Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,000 --> 00:01:30,930
Timing and Subtitles brought to you by
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
2
00:01:32,320 --> 00:01:36,980
[Side Story of Fox Volant]
(Adattata dal romanzo di Jin Yong)
3
00:01:36,980 --> 00:01:39,480
[Episodio 8]
4
00:01:43,120 --> 00:01:46,119
Ruolan, quando sarai grande,
5
00:01:46,119 --> 00:01:48,240
che tipo di persona sposerai?
6
00:01:50,039 --> 00:01:53,559
Amavo i racconti e vedere le opere teatrali.
7
00:01:53,559 --> 00:01:56,120
Mi piacevano specialmente gli eroi.
8
00:01:56,120 --> 00:01:59,720
Si godevano la vita, sfrenati.
9
00:02:00,999 --> 00:02:03,940
Ma la tua vita non è una recita.
10
00:02:03,940 --> 00:02:07,880
Se tu fossi come me, sposata ad un eroe,
11
00:02:07,880 --> 00:02:10,300
dovrai preoccuparti per lui
12
00:02:10,300 --> 00:02:13,140
giorno e notte.
13
00:02:15,200 --> 00:02:18,020
Mi chiedo come stia tuo padre.
14
00:02:18,719 --> 00:02:20,799
Gli manchiamo?
15
00:02:28,160 --> 00:02:31,510
Dea della Misericordia, ti prego di benedire Renfeng
16
00:02:31,510 --> 00:02:33,510
e che sia al sicuro e torni presto a casa.
17
00:03:13,960 --> 00:03:17,040
Anch'io ne sono appena venuto a conoscenza.
18
00:03:17,040 --> 00:03:19,119
Non ho insegnato bene a mio figlio.
19
00:03:19,119 --> 00:03:21,979
Ti prego di accettare le mie scuse.
20
00:03:21,979 --> 00:03:26,400
Oggi, raddrizzerò la famiglia Feng.
21
00:03:26,400 --> 00:03:28,119
Qualcosa non va.
22
00:03:39,040 --> 00:03:41,860
Ragazzo, adesso lo sai!
23
00:03:41,860 --> 00:03:46,860
Ascolta. Tutti nella Città di Foshan obbedisce al Padrone Feng,
24
00:03:46,860 --> 00:03:50,700
che si tratti di uomo o donna, vecchio o giovane, umano o animale.
25
00:03:53,040 --> 00:03:55,199
Quando tu sei qui,
26
00:03:55,199 --> 00:03:58,059
non importa quanto tu sia potente o forte,
27
00:03:58,059 --> 00:04:01,759
dovrai comportarti bene e stare fuori dai guai.
28
00:04:01,760 --> 00:04:03,959
Tieni la coda tra le gambe.
29
00:04:04,639 --> 00:04:07,599
Chi pensi di essere?
30
00:04:07,599 --> 00:04:09,680
Come osi andare contro al Padrone Feng?
31
00:04:09,680 --> 00:04:11,399
Chi pensi di essere?
32
00:04:12,320 --> 00:04:15,640
Esattamente.
33
00:04:15,640 --> 00:04:19,279
Beh, non vedo pollame qui,
34
00:04:19,279 --> 00:04:20,920
ma solo cani.
35
00:04:20,920 --> 00:04:22,920
Ce n'è uno davanti a me.
36
00:04:24,079 --> 00:04:26,739
Tu ha decisamente voglia di morire!
37
00:04:26,739 --> 00:04:28,900
Come osi redarguirmi indirettamente.
38
00:04:29,559 --> 00:04:34,520
Il Giovane Padrone Feng mi ha detto di darti un trattamento speciale.
39
00:04:34,520 --> 00:04:37,759
Oggi, ti renderò la vita peggiore della morte.
40
00:04:37,759 --> 00:04:39,900
Desiderai essere decapitato.
41
00:04:41,440 --> 00:04:43,959
Aspetta, non colpirmi.
42
00:04:43,959 --> 00:04:47,639
Io... ho delle informazioni importanti per te.
43
00:04:48,200 --> 00:04:51,480
Se osi mentirmi, ti spello vivo.
44
00:04:53,380 --> 00:04:55,059
Pensaci.
45
00:04:55,059 --> 00:05:00,340
Quali informazioni il Padrone Feng e il Magistrato vogliono sapere di più ogni cosa?
46
00:05:04,440 --> 00:05:05,720
Le informazioni sulla tua complice.
47
00:05:05,720 --> 00:05:07,279
Dimmi. Dimmele subito.
48
00:05:07,279 --> 00:05:10,280
Quando avrò la ricompensa, ti tratterò bene.
49
00:05:10,280 --> 00:05:12,960
Vieni più vicino. Vieni più vicino.
50
00:05:13,519 --> 00:05:15,379
La complice?
51
00:05:15,379 --> 00:05:16,980
Lei è in...
52
00:05:34,600 --> 00:05:39,380
Padrone Feng, oggi sei stato soddisfatto dal processo?
53
00:05:39,380 --> 00:05:41,219
È stato abbastanza giusto.
54
00:05:43,399 --> 00:05:46,479
Una piccola patata non può causare troppi guai.
55
00:05:46,479 --> 00:05:51,720
La Città di Foshan ti appartiene, Padrone Feng.
56
00:05:51,720 --> 00:05:56,659
Ti aiuterò a vincere il cuore della gente.
