All language subtitles for FOXVOLANT08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,000 --> 00:01:30,930 Timing and Subtitles brought to you by ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 2 00:01:32,320 --> 00:01:36,980 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 3 00:01:36,980 --> 00:01:39,480 [Episodio 8] 4 00:01:43,120 --> 00:01:46,119 Ruolan, quando sarai grande, 5 00:01:46,119 --> 00:01:48,240 che tipo di persona sposerai? 6 00:01:50,039 --> 00:01:53,559 Amavo i racconti e vedere le opere teatrali. 7 00:01:53,559 --> 00:01:56,120 Mi piacevano specialmente gli eroi. 8 00:01:56,120 --> 00:01:59,720 Si godevano la vita, sfrenati. 9 00:02:00,999 --> 00:02:03,940 Ma la tua vita non è una recita. 10 00:02:03,940 --> 00:02:07,880 Se tu fossi come me, sposata ad un eroe, 11 00:02:07,880 --> 00:02:10,300 dovrai preoccuparti per lui 12 00:02:10,300 --> 00:02:13,140 giorno e notte. 13 00:02:15,200 --> 00:02:18,020 Mi chiedo come stia tuo padre. 14 00:02:18,719 --> 00:02:20,799 Gli manchiamo? 15 00:02:28,160 --> 00:02:31,510 Dea della Misericordia, ti prego di benedire Renfeng 16 00:02:31,510 --> 00:02:33,510 e che sia al sicuro e torni presto a casa. 17 00:03:13,960 --> 00:03:17,040 Anch'io ne sono appena venuto a conoscenza. 18 00:03:17,040 --> 00:03:19,119 Non ho insegnato bene a mio figlio. 19 00:03:19,119 --> 00:03:21,979 Ti prego di accettare le mie scuse. 20 00:03:21,979 --> 00:03:26,400 Oggi, raddrizzerò la famiglia Feng. 21 00:03:26,400 --> 00:03:28,119 Qualcosa non va. 22 00:03:39,040 --> 00:03:41,860 Ragazzo, adesso lo sai! 23 00:03:41,860 --> 00:03:46,860 Ascolta. Tutti nella Città di Foshan obbedisce al Padrone Feng, 24 00:03:46,860 --> 00:03:50,700 che si tratti di uomo o donna, vecchio o giovane, umano o animale. 25 00:03:53,040 --> 00:03:55,199 Quando tu sei qui, 26 00:03:55,199 --> 00:03:58,059 non importa quanto tu sia potente o forte, 27 00:03:58,059 --> 00:04:01,759 dovrai comportarti bene e stare fuori dai guai. 28 00:04:01,760 --> 00:04:03,959 Tieni la coda tra le gambe. 29 00:04:04,639 --> 00:04:07,599 Chi pensi di essere? 30 00:04:07,599 --> 00:04:09,680 Come osi andare contro al Padrone Feng? 31 00:04:09,680 --> 00:04:11,399 Chi pensi di essere? 32 00:04:12,320 --> 00:04:15,640 Esattamente. 33 00:04:15,640 --> 00:04:19,279 Beh, non vedo pollame qui, 34 00:04:19,279 --> 00:04:20,920 ma solo cani. 35 00:04:20,920 --> 00:04:22,920 Ce n'è uno davanti a me. 36 00:04:24,079 --> 00:04:26,739 Tu ha decisamente voglia di morire! 37 00:04:26,739 --> 00:04:28,900 Come osi redarguirmi indirettamente. 38 00:04:29,559 --> 00:04:34,520 Il Giovane Padrone Feng mi ha detto di darti un trattamento speciale. 39 00:04:34,520 --> 00:04:37,759 Oggi, ti renderò la vita peggiore della morte. 40 00:04:37,759 --> 00:04:39,900 Desiderai essere decapitato. 41 00:04:41,440 --> 00:04:43,959 Aspetta, non colpirmi. 42 00:04:43,959 --> 00:04:47,639 Io... ho delle informazioni importanti per te. 43 00:04:48,200 --> 00:04:51,480 Se osi mentirmi, ti spello vivo. 44 00:04:53,380 --> 00:04:55,059 Pensaci. 45 00:04:55,059 --> 00:05:00,340 Quali informazioni il Padrone Feng e il Magistrato vogliono sapere di più ogni cosa? 46 00:05:04,440 --> 00:05:05,720 Le informazioni sulla tua complice. 47 00:05:05,720 --> 00:05:07,279 Dimmi. Dimmele subito. 48 00:05:07,279 --> 00:05:10,280 Quando avrò la ricompensa, ti tratterò bene. 49 00:05:10,280 --> 00:05:12,960 Vieni più vicino. Vieni più vicino. 50 00:05:13,519 --> 00:05:15,379 La complice? 51 00:05:15,379 --> 00:05:16,980 Lei è in... 52 00:05:34,600 --> 00:05:39,380 Padrone Feng, oggi sei stato soddisfatto dal processo? 53 00:05:39,380 --> 00:05:41,219 È stato abbastanza giusto. 54 00:05:43,399 --> 00:05:46,479 Una piccola patata non può causare troppi guai. 55 00:05:46,479 --> 00:05:51,720 La Città di Foshan ti appartiene, Padrone Feng. 56 00:05:51,720 --> 00:05:56,659 Ti aiuterò a vincere il cuore della gente. 