All language subtitles for FOXVOLANT10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,780 --> 00:01:29,840 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 2 00:01:32,600 --> 00:01:37,200 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 3 00:01:37,200 --> 00:01:40,000 [Episodio 10] 4 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Da quando è venuto a Foshan, 5 00:01:42,000 --> 00:01:45,800 non abbiamo più avuto pace! 6 00:01:45,800 --> 00:01:48,200 Gente, picchiatelo! 7 00:01:48,200 --> 00:01:51,200 Per ogni pugno, vi premierò con un pezzo d'argento. 8 00:01:51,200 --> 00:01:57,500 Se lo picchierete a morte, vi premierò con diecimila pezzi! 9 00:01:57,500 --> 00:01:59,000 Diecimila pezzi? 10 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 È davvero tanto denaro. 11 00:02:02,200 --> 00:02:04,200 - Uccideteli. - Sono brave persone. 12 00:02:04,200 --> 00:02:05,200 - È vero. - Uccidiamoli. 13 00:02:05,200 --> 00:02:07,600 Padrone Feng, abbiate pietà. 14 00:02:07,600 --> 00:02:11,000 Padrone Feng, abbiate pietà di loro. 15 00:02:11,000 --> 00:02:12,800 Siete forse tutti sordi? 16 00:02:12,800 --> 00:02:15,400 Sono brave persone, Padrone Feng. 17 00:02:15,400 --> 00:02:16,600 Non sono criminali. 18 00:02:16,600 --> 00:02:18,600 Non volete accettare i pezzi d'argento in regalo! 19 00:02:18,600 --> 00:02:24,800 O forse volete morire insieme a loro? 20 00:02:26,400 --> 00:02:27,600 Gente! 21 00:02:27,600 --> 00:02:30,000 Chi la fa l'aspetti. 22 00:02:35,200 --> 00:02:37,300 Feng Tiannan, sei un bastardo! 23 00:02:37,300 --> 00:02:39,800 Prenditela solo con me! 24 00:02:41,200 --> 00:02:45,200 Hu, stai per morire. 25 00:02:45,200 --> 00:02:48,200 Vuoi provare a fare l'eroe? 26 00:02:48,200 --> 00:02:50,000 Risparmia la fatica. 27 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Oggi, ti ho catturato io. 28 00:02:52,000 --> 00:02:57,200 Non sopravvivrai, a meno che tu non riesca a uccidere tutti loro. 29 00:03:02,000 --> 00:03:04,200 Picchiatelo subito! 30 00:03:04,200 --> 00:03:08,200 Chi oggi non lo farà, 31 00:03:08,200 --> 00:03:10,300 sarà considerato un nemico della famiglia Feng, 32 00:03:10,300 --> 00:03:13,700 nonché complice di questi due ladri. 33 00:03:13,700 --> 00:03:15,600 Non biasimatemi 34 00:03:15,600 --> 00:03:20,600 se allora non sarò più dalla vostra parte. 35 00:03:23,400 --> 00:03:26,200 Non potete picchiarli. Sono brave persone. 36 00:03:26,200 --> 00:03:29,400 - Non sono dei criminali, ma delle brave persone. - San. 37 00:03:29,400 --> 00:03:32,200 Non sono malvagi. 38 00:03:32,200 --> 00:03:33,800 Sono persone oneste. 39 00:03:33,800 --> 00:03:35,800 Non potete picchiarli. 40 00:03:35,800 --> 00:03:37,600 Sono brave persone! 41 00:03:37,600 --> 00:03:39,400 - Non possiamo picchiare delle brave persone! - Non possiamo uccidere delle persone oneste. 42 00:03:39,400 --> 00:03:41,600 Insopportabile moccioso! 43 00:03:41,600 --> 00:03:44,600 Guardie, prendetelo! 44 00:03:44,600 --> 00:03:47,200 Picchiatelo subito. 45 00:03:47,200 --> 00:03:50,800 Altrimenti oggi vi seppellisco tutti vivi. 46 00:03:50,800 --> 00:03:51,800 Non potete picchiarli! 47 00:03:51,800 --> 00:03:52,800 Non possiamo farlo. 48 00:03:52,800 --> 00:03:54,400 Non lo faremo nemmeno noi. 49 00:03:54,400 --> 00:03:57,600 - Ci rifiutiamo. - Sì! 50 00:03:58,800 --> 00:04:00,200 Papà! 51 00:04:04,400 --> 00:04:10,100 Mi rivolgo a voi tutti. Picchiatemi, se lo desiderate. 52 00:04:10,100 --> 00:04:15,400 Avete visto la miseria in cui versa la famiglia della Signora Zhong. 53 00:04:15,400 --> 00:04:17,200 Non avere paura. 54 00:04:17,200 --> 00:04:22,000 Questa donna è stata punita 55 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 anche per aver preso le vostre difese. 56 00:04:25,000 --> 00:04:27,700 Siete in grado di portare a compimento ciò che vi viene chiesto? 57 00:04:29,400 --> 00:04:35,000 Anche se sareste disposti a fare qualunque cosa per Feng Tiannan, 58 00:04:35,000 --> 00:04:42,000 credete di volere davvero assisterlo nel compiere atti deplorevoli? 59 00:04:42,000 --> 00:04:44,800 È un uomo perbene! Non potete ucciderlo! 