57
00:05:56,659 --> 00:05:58,000
Non preoccuparti.
58
00:05:58,000 --> 00:06:04,040
La gente di Foshan dimenticherà sicuramente quello che è successo in questi due giorni.
59
00:06:04,040 --> 00:06:08,939
La tua reputazione risorgerà.
60
00:06:09,840 --> 00:06:14,079
C'è più di questo piccolo delinquente nella città di Foshan,
61
00:06:14,079 --> 00:06:16,899
alcuni di loro sono latitanti.
62
00:06:18,119 --> 00:06:22,599
Ho ordinato alle pattuglie di condurre un'indagine approfondita nella città.
63
00:06:22,599 --> 00:06:26,519
Le persone possono solo entrare nella città, ma non uscire.
64
00:06:26,519 --> 00:06:30,739
Se necessario, posso anche chiedere aiuto all'Esercito dello Stendardo Verde.
65
00:06:30,739 --> 00:06:35,659
Quella donna non potrà sfuggire.
66
00:06:36,960 --> 00:06:41,659
Troveremo sempre un uomo coraggioso, con la promessa di una grande ricompensa.
67
00:06:43,879 --> 00:06:48,440
Ecco, per quanto riguarda la ricompensa...
68
00:06:51,040 --> 00:06:54,520
100 liang per coloro che forniranno degli indizi.
69
00:06:54,520 --> 00:06:57,779
3.000 liang per coloro che la cattureranno.
70
00:06:57,779 --> 00:06:59,959
Viva o morta.
71
00:06:59,959 --> 00:07:03,919
Padrone Feng, per favore, attendi buone notizie.
72
00:07:05,520 --> 00:07:08,640
Ma gli uomini che hai al momento,
73
00:07:08,640 --> 00:07:10,459
non sono assolutamente sufficienti.
74
00:07:19,220 --> 00:07:21,420
[Annuncio: un ladro di nome Hu ha fatto irruzione nottetempo in una residenza e ha ferito due persone. È stato catturato.]
75
00:07:21,420 --> 00:07:22,640
[Verrà giustiziato fra pochi giorni]
76
00:07:22,640 --> 00:07:24,799
Via. Spostati.
77
00:07:25,960 --> 00:07:27,919
Guardate cosa c'è scritto.
78
00:07:27,919 --> 00:07:31,919
Un ladro di nome Hu ha fatto irruzione nottetempo in una residenza e ha ferito due persone.
79
00:07:31,919 --> 00:07:33,520
Ruolan.
80
00:07:34,319 --> 00:07:36,459
Ruolan. Brava bambina.
81
00:07:36,459 --> 00:07:38,780
Brava bimba. Ruolan.
82
00:07:40,239 --> 00:07:42,540
Non piangere. Non piangere, Ruolan.
83
00:07:44,239 --> 00:07:45,940
Signora Miao.
84
00:07:46,879 --> 00:07:48,119
Lasciate che la metta a dormire.
85
00:07:48,119 --> 00:07:49,439
Signora, provate questi vestiti.
86
00:07:49,439 --> 00:07:52,360
Fatemi sapere se non fossero di misura, li farò modificare dal sarto.
87
00:07:52,360 --> 00:07:55,340
Non è necessario. Ho vestiti sufficienti.
88
00:07:55,840 --> 00:07:58,540
Ruolan, fai la brava e vai a dormire.
89
00:08:01,879 --> 00:08:03,799
Il Padrone è il migliore amico dell'Eroe Miao.
90
00:08:03,799 --> 00:08:05,179
Non è necessario essere così gentili.
91
00:08:05,179 --> 00:08:07,160
Davvero non ne ho bisogno.
92
00:08:07,160 --> 00:08:08,480
Se voi siete così tanto gentile,
93
00:08:08,480 --> 00:08:11,080
il capo setta ci biasimerà per essere ignoranti.
94
00:08:11,080 --> 00:08:15,079
E poi, questi abiti non sono sufficienti.
95
00:08:16,520 --> 00:08:17,799
Quando mi sono sposata,
96
00:08:17,840 --> 00:08:21,659
non ho comprato dei nuovi vestiti o fatto un banchetto di nozze.
97
00:08:22,359 --> 00:08:24,559
Non ce n'è davvero bisogno.
98
00:08:26,160 --> 00:08:29,579
Davvero non avete comprato un nuovo vestito di nozze quando vi siete sposati?
99
00:08:33,119 --> 00:08:35,799
L'Eroe Miao mi ha salvato la vita.
100
00:08:35,799 --> 00:08:40,280
Non potrò mai ripagare la sua gentilezza.
101
00:08:40,280 --> 00:08:42,979
Egli non ama il lusso,
102
00:08:42,979 --> 00:08:45,679
ed io seguirò i suoi passi.
103
00:08:45,679 --> 00:08:46,820
È vero.
104
00:08:46,820 --> 00:08:50,999
Un eroe e una bella donna, anche avere pane e acqua per la tutta vita è felicità.
105
00:08:53,280 --> 00:08:56,380
È stata una lunga giornata. Vai a riposarti.
106
00:09:07,480 --> 00:09:09,600
Per favore, per favore. Non mangio da tre giorni.
107
00:09:09,600 --> 00:09:11,639
- Ci sono due mendicanti, lì.
- Andiamo.
108
00:09:14,359 --> 00:09:15,419
Cosa c'è?