57 00:05:56,659 --> 00:05:58,000 Non preoccuparti. 58 00:05:58,000 --> 00:06:04,040 La gente di Foshan dimenticherà sicuramente quello che è successo in questi due giorni. 59 00:06:04,040 --> 00:06:08,939 La tua reputazione risorgerà. 60 00:06:09,840 --> 00:06:14,079 C'è più di questo piccolo delinquente nella città di Foshan, 61 00:06:14,079 --> 00:06:16,899 alcuni di loro sono latitanti. 62 00:06:18,119 --> 00:06:22,599 Ho ordinato alle pattuglie di condurre un'indagine approfondita nella città. 63 00:06:22,599 --> 00:06:26,519 Le persone possono solo entrare nella città, ma non uscire. 64 00:06:26,519 --> 00:06:30,739 Se necessario, posso anche chiedere aiuto all'Esercito dello Stendardo Verde. 65 00:06:30,739 --> 00:06:35,659 Quella donna non potrà sfuggire. 66 00:06:36,960 --> 00:06:41,659 Troveremo sempre un uomo coraggioso, con la promessa di una grande ricompensa. 67 00:06:43,879 --> 00:06:48,440 Ecco, per quanto riguarda la ricompensa... 68 00:06:51,040 --> 00:06:54,520 100 liang per coloro che forniranno degli indizi. 69 00:06:54,520 --> 00:06:57,779 3.000 liang per coloro che la cattureranno. 70 00:06:57,779 --> 00:06:59,959 Viva o morta. 71 00:06:59,959 --> 00:07:03,919 Padrone Feng, per favore, attendi buone notizie. 72 00:07:05,520 --> 00:07:08,640 Ma gli uomini che hai al momento, 73 00:07:08,640 --> 00:07:10,459 non sono assolutamente sufficienti. 74 00:07:19,220 --> 00:07:21,420 [Annuncio: un ladro di nome Hu ha fatto irruzione nottetempo in una residenza e ha ferito due persone. È stato catturato.] 75 00:07:21,420 --> 00:07:22,640 [Verrà giustiziato fra pochi giorni] 76 00:07:22,640 --> 00:07:24,799 Via. Spostati. 77 00:07:25,960 --> 00:07:27,919 Guardate cosa c'è scritto. 78 00:07:27,919 --> 00:07:31,919 Un ladro di nome Hu ha fatto irruzione nottetempo in una residenza e ha ferito due persone. 79 00:07:31,919 --> 00:07:33,520 Ruolan. 80 00:07:34,319 --> 00:07:36,459 Ruolan. Brava bambina. 81 00:07:36,459 --> 00:07:38,780 Brava bimba. Ruolan. 82 00:07:40,239 --> 00:07:42,540 Non piangere. Non piangere, Ruolan. 83 00:07:44,239 --> 00:07:45,940 Signora Miao. 84 00:07:46,879 --> 00:07:48,119 Lasciate che la metta a dormire. 85 00:07:48,119 --> 00:07:49,439 Signora, provate questi vestiti. 86 00:07:49,439 --> 00:07:52,360 Fatemi sapere se non fossero di misura, li farò modificare dal sarto. 87 00:07:52,360 --> 00:07:55,340 Non è necessario. Ho vestiti sufficienti. 88 00:07:55,840 --> 00:07:58,540 Ruolan, fai la brava e vai a dormire. 89 00:08:01,879 --> 00:08:03,799 Il Padrone è il migliore amico dell'Eroe Miao. 90 00:08:03,799 --> 00:08:05,179 Non è necessario essere così gentili. 91 00:08:05,179 --> 00:08:07,160 Davvero non ne ho bisogno. 92 00:08:07,160 --> 00:08:08,480 Se voi siete così tanto gentile, 93 00:08:08,480 --> 00:08:11,080 il capo setta ci biasimerà per essere ignoranti. 94 00:08:11,080 --> 00:08:15,079 E poi, questi abiti non sono sufficienti. 95 00:08:16,520 --> 00:08:17,799 Quando mi sono sposata, 96 00:08:17,840 --> 00:08:21,659 non ho comprato dei nuovi vestiti o fatto un banchetto di nozze. 97 00:08:22,359 --> 00:08:24,559 Non ce n'è davvero bisogno. 98 00:08:26,160 --> 00:08:29,579 Davvero non avete comprato un nuovo vestito di nozze quando vi siete sposati? 99 00:08:33,119 --> 00:08:35,799 L'Eroe Miao mi ha salvato la vita. 100 00:08:35,799 --> 00:08:40,280 Non potrò mai ripagare la sua gentilezza. 101 00:08:40,280 --> 00:08:42,979 Egli non ama il lusso, 102 00:08:42,979 --> 00:08:45,679 ed io seguirò i suoi passi. 103 00:08:45,679 --> 00:08:46,820 È vero. 104 00:08:46,820 --> 00:08:50,999 Un eroe e una bella donna, anche avere pane e acqua per la tutta vita è felicità. 105 00:08:53,280 --> 00:08:56,380 È stata una lunga giornata. Vai a riposarti. 106 00:09:07,480 --> 00:09:09,600 Per favore, per favore. Non mangio da tre giorni. 107 00:09:09,600 --> 00:09:11,639 - Ci sono due mendicanti, lì. - Andiamo. 