,910
Amico, quale dei tre allievi pensate sia il migliore?
235
00:23:22,910 --> 00:23:24,320
È difficile dirlo, per ora.
236
00:23:24,320 --> 00:23:28,724
Ma per quanto ne so, ognuno di essi ha il proprio punto di forza.
237
00:23:28,724 --> 00:23:30,350
Continuate.
238
00:23:31,500 --> 00:23:34,360
L'uomo ora al comando con un fisico possente è Sun Fuhu.
239
00:23:34,360 --> 00:23:36,160
È il primo allievo del Capo Setta Wan.
240
00:23:36,160 --> 00:23:37,880
Ha seguito il Capo Setta Wan fin da quando era giovane.
241
00:23:37,880 --> 00:23:41,688
Ha imparato le arti marziali più profonde della Setta Weituo.
242
00:23:41,688 --> 00:23:44,880
L'uomo che ci ha portato qui è il Secondo Allievo.
243
00:23:44,880 --> 00:23:48,599
È ponderato ed intraprendente.
244
00:23:48,599 --> 00:23:52,300
I cambiamenti che ha apportato nelle tecniche marziali sono i più proficui.
245
00:23:53,020 --> 00:23:54,650
Quello più lontano è Yang Bin.
246
00:23:54,650 --> 00:23:56,300
È il Terzo Allievo Minore.
247
00:23:56,300 --> 00:23:58,180
È stato l'ultimo ad unirsi alla setta.
248
00:23:58,180 --> 00:23:59,950
Ma ha fatto grandi progressi nelle arti marziali.
249
00:23:59,950 --> 00:24:03,578
Non è inferiore, se messo a confronto con gli altri.
250
00:24:04,670 --> 00:24:09,766
In questo caso, combattere per essere il capo setta sarà un grande evento.
251
00:24:10,610 --> 00:24:14,238
Ma non è semplice per noi riuscire ad interferire.
252
00:24:14,238 --> 00:24:16,300
Non è difficile.
253
00:24:16,300 --> 00:24:20,220
Più tardi chiederò loro di venire
254
00:24:20,220 --> 00:24:23,028
e vi chiederò di decidere.
255
00:25:26,270 --> 00:25:28,470
Siamo arrivati.
256
00:25:28,470 --> 00:25:30,488
Finalmente siamo arrivati.
257
00:25:33,190 --> 00:25:35,230
Presto sarai in salvo.
258
00:25:45,490 --> 00:25:49,730
[Setta Weituo]
259
00:26:02,920 --> 00:26:04,772
Che cosa succede?
260
00:26:04,772 --> 00:26:07,020
Dov'è il Capo Setta Wan? Devo incontrare il Capo Setta Wan.
261
00:26:07,020 --> 00:26:09,170
Il Capo Setta Wan è deceduto.
262
00:26:09,170 --> 00:26:10,860
Cosa?
263
00:26:14,360 --> 00:26:18,660
- Perché non mi fate entrare?
- Signorina, non sono stato chiaro? Il capo setta è deceduto.
264
00:26:18,670 --> 00:26:21,050
Io sono una vecchia amica del Capo Setta Wan.
265
00:26:22,020 --> 00:26:23,260
Questo è il lasciapassare che mi ha donato.
266
00:26:23,260 --> 00:26:25,930
Mi ha detto di portarlo con me se avessi avuto bisogno di lui.
267
00:26:25,930 --> 00:26:28,351
Beh, signorina, non redenteci le cose difficili.
268
00:26:28,351 --> 00:26:30,740
Non siamo certi che si tratti del lasciapassare del capo setta.
269
00:26:30,740 --> 00:26:33,260
Inoltre il Capo Setta Wan è deceduto.
270
00:26:33,260 --> 00:26:35,720
Non serve a nulla entrare con questo.
271
00:26:39,120 --> 00:26:40,750
Allora, posso andare a porgergli i miei rispetti?
272
00:26:40,750 --> 00:26:44,750
[Non Guardare in Alto se ti Vergogni di Affrontare gli Dei]
273
00:26:46,320 --> 00:26:49,620
- Funzionario He.
- - Funzionario He.
274
00:26:49,670 --> 00:26:50,980
Primo Allievo Sun.
275
00:26:50,980 --> 00:26:52,670
Anche il Funzionario He è qui.
276
00:26:52,670 --> 00:26:55,486
Se hai qualcosa da dire, parla.
