All language subtitles for FOXVOLANT03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,950 --> 00:00:15,040 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 2 00:01:32,520 --> 00:01:37,080 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 3 00:01:37,080 --> 00:01:39,310 [Episodio 3] 4 00:02:58,379 --> 00:03:00,820 A quel tempo avevo sedici anni. 5 00:03:01,840 --> 00:03:06,639 Vidi una ragazza, al molo. 6 00:03:07,639 --> 00:03:10,719 Era in piedi sulla prua di una barca da diporto. 7 00:03:11,480 --> 00:03:16,619 In mezzo alla pioggerella, teneva in mano un ombrello di carta oleata. 8 00:03:18,259 --> 00:03:24,540 Si voltò e mi sorrise. 9 00:03:25,259 --> 00:03:30,359 E quel sorriso è ancora impresso nella mia mente. 10 00:03:32,060 --> 00:03:33,660 A quel tempo, 11 00:03:35,099 --> 00:03:39,780 volevo correre da lei e chiedere il suo nome. 12 00:03:40,999 --> 00:03:45,280 Tuttavia, le mie gambe 13 00:03:45,280 --> 00:03:48,119 rimasero bloccate a terra all'altezza della prua della barca. 14 00:03:49,179 --> 00:03:51,380 Ero paralizzato. 15 00:03:52,219 --> 00:03:56,880 Quella notte, rimasi sveglio. 16 00:03:58,399 --> 00:04:02,659 Il giorno dopo andai al molo 17 00:04:02,659 --> 00:04:05,179 sperando di rincontrarla. 18 00:04:06,999 --> 00:04:11,270 Rimasi ad attendere per due giorni. 19 00:04:11,270 --> 00:04:13,639 Non la rividi mai più. 20 00:04:20,899 --> 00:04:22,399 Signorina. 21 00:04:27,920 --> 00:04:30,499 Prima del tuo arrivo, 22 00:04:30,499 --> 00:04:35,120 pensavo che il mio cuore avesse smesso di battere. 23 00:04:38,380 --> 00:04:42,479 Stavolta, non ti farò scivolare tra le mie dita. 24 00:05:03,320 --> 00:05:05,359 Maestro, attento alla porta. 25 00:05:05,359 --> 00:05:06,980 Attenzione. 26 00:05:09,239 --> 00:05:11,320 Perché avete bevuto così tanto? 27 00:05:17,360 --> 00:05:19,880 Attenzione allo scalino. 28 00:05:19,880 --> 00:05:22,500 Eroe... Eroe Miao. 29 00:05:22,500 --> 00:05:25,020 Eroe Miao, non tornare. 30 00:05:25,020 --> 00:05:26,720 Per favore... 31 00:05:26,720 --> 00:05:29,080 Non tornare. 32 00:05:29,080 --> 00:05:30,380 Maestro, cos'avete detto? 33 00:05:30,380 --> 00:05:32,000 Eroe Miao? 34 00:05:33,899 --> 00:05:36,659 Come vi sentite adesso? Vi verso dell'acqua. 35 00:05:38,260 --> 00:05:41,739 Vai a controllare Chun'er. Vai. 36 00:05:41,739 --> 00:05:43,519 Va bene. Andiamo. 37 00:05:59,640 --> 00:06:02,200 Attenzione agli scalini. 38 00:06:04,119 --> 00:06:05,799 Per di qua. 39 00:06:09,299 --> 00:06:10,599 - Shimei (NdT: sorella minore in arti marziali). - Chunhua. 40 00:06:10,599 --> 00:06:14,380 Padre, sto andando a dormire. 41 00:06:18,559 --> 00:06:21,560 Maestro, vi porto alla vostra stanza. 42 00:06:21,560 --> 00:06:23,719 - Andiamo. - Andiamo. 43 00:06:27,259 --> 00:06:28,959 Piano. 44 00:06:45,539 --> 00:06:49,440 Madre, prendete del tè. 45 00:06:52,759 --> 00:06:56,020 Madre, abbiamo dato loro tutto il denaro. 46 00:06:56,020 --> 00:06:57,739 E se Miao Renfeng non tornasse? 47 00:06:57,739 --> 00:06:59,420 Attento con le parole. 48 00:06:59,420 --> 00:07:02,779 Non mi pento in ogni caso della mia decisione. 49 00:07:06,419 --> 00:07:08,320 Zhen'er. 50 00:07:08,320 --> 00:07:09,840 Madre. 