108 00:09:14,359 --> 00:09:15,419 Cosa c'è? 109 00:09:15,419 --> 00:09:16,820 Penso che tu faccia parte della cricca di Hu Fei. 110 00:09:16,820 --> 00:09:18,699 Avete preso la persona sbagliata. Io non centro. 111 00:09:18,699 --> 00:09:20,440 Come osi negarlo! 112 00:09:20,440 --> 00:09:23,720 Quel giorno, la canaglia indossava i vestiti da mendicante. 113 00:09:23,720 --> 00:09:25,299 Non eravamo noi. 114 00:09:25,299 --> 00:09:26,680 - Stai mentendo? - Come potete arrestare delle persone senza prove? 115 00:09:26,680 --> 00:09:28,399 Prendiamoli. Forza! Andiamo! 116 00:09:28,399 --> 00:09:31,039 Non eravamo noi! Santo Cielo. Signore, non eravamo noi. 117 00:09:31,039 --> 00:09:33,139 Vi prego, non eravamo noi! 118 00:09:36,679 --> 00:09:38,459 Altri sforzi sprecati. 119 00:09:38,459 --> 00:09:40,520 Nessuno in vista. 120 00:09:42,119 --> 00:09:45,840 Papà, trattiamo i professionisti che hai assunto 121 00:09:45,840 --> 00:09:48,619 come fossero nostri antenati. 122 00:09:49,319 --> 00:09:51,379 Ma non sono riusciti a trovarla. 123 00:09:52,520 --> 00:09:56,880 Non li ho portati qui per cercare quella donna. 124 00:09:56,880 --> 00:09:58,740 Ma quando la troveranno, 125 00:09:58,740 --> 00:10:01,279 lei non avrà la possibilità di scappare. 126 00:10:01,279 --> 00:10:03,499 Ma Foshan è una piccola città. 127 00:10:03,499 --> 00:10:06,239 Ho cercato a fondo un paio di volte, 128 00:10:06,239 --> 00:10:09,020 non c'è traccia di lei. 129 00:10:09,020 --> 00:10:13,540 Papà, pensi che sia fuggita da Foshan? 130 00:10:13,540 --> 00:10:16,699 Abbiamo istituito posti di blocco su ogni strada, 131 00:10:16,699 --> 00:10:18,660 ma non si trova da nessuna parte. 132 00:10:18,660 --> 00:10:22,779 Sarà volata via? 133 00:10:23,719 --> 00:10:25,500 Deve nascondersi da qualche parte. 134 00:10:26,679 --> 00:10:29,740 Padre, se continuerà a nascondersi, 135 00:10:29,740 --> 00:10:33,699 potremmo non trovarla mai. 136 00:10:37,040 --> 00:10:40,600 Istigare qualcuno all'azione è più proficuo che diramare un ordine. 137 00:10:40,600 --> 00:10:42,440 Dato che non si è ancora fatta vedere, 138 00:10:42,440 --> 00:10:46,300 la costringeremo a farlo. 139 00:10:48,760 --> 00:10:50,799 Bisogna incitarla ancora. 140 00:10:59,339 --> 00:11:01,980 "C'è un ladro di nome Hu Fei, 141 00:11:01,980 --> 00:11:07,199 [Proclama] complice di una certa persona di Foshan, Zhong Asi, con cui ha commesso una truffa. 142 00:11:07,199 --> 00:11:11,599 Hanno poi avuto un conflitto interno a causa dell'ineguale ripartizione del bottino, 143 00:11:11,599 --> 00:11:14,640 e Hu Fei ha ucciso due persone. 144 00:11:14,640 --> 00:11:18,040 Ha commesso un crimine, e dovrebbe morire." 145 00:11:18,679 --> 00:11:22,400 Giovane Signore, lo uccideremo domani? 146 00:11:23,079 --> 00:11:27,800 Dovremmo decapitarlo 147 00:11:28,479 --> 00:11:30,760 o torturarlo a morte? 148 00:11:31,599 --> 00:11:36,099 Giovane Padrone, non abbiamo ancora catturato la sua complice. 149 00:11:36,099 --> 00:11:37,460 Non le tenderemo una trappola? 150 00:11:37,460 --> 00:11:41,099 Non lo avevate forse fatto prendere per farne un'esca? 151 00:11:41,099 --> 00:11:42,899 Lui è proprio l'esca. 152 00:11:43,640 --> 00:11:46,280 Fintanto che sarà nelle nostre mani, 153 00:11:46,280 --> 00:11:48,999 lo sarà sempre. 154 00:11:48,999 --> 00:11:51,879 Più la sua situazione è grave, 155 00:11:51,879 --> 00:11:55,020 più alta è la possibilità che la sua complice si faccia viva. 156 00:11:55,719 --> 00:11:58,220 Non appena si paleserà, 157 00:11:58,220 --> 00:12:03,059 la gente delle Due Grandi Cavallerie la faranno subito a pezzi. 158 00:12:03,760 --> 00:12:07,099 Dunque il vostro è un inganno. 159 00:12:07,099 --> 00:12:09,479 Giovane Signore, siete davvero furbo. 160 00:12:09,479 --> 00:12:13,060 È ciò che definiamo, mischiare verità e bugie. 161 00:12:13,679 --> 00:12:17,719 Se verrà a salvarlo, allora è una bugia. 162 00:12:17,719 --> 00:12:21,700 Se non verrà a salvarlo, allora sarà la verità. 163 00:12:22,280 --> 00:12:23,919 Lo ucciderò... 