60 00:04:44,800 --> 00:04:46,800 - È un uomo perbene. - - Non li possiamo uccidere. 61 00:04:46,800 --> 00:04:48,800 Ancora quel moccioso! 62 00:04:48,800 --> 00:04:50,400 - Come osi! - Sono brave persone. 63 00:04:50,400 --> 00:04:53,000 - Non potete ucciderlo. - Dammelo! 64 00:04:54,800 --> 00:04:56,400 No! 65 00:05:01,200 --> 00:05:03,900 Per diamine! Fermati! 66 00:05:15,100 --> 00:05:17,200 Non sai cos'hai fatto. 67 00:05:17,200 --> 00:05:18,200 Cos'ho fatto di sbagliato, papà? 68 00:05:18,200 --> 00:05:22,000 Queste persone irrispettose non obbediscono ai nostri ordini. 69 00:05:23,330 --> 00:05:35,474 Cacciamo la famiglia Feng da Foshan! 70 00:05:37,400 --> 00:05:39,000 Oh, no! 71 00:05:47,200 --> 00:05:49,400 [Residenza Feng] 72 00:05:49,400 --> 00:05:52,000 Sbrigati, papà. Questi poveracci si stanno ribellando contro di noi. 73 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Penserò a racimolare più pezzi d'argento. Intanto, tu mettiti in salvo. 74 00:05:54,000 --> 00:05:55,200 Cacciamoli da Foshan! 75 00:05:55,200 --> 00:05:57,400 [Residenza Feng] Cacciamoli di qui! Mandiamoli via! 76 00:05:57,400 --> 00:05:59,700 La cosa più importante in questo momento è sopravvivere. 77 00:05:59,700 --> 00:06:03,100 Sembra che dovremo abbandonare Foshan. 78 00:06:06,800 --> 00:06:07,800 Andiamo. 79 00:06:07,800 --> 00:06:09,700 Verso la porta sul retro. 80 00:06:11,400 --> 00:06:12,600 Da questa parte, presto. 81 00:06:12,600 --> 00:06:13,800 Papà, stanno cercando di sfondare quella porta. Che cosa facciamo? 82 00:06:13,800 --> 00:06:15,800 Andate a bloccare quell'entrata. Presto! 83 00:06:15,800 --> 00:06:17,700 Da questa parte. 84 00:06:20,200 --> 00:06:22,400 Papà, questo è il passaggio per i cani. 85 00:06:22,400 --> 00:06:24,200 Vai, sbrigati. 86 00:06:24,200 --> 00:06:26,300 Presto. 87 00:06:27,200 --> 00:06:28,500 Vieni. 88 00:06:28,500 --> 00:06:31,000 Stanno arrivando! Papà, sbrigati! 89 00:06:31,000 --> 00:06:33,500 [Residenza Feng] 90 00:06:48,800 --> 00:06:50,500 Sbrigati. 91 00:06:52,200 --> 00:06:54,500 Papà! 92 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Guarda. Che cosa possiamo fare, ora? 93 00:06:58,000 --> 00:07:01,500 Dove possiamo andare? 94 00:07:03,500 --> 00:07:05,000 Figlio mio, 95 00:07:05,000 --> 00:07:08,800 finché c'è vita, c'è speranza. 96 00:07:08,800 --> 00:07:10,200 - Vieni. - Ma, papà... 97 00:07:10,200 --> 00:07:13,000 Andiamo! Sbrigati! 98 00:07:38,000 --> 00:07:39,600 Hu Fei. 99 00:07:41,300 --> 00:07:42,600 Svegliati. 100 00:07:42,600 --> 00:07:44,600 Apri gli occhi, guardami. 101 00:07:44,600 --> 00:07:45,900 Hu Fei. 102 00:07:46,800 --> 00:07:48,400 Hu Fei. 103 00:07:56,800 --> 00:08:01,400 Non avevamo detto che avremmo partecipato al torneo di arti marziali insieme? 104 00:08:05,200 --> 00:08:08,200 Non sei curioso di sapere come mi chiamo? 105 00:08:08,200 --> 00:08:11,200 Te lo dirò se aprirai gli occhi. 106 00:08:22,000 --> 00:08:24,200 Il mio cognome è Yuan. 107 00:08:26,500 --> 00:08:29,400 Suona molto meglio di Zheng. 108 00:08:29,400 --> 00:08:31,400 Sei sveglio! 109 00:08:40,400 --> 00:08:42,400 Continua. 110 00:08:42,400 --> 00:08:45,100 Qual è il tuo nome completo? 111 00:08:45,100 --> 00:08:48,500 Non ti posso chiamare Yuan Fengzhua. 112 00:08:52,600 --> 00:08:55,200 Mi piace portare abiti di color porpora. 113 00:08:56,500 --> 00:09:00,600 Puoi chiamarmi Yuan Ziyi. 114 00:09:00,600 --> 00:09:02,500 Ziyi. 115 00:09:06,100 --> 00:09:08,100 È un bel nome. 116 00:09:08,800 --> 00:09:10,800 Yuan Ziyi. 117 00:09:14,100 --> 00:09:21,000 ♫ Essere sincero e leale verso qualcuno ♫ 118 00:09:21,000 --> 00:09:27,600 ♫ Sopportare le difficoltà per raggiungere la meta anche se il mondo sta cambiando ♫ 119 00:09:27,600 --> 00:09:34,300 ♫ Odio essere ubriaco, credo di essere pazzo ♫ 120 00:09:34,300 --> 00:09:42,000 ♫ Il mondo è pieno di incertezza, ovunque c'è chi è intrepido ♫ 121 00:09:42,000 --> 00:09:48,400 ♫ Al crocevia degli eroi, ciò che conta di più è la virtù ♫ 122 00:09:48,400 --> 00:09:55,200 ♫ Aiutarsi a vicenda è inevitabile ♫ 123 00:09:55,200 --> 00:10:01,800 ♫ Quando amo una donna ♫ 124 00:10:01,800 --> 00:10:08,600 ♫ Lascia che io sia giusto e leale ♫ 125 00:10:08,600 --> 00:10:15,800 ♫ I confini non esistono, nel mondo diventano polvere ♫ 126 00:10:15,800 --> 00:10:22,200 ♫ Sabbia che si innalza nel cielo, sempre più in fretta ♫ 127 00:10:22,200 --> 00:10:29,400 ♫ La lunga spada infilza il cielo, non temo la morte ♫ 128 00:10:29,400 --> 00:10:36,600 ♫ Lascio l'amore e l'odio, vivo libero ♫ [Setta Tianlong] 129 00:10:46,240 --> 00:10:53,352 "L'orchidea sulla montagna desolata, 130 00:10:53,392 --> 00:10:59,320 gode di una bellezza invisibile." 