51 00:07:11,160 --> 00:07:12,960 Lui è qui. 52 00:07:14,400 --> 00:07:15,920 [Forte Shang] 53 00:07:34,020 --> 00:07:37,420 Eroe Miao, non sei da meno della tua reputazione. 54 00:07:37,420 --> 00:07:39,759 Sei un uomo di parola. 55 00:07:43,219 --> 00:07:45,220 Mentre tornavo ho incontrato questo ragazzino. 56 00:07:45,220 --> 00:07:48,020 Grazie, Eroe Miao. 57 00:07:48,020 --> 00:07:50,719 - Svelti, prendete il ragazzo. - Sì. 58 00:07:51,659 --> 00:07:55,960 Siamo grati che tu abbia salvato per due volte i membri della Scorta Privata Feima. 59 00:07:55,960 --> 00:07:58,679 Eroe Ma, dovresti ringraziarlo come si deve. 60 00:07:58,679 --> 00:08:01,259 Giusto. Grazie mille, Eroe Miao. 61 00:08:01,259 --> 00:08:03,180 Non c'è di che. 62 00:08:03,840 --> 00:08:06,020 Aiutatemi ad occuparmi di questo ragazzo. 63 00:08:06,020 --> 00:08:07,059 Lo farò. 64 00:08:07,059 --> 00:08:08,899 Allora, me ne vado. 65 00:08:08,899 --> 00:08:12,359 Eroe Miao, non permetterò 66 00:08:12,359 --> 00:08:14,140 che te ne vada di nuovo così in fretta. 67 00:08:14,140 --> 00:08:16,140 Siamo fortunati ad averti incontrato. 68 00:08:16,140 --> 00:08:21,599 Vorrei poter bere qualcosa e chiacchierare un po'. 69 00:08:21,599 --> 00:08:23,040 Anziana Signora Shang, mi lusingate. 70 00:08:23,040 --> 00:08:25,220 Non ti lusingo. 71 00:08:25,220 --> 00:08:27,199 Piuttosto, è un invito sincero. 72 00:08:27,199 --> 00:08:29,080 [Forte Shang] 73 00:08:29,080 --> 00:08:32,140 Questo incontro è la nostra fortuna, ma preferisco non disturbarvi oltre. 74 00:08:32,140 --> 00:08:39,080 Eroe Miao, temi che ci vanteremo di questo nostro incontro 75 00:08:39,100 --> 00:08:41,760 e rovineremo la tua reputazione, vero? 76 00:08:43,120 --> 00:08:46,940 In tal caso, mi unisco a voi. 77 00:08:48,020 --> 00:08:50,959 Grazie per essere venuto, Eroe Miao. 78 00:08:50,959 --> 00:08:52,799 Ping Fei! 79 00:08:57,260 --> 00:08:59,079 Ping Fei! 80 00:09:02,840 --> 00:09:04,359 Grazie. 81 00:09:07,959 --> 00:09:09,940 Sei ubriaco? 82 00:09:13,759 --> 00:09:15,920 Come osi? 83 00:09:17,620 --> 00:09:19,959 Adesso bevi anche alcol. 84 00:09:25,580 --> 00:09:28,160 Cosa ti è successo? 85 00:09:32,280 --> 00:09:35,059 Hai la testa ferita. 86 00:09:35,059 --> 00:09:38,040 Come osi andartene senza avvertirmi. 87 00:09:38,040 --> 00:09:39,960 Ti picchierò non appena ti svegli. 88 00:09:39,960 --> 00:09:44,120 Quando sarò cresciuto, ti ammazzerò di botte. 89 00:09:46,520 --> 00:09:47,880 Riposa bene. 90 00:09:47,880 --> 00:09:51,879 Ho molte cose da farti vedere quando ti sveglierai. 91 00:09:56,080 --> 00:09:58,500 Ho incontrato un uomo. 92 00:09:58,500 --> 00:10:03,800 È l'uomo più gentile e premuroso del mondo. 93 00:10:06,600 --> 00:10:09,300 Sono certa che sarai felice per me dopo averlo conosciuto. 94 00:10:10,940 --> 00:10:14,339 Signorina Ma. Signorina Ma. 95 00:10:19,819 --> 00:10:22,060 Signorina Ma, tra due ore 96 00:10:22,060 --> 00:10:24,860 il Giovane Signore Fu si esibirà con la sua nuova canzone in giardino. 97 00:10:24,860 --> 00:10:26,699 Ti prego di partecipare. 98 00:10:47,199 --> 00:10:50,339 Eroe Miao, accomodati, prego. 