277
00:26:57,270 --> 00:27:03,460
Funzionario He, avete affrontato un lungo viaggio per arrivare alla nostra Setta Weituo.
278
00:27:03,460 --> 00:27:07,760
Primo Allievo Sun, il Funzionario He ha il tempo contato in questo viaggio.
279
00:27:07,760 --> 00:27:12,630
Deve recarsi dalle altre sette per consegnare gli inviti all'Adunanza Generale dei Capi Setta.
280
00:27:12,630 --> 00:27:16,376
Quando verrà selezionato il capo della Setta Weituo?
281
00:27:17,530 --> 00:27:19,530
Ne stiamo discutendo.
282
00:27:19,530 --> 00:27:21,190
Devi discuterne?
283
00:27:21,190 --> 00:27:22,780
Tu sei il primo discepolo.
284
00:27:22,780 --> 00:27:26,696
Dovresti essere tu il successore del Capo Setta Wan.
285
00:27:26,696 --> 00:27:28,710
Che cosa ne pensate, Funzionario He?
286
00:27:29,940 --> 00:27:33,056
Direi che è corretto.
287
00:27:34,840 --> 00:27:37,200
Vi ringrazio per i vostri complimenti.
288
00:27:38,230 --> 00:27:43,250
Ma il mio secondo condiscepolo vuole anch'egli diventare capo setta.
289
00:27:43,250 --> 00:27:45,530
Il Funzionario He ti sosterrà.
290
00:27:45,530 --> 00:27:47,918
Non preoccuparti.
291
00:27:52,050 --> 00:27:53,942
Vi ringrazio di cuore.
292
00:27:57,290 --> 00:28:02,190
Funzionario He, questo rosario (buddista) è il nostro tesoro più prezioso.
293
00:28:03,230 --> 00:28:05,950
Consideratelo come un omaggio.
294
00:28:05,950 --> 00:28:08,250
Vi prego di accettarlo, Funzionario He.
295
00:28:09,770 --> 00:28:14,170
Funzionario He, questo rosario è davvero superbo.
296
00:28:17,650 --> 00:28:19,550
Ma, Primo Allievo Sun,
297
00:28:19,550 --> 00:28:22,950
ho sentito che la Crema Rugiada d'Epifillo
298
00:28:22,950 --> 00:28:25,510
è il tesoro più prezioso della Setta Weituo.
299
00:28:28,660 --> 00:28:32,230
In effetti quella crema è il nostro tesoro più prezioso.
300
00:28:32,230 --> 00:28:36,710
Ma solo il capo setta ha il diritto di usarla.
301
00:28:38,260 --> 00:28:39,900
Ma non importa,
302
00:28:39,900 --> 00:28:44,490
se voi due riuscirete a fare di me il capo setta,
303
00:28:44,490 --> 00:28:47,282
ve la darò.
304
00:28:53,160 --> 00:28:55,172
Zio. Zio!
305
00:28:55,172 --> 00:28:57,080
Zio!
306
00:28:57,080 --> 00:28:58,950
Smettila di coprire le tavolette commemorative.
307
00:28:58,950 --> 00:29:00,300
Vieni a vedere.
308
00:29:00,300 --> 00:29:02,956
Fuori stanno per combattere.
309
00:29:02,956 --> 00:29:04,942
Che succede?
310
00:29:04,942 --> 00:29:06,460
Ci sono due funzionari, qui fuori.
311
00:29:06,460 --> 00:29:09,060
Sono qui per portare gli inviti all'Adunata Generale dei Capi Setta.
312
00:29:09,060 --> 00:29:12,440
Il Primo Allievo ed il Secondo Allievo si sono innervositi dopo averlo saputo.
313
00:29:12,440 --> 00:29:17,110
Tutti gli altri allievi li stanno spingendo ad affrontarsi per decidere chi sarà il capo setta.
314
00:29:18,470 --> 00:29:23,879
Va' fuori e dì loro che a nessuno è permesso combattere oggi.
315
00:29:23,879 --> 00:29:27,220
Dobbiamo attendere il momento in cui il Capo Setta Wan riposerà in pace.
316
00:29:27,220 --> 00:29:30,320
Beh, non mi daranno retta.
317
00:29:30,320 --> 00:29:33,820
Non vedi che sto coprendo le tavolette commemorative?
318
00:29:33,820 --> 00:29:35,880
Il nostro capo setta è appena deceduto.
