Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,950 --> 00:00:15,040
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
2
00:01:32,520 --> 00:01:37,080
[Side Story of Fox Volant]
(Adattata dal romanzo di Jin Yong)
3
00:01:37,080 --> 00:01:39,310
[Episodio 3]
4
00:02:58,379 --> 00:03:00,820
A quel tempo avevo sedici anni.
5
00:03:01,840 --> 00:03:06,639
Vidi una ragazza, al molo.
6
00:03:07,639 --> 00:03:10,719
Era in piedi sulla prua di una barca da diporto.
7
00:03:11,480 --> 00:03:16,619
In mezzo alla pioggerella, teneva in mano un ombrello di carta oleata.
8
00:03:18,259 --> 00:03:24,540
Si voltò e mi sorrise.
9
00:03:25,259 --> 00:03:30,359
E quel sorriso è ancora impresso nella mia mente.
10
00:03:32,060 --> 00:03:33,660
A quel tempo,
11
00:03:35,099 --> 00:03:39,780
volevo correre da lei e chiedere il suo nome.
12
00:03:40,999 --> 00:03:45,280
Tuttavia, le mie gambe
13
00:03:45,280 --> 00:03:48,119
rimasero bloccate a terra all'altezza della prua della barca.
14
00:03:49,179 --> 00:03:51,380
Ero paralizzato.
15
00:03:52,219 --> 00:03:56,880
Quella notte, rimasi sveglio.
16
00:03:58,399 --> 00:04:02,659
Il giorno dopo andai al molo
17
00:04:02,659 --> 00:04:05,179
sperando di rincontrarla.
18
00:04:06,999 --> 00:04:11,270
Rimasi ad attendere per due giorni.
19
00:04:11,270 --> 00:04:13,639
Non la rividi mai più.
20
00:04:20,899 --> 00:04:22,399
Signorina.
21
00:04:27,920 --> 00:04:30,499
Prima del tuo arrivo,
22
00:04:30,499 --> 00:04:35,120
pensavo che il mio cuore avesse smesso di battere.
23
00:04:38,380 --> 00:04:42,479
Stavolta, non ti farò scivolare tra le mie dita.
24
00:05:03,320 --> 00:05:05,359
Maestro, attento alla porta.
25
00:05:05,359 --> 00:05:06,980
Attenzione.
26
00:05:09,239 --> 00:05:11,320
Perché avete bevuto così tanto?
27
00:05:17,360 --> 00:05:19,880
Attenzione allo scalino.
28
00:05:19,880 --> 00:05:22,500
Eroe... Eroe Miao.
29
00:05:22,500 --> 00:05:25,020
Eroe Miao, non tornare.
30
00:05:25,020 --> 00:05:26,720
Per favore...
31
00:05:26,720 --> 00:05:29,080
Non tornare.
32
00:05:29,080 --> 00:05:30,380
Maestro, cos'avete detto?
33
00:05:30,380 --> 00:05:32,000
Eroe Miao?
34
00:05:33,899 --> 00:05:36,659
Come vi sentite adesso? Vi verso dell'acqua.
35
00:05:38,260 --> 00:05:41,739
Vai a controllare Chun'er. Vai.
36
00:05:41,739 --> 00:05:43,519
Va bene. Andiamo.
37
00:05:59,640 --> 00:06:02,200
Attenzione agli scalini.
38
00:06:04,119 --> 00:06:05,799
Per di qua.
39
00:06:09,299 --> 00:06:10,599
- Shimei (NdT: sorella minore in arti marziali).
- Chunhua.
40
00:06:10,599 --> 00:06:14,380
Padre, sto andando a dormire.
41
00:06:18,559 --> 00:06:21,560
Maestro, vi porto alla vostra stanza.
42
00:06:21,560 --> 00:06:23,719
- Andiamo.
- Andiamo.
43
00:06:27,259 --> 00:06:28,959
Piano.