99 00:11:12,000 --> 00:11:16,760 Per puro caso alcuni miei amici hanno saputo della tua presenza qui. 100 00:11:16,760 --> 00:11:21,620 Quindi mi hanno pregato di presentarti a loro. 101 00:11:21,620 --> 00:11:24,479 Ho accettato la loro richiesta. 102 00:11:38,319 --> 00:11:41,280 Eroe Miao, io sono Wang Jianying. 103 00:11:41,280 --> 00:11:42,599 Questo è il mio fratello minore. 104 00:11:42,599 --> 00:11:45,139 Sono Wang Jianjie. Piacere di conoscerti. 105 00:11:45,139 --> 00:11:48,380 Io sono Zhou Tiejiao, della Setta dell'Artiglio d'Aquila di Yanxing. 106 00:11:48,380 --> 00:11:49,619 Wang Tie'e. 107 00:11:49,619 --> 00:11:51,140 Zeng Tie'ou. 108 00:11:51,140 --> 00:11:52,979 Qin Naizhi, Nezha Otto-Braccia. 109 00:11:52,979 --> 00:11:55,300 Io sono Cheng Yiji. 110 00:12:33,640 --> 00:12:35,420 Piccolo discolo. 111 00:12:35,420 --> 00:12:37,720 Non hai via di scampo. 112 00:12:39,360 --> 00:12:40,979 Non mi puoi scappare. 113 00:12:44,000 --> 00:12:45,619 Vieni giù. 114 00:12:57,319 --> 00:13:00,360 Non puoi fuggire, piccolo disgraziato. 115 00:13:32,280 --> 00:13:34,320 Vi ringrazio, Nobile Fu. 116 00:13:39,360 --> 00:13:42,259 Eroe Miao, piacere di conoscerti. 117 00:13:42,259 --> 00:13:44,180 Egli è il Ministro della Guerra, 118 00:13:44,180 --> 00:13:47,080 e Vice Segretario, il Nobile Fu. 119 00:13:47,839 --> 00:13:53,080 Dovremmo lasciare da parte i convenevoli, Eroe Miao. 120 00:13:53,080 --> 00:13:56,340 Ho viaggiato dalla Capitale 121 00:13:56,340 --> 00:14:00,160 sperando di aprirti le porte della Corte Imperiale 122 00:14:00,160 --> 00:14:04,560 e di dare il nostro contributo al popolo sotto il Regno Qing. 123 00:14:04,560 --> 00:14:06,779 Che ne pensi, Eroe Miao? 124 00:14:06,779 --> 00:14:11,239 Io sono solo un guerriero senza alcun interesse per la politica. 125 00:14:13,439 --> 00:14:17,899 Ho davvero bisogno di una guardia del corpo 126 00:14:17,899 --> 00:14:21,840 che sia famosa nel mondo delle arti marziali. 127 00:14:26,000 --> 00:14:27,800 Dov'è il manuale di sciabola? 128 00:14:27,800 --> 00:14:29,199 Non ce l'ho. 129 00:14:29,199 --> 00:14:30,779 No? 130 00:14:35,839 --> 00:14:37,740 Dimmelo. Dov'è il manuale di sciabola? 131 00:14:37,740 --> 00:14:40,019 Te l'ho detto. Non ce l'ho! 132 00:14:40,579 --> 00:14:42,560 Maledetto. 133 00:14:42,560 --> 00:14:45,199 Farai meglio a dirmi dove si trova il manuale di sciabola. 134 00:14:48,439 --> 00:14:51,620 - Dimmelo. - Va bene. 135 00:14:51,620 --> 00:14:53,200 Dov'è? 136 00:14:54,100 --> 00:14:55,840 Nella sala delle arti marziali. 137 00:14:58,360 --> 00:15:02,900 La corrotta Corte Imperiale 138 00:15:04,059 --> 00:15:06,719 è un luogo dove i funzionari non sono che dei banditi. 139 00:15:06,719 --> 00:15:08,560 Non merito un posto del genere. 140 00:15:12,240 --> 00:15:13,979 Il Generale ti ha teso la mano con onestà, 141 00:15:13,979 --> 00:15:17,120 ti prego di non obbligarci a reagire. 142 00:15:24,479 --> 00:15:26,359 Ognuno ha i propri obiettivi. 143 00:15:26,359 --> 00:15:29,920 Non ti obbligherò. 144 00:15:31,000 --> 00:15:34,379 Vi prego di prendervi cura dell'Eroe Miao per mio conto. 145 00:15:39,199 --> 00:15:42,439 Nobile Fu. 146 00:15:45,319 --> 00:15:46,879 Nobile Fu. 147 00:15:49,799 --> 00:15:51,520 Davvero presuntuoso. 