109
00:09:15,419 --> 00:09:16,820
Penso che tu faccia parte della cricca di Hu Fei.
110
00:09:16,820 --> 00:09:18,699
Avete preso la persona sbagliata. Io non centro.
111
00:09:18,699 --> 00:09:20,440
Come osi negarlo!
112
00:09:20,440 --> 00:09:23,720
Quel giorno, la canaglia indossava i vestiti da mendicante.
113
00:09:23,720 --> 00:09:25,299
Non eravamo noi.
114
00:09:25,299 --> 00:09:26,680
- Stai mentendo?
- Come potete arrestare delle persone senza prove?
115
00:09:26,680 --> 00:09:28,399
Prendiamoli. Forza! Andiamo!
116
00:09:28,399 --> 00:09:31,039
Non eravamo noi! Santo Cielo. Signore, non eravamo noi.
117
00:09:31,039 --> 00:09:33,139
Vi prego, non eravamo noi!
118
00:09:36,679 --> 00:09:38,459
Altri sforzi sprecati.
119
00:09:38,459 --> 00:09:40,520
Nessuno in vista.
120
00:09:42,119 --> 00:09:45,840
Papà, trattiamo i professionisti che hai assunto
121
00:09:45,840 --> 00:09:48,619
come fossero nostri antenati.
122
00:09:49,319 --> 00:09:51,379
Ma non sono riusciti a trovarla.
123
00:09:52,520 --> 00:09:56,880
Non li ho portati qui per cercare quella donna.
124
00:09:56,880 --> 00:09:58,740
Ma quando la troveranno,
125
00:09:58,740 --> 00:10:01,279
lei non avrà la possibilità di scappare.
126
00:10:01,279 --> 00:10:03,499
Ma Foshan è una piccola città.
127
00:10:03,499 --> 00:10:06,239
Ho cercato a fondo un paio di volte,
128
00:10:06,239 --> 00:10:09,020
non c'è traccia di lei.
129
00:10:09,020 --> 00:10:13,540
Papà, pensi che sia fuggita da Foshan?
130
00:10:13,540 --> 00:10:16,699
Abbiamo istituito posti di blocco su ogni strada,
131
00:10:16,699 --> 00:10:18,660
ma non si trova da nessuna parte.
132
00:10:18,660 --> 00:10:22,779
Sarà volata via?
133
00:10:23,719 --> 00:10:25,500
Deve nascondersi da qualche parte.
134
00:10:26,679 --> 00:10:29,740
Padre, se continuerà a nascondersi,
135
00:10:29,740 --> 00:10:33,699
potremmo non trovarla mai.
136
00:10:37,040 --> 00:10:40,600
Istigare qualcuno all'azione è più proficuo che diramare un ordine.
137
00:10:40,600 --> 00:10:42,440
Dato che non si è ancora fatta vedere,
138
00:10:42,440 --> 00:10:46,300
la costringeremo a farlo.
139
00:10:48,760 --> 00:10:50,799
Bisogna incitarla ancora.
140
00:10:59,339 --> 00:11:01,980
"C'è un ladro di nome Hu Fei,
141
00:11:01,980 --> 00:11:07,199
[Proclama]
complice di una certa persona di Foshan, Zhong Asi, con cui ha commesso una truffa.
142
00:11:07,199 --> 00:11:11,599
Hanno poi avuto un conflitto interno a causa dell'ineguale ripartizione del bottino,
143
00:11:11,599 --> 00:11:14,640
e Hu Fei ha ucciso due persone.
144
00:11:14,640 --> 00:11:18,040
Ha commesso un crimine, e dovrebbe morire."
145
00:11:18,679 --> 00:11:22,400
Giovane Signore, lo uccideremo domani?
146
00:11:23,079 --> 00:11:27,800
Dovremmo decapitarlo
147
00:11:28,479 --> 00:11:30,760
o torturarlo a morte?
148
00:11:31,599 --> 00:11:36,099
Giovane Padrone, non abbiamo ancora catturato la sua complice.
149
00:11:36,099 --> 00:11:37,460
Non le tenderemo una trappola?
150
00:11:37,460 --> 00:11:41,099
Non lo avevate forse fatto prendere per farne un'esca?
151
00:11:41,099 --> 00:11:42,899
Lui è proprio l'esca.
152
00:11:43,640 --> 00:11:46,280
Fintanto che sarà nelle nostre mani,
153
00:11:46,280 --> 00:11:48,999
lo sarà sempre.
154
00:11:48,999 --> 00:11:51,879
Più la sua situazione è grave,
155
00:11:51,879 --> 00:11:55,020
più alta è la possibilità che la sua complice si faccia viva.
156
00:11:55,719 --> 00:11:58,220
Non appena si paleserà,
157
00:11:58,220 --> 00:12:03,059
la gente delle Due Grandi Cavallerie la faranno subito a pezzi.
158
00:12:03,760 --> 00:12:07,099
Dunque il vostro è un inganno.
159
00:12:07,099 --> 00:12:09,479
Giovane Signore, siete davvero furbo.
160
00:12:09,479 --> 00:12:13,060
È ciò che definiamo, mischiare verità e bugie.
161
00:12:13,679 --> 00:12:17,719
Se verrà a salvarlo, allora è una bugia.
162
00:12:17,719 --> 00:12:21,700
Se non verrà a salvarlo, allora sarà la verità.
163
00:12:22,280 --> 00:12:23,919
Lo ucciderò...