164 00:12:24,920 --> 00:12:28,499 e sfogherò la mia rabbia su di lui. 165 00:13:50,099 --> 00:13:52,079 Va' al diavolo! 166 00:13:56,079 --> 00:13:57,780 Cosa guardi? 167 00:13:57,780 --> 00:13:59,680 Vuoi forse mordermi? 168 00:14:08,079 --> 00:14:11,259 Guarda. Cos'è? 169 00:14:12,280 --> 00:14:13,859 Non lo sai? 170 00:14:25,079 --> 00:14:27,539 Domani a mezzogiorno. 171 00:14:34,719 --> 00:14:38,899 Moccioso, quando giungerai nell'aldilà, 172 00:14:39,439 --> 00:14:42,340 ricordati la mia faccia. 173 00:14:43,599 --> 00:14:45,199 Va' al diavolo! 174 00:15:06,180 --> 00:15:10,860 [Tianlong] 175 00:15:13,479 --> 00:15:16,099 Signora Miao, il Padrone vi sta cercando. 176 00:15:16,799 --> 00:15:18,259 Che succede? 177 00:15:18,259 --> 00:15:19,719 Ha detto che era una faccenda importante. 178 00:15:19,719 --> 00:15:21,779 Vi prego di raggiungerlo. 179 00:15:23,520 --> 00:15:27,799 Continuava a ripetere che la questione necessita del vostro aiuto. 180 00:15:30,280 --> 00:15:32,380 Hong, aiutami a mettere tutto in ordine. 181 00:15:32,380 --> 00:15:33,860 Sì. 182 00:15:41,959 --> 00:15:43,720 Signora. 183 00:15:56,260 --> 00:16:07,079 Vi auguriamo di condurre una vita lunga e colma di prosperità. 184 00:16:12,160 --> 00:16:13,739 Grazie. 185 00:16:13,739 --> 00:16:15,460 - Grazie. - Vieni. 186 00:16:18,240 --> 00:16:20,439 Capo Tian, questi... 187 00:16:20,439 --> 00:16:23,960 L'hai dimenticato? Oggi è il tuo compleanno. 188 00:16:26,240 --> 00:16:28,579 Vi ringrazio per aver organizzato tutto questo, Capo Tian. 189 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 Avete saputo qualcosa da Renfeng? 190 00:16:35,079 --> 00:16:36,560 Lui... 191 00:16:37,659 --> 00:16:39,820 Giusto! Prima di andarsene, 192 00:16:39,820 --> 00:16:42,160 mi ha chiesto di organizzarti 193 00:16:42,160 --> 00:16:45,540 un banchetto vivace e fastoso. 194 00:16:47,799 --> 00:16:49,740 È impossibile che se ne sia ricordato. 195 00:16:49,740 --> 00:16:53,420 Pensa solo al mondo delle arti marziali e ai suoi amici. 196 00:16:55,439 --> 00:16:59,619 Capo Tian, vi ringrazio. 197 00:17:01,959 --> 00:17:03,820 Non serve dirlo. 198 00:17:06,599 --> 00:17:09,899 Oh, ho un'altra sorpresa per te. 199 00:17:09,899 --> 00:17:13,639 Chiudi gli occhi, per favore. 200 00:17:14,839 --> 00:17:16,720 Chiudili. 201 00:19:27,080 --> 00:19:28,920 Che ci fai qui? 202 00:19:30,439 --> 00:19:34,200 Adesso sai che avevo ragione. 203 00:19:34,200 --> 00:19:37,439 Chi non ascolta i consigli degli anziani ne soffrirà le conseguenze. 204 00:19:37,439 --> 00:19:40,119 Sono ansiosi perché non sono riusciti a catturarti. 205 00:19:40,119 --> 00:19:42,459 Perché ti sei consegnata a loro tu stessa? 206 00:19:43,199 --> 00:19:44,699 Prima rispondimi. 207 00:19:44,699 --> 00:19:47,220 Chi di noi due aveva ragione? 208 00:19:47,220 --> 00:19:50,180 Va bene, avevi ragione tu. 209 00:19:50,180 --> 00:19:52,500 Ho sbagliato. 210 00:19:52,500 --> 00:19:55,160 Sono stato ingannato da Feng. 211 00:19:55,160 --> 00:19:57,700 Mi sto già prendendo a calci da solo. 212 00:19:57,700 --> 00:20:01,300 Non puoi incolpare il vecchio Feng per questo. 213 00:20:01,300 --> 00:20:05,500 Come si dice, l'idiota e il truffatore camminano insieme. 214 00:20:07,759 --> 00:20:11,339 Il vecchio Feng non sembra un tipo irragionevole. 215 00:20:12,199 --> 00:20:13,960 Non dovresti avere pregiudizi. 216 00:20:13,960 --> 00:20:15,460 Suo figlio è un idiota, 217 00:20:15,460 --> 00:20:17,519 ma non significa che sia una brutta persona. 218 00:20:17,519 --> 00:20:20,960 Inoltre, è un anziano. 219 00:20:20,960 --> 00:20:23,070 E visto ciò che ha detto, 220 00:20:23,070 --> 00:20:25,940 non è appropriato che faccia una brutta figura. 221 00:20:25,940 --> 00:20:29,330 Beh, ricordi quelle parole piuttosto chiaramente. 222 00:20:29,330 --> 00:20:31,880 Sì. Se mi offendi, 223 00:20:31,880 --> 00:20:33,880 non lo dimenticherò mai. 224 00:20:35,270 --> 00:20:37,100 Signorina, ti prego. 