All language subtitles for FOXVOLANT07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:16,980 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 2 00:01:32,600 --> 00:01:37,200 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 3 00:01:37,200 --> 00:01:39,200 [Episodio 7] 4 00:01:43,100 --> 00:01:47,100 Amico mio, è difficile dire se le dicerie siano vere. 5 00:01:47,100 --> 00:01:50,100 Andar via e lasciare la tua famiglia per alcune voci, 6 00:01:50,100 --> 00:01:53,300 non è opportuno, non credi? 7 00:01:57,000 --> 00:02:00,300 Va bene. Supponiamo che egli sia davvero a Miaojiang. 8 00:02:00,300 --> 00:02:03,200 Miaojiang è pieno di fitti boschi e strade sconnesse. 9 00:02:03,200 --> 00:02:07,500 Tra la folla, come farai a scovare uno sconosciuto? 10 00:02:07,500 --> 00:02:11,000 Anche se dovessi cercare un ago in un pagliaio, 11 00:02:11,000 --> 00:02:13,200 devo comunque andare. 12 00:02:14,700 --> 00:02:20,800 Amico mio, ti ammiro tanto perché metti la giustizia al di sopra di tutto. 13 00:02:20,800 --> 00:02:23,000 Questo è per te. 14 00:02:31,600 --> 00:02:34,600 Amico, mi permetti di aiutarti? 15 00:02:34,600 --> 00:02:38,300 Posso inviare i miei uomini della Setta Tianlong a Miaojiang a fare una perlustrazione preventiva. 16 00:02:38,300 --> 00:02:40,600 Appena scopriranno qualcosa in più sul Maestro dei Veleni, 17 00:02:40,600 --> 00:02:43,200 potrai andarci. Che ne pensi? 18 00:02:43,200 --> 00:02:45,200 Sono rimasto bloccato per 18 anni, 19 00:02:45,200 --> 00:02:47,800 incapace di trovare delle prove. 20 00:02:47,800 --> 00:02:50,600 L'opportunità è proprio dinanzi ai miei occhi. 21 00:02:50,600 --> 00:02:52,600 Devo andarci io stesso. 22 00:02:53,600 --> 00:02:56,200 - Ma... - Ho preso la mia decisione. 23 00:02:56,200 --> 00:02:58,200 Non cercare di persuadermi. 24 00:03:06,200 --> 00:03:11,300 Tuttavia, c'è qualcosa che mi preoccupa. 25 00:03:15,100 --> 00:03:17,400 Tua moglie e tua figlia? 26 00:03:18,800 --> 00:03:23,000 Dopo che sarò partito, potrei star via dai tre ai sei mesi. 27 00:03:24,400 --> 00:03:27,000 Ruolan è ancora una neonata. 28 00:03:29,400 --> 00:03:31,200 Non sopporto l'idea di lasciarla. 29 00:03:32,600 --> 00:03:34,400 Hai ragione. 30 00:03:39,800 --> 00:03:43,300 Se per te e tua moglie va bene, 31 00:03:43,300 --> 00:03:45,100 possono stare alla Setta Tianlong, per il momento. 32 00:03:45,100 --> 00:03:47,400 Anche se non possediamo una residenza lussuosa, 33 00:03:47,400 --> 00:03:49,000 abbiamo delle camere per gli ospiti. 34 00:03:49,000 --> 00:03:52,600 Possiamo pensare noi ai loro spostamenti, al cibo, agli abiti e anche alla servitù. 35 00:03:52,600 --> 00:03:56,300 Penso che potremmo occuparci di loro più che bene. 36 00:03:56,300 --> 00:03:58,600 Non preoccuparti 37 00:03:58,600 --> 00:04:01,600 Dammi solo una mano a trovare due aiutanti. 38 00:04:04,400 --> 00:04:07,800 Amico mio, voglio essere onesto con te. 39 00:04:07,800 --> 00:04:10,600 Scusami se ti urterà sentirmelo dire, 40 00:04:10,600 --> 00:04:12,600 ma sei famoso ed hai moltissimi nemici. 41 00:04:12,600 --> 00:04:14,400 E se... 42 00:04:14,400 --> 00:04:18,400 Hai dimenticato cos'è accaduto quando Shang Jianming ha fatto un agguato a casa tua? 43 00:04:22,200 --> 00:04:24,000 Alla Setta Tianlong, 44 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 possiamo almeno tenere al sicuro tua moglie e tua figlia, 45 00:04:29,200 --> 00:04:31,500 sempre che ti fidi di me. 46 00:05:02,000 --> 00:05:03,800 Giovane Eroe Hu. 47 00:05:03,800 --> 00:05:06,100 Perché non fai una pausa? Hai lavorato tutto il giorno. 48 00:05:06,100 --> 00:05:08,200 Puoi usare questo per asciugare il sudore. 49 00:05:08,200 --> 00:05:10,600 C'è del tè laggiù. 50 00:05:10,600 --> 00:05:12,200 Non sono stanco. 51 00:05:12,200 --> 00:05:15,600 Sono cresciuto in povertà. Ci sono abituato. 52 00:05:15,600 --> 00:05:19,200 Giovane Eroe Hu, non ci sono parole per esprimere la mia gratitudine. 53 00:05:19,200 --> 00:05:22,700 Mi hai fatto giustizia e mi hai anche aiutato tantissimo. 54 00:05:22,700 --> 00:05:26,200 Devo aver fatto tante buone azioni nella mia vita precedente. 55 00:05:26,200 --> 00:05:28,000 Il Dio Pak Tai mi mostra la sua benevolenza 56 00:05:28,000 --> 00:05:30,600 e ha deciso di inviare un salvatore 57 00:05:30,600 --> 00:05:33,000 che aiuti la gente che ha bisogno come me. 58 00:05:33,000 --> 00:05:35,500 Credo che sia il destino. 