319
00:29:35,880 --> 00:29:39,920
Devo coprire le tavolette dei nostri antenati.
320
00:29:39,920 --> 00:29:41,740
Non possiamo disturbarli.
321
00:29:41,740 --> 00:29:43,200
Bene.
322
00:30:01,800 --> 00:30:03,300
Da questa parte.
323
00:30:05,400 --> 00:30:07,840
Il giardino dove cresce l'epifillo è proprio qui avanti.
324
00:30:07,840 --> 00:30:09,740
Vi porterò lì.
325
00:30:24,260 --> 00:30:25,880
Da questa parte, Funzionario He.
326
00:30:27,470 --> 00:30:29,910
Questo è il giardino di epifillo della nostra setta.
327
00:30:39,750 --> 00:30:43,160
Quindi la Crema Rugiada d'Epifillo viene estratta da questi fiori.
328
00:30:43,160 --> 00:30:45,260
Sì.
329
00:30:45,260 --> 00:30:48,640
Si dice che la Crema Rugiada d'Epifillo possa guarire i tessuti danneggiati dei muscoli.
330
00:30:48,640 --> 00:30:50,670
Gli effetti curativi sono straordinari.
331
00:30:50,670 --> 00:30:51,780
È vero.
332
00:30:51,780 --> 00:30:55,228
Ha degli effetti miracolosi sulla guarigione dei tessuti danneggiati.
333
00:30:55,228 --> 00:30:58,560
Se parliamo di una persona comune, in special modo di una donna, dopo l'applicazione,
334
00:30:58,560 --> 00:31:01,260
ella riesce a mantenere un aspetto giovanile.
335
00:31:02,080 --> 00:31:04,220
È davvero tanto miracolosa?
336
00:31:05,320 --> 00:31:08,460
Funzionario He, dovremmo portarne con noi un po'
337
00:31:08,460 --> 00:31:11,730
per farla provare alle donne della residenza del Nobile Fu.
338
00:31:14,950 --> 00:31:17,570
Mio Signore, non temete.
339
00:31:17,570 --> 00:31:19,650
Se riuscirò a divenire il capo della setta,
340
00:31:19,650 --> 00:31:22,060
ve la donerò.
341
00:31:25,640 --> 00:31:29,469
In effetti, il rosario di legno d'agar del mio confratello non è nulla.
342
00:31:29,469 --> 00:31:31,930
Il vero tesoro sono
343
00:31:31,930 --> 00:31:34,238
questa coppia di Pestelli del Re Kong.
344
00:31:38,600 --> 00:31:42,030
Si dice che esistessero quando venne fondata la Setta Weituo.
345
00:31:42,030 --> 00:31:44,320
Sono stati tramandati.
346
00:31:44,320 --> 00:31:47,312
Accettateli, Mio Signore.
347
00:31:57,030 --> 00:31:59,470
Prego, da questa parte.
348
00:32:14,470 --> 00:32:16,794
Zio! Zio!
349
00:32:16,794 --> 00:32:18,300
Zio!
350
00:32:18,300 --> 00:32:20,572
Che c'è ancora?
351
00:32:20,572 --> 00:32:23,850
Il Primo ed il Secondo Allievo hanno scovato quei due ufficiali mentre erano da soli.
352
00:32:23,850 --> 00:32:27,560
Sembra che oggi ci sarà un combattimento.
353
00:32:27,560 --> 00:32:31,890
Visto che combatteranno, puoi andare con loro.
354
00:32:31,890 --> 00:32:35,050
Potresti combattere per la carica di capo setta
355
00:32:35,050 --> 00:32:37,390
alla pari.
356
00:32:37,390 --> 00:32:40,996
Temo comunque di non poterli battere.
357
00:32:40,996 --> 00:32:42,990
Se avessi ascoltato i consigli che ti avevo dato in passato,
358
00:32:42,990 --> 00:32:45,230
di divertirti meno e addestrarti di più,
359
00:32:45,230 --> 00:32:48,010
non sarebbe andata così.
360
00:32:48,010 --> 00:32:49,430
No, Zio.
361
00:32:49,430 --> 00:32:51,722
Hai intenzione di lasciar correre?
362
00:32:52,750 --> 00:32:56,758
Non posso essere il capo setta.
363
00:32:56,758 --> 00:32:59,028
Che posso farci?
364
00:33:13,840 --> 00:33:16,996
Caro mio confratello.