225 00:20:37,100 --> 00:20:38,870 Vattene. Per favore. 226 00:20:38,870 --> 00:20:41,100 Non lasciare che ti prendano. 227 00:20:41,800 --> 00:20:44,700 Che ne sarebbe di te se me ne andassi? 228 00:20:47,300 --> 00:20:48,680 Non preoccuparti di me. 229 00:20:48,680 --> 00:20:51,220 Ti aiuterò io. 230 00:20:52,400 --> 00:20:54,810 Ma guardati. 231 00:20:54,810 --> 00:20:56,530 A malapena sopravvivi 232 00:20:56,530 --> 00:20:58,560 e ancora pensi a proteggere me. 233 00:20:59,600 --> 00:21:02,020 Non ho le forze per discutere con te. 234 00:21:02,020 --> 00:21:03,570 Va'. 235 00:21:27,880 --> 00:21:29,850 A chi stai pensando? 236 00:21:35,600 --> 00:21:37,860 Stai morendo, 237 00:21:37,860 --> 00:21:39,920 eppure sei ancora così voglioso. 238 00:21:39,920 --> 00:21:42,260 Pensi alle ragazze. 239 00:21:44,750 --> 00:21:47,350 Qual è l'innamorata che non riesci a dimenticare? 240 00:21:47,350 --> 00:21:51,630 Dimmelo. E glielo farò sapere. 241 00:21:52,880 --> 00:21:54,700 Bene. 242 00:21:54,700 --> 00:21:58,320 Di' questo a tuo padre. 243 00:21:58,320 --> 00:22:03,250 Lo inseguirò fino alla fine del mondo e lo ucciderò 244 00:22:03,250 --> 00:22:05,200 per vendicare la famiglia Zhong. 245 00:22:05,200 --> 00:22:06,850 Stai morendo, ma ancora fai il gradasso. 246 00:22:06,850 --> 00:22:08,620 Ti ucciderò! 247 00:22:14,810 --> 00:22:16,630 Se morirà per le botte, 248 00:22:16,630 --> 00:22:18,520 domani ti decapiterò. Sparisci! 249 00:22:18,520 --> 00:22:20,760 Sì, sì. Non m'azzarderò. Non m'azzarderò. 250 00:22:20,760 --> 00:22:22,500 Non m'azzarderò. 251 00:22:33,260 --> 00:22:35,570 I tuoi giorni felici... 252 00:22:37,030 --> 00:22:39,360 sono terminati. 253 00:23:16,020 --> 00:23:17,360 Perché sei qui? 254 00:23:17,360 --> 00:23:18,960 Mi dispiace disturbarvi, Capo Tian. 255 00:23:18,960 --> 00:23:20,680 Entra, prego. 256 00:23:22,950 --> 00:23:24,400 Siediti. 257 00:23:24,400 --> 00:23:27,650 Ti è piaciuto il pasto? 258 00:23:28,530 --> 00:23:32,140 Grazie, Capo Tian. Qui è tutto ottimo. 259 00:23:33,640 --> 00:23:38,000 Oggi sono qui per chiedervi un favore. 260 00:23:38,000 --> 00:23:41,820 Immagino tu sia preoccupata per tuo marito. 261 00:23:41,820 --> 00:23:43,680 Non c'è indizio che stia tornando a casa. 262 00:23:43,680 --> 00:23:46,360 Sono preoccupata. 263 00:23:46,360 --> 00:23:50,160 Mi piacerebbe chiedere al Capo Tian di scoprire dove si trovi. 264 00:23:51,130 --> 00:23:54,750 Un giorno di separazione somiglia a tre anni quando si desidera essere di nuovo insieme. 265 00:23:54,750 --> 00:23:57,870 È la natura umana. Oltre a te, 266 00:23:57,870 --> 00:24:01,890 persino io sento la sua mancanza. 267 00:24:02,750 --> 00:24:05,330 Comunque, Miaojiang è molto lontana e irraggiungibile. 268 00:24:05,330 --> 00:24:07,440 È molto difficile fargli arrivare un messaggio. 269 00:24:07,440 --> 00:24:10,430 Ti prego, sii paziente. 270 00:24:12,400 --> 00:24:14,370 Ma non preoccuparti, 271 00:24:14,370 --> 00:24:17,470 ho inviato qualcuno a raccogliere informazioni. 272 00:24:18,400 --> 00:24:20,460 Grazie, Capo Tian. 273 00:24:20,460 --> 00:24:25,020 Quando Renfeng ritornerà, vi ringrazierò di nuovo di persona. 274 00:24:25,020 --> 00:24:28,480 Non è nulla, io e lui siamo amici da anni. 275 00:24:28,480 --> 00:24:29,860 Non stare a parlarne. 276 00:24:29,860 --> 00:24:32,220 Capo Setta Tian... 277 00:24:34,570 --> 00:24:36,620 Ora, dovresti sentirti sollevata. 278 00:24:36,620 --> 00:24:38,970 Che c'è? Hai qualche notizia da Miaojiang? 279 00:24:38,970 --> 00:24:40,660 Beh... 280 00:24:40,660 --> 00:24:43,840 Capo Setta, possiamo parlare in privato? 281 00:24:45,190 --> 00:24:48,120 Per favore, concedimi un minuto. 282 00:24:58,360 --> 00:25:00,230 Dimmi. Qualcosa non va? 283 00:25:00,230 --> 00:25:02,410 Capo Setta, qualcosa è andato storto! 284 00:25:02,410 --> 00:25:03,720 L'Eroe Miao... 285 00:25:03,720 --> 00:25:05,890 È morto a Miaojiang. 