131 00:11:00,860 --> 00:11:02,460 Che ti pare? 132 00:11:02,460 --> 00:11:04,440 C'è qualche progresso? 133 00:11:07,530 --> 00:11:09,862 Perché non dici nulla? 134 00:11:10,810 --> 00:11:13,570 Ho avuto qualche consiglio da Lan. 135 00:11:13,570 --> 00:11:18,822 Ha detto che sono entrato nella setta. 136 00:11:20,570 --> 00:11:24,870 Capo, temo ciò che avete iniziato. 137 00:11:24,870 --> 00:11:27,174 State rischiando. 138 00:11:32,280 --> 00:11:39,224 Allora, assumiamoci un rischio ancor più grande. 139 00:12:48,690 --> 00:12:50,442 Com'è bello. 140 00:12:51,170 --> 00:12:52,770 Provateci. 141 00:15:42,610 --> 00:15:44,220 [Funerale] 142 00:15:44,220 --> 00:15:48,336 Setta Huashan. Inchinatevi. [Tavoletta Commemorativa di Wan Hesheng] 143 00:15:49,980 --> 00:15:52,024 Primo inchino. 144 00:15:55,100 --> 00:15:57,172 Secondo inchino. 145 00:15:59,290 --> 00:16:01,622 Terzo inchino. 146 00:16:04,810 --> 00:16:06,470 In piedi. 147 00:16:08,260 --> 00:16:11,360 Discepoli, restituite il saluto. 148 00:16:15,340 --> 00:16:18,240 Secondo Allievo. Primo Allievo. I due funzionari sono qui. 149 00:16:18,240 --> 00:16:20,080 In ginocchio. 150 00:16:22,190 --> 00:16:24,500 Fratello, prima accogli gli ospiti. 151 00:16:24,500 --> 00:16:27,034 Noi andiamo a controllare. 152 00:16:28,020 --> 00:16:29,930 Ancora un inchino. 153 00:16:29,930 --> 00:16:35,290 [Setta Weituo] 154 00:16:35,290 --> 00:16:40,790 Padrone Shang, che compito sfortunato. 155 00:16:42,140 --> 00:16:44,410 Sono venuto a consegnare l'invito al capo setta. 156 00:16:44,410 --> 00:16:46,242 Ma egli è deceduto. 157 00:16:46,242 --> 00:16:48,150 A chi dovrei consegnarlo? 158 00:16:48,150 --> 00:16:51,200 Funzionario He, non preoccupatevi. 159 00:16:51,200 --> 00:16:54,718 Penso che sia un'ottima opportunità. 160 00:16:55,810 --> 00:17:00,280 Potrete approfittare di chiunque ottenga il vostro invito. 161 00:17:00,280 --> 00:17:01,620 Parlate chiaro. 162 00:17:01,620 --> 00:17:03,896 Non tenetemi sulle spine. 163 00:17:07,460 --> 00:17:10,340 Il capo setta della Setta Weituo è morto. 164 00:17:10,340 --> 00:17:12,660 Se vogliono partecipare all'Adunata Generale dei Capi Setta, 165 00:17:12,660 --> 00:17:15,460 devono scegliere un nuovo capo. 166 00:17:15,460 --> 00:17:19,322 I tre discepoli lotteranno tra loro. 167 00:17:19,322 --> 00:17:24,359 Gli altri due forse non accetteranno del tutto il vincitore. 168 00:17:24,359 --> 00:17:26,900 Ed in quel momento, sarete l'unico che potrà 169 00:17:26,900 --> 00:17:29,740 cercare giustizia per il prescelto. 170 00:17:29,740 --> 00:17:32,202 Ed egli vi mostrerà rispetto. 171 00:17:33,500 --> 00:17:35,924 Avete ragione. 172 00:17:35,924 --> 00:17:38,778 Siete piuttosto intelligente. 173 00:17:38,778 --> 00:17:41,110 Grazie alla vostra guida, Funzionario He. 174 00:17:46,690 --> 00:17:50,460 Questi è il Funzionario He. E lui è il Funzionario Shang. 175 00:17:52,190 --> 00:17:54,320 Signori. Il capo setta è deceduto. 176 00:17:54,320 --> 00:17:56,520 Vi prego di perdonarci se non vi abbiamo accolto adeguatamente. 177 00:17:56,520 --> 00:17:59,550 Cosa vi porta qui? 178 00:17:59,550 --> 00:18:02,310 Per ordine del Nobile Fu Kang'an, 179 00:18:02,310 --> 00:18:04,790 siamo qui per invitare il Capo Setta Wan, ben noto a Jiangnan, 180 00:18:04,790 --> 00:18:06,640 alla Capitale per partecipare all'Adunata Generale dei Capi Setta. 181 00:18:06,640 --> 00:18:08,260 Così le arti marziali della Setta Shaolin Weituo 182 00:18:08,260 --> 00:18:11,880 potranno essere mostrate ai campioni del mondo delle arti marziali. 