164
00:12:24,920 --> 00:12:28,499
e sfogherò la mia rabbia su di lui.
165
00:13:50,099 --> 00:13:52,079
Va' al diavolo!
166
00:13:56,079 --> 00:13:57,780
Cosa guardi?
167
00:13:57,780 --> 00:13:59,680
Vuoi forse mordermi?
168
00:14:08,079 --> 00:14:11,259
Guarda. Cos'è?
169
00:14:12,280 --> 00:14:13,859
Non lo sai?
170
00:14:25,079 --> 00:14:27,539
Domani a mezzogiorno.
171
00:14:34,719 --> 00:14:38,899
Moccioso, quando giungerai nell'aldilà,
172
00:14:39,439 --> 00:14:42,340
ricordati la mia faccia.
173
00:14:43,599 --> 00:14:45,199
Va' al diavolo!
174
00:15:06,180 --> 00:15:10,860
[Tianlong]
175
00:15:13,479 --> 00:15:16,099
Signora Miao, il Padrone vi sta cercando.
176
00:15:16,799 --> 00:15:18,259
Che succede?
177
00:15:18,259 --> 00:15:19,719
Ha detto che era una faccenda importante.
178
00:15:19,719 --> 00:15:21,779
Vi prego di raggiungerlo.
179
00:15:23,520 --> 00:15:27,799
Continuava a ripetere che la questione necessita del vostro aiuto.
180
00:15:30,280 --> 00:15:32,380
Hong, aiutami a mettere tutto in ordine.
181
00:15:32,380 --> 00:15:33,860
Sì.
182
00:15:41,959 --> 00:15:43,720
Signora.
183
00:15:56,260 --> 00:16:07,079
Vi auguriamo di condurre una vita lunga e colma di prosperità.
184
00:16:12,160 --> 00:16:13,739
Grazie.
185
00:16:13,739 --> 00:16:15,460
- Grazie.
- Vieni.
186
00:16:18,240 --> 00:16:20,439
Capo Tian, questi...
187
00:16:20,439 --> 00:16:23,960
L'hai dimenticato? Oggi è il tuo compleanno.
188
00:16:26,240 --> 00:16:28,579
Vi ringrazio per aver organizzato tutto questo, Capo Tian.
189
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
Avete saputo qualcosa da Renfeng?
190
00:16:35,079 --> 00:16:36,560
Lui...
191
00:16:37,659 --> 00:16:39,820
Giusto! Prima di andarsene,
192
00:16:39,820 --> 00:16:42,160
mi ha chiesto di organizzarti
193
00:16:42,160 --> 00:16:45,540
un banchetto vivace e fastoso.
194
00:16:47,799 --> 00:16:49,740
È impossibile che se ne sia ricordato.
195
00:16:49,740 --> 00:16:53,420
Pensa solo al mondo delle arti marziali e ai suoi amici.
196
00:16:55,439 --> 00:16:59,619
Capo Tian, vi ringrazio.
197
00:17:01,959 --> 00:17:03,820
Non serve dirlo.
198
00:17:06,599 --> 00:17:09,899
Oh, ho un'altra sorpresa per te.
199
00:17:09,899 --> 00:17:13,639
Chiudi gli occhi, per favore.
200
00:17:14,839 --> 00:17:16,720
Chiudili.
201
00:19:27,080 --> 00:19:28,920
Che ci fai qui?
202
00:19:30,439 --> 00:19:34,200
Adesso sai che avevo ragione.
203
00:19:34,200 --> 00:19:37,439
Chi non ascolta i consigli degli anziani ne soffrirà le conseguenze.
204
00:19:37,439 --> 00:19:40,119
Sono ansiosi perché non sono riusciti a catturarti.
205
00:19:40,119 --> 00:19:42,459
Perché ti sei consegnata a loro tu stessa?
206
00:19:43,199 --> 00:19:44,699
Prima rispondimi.
207
00:19:44,699 --> 00:19:47,220
Chi di noi due aveva ragione?
208
00:19:47,220 --> 00:19:50,180
Va bene, avevi ragione tu.
209
00:19:50,180 --> 00:19:52,500
Ho sbagliato.
210
00:19:52,500 --> 00:19:55,160
Sono stato ingannato da Feng.
211
00:19:55,160 --> 00:19:57,700
Mi sto già prendendo a calci da solo.
212
00:19:57,700 --> 00:20:01,300
Non puoi incolpare il vecchio Feng per questo.
213
00:20:01,300 --> 00:20:05,500
Come si dice, l'idiota e il truffatore camminano insieme.
214
00:20:07,759 --> 00:20:11,339
Il vecchio Feng non sembra un tipo irragionevole.
215
00:20:12,199 --> 00:20:13,960
Non dovresti avere pregiudizi.
216
00:20:13,960 --> 00:20:15,460
Suo figlio è un idiota,
217
00:20:15,460 --> 00:20:17,519
ma non significa che sia una brutta persona.
218
00:20:17,519 --> 00:20:20,960
Inoltre, è un anziano.
219
00:20:20,960 --> 00:20:23,070
E visto ciò che ha detto,
220
00:20:23,070 --> 00:20:25,940
non è appropriato che faccia una brutta figura.
221
00:20:25,940 --> 00:20:29,330
Beh, ricordi quelle parole piuttosto chiaramente.