286 00:25:06,600 --> 00:25:07,930 Lui... 287 00:25:10,740 --> 00:25:12,830 È morto a Miaojiang. 288 00:25:12,830 --> 00:25:15,210 Aspetta. Ne sei sicuro? 289 00:25:15,210 --> 00:25:18,000 È il della sua generazione. Chi ha potuto ucciderlo? 290 00:25:18,000 --> 00:25:20,580 Sono corso qui a riferire non appena avuta la notizia. 291 00:25:20,580 --> 00:25:23,830 Si dice che la Banda Sabbia D'Oro lo abbia colpito con un ago sigilla-gola. 292 00:25:23,830 --> 00:25:25,640 È morto per avvelenamento. 293 00:25:31,640 --> 00:25:32,720 [Giustiziare] 294 00:26:21,980 --> 00:26:25,150 Padrone Feng, il tempo è finito. 295 00:26:25,150 --> 00:26:26,910 Quindi... 296 00:26:26,910 --> 00:26:30,930 Padre, penso che la sua complice non stia arrivando. 297 00:26:30,930 --> 00:26:34,430 Li hai sopravvalutati. Sono solo dei criminali. 298 00:26:34,430 --> 00:26:37,970 A giudicare dalla situazione, scommetto che se la sono fatta sotto. 299 00:26:39,020 --> 00:26:44,240 Penso che quella ragazza probabilmente sia nei dintorni. 300 00:26:44,240 --> 00:26:47,490 Persino se si trovasse qui in giro, guarda la situazione. 301 00:26:47,490 --> 00:26:50,170 Ovviamente, questa è un'occasione da non perdere. 302 00:26:50,170 --> 00:26:51,700 Persino qualora fosse brava, 303 00:26:51,700 --> 00:26:54,130 non si azzarderà ad avvicinarsi e cercare la morte. 304 00:26:54,130 --> 00:26:56,270 Dopo tutto, lei non è Miao Renfeng. 305 00:26:59,510 --> 00:27:02,360 Padre, siamo qui di fronte agli eroi. 306 00:27:02,360 --> 00:27:06,250 Se continuiamo a ritardare, potrebbero ridere di noi, 307 00:27:06,250 --> 00:27:08,340 dicendo che una ragazza ci sta manipolando. 308 00:27:08,340 --> 00:27:11,400 Si venisse a risapere, non mi disturberebbe, 309 00:27:11,400 --> 00:27:14,950 ma rovinerebbe la tua reputazione nel mondo delle arti marziali. 310 00:27:16,980 --> 00:27:20,610 Se uccidiamo Hu Fei, chi rimane è una ragazza. 311 00:27:20,610 --> 00:27:23,200 Non potrà fare molto. 312 00:27:30,880 --> 00:27:32,400 Guardia! 313 00:27:32,400 --> 00:27:38,350 Conduci qui Hu Fei, il ladro che ha ucciso la famiglia Zhong. 314 00:28:22,360 --> 00:28:25,590 Ascoltami, complice di Hu Fei! 315 00:28:25,590 --> 00:28:28,890 Ti sto dando un'ultima possibilità. 316 00:28:28,890 --> 00:28:31,930 Se non ti presenterai, 317 00:28:31,930 --> 00:28:34,330 lui verrà ucciso. 318 00:28:39,270 --> 00:28:40,990 E allora? 319 00:28:41,990 --> 00:28:44,540 Nessuno intende salvarlo. 320 00:28:47,120 --> 00:28:48,830 Lo sapevo. 321 00:28:48,830 --> 00:28:52,170 Sei una vera codarda. 322 00:28:52,170 --> 00:28:54,090 Bene. 323 00:28:54,090 --> 00:28:56,760 In questo caso, 324 00:28:56,760 --> 00:28:59,160 temo di doverlo inviare all'inferno. 325 00:29:04,160 --> 00:29:05,780 Uccidetelo! 326 00:29:06,990 --> 00:29:09,380 - Giustiziate! - [Giustiziare] 327 00:29:52,460 --> 00:29:54,040 [Prigione di Foshan] 328 00:30:04,780 --> 00:30:06,750 Addio, Giovane Padrone Feng. 329 00:30:43,800 --> 00:30:45,170 Papà. 330 00:30:45,980 --> 00:30:47,320 Abbiamo ucciso la persona sbagliata? 331 00:30:47,320 --> 00:30:49,410 Questo non è Yang San, il capo della prigione? 332 00:30:51,410 --> 00:30:53,700 Perché non è il criminale Hu Fei? 333 00:30:53,700 --> 00:30:57,300 Come... Come faccio a saperlo? 334 00:30:57,300 --> 00:30:58,390 Veramente... 335 00:30:58,420 --> 00:31:00,920 - Andiamo alla prigione. - Tutti quanti, andiamo! 336 00:31:00,920 --> 00:31:03,030 Torniamo alla prigione! 337 00:31:03,030 --> 00:31:05,980 Avevo fretta d'incontrare un mio amico, 338 00:31:05,980 --> 00:31:07,360 quindi sono andato via prima. 339 00:31:07,360 --> 00:31:10,190 Non mi aspettavo d'essere beffato. 340 00:31:56,930 --> 00:31:58,780 Incapace! 341 00:31:58,780 --> 00:32:00,710 Non sei neppure in grado di sorvegliare una persona! 342 00:32:00,710 --> 00:32:02,950 Hai rovinato tutto! 343 00:32:02,950 --> 00:32:05,260 Papà, sono stato incauto. 344 00:32:05,260 --> 00:32:06,750 Stai zitto! 