148 00:15:51,520 --> 00:15:54,240 - Rompetegli le gambe. - Sì. 149 00:15:54,240 --> 00:15:56,899 Signore, vi prego di essere determinato. 150 00:15:56,899 --> 00:15:58,500 La vostra esitazione potrebbe portare a molti problemi. 151 00:15:58,500 --> 00:16:00,739 Jianming ha dedicato la sua vita alla nazione. 152 00:16:00,739 --> 00:16:03,140 Ed egli vi è leale. Voi... 153 00:16:03,140 --> 00:16:05,800 Dovete vendicarlo, Nobile ... 154 00:16:06,520 --> 00:16:08,999 Come puoi essere tanto tenero nei confronti di un ribelle, 155 00:16:08,999 --> 00:16:11,039 così da dare una seconda possibilità? 156 00:16:11,039 --> 00:16:13,980 State forse facendo la ramanzina al Nobile Fu? 157 00:16:14,599 --> 00:16:16,539 No, volevo solo... 158 00:16:16,539 --> 00:16:19,119 Non avete sentito ciò che ha detto il Nobile Fu? 159 00:16:19,679 --> 00:16:20,940 Io voglio la sua vita. 160 00:16:20,940 --> 00:16:23,659 A cosa serve rompergli le gambe? 161 00:16:24,479 --> 00:16:28,259 Pensate che le vostre parole abbiamo importanza per il Nobile Fu? 162 00:16:28,259 --> 00:16:33,120 Un uomo storpio, finirà per morire. 163 00:16:33,919 --> 00:16:35,860 Anche se quel giorno arrivasse, 164 00:16:35,860 --> 00:16:38,440 io sarò ormai nella tomba. 165 00:16:38,440 --> 00:16:40,399 Non siate troppo arrogante. 166 00:16:40,399 --> 00:16:42,500 Se pensate che il vostro denaro sia stato speso ingiustamente, 167 00:16:42,520 --> 00:16:44,579 potete chiedere che sia restituito. 168 00:16:44,579 --> 00:16:45,860 Tu! 169 00:16:47,559 --> 00:16:48,940 Madre. 170 00:16:59,880 --> 00:17:04,160 Eroe Miao, vorrei dimostrarti la mia devozione. 171 00:17:04,160 --> 00:17:06,060 Brindo a te. 172 00:17:08,280 --> 00:17:09,940 Vattene subito. 173 00:17:12,000 --> 00:17:13,560 Grazie. 174 00:17:14,719 --> 00:17:16,840 Molto gentile. 175 00:17:25,160 --> 00:17:29,240 Eroe Ma, hai organizzato questo banchetto per l'Eroe Miao. 176 00:17:29,240 --> 00:17:31,199 Parlando di sfide, 177 00:17:31,199 --> 00:17:35,040 penso debba essere tu il primo a combattere, Pugno Invincibile. 178 00:17:35,040 --> 00:17:36,780 - Ho ragione? - Esatto. 179 00:17:36,780 --> 00:17:38,200 - Vero. - Hai ragione. 180 00:17:38,200 --> 00:17:40,900 Il Maestro è seriamente ferito, come potete chiederlo? 181 00:17:40,900 --> 00:17:45,319 Non avete paura di essere umiliati per aver infastidito un uomo onesto come lui? 182 00:17:48,079 --> 00:17:49,540 Vai. 183 00:17:53,240 --> 00:17:54,780 Cammina. 184 00:18:02,819 --> 00:18:05,960 Piccolo delinquente, vuoi assaggiare la mia spada. 185 00:18:08,799 --> 00:18:10,659 Disgraziato. 186 00:18:26,299 --> 00:18:29,440 Sapevo che avevano qualcosa in mente. 187 00:18:29,440 --> 00:18:31,800 Fortunatamente ero preparata. 188 00:18:31,800 --> 00:18:35,359 Madre, temo che i subordinati del Nobile Fu saranno coinvolti. 189 00:18:35,359 --> 00:18:37,380 Inoltre, due guerrieri che conosciamo sono lì dentro. 190 00:18:37,380 --> 00:18:40,480 Sono tutti cattivi e indecisi. 191 00:18:40,480 --> 00:18:41,959 Non hanno nessun potere per accusarci. 192 00:18:41,959 --> 00:18:43,659 Piccolo delinquente. 193 00:18:44,719 --> 00:18:46,640 Cosa ci fai qui? 194 00:18:46,640 --> 00:18:49,319 Gli uomini nel carcere militare sono fuggiti. 