222
00:20:29,330 --> 00:20:31,880
Sì. Se mi offendi,
223
00:20:31,880 --> 00:20:33,880
non lo dimenticherò mai.
224
00:20:35,270 --> 00:20:37,100
Signorina, ti prego.
225
00:20:37,100 --> 00:20:38,870
Vattene. Per favore.
226
00:20:38,870 --> 00:20:41,100
Non lasciare che ti prendano.
227
00:20:41,800 --> 00:20:44,700
Che ne sarebbe di te se me ne andassi?
228
00:20:47,300 --> 00:20:48,680
Non preoccuparti di me.
229
00:20:48,680 --> 00:20:51,220
Ti aiuterò io.
230
00:20:52,400 --> 00:20:54,810
Ma guardati.
231
00:20:54,810 --> 00:20:56,530
A malapena sopravvivi
232
00:20:56,530 --> 00:20:58,560
e ancora pensi a proteggere me.
233
00:20:59,600 --> 00:21:02,020
Non ho le forze per discutere con te.
234
00:21:02,020 --> 00:21:03,570
Va'.
235
00:21:27,880 --> 00:21:29,850
A chi stai pensando?
236
00:21:35,600 --> 00:21:37,860
Stai morendo,
237
00:21:37,860 --> 00:21:39,920
eppure sei ancora così voglioso.
238
00:21:39,920 --> 00:21:42,260
Pensi alle ragazze.
239
00:21:44,750 --> 00:21:47,350
Qual è l'innamorata che non riesci a dimenticare?
240
00:21:47,350 --> 00:21:51,630
Dimmelo. E glielo farò sapere.
241
00:21:52,880 --> 00:21:54,700
Bene.
242
00:21:54,700 --> 00:21:58,320
Di' questo a tuo padre.
243
00:21:58,320 --> 00:22:03,250
Lo inseguirò fino alla fine del mondo e lo ucciderò
244
00:22:03,250 --> 00:22:05,200
per vendicare la famiglia Zhong.
245
00:22:05,200 --> 00:22:06,850
Stai morendo, ma ancora fai il gradasso.
246
00:22:06,850 --> 00:22:08,620
Ti ucciderò!
247
00:22:14,810 --> 00:22:16,630
Se morirà per le botte,
248
00:22:16,630 --> 00:22:18,520
domani ti decapiterò. Sparisci!
249
00:22:18,520 --> 00:22:20,760
Sì, sì. Non m'azzarderò. Non m'azzarderò.
250
00:22:20,760 --> 00:22:22,500
Non m'azzarderò.
251
00:22:33,260 --> 00:22:35,570
I tuoi giorni felici...
252
00:22:37,030 --> 00:22:39,360
sono terminati.
253
00:23:16,020 --> 00:23:17,360
Perché sei qui?
254
00:23:17,360 --> 00:23:18,960
Mi dispiace disturbarvi, Capo Tian.
255
00:23:18,960 --> 00:23:20,680
Entra, prego.
256
00:23:22,950 --> 00:23:24,400
Siediti.
257
00:23:24,400 --> 00:23:27,650
Ti è piaciuto il pasto?
258
00:23:28,530 --> 00:23:32,140
Grazie, Capo Tian. Qui è tutto ottimo.
259
00:23:33,640 --> 00:23:38,000
Oggi sono qui per chiedervi un favore.
260
00:23:38,000 --> 00:23:41,820
Immagino tu sia preoccupata per tuo marito.
261
00:23:41,820 --> 00:23:43,680
Non c'è indizio che stia tornando a casa.
262
00:23:43,680 --> 00:23:46,360
Sono preoccupata.
263
00:23:46,360 --> 00:23:50,160
Mi piacerebbe chiedere al Capo Tian di scoprire dove si trovi.
264
00:23:51,130 --> 00:23:54,750
Un giorno di separazione somiglia a tre anni quando si desidera essere di nuovo insieme.
265
00:23:54,750 --> 00:23:57,870
È la natura umana. Oltre a te,
266
00:23:57,870 --> 00:24:01,890
persino io sento la sua mancanza.
267
00:24:02,750 --> 00:24:05,330
Comunque, Miaojiang è molto lontana e irraggiungibile.
268
00:24:05,330 --> 00:24:07,440
È molto difficile fargli arrivare un messaggio.
269
00:24:07,440 --> 00:24:10,430
Ti prego, sii paziente.
270
00:24:12,400 --> 00:24:14,370
Ma non preoccuparti,
271
00:24:14,370 --> 00:24:17,470
ho inviato qualcuno a raccogliere informazioni.
272
00:24:18,400 --> 00:24:20,460
Grazie, Capo Tian.
273
00:24:20,460 --> 00:24:25,020
Quando Renfeng ritornerà, vi ringrazierò di nuovo di persona.
274
00:24:25,020 --> 00:24:28,480
Non è nulla, io e lui siamo amici da anni.
275
00:24:28,480 --> 00:24:29,860
Non stare a parlarne.
276
00:24:29,860 --> 00:24:32,220
Capo Setta Tian...
277
00:24:34,570 --> 00:24:36,620
Ora, dovresti sentirti sollevata.
278
00:24:36,620 --> 00:24:38,970
Che c'è? Hai qualche notizia da Miaojiang?
279
00:24:38,970 --> 00:24:40,660
Beh...
280
00:24:40,660 --> 00:24:43,840
Capo Setta, possiamo parlare in privato?