59 00:05:35,500 --> 00:05:37,600 I miei genitori sono morti quando ero un bambino. 60 00:05:37,600 --> 00:05:39,600 Mi ha cresciuto il mio padre adottivo. 61 00:05:39,600 --> 00:05:41,600 Egli si chiama Ping Si e anche lui proviene dal Guangdong. 62 00:05:41,600 --> 00:05:44,500 Tu mi ricordi Ping Si-shu. 63 00:05:44,500 --> 00:05:47,200 Vuoi essere anche tu il mio Si-shu? 64 00:05:47,200 --> 00:05:51,700 - Allora.. . - In futuro, potrò chiamarti fratello. 65 00:05:51,700 --> 00:05:54,800 Non fare il maleducato. Devi continuare a chiamarlo Eroe Hu. 66 00:05:54,800 --> 00:05:59,800 Guarda. Mio padre mi ha mandato in città a comprare della carne alla griglia. 67 00:05:59,800 --> 00:06:03,400 L'ho comprata nella più nota taverna in città. 68 00:06:03,400 --> 00:06:05,400 Sembra che piaccia più a te 69 00:06:05,400 --> 00:06:07,800 e lo devi a lui. 70 00:06:07,800 --> 00:06:10,400 Non dimenticare di dividerla con tua madre più tardi. 71 00:06:10,400 --> 00:06:12,800 Poco fa, sono passato dalla farmacia del Medico Xu, 72 00:06:12,800 --> 00:06:14,700 e ho comprato dei medicamenti per mia madre. 73 00:06:14,700 --> 00:06:18,000 Si è addormentata dopo aver bevuto la medicina. 74 00:06:18,000 --> 00:06:19,600 Bravo. 75 00:06:21,200 --> 00:06:24,300 Se la madre di Er non fosse malata, 76 00:06:24,300 --> 00:06:26,700 sarei stato lieto di farti assaggiare i piatti che cucina. 77 00:06:26,700 --> 00:06:28,500 È proprio un peccato. 78 00:06:29,800 --> 00:06:31,400 La famiglia dovrebbe stare insieme. 79 00:06:31,400 --> 00:06:34,600 Si-shu, stai tranquillo. 80 00:06:34,600 --> 00:06:37,400 La Signora Zhou stava solo male. 81 00:06:37,400 --> 00:06:38,800 Adesso è in cura dal medico 82 00:06:38,800 --> 00:06:41,500 e sono certo che si riprenderà presto. 83 00:07:07,200 --> 00:07:10,500 Amico mio, sta' attento lungo il viaggio. 84 00:07:52,100 --> 00:07:54,000 Vuoi morire? 85 00:07:54,000 --> 00:07:56,400 Come osi servirmi questa schifezza? 86 00:07:56,400 --> 00:07:59,000 Idiota! 87 00:07:59,000 --> 00:08:00,600 Rilasciami subito. 88 00:08:00,600 --> 00:08:02,700 Appena sarò fuori di qui, ti scuoierò vivo. 89 00:08:02,700 --> 00:08:05,000 Liberami subito! 90 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Giovane Padrone Feng, mi dispiace non potervi aiutare di più. 91 00:08:08,000 --> 00:08:09,400 È un ordine di vostro padre. 92 00:08:09,400 --> 00:08:10,800 Sopportate per qualche altro giorno ancora. 93 00:08:10,800 --> 00:08:12,800 Per quanto tempo dovrò stare qui! Dimmelo subito! 94 00:08:12,800 --> 00:08:15,400 - Vostro padre ha detto... - Cosa? 95 00:08:15,400 --> 00:08:18,000 Ha detto di trattarvi come tutti gli altri prigionieri. 96 00:08:18,000 --> 00:08:19,600 Non ci è permesso servirvi. 97 00:08:19,600 --> 00:08:22,000 Credo che lo stia facendo solo per ingannare gli altri. 98 00:08:22,000 --> 00:08:25,300 Idiozie! Per quanto tempo avete intenzione di tenermi qui? 99 00:08:25,300 --> 00:08:28,800 Fammi uscire subito o morirò di noia qui dentro! 100 00:08:28,800 --> 00:08:30,800 Apri la porta, e subito! 101 00:08:30,800 --> 00:08:32,500 Basta! 102 00:08:32,500 --> 00:08:33,700 Papà! 103 00:08:34,800 --> 00:08:37,700 Finalmente sei arrivato. Liberami, papà. 104 00:08:37,700 --> 00:08:39,000 Padrone Feng. 105 00:08:39,000 --> 00:08:41,500 - Vai pure. - Sì. 106 00:08:41,500 --> 00:08:44,000 Papà, per quanto tempo vuoi tenermi qui? 107 00:08:44,000 --> 00:08:45,400 Perché mi tratti così? 108 00:08:45,400 --> 00:08:49,200 Ti tengo qui solo per il tuo bene. 109 00:08:49,200 --> 00:08:51,600 Hai fatto un enorme errore. 110 00:08:51,600 --> 00:08:53,400 Un errore enorme? 111 00:08:56,200 --> 00:08:58,800 Papà, non è tanto grave, giusto? 112 00:08:58,800 --> 00:09:02,600 Sono solo due malviventi e siamo a Foshan. 113 00:09:02,600 --> 00:09:04,400 Fammi uscire. Li ucciderò entrambi. 114 00:09:04,400 --> 00:09:07,800 Taci! Non solo sei un inetto, ma anche un incompetente. 115 00:09:07,800 --> 00:09:09,200 Se non fosse stato per te, 116 00:09:09,200 --> 00:09:12,600 non sarei finito in questo problema 117 00:09:12,600 --> 00:09:14,400 Sei adulto. 118 00:09:14,400 --> 00:09:17,000 Perché non prendi le cose sul serio? 119 00:09:17,000 --> 00:09:20,200 Come posso lasciare a te gli affari di famiglia 120 00:09:20,200 --> 00:09:22,400 se continui a comportarti così? 121 00:09:22,400 --> 00:09:24,200 Papà, io... 122 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Si dice che 123 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 i furbi si sconfiggono con l'intelligenza 124 00:09:37,000 --> 00:09:39,400 e i deboli con la violenza. 