183 00:18:13,220 --> 00:18:15,780 Non ci aspettavamo la morte del Capo Setta Wan. 184 00:18:15,780 --> 00:18:17,964 Che peccato. 185 00:18:19,170 --> 00:18:20,810 Una grande sfortuna. 186 00:18:20,810 --> 00:18:22,750 Grazie, Nobile Signore. 187 00:18:23,770 --> 00:18:27,020 Anche se il Capo Setta Wan è morto, la Setta Shaolin Weituo 188 00:18:27,020 --> 00:18:29,280 è una setta famosa nel mondo delle arti marziali. 189 00:18:29,280 --> 00:18:31,820 Dovete partecipare all'Adunata Generale dei Capi Setta. 190 00:18:31,820 --> 00:18:35,260 Mi chiedo chi sarà il vostro prossimo capo setta. 191 00:18:37,380 --> 00:18:39,240 Il capo setta è morto all'improvviso. 192 00:18:39,240 --> 00:18:41,200 Non ha lasciato le sue ultime volontà. 193 00:18:41,920 --> 00:18:46,700 Sembra che ci vorrà tempo per decidere il nuovo capo. 194 00:18:46,700 --> 00:18:49,620 L'Adunata verrà indetta dal Nobile Fu per la Festa di Metà Autunno in agosto. 195 00:18:49,620 --> 00:18:51,804 Mancano solo due mesi. 196 00:18:51,804 --> 00:18:53,920 Dev'esserci un capo della Setta Weituo. 197 00:18:53,920 --> 00:18:56,932 Scegliete il vostro capo il prima possibile. 198 00:18:56,932 --> 00:18:58,610 Prima che io ed il Funzionario He andremo via, 199 00:18:58,610 --> 00:19:02,030 potremo così consegnare l'invito di persona al nuovo capo. 200 00:19:04,670 --> 00:19:09,130 Va bene. Ne discuteremo il prima possibile. 201 00:19:09,130 --> 00:19:12,940 Bene. Allora, prima rendiamo omaggio al Capo Setta Wan. 202 00:19:13,600 --> 00:19:15,192 Prego, per di qua. 203 00:19:15,192 --> 00:19:16,890 [Setta Weituo] 204 00:19:42,640 --> 00:19:55,912 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 205 00:19:55,912 --> 00:20:06,710 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 206 00:20:09,040 --> 00:20:13,869 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 207 00:20:13,869 --> 00:20:19,558 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 208 00:20:22,030 --> 00:20:27,166 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 209 00:20:28,500 --> 00:20:31,420 Chiedimi scusa e siamo pari. 210 00:20:34,500 --> 00:20:40,629 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 211 00:20:40,629 --> 00:20:47,579 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 212 00:20:47,579 --> 00:20:52,290 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 213 00:20:52,290 --> 00:20:54,000 Sei tu. 214 00:20:54,070 --> 00:20:59,200 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 215 00:21:00,940 --> 00:21:04,980 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 216 00:21:04,980 --> 00:21:07,060 Non lasciare che ti sia di peso. 217 00:21:07,080 --> 00:21:13,740 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 218 00:21:13,740 --> 00:21:20,180 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 219 00:21:20,180 --> 00:21:25,914 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 220 00:21:38,510 --> 00:21:41,802 Ti avrei lasciato al tuo destino se avessi saputo che eri così incosciente. 221 00:21:41,802 --> 00:21:44,260 Pare che in futuro dovrò seguirti 222 00:21:44,260 --> 00:21:47,260 e farti da guardia del corpo. 223 00:21:54,250 --> 00:22:06,806 ♫ ll rancore, il solo amore della mia vita ♫ 224 00:22:06,806 --> 00:22:09,922 Se urlassi... io... 225 00:22:12,100 --> 00:22:18,132 ♫ Chi mi toglie il sonno ♫ 226 00:22:20,450 --> 00:22:31,280 ♫ Vago per il mondo mentre mi struggo per qualcuno ♫ 227 00:22:35,560 --> 00:22:36,670 Rimarrai storpio. 228 00:22:36,670 --> 00:22:38,920 Allora dovrò sposarti, così potrai prenderti cura di me per sempre. 229 00:22:38,920 --> 00:22:40,560 Sognatelo. 230 00:22:45,800 --> 00:22:52,124 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 231 00:22:54,700 --> 00:22:56,608 Se oggi moriremo, 232 00:22:56,608 --> 00:22:58,796 morirò sicuramente prima di te. 233 00:23:05,760 --> 00:23:11,020 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 234 00:23:18,190 --> 00:23:22,910 Amico, quale dei tre allievi pensate sia il migliore? 235 00:23:22,910 --> 00:23:24,320 È difficile dirlo, per ora. 236 00:23:24,320 --> 00:23:28,724 Ma per quanto ne so, ognuno di essi ha il proprio punto di forza. 