281
00:24:45,190 --> 00:24:48,120
Per favore, concedimi un minuto.
282
00:24:58,360 --> 00:25:00,230
Dimmi. Qualcosa non va?
283
00:25:00,230 --> 00:25:02,410
Capo Setta, qualcosa è andato storto!
284
00:25:02,410 --> 00:25:03,720
L'Eroe Miao...
285
00:25:03,720 --> 00:25:05,890
È morto a Miaojiang.
286
00:25:06,600 --> 00:25:07,930
Lui...
287
00:25:10,740 --> 00:25:12,830
È morto a Miaojiang.
288
00:25:12,830 --> 00:25:15,210
Aspetta. Ne sei sicuro?
289
00:25:15,210 --> 00:25:18,000
È il della sua generazione. Chi ha potuto ucciderlo?
290
00:25:18,000 --> 00:25:20,580
Sono corso qui a riferire non appena avuta la notizia.
291
00:25:20,580 --> 00:25:23,830
Si dice che la Banda Sabbia D'Oro lo abbia colpito con un ago sigilla-gola.
292
00:25:23,830 --> 00:25:25,640
È morto per avvelenamento.
293
00:25:31,640 --> 00:25:32,720
[Giustiziare]
294
00:26:21,980 --> 00:26:25,150
Padrone Feng, il tempo è finito.
295
00:26:25,150 --> 00:26:26,910
Quindi...
296
00:26:26,910 --> 00:26:30,930
Padre, penso che la sua complice non stia arrivando.
297
00:26:30,930 --> 00:26:34,430
Li hai sopravvalutati. Sono solo dei criminali.
298
00:26:34,430 --> 00:26:37,970
A giudicare dalla situazione, scommetto che se la sono fatta sotto.
299
00:26:39,020 --> 00:26:44,240
Penso che quella ragazza probabilmente sia nei dintorni.
300
00:26:44,240 --> 00:26:47,490
Persino se si trovasse qui in giro, guarda la situazione.
301
00:26:47,490 --> 00:26:50,170
Ovviamente, questa è un'occasione da non perdere.
302
00:26:50,170 --> 00:26:51,700
Persino qualora fosse brava,
303
00:26:51,700 --> 00:26:54,130
non si azzarderà ad avvicinarsi e cercare la morte.
304
00:26:54,130 --> 00:26:56,270
Dopo tutto, lei non è Miao Renfeng.
305
00:26:59,510 --> 00:27:02,360
Padre, siamo qui di fronte agli eroi.
306
00:27:02,360 --> 00:27:06,250
Se continuiamo a ritardare, potrebbero ridere di noi,
307
00:27:06,250 --> 00:27:08,340
dicendo che una ragazza ci sta manipolando.
308
00:27:08,340 --> 00:27:11,400
Si venisse a risapere, non mi disturberebbe,
309
00:27:11,400 --> 00:27:14,950
ma rovinerebbe la tua reputazione nel mondo delle arti marziali.
310
00:27:16,980 --> 00:27:20,610
Se uccidiamo Hu Fei, chi rimane è una ragazza.
311
00:27:20,610 --> 00:27:23,200
Non potrà fare molto.
312
00:27:30,880 --> 00:27:32,400
Guardia!
313
00:27:32,400 --> 00:27:38,350
Conduci qui Hu Fei, il ladro che ha ucciso la famiglia Zhong.
314
00:28:22,360 --> 00:28:25,590
Ascoltami, complice di Hu Fei!
315
00:28:25,590 --> 00:28:28,890
Ti sto dando un'ultima possibilità.
316
00:28:28,890 --> 00:28:31,930
Se non ti presenterai,
317
00:28:31,930 --> 00:28:34,330
lui verrà ucciso.
318
00:28:39,270 --> 00:28:40,990
E allora?
319
00:28:41,990 --> 00:28:44,540
Nessuno intende salvarlo.
320
00:28:47,120 --> 00:28:48,830
Lo sapevo.
321
00:28:48,830 --> 00:28:52,170
Sei una vera codarda.
322
00:28:52,170 --> 00:28:54,090
Bene.
323
00:28:54,090 --> 00:28:56,760
In questo caso,
324
00:28:56,760 --> 00:28:59,160
temo di doverlo inviare all'inferno.
325
00:29:04,160 --> 00:29:05,780
Uccidetelo!
326
00:29:06,990 --> 00:29:09,380
- Giustiziate!
- [Giustiziare]
327
00:29:52,460 --> 00:29:54,040
[Prigione di Foshan]
328
00:30:04,780 --> 00:30:06,750
Addio, Giovane Padrone Feng.
329
00:30:43,800 --> 00:30:45,170
Papà.
330
00:30:45,980 --> 00:30:47,320
Abbiamo ucciso la persona sbagliata?
331
00:30:47,320 --> 00:30:49,410
Questo non è Yang San, il capo della prigione?
332
00:30:51,410 --> 00:30:53,700
Perché non è il criminale Hu Fei?
333
00:30:53,700 --> 00:30:57,300
Come... Come faccio a saperlo?
334
00:30:57,300 --> 00:30:58,390
Veramente...
335
00:30:58,420 --> 00:31:00,920
- Andiamo alla prigione.
- Tutti quanti, andiamo!
336
00:31:00,920 --> 00:31:03,030
Torniamo alla prigione!
337
00:31:03,030 --> 00:31:05,980
Avevo fretta d'incontrare un mio amico,
338
00:31:05,980 --> 00:31:07,360
quindi sono andato via prima.