345 00:32:07,980 --> 00:32:10,030 Manda subito qualcuno ad indagare! 346 00:32:10,030 --> 00:32:11,840 Trovatelo 347 00:32:11,840 --> 00:32:14,400 anche se doveste scavare sottoterra. 348 00:32:14,400 --> 00:32:16,400 Ci penso io. 349 00:32:17,710 --> 00:32:19,820 Vai! Sparisci! 350 00:33:00,370 --> 00:33:01,960 Chi va là? 351 00:33:05,230 --> 00:33:08,400 - Medico Xu. - Voi siete... 352 00:33:08,400 --> 00:33:10,220 Siamo amici della famiglia Zhong. 353 00:33:10,220 --> 00:33:12,400 Non preoccuparti. Non ti faremo del male. 354 00:33:12,400 --> 00:33:13,850 Così siete voi. 355 00:33:13,850 --> 00:33:16,570 Ho saputo che la famiglia Feng vi sta cercando. 356 00:33:16,570 --> 00:33:18,370 Esatto. 357 00:33:18,370 --> 00:33:19,710 Svelto, vai via. 358 00:33:19,710 --> 00:33:21,550 Non vogliamo crearti alcun problema. 359 00:33:23,230 --> 00:33:24,830 Aspetta. 360 00:33:26,360 --> 00:33:29,560 La famiglia Feng è dappertutto. 361 00:33:29,560 --> 00:33:32,020 Hanno occhi e gente tutt'intorno. 362 00:33:32,020 --> 00:33:33,610 Voi due non siete del luogo, 363 00:33:33,610 --> 00:33:35,230 e non conoscete queste strade. 364 00:33:35,230 --> 00:33:37,360 Prima o poi vi troveranno. 365 00:33:37,360 --> 00:33:39,110 Finché sono ancora in vita, 366 00:33:39,110 --> 00:33:41,920 non permetterò alla famiglia Feng di comportarsi come le pare. 367 00:33:43,930 --> 00:33:45,510 Qui siamo un bersaglio facile. 368 00:33:45,510 --> 00:33:47,160 Al momento stanno cercando per tutta la montagna. 369 00:33:47,160 --> 00:33:49,370 Seguimi. Svelta. 370 00:34:00,320 --> 00:34:03,130 Signora Miao, vado a dar da mangiare alla bimba. 371 00:34:03,130 --> 00:34:05,220 Va bene. Non piangere. 372 00:34:05,220 --> 00:34:07,710 Tranquilla. Non piangere. 373 00:34:07,710 --> 00:34:09,430 Padrone. 374 00:34:13,120 --> 00:34:15,160 Prenditi cura della bambina. 375 00:34:45,990 --> 00:34:47,610 Lo so, 376 00:34:48,650 --> 00:34:51,300 lo so che per te non è facile. 377 00:34:51,300 --> 00:34:55,440 Ma devi prenderti cura di te per il bene della tua bambina. 378 00:34:58,120 --> 00:34:59,550 Prendi. 379 00:35:01,430 --> 00:35:03,330 Finisci la medicina. 380 00:35:03,330 --> 00:35:08,000 Sono sempre nervosa quando va via. 381 00:35:09,030 --> 00:35:13,510 A volte, lo sognavo coperto di sangue disteso per terra. 382 00:35:13,510 --> 00:35:15,890 Una volta sveglia, prendevo il braccio Ruolan 383 00:35:15,890 --> 00:35:19,100 e non mi arrischiavo ad addormentarmi fino all'alba. 384 00:35:20,030 --> 00:35:22,060 Ma chi l'avrebbe detto, 385 00:35:22,800 --> 00:35:25,560 che l'incubo sarebbe diventato reale. 386 00:35:34,510 --> 00:35:36,700 Il sentimento di gratitudine e vendetta, 387 00:35:37,230 --> 00:35:39,470 la vita e la morte, 388 00:35:40,930 --> 00:35:43,990 sono cose a cui noi siamo abituati. 389 00:35:43,990 --> 00:35:46,720 Sono quotidiane nei nostri giorni da guerrieri. 390 00:35:46,720 --> 00:35:49,030 Ma tu sei diversa. 391 00:35:50,170 --> 00:35:52,270 Vieni da un mondo diverso. 392 00:35:53,430 --> 00:35:55,630 Dev'essere dura per te. 393 00:35:57,230 --> 00:36:00,590 Mi ha salvata dalla morte 394 00:36:01,430 --> 00:36:05,480 e ho voluto sposarlo. 395 00:36:06,530 --> 00:36:10,260 Sapevo che avrei dovuto sopportare l'ansia e la preoccupazione. 396 00:36:11,720 --> 00:36:15,410 Ma lui avrebbe dovuto pensare anche a Ruolan. 397 00:36:16,200 --> 00:36:17,930 Adesso, 398 00:36:18,470 --> 00:36:23,520 è morto in un paese straniero per una cosiddetta verità. 399 00:36:26,300 --> 00:36:29,050 E, che ne sarà di Ruolan? 400 00:36:29,050 --> 00:36:30,690 E di me? 401 00:36:40,680 --> 00:36:43,160 Se non ti dispiace... 402 00:36:49,590 --> 00:36:52,030 Se ti sta bene, 403 00:36:52,030 --> 00:36:54,410 puoi rimanere qui. 404 00:36:54,410 --> 00:36:57,260 Sebbene io non sia il migliore nel mondo delle arti marziali, né abbia un nome altisonante, 405 00:36:57,260 --> 00:37:01,200 posso prometterti che, finché avrò vita, 406 00:37:01,200 --> 00:37:05,510 non permetterò che tu né la tua bambina soffriate neanche un po'. 