125 00:09:39,400 --> 00:09:41,600 Cosa credi che abbia fatto 126 00:09:41,600 --> 00:09:44,200 per istituire gli affari della nostra famiglia? 127 00:09:44,200 --> 00:09:46,800 Conosco i miei nemici e me stesso alla perfezione 128 00:09:46,800 --> 00:09:50,400 e così posso rimanere invincibile. 129 00:09:50,400 --> 00:09:52,400 Hai capito? 130 00:09:52,400 --> 00:09:55,800 Papà, non significa forse, 131 00:09:55,800 --> 00:09:58,500 che hai già trovato una soluzione? 132 00:10:02,940 --> 00:10:05,459 Te lo dirò 133 00:10:05,459 --> 00:10:08,040 quando sarà il momento giusto. 134 00:10:08,040 --> 00:10:12,219 Ti farò scarcerare al momento giusto. 135 00:10:12,860 --> 00:10:15,379 Resta qui e rifletti. 136 00:10:15,379 --> 00:10:17,140 Ho capito. 137 00:10:23,939 --> 00:10:27,840 Allevavo mucche con mio fratello. 138 00:10:27,840 --> 00:10:30,479 Ora che lui se ne è andato, 139 00:10:30,479 --> 00:10:33,739 puoi insegnarmi le arti marziali, Hu Yidao? 140 00:10:33,739 --> 00:10:35,199 Cosa vuoi imparare? 141 00:10:35,199 --> 00:10:39,199 Qualcosa che mi aiuti a proteggere i miei genitori, non importa cosa sia. 142 00:10:41,999 --> 00:10:43,559 Va bene. 143 00:10:45,140 --> 00:10:46,760 Eroe! 144 00:10:49,500 --> 00:10:51,120 Eroe! 145 00:10:51,539 --> 00:10:53,060 Ci sono io. 146 00:10:54,179 --> 00:10:57,479 Eroe, il nostro Padrone Feng desidera invitarvi per cena. 147 00:10:57,479 --> 00:10:59,619 Abbiamo inviato anche Zhong Ai e la sua famiglia. 148 00:10:59,619 --> 00:11:01,760 Eroe, fateci questo onore. 149 00:11:01,760 --> 00:11:04,339 Così facendo, sarete in grado di aiutare due famiglie. 150 00:11:04,339 --> 00:11:07,960 Dopo questo cena, le due famiglie 151 00:11:07,960 --> 00:11:09,840 saranno in grado di seppellire i rancori. 152 00:11:09,840 --> 00:11:12,379 Questo porterà anche la pace nel villaggio. 153 00:11:12,379 --> 00:11:14,360 Non è una buona idea? 154 00:11:15,420 --> 00:11:16,220 [Invito] 155 00:11:21,160 --> 00:11:22,920 [Invito] 156 00:11:22,920 --> 00:11:28,260 [Residenza Feng] 157 00:11:28,260 --> 00:11:30,000 [Titolo di Proprietà] 158 00:11:35,060 --> 00:11:38,579 Padrone. Padrone, i nostro ospiti sono arrivati. 159 00:11:52,220 --> 00:11:54,499 - Puoi andare. - Va bene. 160 00:11:54,499 --> 00:11:56,420 [Ricchezza] 161 00:11:58,199 --> 00:11:59,979 Amitabha. 162 00:12:39,740 --> 00:12:41,660 [Il Capo della Setta Tianshan, l'Onniscente Nun] 163 00:12:43,600 --> 00:12:48,360 Maestro, non sono ancora così esperta nella tecnica di caccia "Stelle e Luna". 164 00:12:48,360 --> 00:12:50,180 No. 165 00:12:50,180 --> 00:12:52,519 Non sei abbastanza calma. 166 00:12:52,519 --> 00:12:55,740 Quando sei ansiosa, ti comporti come l'acqua corrente. 167 00:12:55,740 --> 00:12:59,420 Quando sei calma, ti comporti come una forte montagna. 168 00:12:59,420 --> 00:13:02,080 Hai memorizzato questo verso quando avevi solo 7 anni. 169 00:13:02,080 --> 00:13:05,620 Come hai potuto dimenticarlo dopo essere scesa dalla montagna alle mie spalle? 170 00:13:05,620 --> 00:13:09,480 Maestro, avete saputo cos'è successo qui? 171 00:13:10,120 --> 00:13:14,020 Sono felice di vedere come ti prendi cura dei deboli e dei poveri. 172 00:13:14,020 --> 00:13:18,780 Tuttavia, dovresti capire che un uomo saggio conosce i suoi limiti. 173 00:13:18,780 --> 00:13:20,999 Lascia un po' di spazio anche per te. 174 00:13:20,999 --> 00:13:24,880 Non siete stata voi a dire che dobbiamo sempre perseguire la giustizia? 175 00:13:25,779 --> 00:13:27,819 Sembra che tu voglia ucciderlo alla fine. 176 00:13:27,819 --> 00:13:30,420 Maestro, non avere idea di chi sia. 177 00:13:30,420 --> 00:13:32,760 Ma so chi sei tu. 178 00:13:32,760 --> 00:13:34,400 Pensi che stia cercando di salvarlo? 179 00:13:34,400 --> 00:13:37,460 Sciocca, voglio salvare te. 180 00:13:37,460 --> 00:13:39,339 Se dovessi ucciderlo davvero, 181 00:13:40,579 --> 00:13:44,140 non sarai più in grado di superarlo. 182 00:13:44,140 --> 00:13:46,279 Anche se è atroce, il destino vi ha fatti incontrare. 183 00:13:46,279 --> 00:13:50,779 Non dimenticarti che il suo sangue scorre in te. 184 00:13:51,819 --> 00:13:56,140 Vivere in questo mondo è come vivere in un bosco pericoloso. 185 00:13:56,140 --> 00:13:59,179 Se manterrai la calma, non agirai con avventatezza. 