195 00:18:49,320 --> 00:18:52,800 Sono venuto per cercare una soluzione con voi. 196 00:18:52,800 --> 00:18:54,459 Inutile stolto. 197 00:18:54,459 --> 00:18:57,559 Rubare trecentomila liang doveva essere un gioco da ragazzi, eppure hai fallito. 198 00:18:57,559 --> 00:19:00,039 Non aspettarti che ti offra nuovamente un compenso. 199 00:19:00,039 --> 00:19:02,940 Sparisci. Stammi lontano. 200 00:19:04,039 --> 00:19:06,260 Ho catturato il figlio del vostro nemico. 201 00:19:06,260 --> 00:19:08,100 Il figlio del nostro nemico? 202 00:19:08,100 --> 00:19:10,979 - Di chi si tratta ? - Di quel discolo di nome Ping Fei. 203 00:19:10,979 --> 00:19:13,900 È il figlio di Hu Yidao. 204 00:19:13,900 --> 00:19:15,400 Dove si trova, adesso? 205 00:19:16,120 --> 00:19:18,659 Lo stavo portando da voi. 206 00:19:18,659 --> 00:19:20,959 - Ma è fuggito durante il tragitto. - Tu... 207 00:19:20,959 --> 00:19:24,440 Le sue mani erano legate. Non può essere lontano. 208 00:19:24,440 --> 00:19:26,319 Vallo a prendere. 209 00:20:48,619 --> 00:20:49,760 Hanno iniziato a combattere? 210 00:20:49,760 --> 00:20:51,959 Per il momento, c'è stato solo uno scambio di parole infuocate. 211 00:20:51,959 --> 00:20:53,759 E questi sarebbero i cosiddetti esperti? 212 00:20:55,599 --> 00:20:58,700 Visto che nessuno osa sfidare l'Eroe Miao, 213 00:21:01,760 --> 00:21:03,479 mi offro volontario. 214 00:21:14,180 --> 00:21:16,379 Sono Chen Yu della Setta Taji. 215 00:21:17,940 --> 00:21:20,259 Mi piacerebbe accettare la sfida. 216 00:21:42,900 --> 00:21:45,500 Finalmente, qualcuno risponde. 217 00:22:37,840 --> 00:22:39,199 Fermo! 218 00:22:41,099 --> 00:22:44,399 Eroe Miao, vorremmo duellare con te. 219 00:23:04,740 --> 00:23:06,199 Fermati. 220 00:23:49,099 --> 00:23:50,700 Scendi! 221 00:23:51,900 --> 00:23:53,319 Scendi! 222 00:23:54,539 --> 00:23:57,940 I Tre Artigli d'Aquila della Setta Yanxing 223 00:23:57,940 --> 00:24:01,600 sono onorati di combattere con te. 224 00:24:01,600 --> 00:24:03,779 Sei un eroe ineguagliabile. 225 00:24:03,779 --> 00:24:05,780 Accettare la nostra sfida, 226 00:24:05,780 --> 00:24:09,860 non macchierà il tuo valoroso nome. 227 00:24:09,860 --> 00:24:12,599 Utilizzeremo tre mosse. 228 00:24:12,599 --> 00:24:17,100 Si tratterà di un incontro amichevole. 229 00:24:17,100 --> 00:24:18,859 Tre mosse? 230 00:24:37,239 --> 00:24:38,980 Disgraziato. 231 00:25:02,239 --> 00:25:04,159 Basta! 232 00:25:04,159 --> 00:25:06,320 Le tre mosse sono state compiute. 233 00:25:07,260 --> 00:25:10,560 Eroe Miao, è stato un incontro proficuo. 234 00:25:12,560 --> 00:25:15,619 Qin Yiji, tocca a te. 235 00:25:21,139 --> 00:25:23,979 Eroe Miao, vista la situazione, 236 00:25:23,979 --> 00:25:25,600 finiamola qui. 237 00:25:27,339 --> 00:25:32,159 Trattandosi di un incontro amichevole, non è il caso di combattere. 238 00:25:32,159 --> 00:25:33,720 L'uso delle armi comunque è rischioso. 239 00:25:33,720 --> 00:25:37,000 Pertanto, sfiderò l'Eroe Miao con delle mosse mentali immaginarie. 240 00:25:38,660 --> 00:25:40,479 Mosse immaginarie? 241 00:25:45,739 --> 00:25:48,060 Ottima mossa. 242 00:25:48,060 --> 00:25:49,860 Prendere la spada e poi voltarsi. 