237 00:23:28,724 --> 00:23:30,350 Continuate. 238 00:23:31,500 --> 00:23:34,360 L'uomo ora al comando con un fisico possente è Sun Fuhu. 239 00:23:34,360 --> 00:23:36,160 È il primo allievo del Capo Setta Wan. 240 00:23:36,160 --> 00:23:37,880 Ha seguito il Capo Setta Wan fin da quando era giovane. 241 00:23:37,880 --> 00:23:41,688 Ha imparato le arti marziali più profonde della Setta Weituo. 242 00:23:41,688 --> 00:23:44,880 L'uomo che ci ha portato qui è il Secondo Allievo. 243 00:23:44,880 --> 00:23:48,599 È ponderato ed intraprendente. 244 00:23:48,599 --> 00:23:52,300 I cambiamenti che ha apportato nelle tecniche marziali sono i più proficui. 245 00:23:53,020 --> 00:23:54,650 Quello più lontano è Yang Bin. 246 00:23:54,650 --> 00:23:56,300 È il Terzo Allievo Minore. 247 00:23:56,300 --> 00:23:58,180 È stato l'ultimo ad unirsi alla setta. 248 00:23:58,180 --> 00:23:59,950 Ma ha fatto grandi progressi nelle arti marziali. 249 00:23:59,950 --> 00:24:03,578 Non è inferiore, se messo a confronto con gli altri. 250 00:24:04,670 --> 00:24:09,766 In questo caso, combattere per essere il capo setta sarà un grande evento. 251 00:24:10,610 --> 00:24:14,238 Ma non è semplice per noi riuscire ad interferire. 252 00:24:14,238 --> 00:24:16,300 Non è difficile. 253 00:24:16,300 --> 00:24:20,220 Più tardi chiederò loro di venire 254 00:24:20,220 --> 00:24:23,028 e vi chiederò di decidere. 255 00:25:26,270 --> 00:25:28,470 Siamo arrivati. 256 00:25:28,470 --> 00:25:30,488 Finalmente siamo arrivati. 257 00:25:33,190 --> 00:25:35,230 Presto sarai in salvo. 258 00:25:45,490 --> 00:25:49,730 [Setta Weituo] 259 00:26:02,920 --> 00:26:04,772 Che cosa succede? 260 00:26:04,772 --> 00:26:07,020 Dov'è il Capo Setta Wan? Devo incontrare il Capo Setta Wan. 261 00:26:07,020 --> 00:26:09,170 Il Capo Setta Wan è deceduto. 262 00:26:09,170 --> 00:26:10,860 Cosa? 263 00:26:14,360 --> 00:26:18,660 - Perché non mi fate entrare? - Signorina, non sono stato chiaro? Il capo setta è deceduto. 264 00:26:18,670 --> 00:26:21,050 Io sono una vecchia amica del Capo Setta Wan. 265 00:26:22,020 --> 00:26:23,260 Questo è il lasciapassare che mi ha donato. 266 00:26:23,260 --> 00:26:25,930 Mi ha detto di portarlo con me se avessi avuto bisogno di lui. 267 00:26:25,930 --> 00:26:28,351 Beh, signorina, non redenteci le cose difficili. 268 00:26:28,351 --> 00:26:30,740 Non siamo certi che si tratti del lasciapassare del capo setta. 269 00:26:30,740 --> 00:26:33,260 Inoltre il Capo Setta Wan è deceduto. 270 00:26:33,260 --> 00:26:35,720 Non serve a nulla entrare con questo. 271 00:26:39,120 --> 00:26:40,750 Allora, posso andare a porgergli i miei rispetti? 272 00:26:40,750 --> 00:26:44,750 [Non Guardare in Alto se ti Vergogni di Affrontare gli Dei] 273 00:26:46,320 --> 00:26:49,620 - Funzionario He. - - Funzionario He. 274 00:26:49,670 --> 00:26:50,980 Primo Allievo Sun. 275 00:26:50,980 --> 00:26:52,670 Anche il Funzionario He è qui. 276 00:26:52,670 --> 00:26:55,486 Se hai qualcosa da dire, parla. 277 00:26:57,270 --> 00:27:03,460 Funzionario He, avete affrontato un lungo viaggio per arrivare alla nostra Setta Weituo. 278 00:27:03,460 --> 00:27:07,760 Primo Allievo Sun, il Funzionario He ha il tempo contato in questo viaggio. 279 00:27:07,760 --> 00:27:12,630 Deve recarsi dalle altre sette per consegnare gli inviti all'Adunanza Generale dei Capi Setta. 280 00:27:12,630 --> 00:27:16,376 Quando verrà selezionato il capo della Setta Weituo? 281 00:27:17,530 --> 00:27:19,530 Ne stiamo discutendo. 282 00:27:19,530 --> 00:27:21,190 Devi discuterne? 283 00:27:21,190 --> 00:27:22,780 Tu sei il primo discepolo. 284 00:27:22,780 --> 00:27:26,696 Dovresti essere tu il successore del Capo Setta Wan. 285 00:27:26,696 --> 00:27:28,710 Che cosa ne pensate, Funzionario He? 286 00:27:29,940 --> 00:27:33,056 Direi che è corretto. 287 00:27:34,840 --> 00:27:37,200 Vi ringrazio per i vostri complimenti. 288 00:27:38,230 --> 00:27:43,250 Ma il mio secondo condiscepolo vuole anch'egli diventare capo setta. 289 00:27:43,250 --> 00:27:45,530 Il Funzionario He ti sosterrà. 290 00:27:45,530 --> 00:27:47,918 Non preoccuparti. 291 00:27:52,050 --> 00:27:53,942 Vi ringrazio di cuore. 