44
00:06:45,539 --> 00:06:49,440
Madre, prendete del tè.
45
00:06:52,759 --> 00:06:56,020
Madre, abbiamo dato loro tutto il denaro.
46
00:06:56,020 --> 00:06:57,739
E se Miao Renfeng non tornasse?
47
00:06:57,739 --> 00:06:59,420
Attento con le parole.
48
00:06:59,420 --> 00:07:02,779
Non mi pento in ogni caso della mia decisione.
49
00:07:06,419 --> 00:07:08,320
Zhen'er.
50
00:07:08,320 --> 00:07:09,840
Madre.
51
00:07:11,160 --> 00:07:12,960
Lui è qui.
52
00:07:14,400 --> 00:07:15,920
[Forte Shang]
53
00:07:34,020 --> 00:07:37,420
Eroe Miao, non sei da meno della tua reputazione.
54
00:07:37,420 --> 00:07:39,759
Sei un uomo di parola.
55
00:07:43,219 --> 00:07:45,220
Mentre tornavo ho incontrato questo ragazzino.
56
00:07:45,220 --> 00:07:48,020
Grazie, Eroe Miao.
57
00:07:48,020 --> 00:07:50,719
- Svelti, prendete il ragazzo.
- Sì.
58
00:07:51,659 --> 00:07:55,960
Siamo grati che tu abbia salvato per due volte i membri della Scorta Privata Feima.
59
00:07:55,960 --> 00:07:58,679
Eroe Ma, dovresti ringraziarlo come si deve.
60
00:07:58,679 --> 00:08:01,259
Giusto. Grazie mille, Eroe Miao.
61
00:08:01,259 --> 00:08:03,180
Non c'è di che.
62
00:08:03,840 --> 00:08:06,020
Aiutatemi ad occuparmi di questo ragazzo.
63
00:08:06,020 --> 00:08:07,059
Lo farò.
64
00:08:07,059 --> 00:08:08,899
Allora, me ne vado.
65
00:08:08,899 --> 00:08:12,359
Eroe Miao, non permetterò
66
00:08:12,359 --> 00:08:14,140
che te ne vada di nuovo così in fretta.
67
00:08:14,140 --> 00:08:16,140
Siamo fortunati ad averti incontrato.
68
00:08:16,140 --> 00:08:21,599
Vorrei poter bere qualcosa e chiacchierare un po'.
69
00:08:21,599 --> 00:08:23,040
Anziana Signora Shang, mi lusingate.
70
00:08:23,040 --> 00:08:25,220
Non ti lusingo.
71
00:08:25,220 --> 00:08:27,199
Piuttosto, è un invito sincero.
72
00:08:27,199 --> 00:08:29,080
[Forte Shang]
73
00:08:29,080 --> 00:08:32,140
Questo incontro è la nostra fortuna, ma preferisco non disturbarvi oltre.
74
00:08:32,140 --> 00:08:39,080
Eroe Miao, temi che ci vanteremo di questo nostro incontro
75
00:08:39,100 --> 00:08:41,760
e rovineremo la tua reputazione, vero?
76
00:08:43,120 --> 00:08:46,940
In tal caso, mi unisco a voi.
77
00:08:48,020 --> 00:08:50,959
Grazie per essere venuto, Eroe Miao.
78
00:08:50,959 --> 00:08:52,799
Ping Fei!
79
00:08:57,260 --> 00:08:59,079
Ping Fei!
80
00:09:02,840 --> 00:09:04,359
Grazie.
81
00:09:07,959 --> 00:09:09,940
Sei ubriaco?
82
00:09:13,759 --> 00:09:15,920
Come osi?
83
00:09:17,620 --> 00:09:19,959
Adesso bevi anche alcol.
84
00:09:25,580 --> 00:09:28,160
Cosa ti è successo?
85
00:09:32,280 --> 00:09:35,059
Hai la testa ferita.