186 00:13:59,179 --> 00:14:01,760 Se non agisci, non ti farai del male. 187 00:14:02,260 --> 00:14:03,679 Pensa a tutto questo. 188 00:14:03,679 --> 00:14:07,099 Non tornare a Tianshan finché non l'avrai capito. 189 00:14:23,220 --> 00:14:25,379 Zhong Asi. 190 00:14:25,379 --> 00:14:27,300 Giovane Eroe Hu. 191 00:14:27,300 --> 00:14:31,579 Se voi due non me l'aveste detto, non avrei avuto idea 192 00:14:31,579 --> 00:14:35,859 di quanto fosse cattiva la reputazione della Famiglia Feng nella Città di Foshan. 193 00:14:35,859 --> 00:14:38,280 Se non me l'aveste detto, 194 00:14:38,280 --> 00:14:40,399 non avrei saputo 195 00:14:40,399 --> 00:14:44,679 che Feng Qi ha occupato ettari di terreno qui attorno. 196 00:14:45,899 --> 00:14:48,060 Ne ero all'oscuro. 197 00:14:48,060 --> 00:14:49,360 Per favore, sedetevi. 198 00:14:49,360 --> 00:14:50,420 Da questa parte. 199 00:14:50,420 --> 00:14:51,879 Giovane Eroe Hu. 200 00:14:53,759 --> 00:14:55,319 Sedetevi. 201 00:14:59,579 --> 00:15:02,640 Iniziamo. Il bambino ha fame. 202 00:15:02,640 --> 00:15:04,160 Mangia. 203 00:15:06,600 --> 00:15:09,299 La madre di Yiming è morta giovane. 204 00:15:09,299 --> 00:15:12,940 Ecco perché lo vizio sempre. 205 00:15:12,940 --> 00:15:16,079 Per questo si divertiva a bere, giocare d'azzardo 206 00:15:16,079 --> 00:15:17,579 e passare il suo tempo con molte donne. 207 00:15:17,579 --> 00:15:20,980 Ma non mi sarei mai aspettato che potesse fare 208 00:15:20,980 --> 00:15:24,559 qualcosa di così orribile. 209 00:15:26,439 --> 00:15:28,120 Ecco. 210 00:15:38,279 --> 00:15:40,959 Zhong Asi, lasciatemi fare un brindisi per voi. 211 00:15:40,959 --> 00:15:42,920 Per favore, restate comodo. 212 00:15:43,740 --> 00:15:45,740 Zhong Asi, so che siete un uomo misericordioso 213 00:15:45,740 --> 00:15:47,679 e non porterete rancore. 214 00:15:47,679 --> 00:15:50,960 Mi vergono di quello che è successo. 215 00:16:20,799 --> 00:16:25,359 Zhong Asi, so cosa significa 216 00:16:25,359 --> 00:16:28,180 perdere un figlio. 217 00:16:28,860 --> 00:16:34,320 Questo è il titolo di proprietà di alcuni campi attorno alla mia casa. 218 00:16:34,320 --> 00:16:36,719 Per favore, accettatelo. 219 00:16:38,080 --> 00:16:40,999 Zhong Asi, per favore accettatelo e basta. 220 00:16:42,179 --> 00:16:47,000 Non sarò mai in pace con me stesso se non lo accetterete. 221 00:16:47,620 --> 00:16:49,820 Accettatelo, vi prego. 222 00:16:49,820 --> 00:16:55,319 Altrimenti, sarei una vergogna per i miei antenati se morissi. 223 00:16:55,319 --> 00:16:56,659 Mio caro Zhong. 224 00:16:56,659 --> 00:16:58,420 Si-shu, accettalo. 225 00:16:58,420 --> 00:17:00,579 Ti spetta di diritto. 226 00:17:02,260 --> 00:17:03,979 Accettatelo, vi prego. 227 00:17:09,539 --> 00:17:11,959 Ecco. Lasciate che faccia io. 228 00:17:11,959 --> 00:17:13,640 Ecco. 229 00:17:14,520 --> 00:17:16,679 Ora è vostro. 230 00:17:27,999 --> 00:17:33,159 Giovane Eroe Hu, finché sarò vivo, 231 00:17:33,159 --> 00:17:38,280 non lascerò che nessuno gli faccia del male. 232 00:17:38,280 --> 00:17:42,699 Da ora in poi, sarò sempre dalla sua parte. 233 00:17:42,699 --> 00:17:45,100 Sono un uomo di parole. 234 00:18:00,020 --> 00:18:02,100 Se dovessi ucciderlo davvero, 235 00:18:02,100 --> 00:18:05,999 non sarai più in grado di superarlo. 236 00:18:05,999 --> 00:18:07,960 Anche se è atroce, il destino vi ha fatti incontrare. 237 00:18:07,960 --> 00:18:12,260 Non dimenticarti che il suo sangue scorre in te. 238 00:18:25,020 --> 00:18:28,999 Era una notte di pioggia. Avevo 18 anni. 239 00:18:29,019 --> 00:18:31,999 Ho abbandonato casa e sono venuta nella città di Foshan. 240 00:18:31,999 --> 00:18:34,120 Poi sono diventata una cameriera della Famiglia Feng. 241 00:18:34,999 --> 00:18:37,080 Era una famiglia molto potente. 242 00:18:37,080 --> 00:18:38,560 Ed io ero solo una campagnola. 243 00:18:38,560 --> 00:18:40,960 Come potevo pensare di combattere contro di loro? 244 00:18:40,960 --> 00:18:44,160 Forse quello era il mio destino. 245 00:18:46,220 --> 00:18:47,780 Padrone. 246 00:19:01,279 --> 00:19:02,780 State lontano! 247 00:19:04,819 --> 00:19:06,400 Non avvicinatevi. 248 00:19:21,700 --> 00:19:23,700 [Residenza Feng] 249 00:19:29,399 --> 00:19:32,340 [Residenza Feng] Ma la mia sofferenza non era finita lì. 250 00:19:32,340 --> 00:19:36,080 Due mesi dopo, la Famiglia Feng mi cacciò via. 251 00:19:39,999 --> 00:19:41,779 Una donna riprovevole! 