292 00:27:57,290 --> 00:28:02,190 Funzionario He, questo rosario (buddista) è il nostro tesoro più prezioso. 293 00:28:03,230 --> 00:28:05,950 Consideratelo come un omaggio. 294 00:28:05,950 --> 00:28:08,250 Vi prego di accettarlo, Funzionario He. 295 00:28:09,770 --> 00:28:14,170 Funzionario He, questo rosario è davvero superbo. 296 00:28:17,650 --> 00:28:19,550 Ma, Primo Allievo Sun, 297 00:28:19,550 --> 00:28:22,950 ho sentito che la Crema Rugiada d'Epifillo 298 00:28:22,950 --> 00:28:25,510 è il tesoro più prezioso della Setta Weituo. 299 00:28:28,660 --> 00:28:32,230 In effetti quella crema è il nostro tesoro più prezioso. 300 00:28:32,230 --> 00:28:36,710 Ma solo il capo setta ha il diritto di usarla. 301 00:28:38,260 --> 00:28:39,900 Ma non importa, 302 00:28:39,900 --> 00:28:44,490 se voi due riuscirete a fare di me il capo setta, 303 00:28:44,490 --> 00:28:47,282 ve la darò. 304 00:28:53,160 --> 00:28:55,172 Zio. Zio! 305 00:28:55,172 --> 00:28:57,080 Zio! 306 00:28:57,080 --> 00:28:58,950 Smettila di coprire le tavolette commemorative. 307 00:28:58,950 --> 00:29:00,300 Vieni a vedere. 308 00:29:00,300 --> 00:29:02,956 Fuori stanno per combattere. 309 00:29:02,956 --> 00:29:04,942 Che succede? 310 00:29:04,942 --> 00:29:06,460 Ci sono due funzionari, qui fuori. 311 00:29:06,460 --> 00:29:09,060 Sono qui per portare gli inviti all'Adunata Generale dei Capi Setta. 312 00:29:09,060 --> 00:29:12,440 Il Primo Allievo ed il Secondo Allievo si sono innervositi dopo averlo saputo. 313 00:29:12,440 --> 00:29:17,110 Tutti gli altri allievi li stanno spingendo ad affrontarsi per decidere chi sarà il capo setta. 314 00:29:18,470 --> 00:29:23,879 Va' fuori e dì loro che a nessuno è permesso combattere oggi. 315 00:29:23,879 --> 00:29:27,220 Dobbiamo attendere il momento in cui il Capo Setta Wan riposerà in pace. 316 00:29:27,220 --> 00:29:30,320 Beh, non mi daranno retta. 317 00:29:30,320 --> 00:29:33,820 Non vedi che sto coprendo le tavolette commemorative? 318 00:29:33,820 --> 00:29:35,880 Il nostro capo setta è appena deceduto. 319 00:29:35,880 --> 00:29:39,920 Devo coprire le tavolette dei nostri antenati. 320 00:29:39,920 --> 00:29:41,740 Non possiamo disturbarli. 321 00:29:41,740 --> 00:29:43,200 Bene. 322 00:30:01,800 --> 00:30:03,300 Da questa parte. 323 00:30:05,400 --> 00:30:07,840 Il giardino dove cresce l'epifillo è proprio qui avanti. 324 00:30:07,840 --> 00:30:09,740 Vi porterò lì. 325 00:30:24,260 --> 00:30:25,880 Da questa parte, Funzionario He. 326 00:30:27,470 --> 00:30:29,910 Questo è il giardino di epifillo della nostra setta. 327 00:30:39,750 --> 00:30:43,160 Quindi la Crema Rugiada d'Epifillo viene estratta da questi fiori. 328 00:30:43,160 --> 00:30:45,260 Sì. 329 00:30:45,260 --> 00:30:48,640 Si dice che la Crema Rugiada d'Epifillo possa guarire i tessuti danneggiati dei muscoli. 330 00:30:48,640 --> 00:30:50,670 Gli effetti curativi sono straordinari. 331 00:30:50,670 --> 00:30:51,780 È vero. 332 00:30:51,780 --> 00:30:55,228 Ha degli effetti miracolosi sulla guarigione dei tessuti danneggiati. 333 00:30:55,228 --> 00:30:58,560 Se parliamo di una persona comune, in special modo di una donna, dopo l'applicazione, 334 00:30:58,560 --> 00:31:01,260 ella riesce a mantenere un aspetto giovanile. 335 00:31:02,080 --> 00:31:04,220 È davvero tanto miracolosa? 336 00:31:05,320 --> 00:31:08,460 Funzionario He, dovremmo portarne con noi un po' 337 00:31:08,460 --> 00:31:11,730 per farla provare alle donne della residenza del Nobile Fu. 338 00:31:14,950 --> 00:31:17,570 Mio Signore, non temete. 339 00:31:17,570 --> 00:31:19,650 Se riuscirò a divenire il capo della setta, 340 00:31:19,650 --> 00:31:22,060 ve la donerò. 341 00:31:25,640 --> 00:31:29,469 In effetti, il rosario di legno d'agar del mio confratello non è nulla. 342 00:31:29,469 --> 00:31:31,930 Il vero tesoro sono 343 00:31:31,930 --> 00:31:34,238 questa coppia di Pestelli del Re Kong. 344 00:31:38,600 --> 00:31:42,030 Si dice che esistessero quando venne fondata la Setta Weituo. 345 00:31:42,030 --> 00:31:44,320 Sono stati tramandati. 346 00:31:44,320 --> 00:31:47,312 Accettateli, Mio Signore. 