407 00:37:05,510 --> 00:37:08,200 Capo Tian, grazie della vostra gentilezza. 408 00:37:08,200 --> 00:37:12,950 Mia figlia ed io ultimamente vi abbiamo arrecato disturbo. 409 00:37:14,400 --> 00:37:16,700 Lan è ancora piccola. 410 00:37:16,700 --> 00:37:19,700 Prima o poi, dovremmo pensare al nostro lontano futuro. 411 00:37:19,700 --> 00:37:23,490 Potete vivere qui per il resto della vostra vita. 412 00:37:42,200 --> 00:37:44,150 Finisci la medicina. 413 00:37:45,800 --> 00:37:49,950 Stavo giocando con un'oca selvatica, e mi trovo accecato dalle oche. 414 00:37:49,950 --> 00:37:52,200 Sono nel mondo delle arti marziali da decenni. 415 00:37:52,200 --> 00:37:56,490 Innumerevoli eroi sono caduti nelle mie mani. 416 00:37:58,200 --> 00:38:03,960 Non mi aspettavo d'essere beffato da una giovane donna. 417 00:38:03,960 --> 00:38:08,010 È difficile proteggersi dalle cospirazioni. 418 00:38:08,010 --> 00:38:13,110 Questi due continueranno ad infastidirmi fin quando non ci sbarazzeremo di loro. 419 00:38:14,320 --> 00:38:19,380 Ma, papà, ora non sappiamo come si metteranno le cose. 420 00:38:19,380 --> 00:38:21,990 Finché lui si trova ancora a Foshan, 421 00:38:21,990 --> 00:38:24,920 non riuscirà a sfuggirci. 422 00:38:24,920 --> 00:38:27,630 In ogni caso, 423 00:38:27,630 --> 00:38:32,200 l'unica esca a disposizione è perduta. 424 00:38:32,200 --> 00:38:33,990 C'è così tanta gente lì fuori. 425 00:38:33,990 --> 00:38:35,910 Se volessimo rintracciarli, 426 00:38:37,720 --> 00:38:40,050 sarebbe più difficile che raggiungere il cielo. 427 00:38:43,110 --> 00:38:47,240 Papà, chi dice che non abbiamo un'esca? 428 00:38:47,240 --> 00:38:49,100 Rifletti. 429 00:38:49,100 --> 00:38:52,110 Abbiamo la Signora Zhong. 430 00:38:52,110 --> 00:38:54,110 Possiamo catturarla e usarla come esca. 431 00:38:54,110 --> 00:38:56,110 Rifacciamolo. 432 00:38:56,110 --> 00:38:58,400 Potremmo facilmente catturare il pesce. 433 00:38:58,400 --> 00:38:59,950 Hai ragione! 434 00:39:00,590 --> 00:39:04,260 Che sciocco. Perché non ci ho pensato? 435 00:39:05,010 --> 00:39:07,220 Sono entrambi eroici. 436 00:39:07,220 --> 00:39:09,890 Se accadesse qualcosa alla Signora Zhong, 437 00:39:09,890 --> 00:39:12,850 verrebbero sicuramente entrambi in soccorso. 438 00:39:12,850 --> 00:39:14,950 Esatto. 439 00:39:14,950 --> 00:39:17,320 E se non dovessero presentarsi, 440 00:39:17,320 --> 00:39:21,540 allora diverrebbero gli assassini della Signora Zhong. 441 00:39:24,980 --> 00:39:30,645 [Side Story of Fox Volant] [La storia secondaria della Volpe Volante] 442 00:39:30,645 --> 00:39:43,785 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 443 00:39:43,785 --> 00:39:53,245 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 444 00:39:56,865 --> 00:40:01,825 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 445 00:40:01,825 --> 00:40:06,925 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 446 00:40:10,085 --> 00:40:14,985 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 447 00:40:14,985 --> 00:40:20,845 ♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫ 448 00:40:48,605 --> 00:40:54,785 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 449 00:40:54,785 --> 00:41:01,825 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 450 00:41:01,825 --> 00:41:07,545 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 451 00:41:07,545 --> 00:41:13,865 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 452 00:41:15,105 --> 00:41:21,005 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 453 00:41:21,005 --> 00:41:27,905 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 454 00:41:27,905 --> 00:41:34,445 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 455 00:41:34,445 --> 00:41:40,060 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 31993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.