252 00:19:41,779 --> 00:19:44,199 Come hai osato sedurre il Padrone? 253 00:19:44,199 --> 00:19:45,499 Sbattetela fuori! 254 00:19:45,499 --> 00:19:48,539 Non le sarà più permesso mettere piede a Foshan. 255 00:19:50,999 --> 00:19:52,379 Se qualcuno di voi oserà farla entrare, 256 00:19:52,379 --> 00:19:55,080 sarà considerato nemico della famiglia Feng. 257 00:20:09,700 --> 00:20:11,900 [Residenza Feng] 258 00:20:12,840 --> 00:20:15,320 Volevo gettarmi nel fiume, 259 00:20:15,320 --> 00:20:19,579 ma aspettavo già te. 260 00:21:13,619 --> 00:21:17,100 Amico mio. Amico mio! 261 00:21:18,120 --> 00:21:20,900 È ubriaco. 262 00:21:20,900 --> 00:21:22,399 Lo riporto subito a casa. 263 00:21:22,399 --> 00:21:27,440 - Si-shu. - Ancora una coppa. 264 00:21:27,440 --> 00:21:28,980 L'ultima. 265 00:21:31,180 --> 00:21:34,680 Eroe Hu, sei giovane ma coraggioso. 266 00:21:37,180 --> 00:21:38,500 Sono impressionato! 267 00:21:38,500 --> 00:21:42,379 Sei bravo come Hu Yidao ai suoi tempi. 268 00:21:42,379 --> 00:21:44,060 Mi lusingate, Padrone Feng. 269 00:21:44,060 --> 00:21:48,279 L'uomo che avete menzionato è una leggenda delle arti marziali. 270 00:21:48,279 --> 00:21:49,980 Sono nulla confronto a lui. 271 00:21:59,619 --> 00:22:02,520 Non volevo lusingarti. 272 00:22:02,520 --> 00:22:05,639 Quando quell'uomo aveva la tua età, 273 00:22:05,639 --> 00:22:08,240 non era ancora bravo quanto te. 274 00:22:08,240 --> 00:22:14,160 È come se io brillassi della sua luce riflessa. 275 00:22:15,360 --> 00:22:21,159 Adoro stringere amicizie con eroi delle arti marziali. 276 00:22:22,320 --> 00:22:24,980 Eroe Hu, vuoi... 277 00:22:24,980 --> 00:22:27,419 vuoi venire nella stanza sul retro? 278 00:22:29,040 --> 00:22:31,739 Da questa parte, seguimi. 279 00:22:31,739 --> 00:22:33,260 Vieni. 280 00:22:43,660 --> 00:22:46,519 Wang Bolian, il Malvagio. [Wang Bolian, il Malvagio] 281 00:22:46,519 --> 00:22:49,479 Qian Liguang, il Giudice Severo. [Qian Liguang, il Giudice Severo] 282 00:22:50,199 --> 00:22:53,959 Sun Chuwen, il padrone dell'Isola Canglong. [Sun Chuwen, padrone dell'Isola Canglong] 283 00:22:53,959 --> 00:22:56,279 Non erano solo eroi, 284 00:22:57,339 --> 00:22:59,919 ma anche i miei più forti avversari. 285 00:22:59,919 --> 00:23:02,379 Non sapevo foste tanto in gamba. 286 00:23:02,379 --> 00:23:05,279 Li avete battuti tutti? 287 00:23:10,220 --> 00:23:12,039 Erano eccellenti nelle arti marziali. 288 00:23:12,039 --> 00:23:14,140 Almeno 10 volte più forti di me 289 00:23:14,140 --> 00:23:16,619 sul campo di combattimento. 290 00:23:16,619 --> 00:23:20,000 Allora, come mai li avete sconfitti? 291 00:23:22,700 --> 00:23:24,640 Proprio come hanno detto, 292 00:23:24,640 --> 00:23:26,879 grazie ad una strategia. 293 00:23:26,879 --> 00:23:32,099 Non ho vinto usando la forza bruta. 294 00:23:32,099 --> 00:23:37,220 Il loro difetto è stato 295 00:23:37,240 --> 00:23:39,920 fidarsi troppo del prossimo. 296 00:24:41,220 --> 00:24:42,700 Si-shu. 297 00:24:48,179 --> 00:24:49,380 Er. 298 00:24:49,380 --> 00:24:52,260 Er. Er. 299 00:24:56,579 --> 00:24:58,220 Arrestatelo! 300 00:25:02,860 --> 00:25:06,360 [Tianlong] 301 00:25:06,360 --> 00:25:08,220 Brava, Ruolan. 302 00:25:10,000 --> 00:25:11,779 Dormi. 303 00:25:14,299 --> 00:25:16,980 - Signora Miao. - Fai la brava. 304 00:25:19,399 --> 00:25:21,420 Signora Miao... 305 00:25:21,420 --> 00:25:23,699 Non ho fame. 306 00:25:23,699 --> 00:25:27,560 Signora Miao, il nostro padrone ha chiesto ad un cuoco del sud di prepararvi queste pietanze. 307 00:25:27,560 --> 00:25:29,020 Provatele. 308 00:25:29,020 --> 00:25:31,600 Va bene così, grazie. 309 00:25:47,299 --> 00:25:48,820 Padrone. 310 00:25:48,820 --> 00:25:51,720 Cosa c'è? Non le piace? 311 00:25:53,919 --> 00:25:56,000 Abbiamo provato otto cuochi differenti 312 00:25:56,000 --> 00:25:58,040 e ogni tipo di cucina. 313 00:25:58,040 --> 00:26:01,220 Sono sicura che queste pietanze piacerebbero anche all'Imperatrice. 314 00:26:07,099 --> 00:26:10,140 Balia, vieni qui. 315 00:26:12,180 --> 00:26:16,039 Dimmi, cosa senti? 316 00:26:16,039 --> 00:26:17,939 La bambina che piange. 317 00:26:17,939 --> 00:26:19,800 Ecco. 318 00:26:19,800 --> 00:26:22,359 Sta piangendo. 319 00:26:22,359 --> 00:26:25,620 Tu sei una balia e non riesci neanche a calmarla. 