347 00:31:57,030 --> 00:31:59,470 Prego, da questa parte. 348 00:32:14,470 --> 00:32:16,794 Zio! Zio! 349 00:32:16,794 --> 00:32:18,300 Zio! 350 00:32:18,300 --> 00:32:20,572 Che c'è ancora? 351 00:32:20,572 --> 00:32:23,850 Il Primo ed il Secondo Allievo hanno scovato quei due ufficiali mentre erano da soli. 352 00:32:23,850 --> 00:32:27,560 Sembra che oggi ci sarà un combattimento. 353 00:32:27,560 --> 00:32:31,890 Visto che combatteranno, puoi andare con loro. 354 00:32:31,890 --> 00:32:35,050 Potresti combattere per la carica di capo setta 355 00:32:35,050 --> 00:32:37,390 alla pari. 356 00:32:37,390 --> 00:32:40,996 Temo comunque di non poterli battere. 357 00:32:40,996 --> 00:32:42,990 Se avessi ascoltato i consigli che ti avevo dato in passato, 358 00:32:42,990 --> 00:32:45,230 di divertirti meno e addestrarti di più, 359 00:32:45,230 --> 00:32:48,010 non sarebbe andata così. 360 00:32:48,010 --> 00:32:49,430 No, Zio. 361 00:32:49,430 --> 00:32:51,722 Hai intenzione di lasciar correre? 362 00:32:52,750 --> 00:32:56,758 Non posso essere il capo setta. 363 00:32:56,758 --> 00:32:59,028 Che posso farci? 364 00:33:13,840 --> 00:33:16,996 Caro mio confratello. 365 00:33:16,996 --> 00:33:19,318 Sai che sono pigro. 366 00:33:20,080 --> 00:33:23,190 In questi anni, ti sei occupato 367 00:33:23,190 --> 00:33:25,910 della setta da solo. 368 00:33:25,910 --> 00:33:28,108 Pure io mi sono poggiato sugli allori. 369 00:33:30,230 --> 00:33:33,526 Ma dovresti fare le cose per bene fino alla fine. 370 00:33:33,526 --> 00:33:38,192 Quando te ne sei andato, hai creato un bel guaio. 371 00:33:42,080 --> 00:33:44,360 Lascia perdere. 372 00:33:44,360 --> 00:33:46,870 Ti sei preso cura di me per tutta la vita. 373 00:33:46,870 --> 00:33:51,132 Stavolta, ti aiuterò in ogni caso. 374 00:33:53,030 --> 00:33:56,118 Ti permetterò di andartene spensierato. 375 00:33:56,118 --> 00:33:58,542 [Tavoletta Commemorativa di Wan Hesheng] 376 00:34:22,660 --> 00:34:26,760 [Tavoletta Commemorativa di Wan Hesheng] 377 00:34:38,840 --> 00:34:42,950 Fratello, come mai l'Ufficiale He 378 00:34:42,950 --> 00:34:45,670 ha lasciato a te il rosario del Capo Setta Wan? 379 00:34:52,990 --> 00:34:54,430 Piantala! 380 00:34:54,430 --> 00:34:57,730 Se non ti sta bene, combattiamo. 381 00:34:57,730 --> 00:34:59,350 Va bene. 382 00:35:01,430 --> 00:35:03,550 Compagni del mondo delle arti marziali. 383 00:35:04,230 --> 00:35:06,150 Discepoli della stessa setta. 384 00:35:06,150 --> 00:35:08,780 Funzionari della Capitale. 385 00:35:08,780 --> 00:35:11,650 Fin dai tempi antichi, coloro che eccellevano nelle arti marziali, spesso si vantavano di essere senza pari. 386 00:35:11,650 --> 00:35:14,694 Oggi, mi piacerebbe accertarmene. 387 00:35:14,694 --> 00:35:17,510 Mi batterò contro Sun Fuhu. 388 00:35:17,510 --> 00:35:23,118 Chi vincerà diverrà il capo della Setta Weituo. 389 00:35:23,118 --> 00:35:27,090 Il capo setta è appena deceduto e loro di già lottano per la carica di capo. 390 00:35:28,840 --> 00:35:31,476 Ottimo. 391 00:35:31,476 --> 00:35:33,930 Il più abile nelle arti marziali diverrà il capo setta. 392 00:35:33,930 --> 00:35:36,540 Anche se ciò raggiungesse l'Adunata Generale dei Capi Setta, 393 00:35:36,540 --> 00:35:40,990 aiuterebbe la Setta Weituo a divenire nota nel mondo delle arti marziali. 394 00:35:40,990 --> 00:35:44,160 Voi due lotterete dinanzi alla tavoletta commemorativa del Capo Setta Wan. 395 00:35:44,160 --> 00:35:47,080 È di buon auspicio nel mondo delle arti marziali 396 00:35:47,080 --> 00:35:49,730 avere il suo spirito come testimone. 397 00:35:51,650 --> 00:35:54,480 Fratello, perché hai fatto tutto questo trambusto? 398 00:35:54,480 --> 00:35:56,974 Non puoi darmi retta? 399 00:35:56,974 --> 00:35:58,850 Cosa mormorate voi due? 400 00:35:58,850 --> 00:36:03,870 Sei interessato anche tu alla carica di capo setta? 401 00:36:03,870 --> 00:36:05,470 Combattiamo. 402 00:36:05,470 --> 00:36:07,350 Non ti temo. Va bene! 403 00:36:07,350 --> 00:36:08,974 Fatti sotto. 404 00:36:10,150 --> 00:36:12,830 Forza. Fratelli. 