339
00:31:07,360 --> 00:31:10,190
Non mi aspettavo d'essere beffato.
340
00:31:56,930 --> 00:31:58,780
Incapace!
341
00:31:58,780 --> 00:32:00,710
Non sei neppure in grado di sorvegliare una persona!
342
00:32:00,710 --> 00:32:02,950
Hai rovinato tutto!
343
00:32:02,950 --> 00:32:05,260
Papà, sono stato incauto.
344
00:32:05,260 --> 00:32:06,750
Stai zitto!
345
00:32:07,980 --> 00:32:10,030
Manda subito qualcuno ad indagare!
346
00:32:10,030 --> 00:32:11,840
Trovatelo
347
00:32:11,840 --> 00:32:14,400
anche se doveste scavare sottoterra.
348
00:32:14,400 --> 00:32:16,400
Ci penso io.
349
00:32:17,710 --> 00:32:19,820
Vai! Sparisci!
350
00:33:00,370 --> 00:33:01,960
Chi va là?
351
00:33:05,230 --> 00:33:08,400
- Medico Xu.
- Voi siete...
352
00:33:08,400 --> 00:33:10,220
Siamo amici della famiglia Zhong.
353
00:33:10,220 --> 00:33:12,400
Non preoccuparti. Non ti faremo del male.
354
00:33:12,400 --> 00:33:13,850
Così siete voi.
355
00:33:13,850 --> 00:33:16,570
Ho saputo che la famiglia Feng vi sta cercando.
356
00:33:16,570 --> 00:33:18,370
Esatto.
357
00:33:18,370 --> 00:33:19,710
Svelto, vai via.
358
00:33:19,710 --> 00:33:21,550
Non vogliamo crearti alcun problema.
359
00:33:23,230 --> 00:33:24,830
Aspetta.
360
00:33:26,360 --> 00:33:29,560
La famiglia Feng è dappertutto.
361
00:33:29,560 --> 00:33:32,020
Hanno occhi e gente tutt'intorno.
362
00:33:32,020 --> 00:33:33,610
Voi due non siete del luogo,
363
00:33:33,610 --> 00:33:35,230
e non conoscete queste strade.
364
00:33:35,230 --> 00:33:37,360
Prima o poi vi troveranno.
365
00:33:37,360 --> 00:33:39,110
Finché sono ancora in vita,
366
00:33:39,110 --> 00:33:41,920
non permetterò alla famiglia Feng di comportarsi come le pare.
367
00:33:43,930 --> 00:33:45,510
Qui siamo un bersaglio facile.
368
00:33:45,510 --> 00:33:47,160
Al momento stanno cercando per tutta la montagna.
369
00:33:47,160 --> 00:33:49,370
Seguimi. Svelta.
370
00:34:00,320 --> 00:34:03,130
Signora Miao, vado a dar da mangiare alla bimba.
371
00:34:03,130 --> 00:34:05,220
Va bene. Non piangere.
372
00:34:05,220 --> 00:34:07,710
Tranquilla. Non piangere.
373
00:34:07,710 --> 00:34:09,430
Padrone.
374
00:34:13,120 --> 00:34:15,160
Prenditi cura della bambina.
375
00:34:45,990 --> 00:34:47,610
Lo so,
376
00:34:48,650 --> 00:34:51,300
lo so che per te non è facile.
377
00:34:51,300 --> 00:34:55,440
Ma devi prenderti cura di te per il bene della tua bambina.
378
00:34:58,120 --> 00:34:59,550
Prendi.
379
00:35:01,430 --> 00:35:03,330
Finisci la medicina.
380
00:35:03,330 --> 00:35:08,000
Sono sempre nervosa quando va via.
381
00:35:09,030 --> 00:35:13,510
A volte, lo sognavo coperto di sangue disteso per terra.
382
00:35:13,510 --> 00:35:15,890
Una volta sveglia, prendevo il braccio Ruolan
383
00:35:15,890 --> 00:35:19,100
e non mi arrischiavo ad addormentarmi fino all'alba.
384
00:35:20,030 --> 00:35:22,060
Ma chi l'avrebbe detto,
385
00:35:22,800 --> 00:35:25,560
che l'incubo sarebbe diventato reale.
386
00:35:34,510 --> 00:35:36,700
Il sentimento di gratitudine e vendetta,
387
00:35:37,230 --> 00:35:39,470
la vita e la morte,
388
00:35:40,930 --> 00:35:43,990
sono cose a cui noi siamo abituati.
389
00:35:43,990 --> 00:35:46,720
Sono quotidiane nei nostri giorni da guerrieri.
390
00:35:46,720 --> 00:35:49,030
Ma tu sei diversa.
391
00:35:50,170 --> 00:35:52,270
Vieni da un mondo diverso.
392
00:35:53,430 --> 00:35:55,630
Dev'essere dura per te.
393
00:35:57,230 --> 00:36:00,590
Mi ha salvata dalla morte
394
00:36:01,430 --> 00:36:05,480
e ho voluto sposarlo.
395
00:36:06,530 --> 00:36:10,260
Sapevo che avrei dovuto sopportare l'ansia e la preoccupazione.
396
00:36:11,720 --> 00:36:15,410
Ma lui avrebbe dovuto pensare anche a Ruolan.