320 00:26:25,620 --> 00:26:28,660 La bambina non vuole altri, se non la Signora Miao. 321 00:26:28,660 --> 00:26:30,999 Se la tengo io, piange ancora più forte. 322 00:26:33,339 --> 00:26:35,360 Va bene, andatevene. 323 00:26:41,660 --> 00:26:44,939 Non piangere. Ruolan, fai la brava. 324 00:26:44,939 --> 00:26:46,180 Non piangere, per favore. 325 00:26:46,180 --> 00:26:48,540 - Cognata. - Non piangere. 326 00:26:48,540 --> 00:26:50,060 Capo Tian. 327 00:26:50,060 --> 00:26:53,460 Non mangi nulla da giorni. 328 00:26:53,460 --> 00:26:56,259 Cosa dirò a tuo marito se ti ammalerai? 329 00:26:56,259 --> 00:26:59,299 Non preoccupatevi, Capo Tian. So prendermi cura di me stessa. 330 00:26:59,299 --> 00:27:02,600 Ma con lei che piange sempre, perdo l'appetito. 331 00:27:02,600 --> 00:27:05,580 Lasciala a me, vai a riposare. 332 00:27:05,580 --> 00:27:06,880 Non vuole stare con nessuno. 333 00:27:06,880 --> 00:27:09,379 Fammi provare. 334 00:27:09,379 --> 00:27:10,759 Forza! 335 00:27:10,759 --> 00:27:14,060 Roulan, vuoi andare con lo Zio Tian? 336 00:27:14,060 --> 00:27:17,159 Attento. Lo Zio Tian ti terrà in braccio. 337 00:27:17,159 --> 00:27:18,940 Vieni. 338 00:27:18,940 --> 00:27:20,440 Stai un po' con lo zio. 339 00:27:20,440 --> 00:27:22,039 Attento. 340 00:27:23,420 --> 00:27:25,459 Ruolan è così brava. Vola un po'! 341 00:27:25,459 --> 00:27:27,800 Ottimo, ecco. 342 00:27:27,800 --> 00:27:29,840 Non piangere. - Ruolan è una brava bambina. 343 00:27:29,840 --> 00:27:31,479 Fai la brava! 344 00:27:31,479 --> 00:27:34,200 Che bello qui! 345 00:27:34,200 --> 00:27:37,320 Voliamo, vedi che smette. 346 00:27:37,320 --> 00:27:38,900 Ottimo! 347 00:27:40,080 --> 00:27:41,399 Che brava bimba! 348 00:27:41,399 --> 00:27:43,719 Brava! 349 00:27:43,719 --> 00:27:45,559 Ottimo. 350 00:27:45,559 --> 00:27:47,599 Brava bimba. 351 00:28:21,600 --> 00:28:23,339 Brava. 352 00:28:24,679 --> 00:28:26,120 Ruolan è una brava bimba. 353 00:28:26,120 --> 00:28:29,060 Bravissima! 354 00:28:52,899 --> 00:28:56,720 È proprio brava. Bravissima. 355 00:29:00,640 --> 00:29:03,260 Capo Tian, datela a me. 356 00:29:04,080 --> 00:29:07,219 Ruolan hai fame? 357 00:29:07,219 --> 00:29:09,700 - Cognata. - Grazie, Zio Tian. 358 00:29:09,700 --> 00:29:12,719 Fammi sapere se hai bisogno di aiuto con la bambina. 359 00:29:12,719 --> 00:29:16,339 Sono più bravo di quelle balie. 360 00:29:16,339 --> 00:29:18,599 - Vado. - Bene. 361 00:29:20,379 --> 00:29:21,799 Capo. 362 00:29:24,719 --> 00:29:26,279 Com'è andata? 363 00:29:26,279 --> 00:29:27,520 Non preoccupatevi. 364 00:29:27,520 --> 00:29:30,440 Stiamo tenendo d'occhio Miao Renfeng. 365 00:29:30,440 --> 00:29:34,239 Va bene, cosa avete scoperto? 366 00:29:34,239 --> 00:29:37,239 Appena arrivato a Miaojiang, ha cominciato a visitare vari luoghi. 367 00:29:37,239 --> 00:29:39,119 Tre scuole, otto sette e 368 00:29:39,119 --> 00:29:41,060 49 rifugi montani. 369 00:29:41,060 --> 00:29:43,379 Ne abbiamo perquisiti la metà. 370 00:29:43,379 --> 00:29:46,280 Penso che sia in pensiero per sua moglie e la bambina. 371 00:29:46,280 --> 00:29:49,219 Vuole trovare quell'uomo e tornare a casa il prima possibile. 372 00:29:49,219 --> 00:29:52,040 Avete trovato niente sul Maestro del Veleno? 373 00:29:52,040 --> 00:29:54,419 No, nulla. 374 00:29:54,419 --> 00:29:59,460 Secondo me, il suo viaggio a Miaojiang si risolverà in nulla di fatto. 375 00:30:00,420 --> 00:30:04,679 Hai detto che è preoccupato per la sua famiglia, 376 00:30:04,679 --> 00:30:06,920 ma io non sono d'accordo. 377 00:30:06,920 --> 00:30:08,279 Non gli importa nulla di loro. 378 00:30:08,279 --> 00:30:12,080 Vuole solo scoprire la verità e vendicarsi. 379 00:30:13,520 --> 00:30:15,020 Ascoltami. 380 00:30:15,900 --> 00:30:21,000 Miao Renfeng è sempre stato così. 381 00:30:21,579 --> 00:30:25,339 Non torna indietro fin quando non viene sconfitto. 382 00:30:25,339 --> 00:30:27,559 Non si arrenderà... 383 00:30:28,639 --> 00:30:30,679 prima di fallire. 384 00:30:33,920 --> 00:30:37,960 [Magistrato di Foshan] 385 00:30:44,330 --> 00:30:45,800 Sei stato molto audace. 386 00:30:45,800 --> 00:30:49,280 Ti sei introdotto nella residenza e hai ferito due persone. 387 00:30:49,280 --> 00:30:51,560 Ora vuota il sacco. 388 00:30:51,560 --> 00:30:53,500 Sono fesserie. 389 00:30:55,020 --> 00:30:57,520 Che uomo testardo. 390 00:30:57,520 --> 00:31:01,860 Abbiamo le prove. Non ti resta che ammetterlo. 391 00:31:01,860 --> 00:31:05,239 Fate entrare i testimoni. 