405 00:36:12,830 --> 00:36:15,588 Chi inizia, voi due? 406 00:36:49,630 --> 00:36:52,438 Terzo Allievo, è stato un bell'incontro. 407 00:37:08,030 --> 00:37:10,800 La sala commemorativa è divenuta un'arena di combattimento. 408 00:37:10,800 --> 00:37:13,024 Ogni generazione 409 00:37:14,150 --> 00:37:17,434 della Setta Weituo diventa sempre più debole. 410 00:37:20,050 --> 00:37:22,480 Oh, no. Vogliono scegliere in capo setta combattendo. 411 00:37:22,480 --> 00:37:25,290 Quando finiranno di combattere? 412 00:37:25,290 --> 00:37:28,350 Non importa. Quando diverrò capo setta, 413 00:37:28,350 --> 00:37:30,230 potrò salvare Hu Fei. 414 00:37:47,430 --> 00:37:50,680 Non esiste, nella Setta Weituo, una tecnica di spada tanto scellerata. 415 00:37:50,680 --> 00:37:52,990 Voi due fareste meglio ad evitare di rendervi ridicoli. 416 00:37:52,990 --> 00:37:55,730 O rovinerete la reputazione del Capo Setta Wan. 417 00:37:58,140 --> 00:37:59,880 Arriva un'altra fanciulla. 418 00:37:59,880 --> 00:38:02,488 Diventa sempre più interessante. 419 00:38:02,488 --> 00:38:05,030 Guarda come quella donna usa la frusta d'argento. 420 00:38:05,030 --> 00:38:07,070 Sembra essere molto abile nelle arti marziali. 421 00:38:07,070 --> 00:38:08,980 Si tratta solo di un combattimento. Più il gioco si farà duro, 422 00:38:08,980 --> 00:38:11,580 più lieto sarà il Nobile Fu. 423 00:38:16,470 --> 00:38:21,170 Capo Setta Wan, i vostri tre discepoli sono poco devoti. 424 00:38:21,170 --> 00:38:24,944 Siete appena morto. E loro combattono. 425 00:38:24,944 --> 00:38:28,170 Combattono perfino dinanzi alla vostra bara disturbando la vostra pace. 426 00:38:28,170 --> 00:38:32,050 Oggi, darò loro una lezione in vostra vece. 427 00:38:32,880 --> 00:38:34,488 Chi sei? 428 00:38:35,760 --> 00:38:40,960 Signorina, la nostra setta sta scegliendo il capo dinanzi ai nostri antenati. 429 00:38:40,960 --> 00:38:44,320 Se sei qui per esprimere il tuo cordoglio, siediti e guarda la cerimonia. 430 00:38:44,320 --> 00:38:48,292 Se sei qui per creare guai, non biasimarci per non essere gentili. 431 00:38:52,140 --> 00:38:56,184 Sin da quando il Maestro Wuxiang fondò la Setta Shaolin Weituo, 432 00:38:56,184 --> 00:39:00,576 la Setta Weituo è sempre stata nota nel mondo delle arti marziali. 433 00:39:01,280 --> 00:39:05,070 Ma se il capo setta venisse scelto tra voi tre discepoli privi di devozione, 434 00:39:05,070 --> 00:39:09,720 rovinerebbe la reputazione del Maestro Wuxiang e degli antenati. 435 00:39:11,510 --> 00:39:14,314 Signorina, chi sei? 436 00:39:15,150 --> 00:39:17,258 Sono Yuan Ziyi. 437 00:39:17,258 --> 00:39:21,688 Se parliamo di origini, anch'io sono una discepola diretta del Capo Setta Wan. 438 00:39:21,688 --> 00:39:25,540 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 439 00:39:25,540 --> 00:39:29,280 [Side Story of Fox Volant] [La storia secondaria della Volpe Volante] 440 00:39:29,280 --> 00:39:42,498 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 441 00:39:42,498 --> 00:39:53,538 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 442 00:39:55,606 --> 00:40:00,578 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 443 00:40:00,578 --> 00:40:05,946 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 444 00:40:08,726 --> 00:40:13,622 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 445 00:40:13,622 --> 00:40:19,558 ♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫ 446 00:40:47,346 --> 00:40:53,526 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 447 00:40:53,526 --> 00:41:00,566 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 448 00:41:00,566 --> 00:41:06,286 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 449 00:41:06,286 --> 00:41:12,810 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 450 00:41:13,746 --> 00:41:19,845 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 451 00:41:19,845 --> 00:41:26,745 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 452 00:41:26,745 --> 00:41:33,258 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 453 00:41:33,258 --> 00:41:38,850 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 33418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.