86
00:09:35,059 --> 00:09:38,040
Come osi andartene senza avvertirmi.
87
00:09:38,040 --> 00:09:39,960
Ti picchierò non appena ti svegli.
88
00:09:39,960 --> 00:09:44,120
Quando sarò cresciuto, ti ammazzerò di botte.
89
00:09:46,520 --> 00:09:47,880
Riposa bene.
90
00:09:47,880 --> 00:09:51,879
Ho molte cose da farti vedere quando ti sveglierai.
91
00:09:56,080 --> 00:09:58,500
Ho incontrato un uomo.
92
00:09:58,500 --> 00:10:03,800
È l'uomo più gentile e premuroso del mondo.
93
00:10:06,600 --> 00:10:09,300
Sono certa che sarai felice per me dopo averlo conosciuto.
94
00:10:10,940 --> 00:10:14,339
Signorina Ma. Signorina Ma.
95
00:10:19,819 --> 00:10:22,060
Signorina Ma, tra due ore
96
00:10:22,060 --> 00:10:24,860
il Giovane Signore Fu si esibirà con la sua nuova canzone in giardino.
97
00:10:24,860 --> 00:10:26,699
Ti prego di partecipare.
98
00:10:47,199 --> 00:10:50,339
Eroe Miao, accomodati, prego.
99
00:11:12,000 --> 00:11:16,760
Per puro caso alcuni miei amici hanno saputo della tua presenza qui.
100
00:11:16,760 --> 00:11:21,620
Quindi mi hanno pregato di presentarti a loro.
101
00:11:21,620 --> 00:11:24,479
Ho accettato la loro richiesta.
102
00:11:38,319 --> 00:11:41,280
Eroe Miao, io sono Wang Jianying.
103
00:11:41,280 --> 00:11:42,599
Questo è il mio fratello minore.
104
00:11:42,599 --> 00:11:45,139
Sono Wang Jianjie. Piacere di conoscerti.
105
00:11:45,139 --> 00:11:48,380
Io sono Zhou Tiejiao, della Setta dell'Artiglio d'Aquila di Yanxing.
106
00:11:48,380 --> 00:11:49,619
Wang Tie'e.
107
00:11:49,619 --> 00:11:51,140
Zeng Tie'ou.
108
00:11:51,140 --> 00:11:52,979
Qin Naizhi, Nezha Otto-Braccia.
109
00:11:52,979 --> 00:11:55,300
Io sono Cheng Yiji.
110
00:12:33,640 --> 00:12:35,420
Piccolo discolo.
111
00:12:35,420 --> 00:12:37,720
Non hai via di scampo.
112
00:12:39,360 --> 00:12:40,979
Non mi puoi scappare.
113
00:12:44,000 --> 00:12:45,619
Vieni giù.
114
00:12:57,319 --> 00:13:00,360
Non puoi fuggire, piccolo disgraziato.
115
00:13:32,280 --> 00:13:34,320
Vi ringrazio, Nobile Fu.
116
00:13:39,360 --> 00:13:42,259
Eroe Miao, piacere di conoscerti.
117
00:13:42,259 --> 00:13:44,180
Egli è il Ministro della Guerra,
118
00:13:44,180 --> 00:13:47,080
e Vice Segretario, il Nobile Fu.
119
00:13:47,839 --> 00:13:53,080
Dovremmo lasciare da parte i convenevoli, Eroe Miao.
120
00:13:53,080 --> 00:13:56,340
Ho viaggiato dalla Capitale
121
00:13:56,340 --> 00:14:00,160
sperando di aprirti le porte della Corte Imperiale
122
00:14:00,160 --> 00:14:04,560
e di dare il nostro contributo al popolo sotto il Regno Qing.
123
00:14:04,560 --> 00:14:06,779
Che ne pensi, Eroe Miao?
124
00:14:06,779 --> 00:14:11,239
Io sono solo un guerriero senza alcun interesse per la politica.