243 00:25:49,860 --> 00:25:53,060 Sono le mosse: Fendere i Monti Erlang e il Re Tiranno Afferra il Calderone. 244 00:25:53,060 --> 00:25:56,339 Per controbattere userò le mosse: Brezza Primaverile che Scuote il Loto, 245 00:25:56,339 --> 00:25:59,239 Arcobaleno Bianco che Infilza il Sole e Zattera Leggera alla Deriva. 246 00:25:59,259 --> 00:26:02,839 Che ne pensi, Eroe Miao? Non sono delle mosse straordinarie? 247 00:26:17,520 --> 00:26:19,240 Un branco di scansafatiche. 248 00:26:19,240 --> 00:26:20,940 È ridicolo. 249 00:26:20,940 --> 00:26:22,500 Procedete, adesso! 250 00:26:56,340 --> 00:26:57,490 [In memoria di Shang Jianming] 251 00:26:58,540 --> 00:26:59,600 [In] 252 00:27:01,000 --> 00:27:02,020 [memoria di] 253 00:27:03,100 --> 00:27:04,280 [Shang] 254 00:27:07,340 --> 00:27:09,310 [Jianming] 255 00:27:11,800 --> 00:27:13,339 Hua. 256 00:27:19,180 --> 00:27:23,939 Il cielo dopo il tramonto è bellissimo. 257 00:27:25,759 --> 00:27:28,299 In cielo brillano le stelle. 258 00:27:28,299 --> 00:27:31,499 Hua, ecco. 259 00:27:32,980 --> 00:27:36,400 Godiamoci le stelle, va bene? 260 00:27:38,339 --> 00:27:41,000 Per me, ogni luogo è meraviglioso 261 00:27:41,000 --> 00:27:42,900 se siete con me. 262 00:28:30,099 --> 00:28:32,900 Delinquente, fatti vedere. 263 00:28:43,880 --> 00:28:47,040 Delinquente, vieni fuori. 264 00:28:48,220 --> 00:28:49,800 Esci! 265 00:28:49,800 --> 00:28:51,179 Fatti vedere! 266 00:28:52,510 --> 00:28:55,130 [In memoria di Shang Jianming] 267 00:28:55,139 --> 00:28:57,419 Anziana Signora Shang, cosa state facendo? 268 00:28:59,759 --> 00:29:01,599 Voglio solo ottenere giustizia. 269 00:29:01,599 --> 00:29:04,579 Siete come fratelli o compagni di Jianming. 270 00:29:04,579 --> 00:29:06,000 Siete degni di essere suoi amici? 271 00:29:06,000 --> 00:29:08,960 Vi ho fornito buon cibo, bevande e anche danaro 272 00:29:08,960 --> 00:29:11,859 con la sola richiesta di uccidere Miao Renfeng. 273 00:29:11,859 --> 00:29:15,760 Eppure avete tradito la mia fiducia. 274 00:29:16,600 --> 00:29:20,220 State cercando di andarvene? Solo se collaborerete 275 00:29:20,220 --> 00:29:22,160 e ucciderete Miao Renfeng. 276 00:29:22,160 --> 00:29:25,480 Altrimenti resterete lì fino al vostro ultimo respiro. 277 00:29:25,480 --> 00:29:30,420 Anziana Signora Shang, pensate davvero di poterci intrappolare qui dentro? 278 00:29:30,420 --> 00:29:32,479 Potete provare ad uscire. 279 00:29:32,479 --> 00:29:35,860 Ho speso una fortuna per costruire questa camera di ferro. 280 00:29:35,860 --> 00:29:37,720 Se vi fermate a guardare, 281 00:29:37,720 --> 00:29:40,619 capirete cosa c'è di speciale in questo posto. 282 00:29:40,619 --> 00:29:43,440 Anziana Signora Shang, se volete farci del male, 283 00:29:43,440 --> 00:29:45,580 il Nobile Fu non vi perdonerà facilmente. 284 00:29:46,959 --> 00:29:48,520 Il Nobile Fu? 285 00:29:49,679 --> 00:29:52,079 Per lui siete solo dei cani. 286 00:29:52,079 --> 00:29:54,739 In passato, Jianming gli è stato fedele. 287 00:29:54,739 --> 00:29:56,419 E guardate che fine ha fatto. 288 00:29:57,600 --> 00:30:01,960 E poi, adesso il Nobile Fu non ha tempo di pensare a voi. 289 00:30:01,960 --> 00:30:06,920 È impegnato a corteggiare la Signorina Ma. 290 00:30:06,920 --> 00:30:09,139 Cos'avete fatto a mia figlia? 