397
00:36:16,200 --> 00:36:17,930
Adesso,
398
00:36:18,470 --> 00:36:23,520
è morto in un paese straniero per una cosiddetta verità.
399
00:36:26,300 --> 00:36:29,050
E, che ne sarà di Ruolan?
400
00:36:29,050 --> 00:36:30,690
E di me?
401
00:36:40,680 --> 00:36:43,160
Se non ti dispiace...
402
00:36:49,590 --> 00:36:52,030
Se ti sta bene,
403
00:36:52,030 --> 00:36:54,410
puoi rimanere qui.
404
00:36:54,410 --> 00:36:57,260
Sebbene io non sia il migliore nel mondo delle arti marziali, né abbia un nome altisonante,
405
00:36:57,260 --> 00:37:01,200
posso prometterti che, finché avrò vita,
406
00:37:01,200 --> 00:37:05,510
non permetterò che tu né la tua bambina soffriate neanche un po'.
407
00:37:05,510 --> 00:37:08,200
Capo Tian, grazie della vostra gentilezza.
408
00:37:08,200 --> 00:37:12,950
Mia figlia ed io ultimamente vi abbiamo arrecato disturbo.
409
00:37:14,400 --> 00:37:16,700
Lan è ancora piccola.
410
00:37:16,700 --> 00:37:19,700
Prima o poi, dovremmo pensare al nostro lontano futuro.
411
00:37:19,700 --> 00:37:23,490
Potete vivere qui per il resto della vostra vita.
412
00:37:42,200 --> 00:37:44,150
Finisci la medicina.
413
00:37:45,800 --> 00:37:49,950
Stavo giocando con un'oca selvatica, e mi trovo accecato dalle oche.
414
00:37:49,950 --> 00:37:52,200
Sono nel mondo delle arti marziali da decenni.
415
00:37:52,200 --> 00:37:56,490
Innumerevoli eroi sono caduti nelle mie mani.
416
00:37:58,200 --> 00:38:03,960
Non mi aspettavo d'essere beffato da una giovane donna.
417
00:38:03,960 --> 00:38:08,010
È difficile proteggersi dalle cospirazioni.
418
00:38:08,010 --> 00:38:13,110
Questi due continueranno ad infastidirmi fin quando non ci sbarazzeremo di loro.
419
00:38:14,320 --> 00:38:19,380
Ma, papà, ora non sappiamo come si metteranno le cose.
420
00:38:19,380 --> 00:38:21,990
Finché lui si trova ancora a Foshan,
421
00:38:21,990 --> 00:38:24,920
non riuscirà a sfuggirci.
422
00:38:24,920 --> 00:38:27,630
In ogni caso,
423
00:38:27,630 --> 00:38:32,200
l'unica esca a disposizione è perduta.
424
00:38:32,200 --> 00:38:33,990
C'è così tanta gente lì fuori.
425
00:38:33,990 --> 00:38:35,910
Se volessimo rintracciarli,
426
00:38:37,720 --> 00:38:40,050
sarebbe più difficile che raggiungere il cielo.
427
00:38:43,110 --> 00:38:47,240
Papà, chi dice che non abbiamo un'esca?
428
00:38:47,240 --> 00:38:49,100
Rifletti.
429
00:38:49,100 --> 00:38:52,110
Abbiamo la Signora Zhong.
430
00:38:52,110 --> 00:38:54,110
Possiamo catturarla e usarla come esca.
431
00:38:54,110 --> 00:38:56,110
Rifacciamolo.
432
00:38:56,110 --> 00:38:58,400
Potremmo facilmente catturare il pesce.
433
00:38:58,400 --> 00:38:59,950
Hai ragione!
434
00:39:00,590 --> 00:39:04,260
Che sciocco. Perché non ci ho pensato?
435
00:39:05,010 --> 00:39:07,220
Sono entrambi eroici.
436
00:39:07,220 --> 00:39:09,890
Se accadesse qualcosa alla Signora Zhong,
437
00:39:09,890 --> 00:39:12,850
verrebbero sicuramente entrambi in soccorso.
438
00:39:12,850 --> 00:39:14,950
Esatto.
439
00:39:14,950 --> 00:39:17,320
E se non dovessero presentarsi,
440
00:39:17,320 --> 00:39:21,540
allora diverrebbero gli assassini della Signora Zhong.
441
00:39:24,980 --> 00:39:30,645
[Side Story of Fox Volant]
[La storia secondaria della Volpe Volante]
442
00:39:30,645 --> 00:39:43,785
♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫
443
00:39:43,785 --> 00:39:53,245
♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫
444
00:39:56,865 --> 00:40:01,825
♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫
445
00:40:01,825 --> 00:40:06,925
♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫
446
00:40:10,085 --> 00:40:14,985
♫ Cosa ci unisce? ♫
447
00:40:14,985 --> 00:40:20,845
♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫
448
00:40:48,605 --> 00:40:54,785
♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫
449
00:40:54,785 --> 00:41:01,825
♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫
450
00:41:01,825 --> 00:41:07,545
♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫
451
00:41:07,545 --> 00:41:13,865
♫ E li tengo tutti per me stessa ♫
452
00:41:15,105 --> 00:41:21,005
♫ L'amore dura tanto poco ♫
453
00:41:21,005 --> 00:41:27,905
♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫
454
00:41:27,905 --> 00:41:34,445
♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫
455
00:41:34,445 --> 00:41:40,060
♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫
31993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.