125
00:14:13,439 --> 00:14:17,899
Ho davvero bisogno di una guardia del corpo
126
00:14:17,899 --> 00:14:21,840
che sia famosa nel mondo delle arti marziali.
127
00:14:26,000 --> 00:14:27,800
Dov'è il manuale di sciabola?
128
00:14:27,800 --> 00:14:29,199
Non ce l'ho.
129
00:14:29,199 --> 00:14:30,779
No?
130
00:14:35,839 --> 00:14:37,740
Dimmelo. Dov'è il manuale di sciabola?
131
00:14:37,740 --> 00:14:40,019
Te l'ho detto. Non ce l'ho!
132
00:14:40,579 --> 00:14:42,560
Maledetto.
133
00:14:42,560 --> 00:14:45,199
Farai meglio a dirmi dove si trova il manuale di sciabola.
134
00:14:48,439 --> 00:14:51,620
- Dimmelo.
- Va bene.
135
00:14:51,620 --> 00:14:53,200
Dov'è?
136
00:14:54,100 --> 00:14:55,840
Nella sala delle arti marziali.
137
00:14:58,360 --> 00:15:02,900
La corrotta Corte Imperiale
138
00:15:04,059 --> 00:15:06,719
è un luogo dove i funzionari non sono che dei banditi.
139
00:15:06,719 --> 00:15:08,560
Non merito un posto del genere.
140
00:15:12,240 --> 00:15:13,979
Il Generale ti ha teso la mano con onestà,
141
00:15:13,979 --> 00:15:17,120
ti prego di non obbligarci a reagire.
142
00:15:24,479 --> 00:15:26,359
Ognuno ha i propri obiettivi.
143
00:15:26,359 --> 00:15:29,920
Non ti obbligherò.
144
00:15:31,000 --> 00:15:34,379
Vi prego di prendervi cura dell'Eroe Miao per mio conto.
145
00:15:39,199 --> 00:15:42,439
Nobile Fu.
146
00:15:45,319 --> 00:15:46,879
Nobile Fu.
147
00:15:49,799 --> 00:15:51,520
Davvero presuntuoso.
148
00:15:51,520 --> 00:15:54,240
- Rompetegli le gambe.
- Sì.
149
00:15:54,240 --> 00:15:56,899
Signore, vi prego di essere determinato.
150
00:15:56,899 --> 00:15:58,500
La vostra esitazione potrebbe portare a molti problemi.
151
00:15:58,500 --> 00:16:00,739
Jianming ha dedicato la sua vita alla nazione.
152
00:16:00,739 --> 00:16:03,140
Ed egli vi è leale. Voi...
153
00:16:03,140 --> 00:16:05,800
Dovete vendicarlo, Nobile ...
154
00:16:06,520 --> 00:16:08,999
Come puoi essere tanto tenero nei confronti di un ribelle,
155
00:16:08,999 --> 00:16:11,039
così da dare una seconda possibilità?
156
00:16:11,039 --> 00:16:13,980
State forse facendo la ramanzina al Nobile Fu?
157
00:16:14,599 --> 00:16:16,539
No, volevo solo...
158
00:16:16,539 --> 00:16:19,119
Non avete sentito ciò che ha detto il Nobile Fu?
159
00:16:19,679 --> 00:16:20,940
Io voglio la sua vita.
160
00:16:20,940 --> 00:16:23,659
A cosa serve rompergli le gambe?
161
00:16:24,479 --> 00:16:28,259
Pensate che le vostre parole abbiamo importanza per il Nobile Fu?
162
00:16:28,259 --> 00:16:33,120
Un uomo storpio, finirà per morire.
163
00:16:33,919 --> 00:16:35,860
Anche se quel giorno arrivasse,
164
00:16:35,860 --> 00:16:38,440
io sarò ormai nella tomba.