291 00:30:13,800 --> 00:30:17,080 Ma Xingkong, sei un vero ignorante. 292 00:30:17,080 --> 00:30:21,799 A quei tempi, se non avessi gareggiato con Jianming 293 00:30:21,799 --> 00:30:24,160 e non l'avessi sfinito, 294 00:30:24,160 --> 00:30:28,579 un guerriero esperto come lui non sarebbe stato ucciso da quel dannato Hu Yidao. 295 00:30:28,579 --> 00:30:29,620 Voi! 296 00:30:29,620 --> 00:30:31,520 Voi, donna crudele. 297 00:30:31,520 --> 00:30:33,480 Maestro. 298 00:30:33,480 --> 00:30:35,499 È una cosa tra di noi. 299 00:30:35,499 --> 00:30:38,500 Lasciateli andare. Prendetevela con me. 300 00:30:38,500 --> 00:30:41,139 Bene. Allora ucciditi. 301 00:30:41,139 --> 00:30:43,179 Forse risparmierò le loro vite. 302 00:30:43,179 --> 00:30:44,339 Ma ricorda le mie parole. 303 00:30:44,339 --> 00:30:46,240 Prima di ucciderti, 304 00:30:46,240 --> 00:30:51,420 devi inginocchiarti tre volte davanti alla tavoletta commemorativa di Jianming. 305 00:31:25,800 --> 00:31:27,300 Appiccate il fuoco. 306 00:32:01,160 --> 00:32:02,620 Jianming. 307 00:32:03,560 --> 00:32:05,160 Hai visto? 308 00:32:05,840 --> 00:32:08,359 Farò seppellire quei buoni a nulla 309 00:32:08,359 --> 00:32:12,979 e Miao Renfeng insieme a te nella tua tomba. 310 00:32:14,560 --> 00:32:18,539 Farò in modo che si inginocchino e ti chiedano scusa... 311 00:32:19,679 --> 00:32:22,820 da due metri sotto terra. 312 00:32:24,080 --> 00:32:25,699 Non puoi andartene. 313 00:32:46,080 --> 00:32:48,900 Dimmi. Dov'è il manuale di sciabola? 314 00:32:50,279 --> 00:32:53,039 Non te lo darò neppure se mi ammazzi di botte. 315 00:32:53,039 --> 00:32:55,419 Allora, esaudirò il tuo desiderio. 316 00:34:32,080 --> 00:34:33,600 Avanti. 317 00:36:43,110 --> 00:36:53,350 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 318 00:36:53,350 --> 00:36:57,940 [Side Story of Fox Volant] [La storia secondaria della Volpe Volante] 319 00:36:58,928 --> 00:37:12,088 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 320 00:37:12,088 --> 00:37:23,228 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 321 00:37:25,148 --> 00:37:30,108 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 322 00:37:30,108 --> 00:37:35,308 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 323 00:37:38,368 --> 00:37:43,148 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 324 00:37:43,148 --> 00:37:49,328 ♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫ 325 00:38:16,988 --> 00:38:23,068 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 326 00:38:23,068 --> 00:38:30,208 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 327 00:38:30,208 --> 00:38:35,928 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 328 00:38:35,928 --> 00:38:42,148 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 329 00:38:43,288 --> 00:38:49,448 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 330 00:38:49,448 --> 00:38:56,348 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 331 00:38:56,348 --> 00:39:02,848 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 332 00:39:02,848 --> 00:39:08,348 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 22751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.