365
00:33:16,996 --> 00:33:19,318
Sai che sono pigro.
366
00:33:20,080 --> 00:33:23,190
In questi anni, ti sei occupato
367
00:33:23,190 --> 00:33:25,910
della setta da solo.
368
00:33:25,910 --> 00:33:28,108
Pure io mi sono poggiato sugli allori.
369
00:33:30,230 --> 00:33:33,526
Ma dovresti fare le cose per bene fino alla fine.
370
00:33:33,526 --> 00:33:38,192
Quando te ne sei andato, hai creato un bel guaio.
371
00:33:42,080 --> 00:33:44,360
Lascia perdere.
372
00:33:44,360 --> 00:33:46,870
Ti sei preso cura di me per tutta la vita.
373
00:33:46,870 --> 00:33:51,132
Stavolta, ti aiuterò in ogni caso.
374
00:33:53,030 --> 00:33:56,118
Ti permetterò di andartene spensierato.
375
00:33:56,118 --> 00:33:58,542
[Tavoletta Commemorativa di Wan Hesheng]
376
00:34:22,660 --> 00:34:26,760
[Tavoletta Commemorativa di Wan Hesheng]
377
00:34:38,840 --> 00:34:42,950
Fratello, come mai l'Ufficiale He
378
00:34:42,950 --> 00:34:45,670
ha lasciato a te il rosario del Capo Setta Wan?
379
00:34:52,990 --> 00:34:54,430
Piantala!
380
00:34:54,430 --> 00:34:57,730
Se non ti sta bene, combattiamo.
381
00:34:57,730 --> 00:34:59,350
Va bene.
382
00:35:01,430 --> 00:35:03,550
Compagni del mondo delle arti marziali.
383
00:35:04,230 --> 00:35:06,150
Discepoli della stessa setta.
384
00:35:06,150 --> 00:35:08,780
Funzionari della Capitale.
385
00:35:08,780 --> 00:35:11,650
Fin dai tempi antichi, coloro che eccellevano nelle arti marziali, spesso si vantavano di essere senza pari.
386
00:35:11,650 --> 00:35:14,694
Oggi, mi piacerebbe accertarmene.
387
00:35:14,694 --> 00:35:17,510
Mi batterò contro Sun Fuhu.
388
00:35:17,510 --> 00:35:23,118
Chi vincerà diverrà il capo della Setta Weituo.
389
00:35:23,118 --> 00:35:27,090
Il capo setta è appena deceduto e loro di già lottano per la carica di capo.
390
00:35:28,840 --> 00:35:31,476
Ottimo.
391
00:35:31,476 --> 00:35:33,930
Il più abile nelle arti marziali diverrà il capo setta.
392
00:35:33,930 --> 00:35:36,540
Anche se ciò raggiungesse l'Adunata Generale dei Capi Setta,
393
00:35:36,540 --> 00:35:40,990
aiuterebbe la Setta Weituo a divenire nota nel mondo delle arti marziali.
394
00:35:40,990 --> 00:35:44,160
Voi due lotterete dinanzi alla tavoletta commemorativa del Capo Setta Wan.
395
00:35:44,160 --> 00:35:47,080
È di buon auspicio nel mondo delle arti marziali
396
00:35:47,080 --> 00:35:49,730
avere il suo spirito come testimone.
397
00:35:51,650 --> 00:35:54,480
Fratello, perché hai fatto tutto questo trambusto?
398
00:35:54,480 --> 00:35:56,974
Non puoi darmi retta?
399
00:35:56,974 --> 00:35:58,850
Cosa mormorate voi due?
400
00:35:58,850 --> 00:36:03,870
Sei interessato anche tu alla carica di capo setta?
401
00:36:03,870 --> 00:36:05,470
Combattiamo.
402
00:36:05,470 --> 00:36:07,350
Non ti temo. Va bene!
403
00:36:07,350 --> 00:36:08,974
Fatti sotto.
404
00:36:10,150 --> 00:36:12,830
Forza. Fratelli.
405
00:36:12,830 --> 00:36:15,588
Chi inizia, voi due?
406
00:36:49,630 --> 00:36:52,438
Terzo Allievo, è stato un bell'incontro.
407
00:37:08,030 --> 00:37:10,800
La sala commemorativa è divenuta un'arena di combattimento.
408
00:37:10,800 --> 00:37:13,024
Ogni generazione
409
00:37:14,150 --> 00:37:17,434
della Setta Weituo diventa sempre più debole.