165
00:16:38,440 --> 00:16:40,399
Non siate troppo arrogante.
166
00:16:40,399 --> 00:16:42,500
Se pensate che il vostro denaro sia stato speso ingiustamente,
167
00:16:42,520 --> 00:16:44,579
potete chiedere che sia restituito.
168
00:16:44,579 --> 00:16:45,860
Tu!
169
00:16:47,559 --> 00:16:48,940
Madre.
170
00:16:59,880 --> 00:17:04,160
Eroe Miao, vorrei dimostrarti la mia devozione.
171
00:17:04,160 --> 00:17:06,060
Brindo a te.
172
00:17:08,280 --> 00:17:09,940
Vattene subito.
173
00:17:12,000 --> 00:17:13,560
Grazie.
174
00:17:14,719 --> 00:17:16,840
Molto gentile.
175
00:17:25,160 --> 00:17:29,240
Eroe Ma, hai organizzato questo banchetto per l'Eroe Miao.
176
00:17:29,240 --> 00:17:31,199
Parlando di sfide,
177
00:17:31,199 --> 00:17:35,040
penso debba essere tu il primo a combattere, Pugno Invincibile.
178
00:17:35,040 --> 00:17:36,780
- Ho ragione?
- Esatto.
179
00:17:36,780 --> 00:17:38,200
- Vero.
- Hai ragione.
180
00:17:38,200 --> 00:17:40,900
Il Maestro è seriamente ferito, come potete chiederlo?
181
00:17:40,900 --> 00:17:45,319
Non avete paura di essere umiliati per aver infastidito un uomo onesto come lui?
182
00:17:48,079 --> 00:17:49,540
Vai.
183
00:17:53,240 --> 00:17:54,780
Cammina.
184
00:18:02,819 --> 00:18:05,960
Piccolo delinquente, vuoi assaggiare la mia spada.
185
00:18:08,799 --> 00:18:10,659
Disgraziato.
186
00:18:26,299 --> 00:18:29,440
Sapevo che avevano qualcosa in mente.
187
00:18:29,440 --> 00:18:31,800
Fortunatamente ero preparata.
188
00:18:31,800 --> 00:18:35,359
Madre, temo che i subordinati del Nobile Fu saranno coinvolti.
189
00:18:35,359 --> 00:18:37,380
Inoltre, due guerrieri che conosciamo sono lì dentro.
190
00:18:37,380 --> 00:18:40,480
Sono tutti cattivi e indecisi.
191
00:18:40,480 --> 00:18:41,959
Non hanno nessun potere per accusarci.
192
00:18:41,959 --> 00:18:43,659
Piccolo delinquente.
193
00:18:44,719 --> 00:18:46,640
Cosa ci fai qui?
194
00:18:46,640 --> 00:18:49,319
Gli uomini nel carcere militare sono fuggiti.
195
00:18:49,320 --> 00:18:52,800
Sono venuto per cercare una soluzione con voi.
196
00:18:52,800 --> 00:18:54,459
Inutile stolto.
197
00:18:54,459 --> 00:18:57,559
Rubare trecentomila liang doveva essere un gioco da ragazzi, eppure hai fallito.
198
00:18:57,559 --> 00:19:00,039
Non aspettarti che ti offra nuovamente un compenso.
199
00:19:00,039 --> 00:19:02,940
Sparisci. Stammi lontano.
200
00:19:04,039 --> 00:19:06,260
Ho catturato il figlio del vostro nemico.
201
00:19:06,260 --> 00:19:08,100
Il figlio del nostro nemico?
202
00:19:08,100 --> 00:19:10,979
- Di chi si tratta ?
- Di quel discolo di nome Ping Fei.
203
00:19:10,979 --> 00:19:13,900
È il figlio di Hu Yidao.
204
00:19:13,900 --> 00:19:15,400
Dove si trova, adesso?
205
00:19:16,120 --> 00:19:18,659
Lo stavo portando da voi.