392 00:31:08,280 --> 00:31:10,339 Vostro Onore, ecco i testimoni. 393 00:31:10,339 --> 00:31:12,900 Omaggi, Vostro Onore. 394 00:31:12,900 --> 00:31:18,200 Voi due, ditemi onestamente cosa avete visto e sentito. 395 00:31:18,200 --> 00:31:21,680 Vostro Onore, quando quella mattina sono passato dalla casa degli Zhong, 396 00:31:21,680 --> 00:31:23,650 li ho sentiti litigare. 397 00:31:23,659 --> 00:31:25,560 Chi stava litigando? 398 00:31:25,560 --> 00:31:26,980 Uno era Zhong Asi. 399 00:31:26,980 --> 00:31:29,700 Siamo vicini da anni. Conosco bene la sua voce. 400 00:31:29,700 --> 00:31:31,300 L’altro chi era? 401 00:31:31,300 --> 00:31:33,620 L'altro sembrava uno straniero. 402 00:31:33,620 --> 00:31:36,000 Non ho idea chi fosse. 403 00:31:36,000 --> 00:31:39,140 Era lui? 404 00:31:39,140 --> 00:31:42,139 Esatto. Era lui. Era sicuramente lui. 405 00:31:42,139 --> 00:31:45,039 Era lui a discutere con Zhong Asi, quella mattina. 406 00:31:46,470 --> 00:31:48,140 Per quale motivo litigavano? 407 00:31:48,140 --> 00:31:51,480 Credo... riguardasse l'argento. 408 00:31:51,480 --> 00:31:53,450 Zhong Asi chiedeva il 70 percento, 409 00:31:53,450 --> 00:31:57,479 ma il tizio disse che dovevano dividerlo in parti uguali. 410 00:31:58,610 --> 00:32:03,960 Non preoccuparti. Dobbiamo attenerci alle leggi. Continua a parlare. 411 00:32:03,960 --> 00:32:07,000 Più tardi, arrivò dal cortile anche Xiang. 412 00:32:07,000 --> 00:32:11,220 - Anche lui ha sentito tutto. Giusto, Xiang? - Parla. 413 00:32:11,220 --> 00:32:14,520 Zhong Asi disse: "Ho sacrificato mio figlio. 414 00:32:14,520 --> 00:32:17,130 non merito più argento?" 415 00:32:17,139 --> 00:32:21,020 Il tizio allora rispose, "L’accordo è di dividerlo in parti uguali." 416 00:32:21,020 --> 00:32:22,500 - Bastardo. - Tu... 417 00:32:22,500 --> 00:32:24,759 - Non dire sciocchezze. - "Se infrangerai il nostro accordo, ucciderò tutta la tua famiglia." 418 00:32:24,759 --> 00:32:26,239 Non è vero. 419 00:32:26,239 --> 00:32:28,280 Silenzio. 420 00:32:28,280 --> 00:32:31,940 Per cosa litigavano? Quanto argento c'era? 421 00:32:31,940 --> 00:32:34,040 Credo circa 3.000 liang. 422 00:32:34,040 --> 00:32:37,639 Sì. Ho sentito anch'io. 3.300 liang. 423 00:32:41,600 --> 00:32:45,180 Va bene. Potete andare. 424 00:32:46,360 --> 00:32:48,439 Grazie, Vostro Onore. 425 00:32:52,020 --> 00:32:55,000 Padrone Feng, ti ricordi 426 00:32:55,000 --> 00:33:00,600 quanto argento avevi dato a Zhong Asi? 427 00:33:00,600 --> 00:33:02,939 Certo che lo ricordo. 428 00:33:02,939 --> 00:33:05,160 3.300 liang. 429 00:33:06,420 --> 00:33:10,060 Avete sentito? Avete sentito tutti? 430 00:33:10,060 --> 00:33:14,220 Avete sentito? 3.300 liang. 431 00:33:15,080 --> 00:33:17,639 La verità è venuta alla luce. 432 00:33:17,639 --> 00:33:22,600 Hu Fei, è chiaro che hai cospirato con Zhong Asi e la sua famiglia 433 00:33:22,600 --> 00:33:25,920 per estorcere del denaro alla famiglia Feng. 434 00:33:25,920 --> 00:33:29,720 Successivamente, vi siete feriti a vicenda perché non siete giunti ad un accordo sulla divisione del bottino. 435 00:33:29,720 --> 00:33:32,739 Abbiamo prove e testimoni. 436 00:33:32,739 --> 00:33:35,759 Ora abbiamo tutte le prove. 437 00:33:35,759 --> 00:33:37,179 Il caso è chiuso. 438 00:33:37,179 --> 00:33:40,320 Siete uno stupido. Uno stupido funzionario. 439 00:33:40,320 --> 00:33:42,280 Hu Fei. 440 00:33:43,660 --> 00:33:45,520 Smettila di gridare. 441 00:33:50,770 --> 00:33:54,200 Non si può giudicare un libro dalla copertina. 442 00:33:54,200 --> 00:33:58,100 Sono stato cieco. 443 00:33:59,220 --> 00:34:02,280 Credevo davvero che fossi un bravo ragazzo. 444 00:34:02,280 --> 00:34:04,940 Ti ho persino considerato un amico. 445 00:34:04,940 --> 00:34:06,999 Invece guarda cosa hai fatto. 446 00:34:06,999 --> 00:34:11,519 Hai ucciso e rubato del denaro. 447 00:34:11,519 --> 00:34:15,939 Hu Fei, non posso più aiutarti. 448 00:34:18,850 --> 00:34:20,940 Hu… 449 00:34:23,810 --> 00:34:28,659 Non pensavo che questo giorno sarebbe arrivato così presto. 450 00:34:28,659 --> 00:34:31,280 Pensavo fossi un uomo capace. 451 00:34:31,280 --> 00:34:35,620 Se oggi ti concedessi una morte rapida, 452 00:34:35,620 --> 00:34:38,120 non te la farei pagare come si deve. 453 00:34:39,660 --> 00:34:41,430 Smettila di guardarmi negli occhi. 454 00:34:46,610 --> 00:34:51,259 Pensavi di raggirarmi? Oggi vedremo chi vincerà. 