410
00:37:20,050 --> 00:37:22,480
Oh, no. Vogliono scegliere in capo setta combattendo.
411
00:37:22,480 --> 00:37:25,290
Quando finiranno di combattere?
412
00:37:25,290 --> 00:37:28,350
Non importa. Quando diverrò capo setta,
413
00:37:28,350 --> 00:37:30,230
potrò salvare Hu Fei.
414
00:37:47,430 --> 00:37:50,680
Non esiste, nella Setta Weituo, una tecnica di spada tanto scellerata.
415
00:37:50,680 --> 00:37:52,990
Voi due fareste meglio ad evitare di rendervi ridicoli.
416
00:37:52,990 --> 00:37:55,730
O rovinerete la reputazione del Capo Setta Wan.
417
00:37:58,140 --> 00:37:59,880
Arriva un'altra fanciulla.
418
00:37:59,880 --> 00:38:02,488
Diventa sempre più interessante.
419
00:38:02,488 --> 00:38:05,030
Guarda come quella donna usa la frusta d'argento.
420
00:38:05,030 --> 00:38:07,070
Sembra essere molto abile nelle arti marziali.
421
00:38:07,070 --> 00:38:08,980
Si tratta solo di un combattimento. Più il gioco si farà duro,
422
00:38:08,980 --> 00:38:11,580
più lieto sarà il Nobile Fu.
423
00:38:16,470 --> 00:38:21,170
Capo Setta Wan, i vostri tre discepoli sono poco devoti.
424
00:38:21,170 --> 00:38:24,944
Siete appena morto. E loro combattono.
425
00:38:24,944 --> 00:38:28,170
Combattono perfino dinanzi alla vostra bara disturbando la vostra pace.
426
00:38:28,170 --> 00:38:32,050
Oggi, darò loro una lezione in vostra vece.
427
00:38:32,880 --> 00:38:34,488
Chi sei?
428
00:38:35,760 --> 00:38:40,960
Signorina, la nostra setta sta scegliendo il capo dinanzi ai nostri antenati.
429
00:38:40,960 --> 00:38:44,320
Se sei qui per esprimere il tuo cordoglio, siediti e guarda la cerimonia.
430
00:38:44,320 --> 00:38:48,292
Se sei qui per creare guai, non biasimarci per non essere gentili.
431
00:38:52,140 --> 00:38:56,184
Sin da quando il Maestro Wuxiang fondò la Setta Shaolin Weituo,
432
00:38:56,184 --> 00:39:00,576
la Setta Weituo è sempre stata nota nel mondo delle arti marziali.
433
00:39:01,280 --> 00:39:05,070
Ma se il capo setta venisse scelto tra voi tre discepoli privi di devozione,
434
00:39:05,070 --> 00:39:09,720
rovinerebbe la reputazione del Maestro Wuxiang e degli antenati.
435
00:39:11,510 --> 00:39:14,314
Signorina, chi sei?
436
00:39:15,150 --> 00:39:17,258
Sono Yuan Ziyi.
437
00:39:17,258 --> 00:39:21,688
Se parliamo di origini, anch'io sono una discepola diretta del Capo Setta Wan.
438
00:39:21,688 --> 00:39:25,540
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
439
00:39:25,540 --> 00:39:29,280
[Side Story of Fox Volant]
[La storia secondaria della Volpe Volante]
440
00:39:29,280 --> 00:39:42,498
♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫
441
00:39:42,498 --> 00:39:53,538
♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫
442
00:39:55,606 --> 00:40:00,578
♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫
443
00:40:00,578 --> 00:40:05,946
♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫
444
00:40:08,726 --> 00:40:13,622
♫ Cosa ci unisce? ♫
445
00:40:13,622 --> 00:40:19,558
♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫
446
00:40:47,346 --> 00:40:53,526
♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫
447
00:40:53,526 --> 00:41:00,566
♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫
448
00:41:00,566 --> 00:41:06,286
♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫
449
00:41:06,286 --> 00:41:12,810
♫ E li tengo tutti per me stessa ♫
450
00:41:13,746 --> 00:41:19,845
♫ L'amore dura tanto poco ♫
451
00:41:19,845 --> 00:41:26,745
♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫
452
00:41:26,745 --> 00:41:33,258
♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫
453
00:41:33,258 --> 00:41:38,850
♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫
33418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.