206
00:19:18,659 --> 00:19:20,959
- Ma è fuggito durante il tragitto.
- Tu...
207
00:19:20,959 --> 00:19:24,440
Le sue mani erano legate. Non può essere lontano.
208
00:19:24,440 --> 00:19:26,319
Vallo a prendere.
209
00:20:48,619 --> 00:20:49,760
Hanno iniziato a combattere?
210
00:20:49,760 --> 00:20:51,959
Per il momento, c'è stato solo uno scambio di parole infuocate.
211
00:20:51,959 --> 00:20:53,759
E questi sarebbero i cosiddetti esperti?
212
00:20:55,599 --> 00:20:58,700
Visto che nessuno osa sfidare l'Eroe Miao,
213
00:21:01,760 --> 00:21:03,479
mi offro volontario.
214
00:21:14,180 --> 00:21:16,379
Sono Chen Yu della Setta Taji.
215
00:21:17,940 --> 00:21:20,259
Mi piacerebbe accettare la sfida.
216
00:21:42,900 --> 00:21:45,500
Finalmente, qualcuno risponde.
217
00:22:37,840 --> 00:22:39,199
Fermo!
218
00:22:41,099 --> 00:22:44,399
Eroe Miao, vorremmo duellare con te.
219
00:23:04,740 --> 00:23:06,199
Fermati.
220
00:23:49,099 --> 00:23:50,700
Scendi!
221
00:23:51,900 --> 00:23:53,319
Scendi!
222
00:23:54,539 --> 00:23:57,940
I Tre Artigli d'Aquila della Setta Yanxing
223
00:23:57,940 --> 00:24:01,600
sono onorati di combattere con te.
224
00:24:01,600 --> 00:24:03,779
Sei un eroe ineguagliabile.
225
00:24:03,779 --> 00:24:05,780
Accettare la nostra sfida,
226
00:24:05,780 --> 00:24:09,860
non macchierà il tuo valoroso nome.
227
00:24:09,860 --> 00:24:12,599
Utilizzeremo tre mosse.
228
00:24:12,599 --> 00:24:17,100
Si tratterà di un incontro amichevole.
229
00:24:17,100 --> 00:24:18,859
Tre mosse?
230
00:24:37,239 --> 00:24:38,980
Disgraziato.
231
00:25:02,239 --> 00:25:04,159
Basta!
232
00:25:04,159 --> 00:25:06,320
Le tre mosse sono state compiute.
233
00:25:07,260 --> 00:25:10,560
Eroe Miao, è stato un incontro proficuo.
234
00:25:12,560 --> 00:25:15,619
Qin Yiji, tocca a te.
235
00:25:21,139 --> 00:25:23,979
Eroe Miao, vista la situazione,
236
00:25:23,979 --> 00:25:25,600
finiamola qui.
237
00:25:27,339 --> 00:25:32,159
Trattandosi di un incontro amichevole, non è il caso di combattere.
238
00:25:32,159 --> 00:25:33,720
L'uso delle armi comunque è rischioso.
239
00:25:33,720 --> 00:25:37,000
Pertanto, sfiderò l'Eroe Miao con delle mosse mentali immaginarie.
240
00:25:38,660 --> 00:25:40,479
Mosse immaginarie?
241
00:25:45,739 --> 00:25:48,060
Ottima mossa.
242
00:25:48,060 --> 00:25:49,860
Prendere la spada e poi voltarsi.
243
00:25:49,860 --> 00:25:53,060
Sono le mosse: Fendere i Monti Erlang e il Re Tiranno Afferra il Calderone.
244
00:25:53,060 --> 00:25:56,339
Per controbattere userò le mosse: Brezza Primaverile che Scuote il Loto,
245
00:25:56,339 --> 00:25:59,239
Arcobaleno Bianco che Infilza il Sole e Zattera Leggera alla Deriva.