455 00:34:51,259 --> 00:34:54,179 Dammelo. Ti spezzo una gamba. 456 00:35:12,610 --> 00:35:17,319 Siediti. Smettila di agitarti. Mi stai infastidendo. 457 00:35:17,319 --> 00:35:20,659 Papà, perché hai risparmiato la vita a quel furfante? 458 00:35:20,659 --> 00:35:24,160 Credi che non ci abbia causato abbastanza problemi? 459 00:35:24,160 --> 00:35:25,710 Alla fine l'abbiamo preso. 460 00:35:25,710 --> 00:35:29,730 Penso che per vendicarci dovremmo ucciderlo. 461 00:35:29,739 --> 00:35:34,459 Non ti posso affidare incarichi importanti, sei troppo avventato. 462 00:35:36,230 --> 00:35:41,179 Ucciderlo significa sprecare un buon talento. 463 00:35:41,179 --> 00:35:43,959 Padre, non stiamo sprecando nulla. 464 00:35:43,990 --> 00:35:46,070 Non sarà di alcun aiuto alla famiglia Feng. 465 00:35:46,070 --> 00:35:48,990 Guarda quanto è ostinato. 466 00:35:48,999 --> 00:35:51,120 Dovresti pensare a qualcos'altro. 467 00:35:51,120 --> 00:35:55,300 Intendo dire che ha creato un problema enorme, 468 00:35:55,300 --> 00:35:58,700 e mi ha messo in imbarazzo davanti a tutta la città. 469 00:35:58,700 --> 00:36:02,939 Devo fargliela pagare. 470 00:36:02,939 --> 00:36:05,000 Sarebbe di esempio per gli altri. 471 00:36:05,000 --> 00:36:08,560 Voglio che lo guardino, lo ricordino e riflettano su loro stessi. 472 00:36:08,560 --> 00:36:13,780 Chi è il vero padrone di Foshan? 473 00:36:13,780 --> 00:36:16,099 Per quanto un guerriero di arti marziali possa essere abile, 474 00:36:16,099 --> 00:36:20,899 quando giungerà a noi, ognuno morirà. 475 00:36:20,899 --> 00:36:22,800 Ho capito. 476 00:36:23,580 --> 00:36:29,810 Potremmo portarlo in parata alla gogna e decapitarlo tra la folla. 477 00:36:29,810 --> 00:36:32,150 Poi lo lasceremo lì per tre giorni 478 00:36:32,150 --> 00:36:35,630 e appenderemo la sua testa sulla porta della città. 479 00:36:35,639 --> 00:36:39,410 Per mostrare alla gente della città quali siano le conseguenze 480 00:36:39,410 --> 00:36:41,330 se ci si oppone alla famiglia Feng. 481 00:36:41,339 --> 00:36:44,300 Sono stati due di loro ad avviare il putiferio, giusto? 482 00:36:44,300 --> 00:36:49,340 Quella signorina lanciò la sciabola sopra le nostre teste, 483 00:36:49,340 --> 00:36:52,459 minacciando di ucciderci. 484 00:36:52,459 --> 00:36:55,960 Ecco perché possiamo usare questo moccioso come esca 485 00:36:55,960 --> 00:36:58,600 per catturare quella donna. 486 00:36:59,340 --> 00:37:04,580 Dopo tutto, questa volta ci siamo imbattuti in veri esperti. 487 00:37:04,580 --> 00:37:07,480 Siete davvero perspicace. 488 00:37:08,130 --> 00:37:13,359 Invia un avviso comunicando a tutti che quel furfante di Hu è stato arrestato 489 00:37:13,359 --> 00:37:16,300 e che sarà decapitato tra qualche giorno. 490 00:37:16,300 --> 00:37:20,320 Poi disporremo trappole ovunque e metteremo di guardia i nostri uomini. 491 00:37:20,320 --> 00:37:23,980 La cattureremo sicuramente. 492 00:37:23,980 --> 00:37:25,599 Ho capito. 493 00:37:26,930 --> 00:37:35,110 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 494 00:37:53,840 --> 00:37:59,250 [Side Story of Fox Volant] [La storia secondaria della Volpe Volante] 495 00:37:59,250 --> 00:38:12,519 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 496 00:38:12,519 --> 00:38:23,659 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 497 00:38:25,470 --> 00:38:30,539 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 498 00:38:30,539 --> 00:38:35,839 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 499 00:38:38,690 --> 00:38:43,479 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 500 00:38:43,479 --> 00:38:49,559 ♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫ 501 00:39:17,310 --> 00:39:23,499 ♫ I can never express love and hate in words ♫ 502 00:39:23,499 --> 00:39:30,539 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 503 00:39:30,539 --> 00:39:36,159 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 504 00:39:36,159 --> 00:39:42,679 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 505 00:39:43,610 --> 00:39:49,779 ♫ Love only lasts so briefly ♫ 506 00:39:49,779 --> 00:39:56,779 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 507 00:39:56,779 --> 00:40:03,079 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 508 00:40:03,079 --> 00:40:08,579 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 35795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.