246
00:25:59,259 --> 00:26:02,839
Che ne pensi, Eroe Miao? Non sono delle mosse straordinarie?
247
00:26:17,520 --> 00:26:19,240
Un branco di scansafatiche.
248
00:26:19,240 --> 00:26:20,940
È ridicolo.
249
00:26:20,940 --> 00:26:22,500
Procedete, adesso!
250
00:26:56,340 --> 00:26:57,490
[In memoria di Shang Jianming]
251
00:26:58,540 --> 00:26:59,600
[In]
252
00:27:01,000 --> 00:27:02,020
[memoria di]
253
00:27:03,100 --> 00:27:04,280
[Shang]
254
00:27:07,340 --> 00:27:09,310
[Jianming]
255
00:27:11,800 --> 00:27:13,339
Hua.
256
00:27:19,180 --> 00:27:23,939
Il cielo dopo il tramonto è bellissimo.
257
00:27:25,759 --> 00:27:28,299
In cielo brillano le stelle.
258
00:27:28,299 --> 00:27:31,499
Hua, ecco.
259
00:27:32,980 --> 00:27:36,400
Godiamoci le stelle, va bene?
260
00:27:38,339 --> 00:27:41,000
Per me, ogni luogo è meraviglioso
261
00:27:41,000 --> 00:27:42,900
se siete con me.
262
00:28:30,099 --> 00:28:32,900
Delinquente, fatti vedere.
263
00:28:43,880 --> 00:28:47,040
Delinquente, vieni fuori.
264
00:28:48,220 --> 00:28:49,800
Esci!
265
00:28:49,800 --> 00:28:51,179
Fatti vedere!
266
00:28:52,510 --> 00:28:55,130
[In memoria di Shang Jianming]
267
00:28:55,139 --> 00:28:57,419
Anziana Signora Shang, cosa state facendo?
268
00:28:59,759 --> 00:29:01,599
Voglio solo ottenere giustizia.
269
00:29:01,599 --> 00:29:04,579
Siete come fratelli o compagni di Jianming.
270
00:29:04,579 --> 00:29:06,000
Siete degni di essere suoi amici?
271
00:29:06,000 --> 00:29:08,960
Vi ho fornito buon cibo, bevande e anche danaro
272
00:29:08,960 --> 00:29:11,859
con la sola richiesta di uccidere Miao Renfeng.
273
00:29:11,859 --> 00:29:15,760
Eppure avete tradito la mia fiducia.
274
00:29:16,600 --> 00:29:20,220
State cercando di andarvene? Solo se collaborerete
275
00:29:20,220 --> 00:29:22,160
e ucciderete Miao Renfeng.
276
00:29:22,160 --> 00:29:25,480
Altrimenti resterete lì fino al vostro ultimo respiro.
277
00:29:25,480 --> 00:29:30,420
Anziana Signora Shang, pensate davvero di poterci intrappolare qui dentro?
278
00:29:30,420 --> 00:29:32,479
Potete provare ad uscire.
279
00:29:32,479 --> 00:29:35,860
Ho speso una fortuna per costruire questa camera di ferro.
280
00:29:35,860 --> 00:29:37,720
Se vi fermate a guardare,
281
00:29:37,720 --> 00:29:40,619
capirete cosa c'è di speciale in questo posto.
282
00:29:40,619 --> 00:29:43,440
Anziana Signora Shang, se volete farci del male,
283
00:29:43,440 --> 00:29:45,580
il Nobile Fu non vi perdonerà facilmente.
284
00:29:46,959 --> 00:29:48,520
Il Nobile Fu?
285
00:29:49,679 --> 00:29:52,079
Per lui siete solo dei cani.
286
00:29:52,079 --> 00:29:54,739
In passato, Jianming gli è stato fedele.
287
00:29:54,739 --> 00:29:56,419
E guardate che fine ha fatto.
288
00:29:57,600 --> 00:30:01,960
E poi, adesso il Nobile Fu non ha tempo di pensare a voi.
289
00:30:01,960 --> 00:30:06,920
È impegnato a corteggiare la Signorina Ma.
290
00:30:06,920 --> 00:30:09,139
Cos'avete fatto a mia figlia?
291
00:30:13,800 --> 00:30:17,080
Ma Xingkong, sei un vero ignorante.
292
00:30:17,080 --> 00:30:21,799
A quei tempi, se non avessi gareggiato con Jianming
293
00:30:21,799 --> 00:30:24,160
e non l'avessi sfinito,
294
00:30:24,160 --> 00:30:28,579
un guerriero esperto come lui non sarebbe stato ucciso da quel dannato Hu Yidao.
295
00:30:28,579 --> 00:30:29,620
Voi!
296
00:30:29,620 --> 00:30:31,520
Voi, donna crudele.
297
00:30:31,520 --> 00:30:33,480
Maestro.
298
00:30:33,480 --> 00:30:35,499
È una cosa tra di noi.
299
00:30:35,499 --> 00:30:38,500
Lasciateli andare. Prendetevela con me.
300
00:30:38,500 --> 00:30:41,139
Bene. Allora ucciditi.
301
00:30:41,139 --> 00:30:43,179
Forse risparmierò le loro vite.
302
00:30:43,179 --> 00:30:44,339
Ma ricorda le mie parole.
303
00:30:44,339 --> 00:30:46,240
Prima di ucciderti,
304
00:30:46,240 --> 00:30:51,420
devi inginocchiarti tre volte davanti alla tavoletta commemorativa di Jianming.
305
00:31:25,800 --> 00:31:27,300
Appiccate il fuoco.
306
00:32:01,160 --> 00:32:02,620
Jianming.
307
00:32:03,560 --> 00:32:05,160
Hai visto?
308
00:32:05,840 --> 00:32:08,359
Farò seppellire quei buoni a nulla
309
00:32:08,359 --> 00:32:12,979
e Miao Renfeng insieme a te nella tua tomba.
310
00:32:14,560 --> 00:32:18,539
Farò in modo che si inginocchino e ti chiedano scusa...
311
00:32:19,679 --> 00:32:22,820
da due metri sotto terra.
312
00:32:24,080 --> 00:32:25,699
Non puoi andartene.
313
00:32:46,080 --> 00:32:48,900
Dimmi. Dov'è il manuale di sciabola?
314
00:32:50,279 --> 00:32:53,039
Non te lo darò neppure se mi ammazzi di botte.
315
00:32:53,039 --> 00:32:55,419
Allora, esaudirò il tuo desiderio.
316
00:34:32,080 --> 00:34:33,600
Avanti.
317
00:36:43,110 --> 00:36:53,350
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
318
00:36:53,350 --> 00:36:57,940
[Side Story of Fox Volant]
[La storia secondaria della Volpe Volante]
319
00:36:58,928 --> 00:37:12,088
♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫
320
00:37:12,088 --> 00:37:23,228
♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫
321
00:37:25,148 --> 00:37:30,108
♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫
322
00:37:30,108 --> 00:37:35,308
♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫
323
00:37:38,368 --> 00:37:43,148
♫ Cosa ci unisce? ♫
324
00:37:43,148 --> 00:37:49,328
♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫
325
00:38:16,988 --> 00:38:23,068
♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫
326
00:38:23,068 --> 00:38:30,208
♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫
327
00:38:30,208 --> 00:38:35,928
♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫
328
00:38:35,928 --> 00:38:42,148
♫ E li tengo tutti per me stessa ♫
329
00:38:43,288 --> 00:38:49,448
♫ L'amore dura tanto poco ♫
330
00:38:49,448 --> 00:38:56,348
♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫
331
00:38:56,348 --> 00:39:02,848
♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫
332
00:39:02,848 --> 00:39:08,348
♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫
22751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.