All language subtitles for FOXVOLANT02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:15,000 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 2 00:01:32,600 --> 00:01:37,000 [Side Story of Fox Volant] (Adattata dal romanzo di Jin Yong) 3 00:01:37,000 --> 00:01:39,800 [Episodio 2] 4 00:02:06,800 --> 00:02:07,800 Quanto ci vuole ancora? 5 00:02:07,800 --> 00:02:11,200 Nobile Fu, il Forte Shang è ancora a mezza giornata di cammino. 6 00:02:12,200 --> 00:02:13,200 Proseguiamo. 7 00:02:13,200 --> 00:02:14,800 Sì. 8 00:02:14,800 --> 00:02:17,600 Compagni. Forza, proseguiamo. 9 00:02:17,600 --> 00:02:21,000 Dobbiamo arrivare al Forte Shang prima che faccia buio. 10 00:02:22,000 --> 00:02:23,800 Non è forse una ragazza normale? 11 00:02:23,800 --> 00:02:26,000 È un elogio per lei che ti piaccia. 12 00:02:26,000 --> 00:02:28,400 Se Ma Xingkong accetta di farti sposare sua figlia, 13 00:02:28,400 --> 00:02:32,000 prenderò in considerazione di dimenticare il rancore. 14 00:02:32,000 --> 00:02:35,100 Madre, siete seria? 15 00:02:35,800 --> 00:02:37,800 Guardati. 16 00:03:02,000 --> 00:03:04,600 È una benedizione, non una maledizione. 17 00:03:04,600 --> 00:03:07,100 Una maledizione può essere evitata. 18 00:03:08,100 --> 00:03:11,900 Padre, cosa succede? 19 00:03:11,900 --> 00:03:14,000 Tredici anni fa, 20 00:03:14,800 --> 00:03:18,600 fui gravemente ferito e picchiato. 21 00:03:18,600 --> 00:03:21,200 Guarii dopo sei mesi di cure. 22 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Chi era quella persona? 23 00:03:25,200 --> 00:03:27,000 Pugnale Bagua, Shang Jianming. 24 00:03:27,000 --> 00:03:28,700 Certo. 25 00:03:28,700 --> 00:03:30,600 Shang Jianming. 26 00:03:31,600 --> 00:03:35,600 Ma non eri stato sconfitto in quella battaglia? 27 00:03:36,600 --> 00:03:39,300 In meno di un mese, 28 00:03:39,300 --> 00:03:42,800 Shang Jianming morì. 29 00:03:44,000 --> 00:03:45,800 L'avevi ucciso tu? 30 00:03:45,800 --> 00:03:47,200 Hu Yidao. 31 00:03:47,800 --> 00:03:49,400 Hu Yidao. 32 00:03:49,400 --> 00:03:51,000 [Hu Yidao] 33 00:03:51,800 --> 00:03:54,000 Il nome sul bersaglio? 34 00:03:57,900 --> 00:04:00,400 È semplice. 35 00:04:00,400 --> 00:04:03,300 Chiarisciti con l'Anziana Signora Shang. 36 00:04:03,300 --> 00:04:06,200 Dopotutto non hai ucciso Shang Jianming. 37 00:04:08,200 --> 00:04:10,400 In meno di cinque giorni, 38 00:04:10,400 --> 00:04:12,500 anche Hu Yidao morì. 39 00:04:14,200 --> 00:04:16,400 Chi lo uccise? 40 00:04:16,400 --> 00:04:18,200 Miao Renfeng. 41 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Eroe Ma, la mia padrona ti invita a incontrarla. 42 00:04:28,800 --> 00:04:32,300 Va bene. Arrivo. 43 00:04:53,600 --> 00:04:56,700 Eroe Ma, le tue ferite sono guarite? 44 00:04:56,700 --> 00:05:00,000 Grazie alle vostre cure, ora mi sento meglio. 45 00:05:01,200 --> 00:05:03,000 Dov'è Chunhua? 46 00:05:03,000 --> 00:05:05,400 Ha un bel carattere e delle buone arti marziali. 47 00:05:05,400 --> 00:05:08,600 Mi piace molto. 48 00:05:08,600 --> 00:05:10,100 Avresti dovuta portarla qui, 49 00:05:10,100 --> 00:05:12,800 così che potessimo avvicinarci. 50 00:05:22,000 --> 00:05:24,200 Signorina Ma! 51 00:05:24,200 --> 00:05:26,000 Giovane Signore. 52 00:05:28,200 --> 00:05:29,800 Signorina Ma, sai perché 53 00:05:29,800 --> 00:05:32,600 mia madre vuole incontrare tuo padre? 54 00:05:36,000 --> 00:05:41,000 In effetti, mia madre sta proponendo il matrimonio per conto mio. 55 00:05:41,000 --> 00:05:42,300 Impossibile! 56 00:05:42,300 --> 00:05:45,100 Ne stanno parlando proprio ora. 57 00:05:45,100 --> 00:05:48,700 Se il matrimonio sarà approvato, staremo insieme per sempre. 58 00:05:48,700 --> 00:05:53,000 - Signorina Ma, in realtà, dalla prima volta che ti ho visto... - Giovane Signore, non è divertente. 59 00:05:53,000 --> 00:05:54,200 Non sto scherzando. 60 00:05:54,200 --> 00:05:56,200 Guarda. Ho preparato un dono. 61 00:05:56,200 --> 00:05:58,200 Sono giorni ormai che porto con me questi orecchini. 62 00:05:58,200 --> 00:06:01,200 Volevo donarteli. Ti piacciono? 63 00:06:02,300 --> 00:06:04,400 Prendili. 64 00:06:04,400 --> 00:06:06,000 Fermatevi! 65 00:06:07,800 --> 00:06:10,400 Perché la state toccando? 66 00:06:10,400 --> 00:06:12,000 Non sono affari tuoi. 67 00:06:12,000 --> 00:06:15,800 Mia madre e il tuo Maestro stanno discutendo il nostro matrimonio. 68 00:06:15,800 --> 00:06:17,800 Io e Chunhua ci sposeremo. 69 00:06:17,800 --> 00:06:19,600 Impossibile! 70 00:06:21,400 --> 00:06:22,600 Non ci credo. 71 00:06:22,600 --> 00:06:24,300 Nemmeno io. 72 00:06:25,800 --> 00:06:31,500 Ti ho invitato qui per chiederti di un evento gioioso. 73 00:06:31,500 --> 00:06:33,400 Quale coincidenza. 74 00:06:33,400 --> 00:06:37,400 Anch'io ho qualcosa di cui parlarvi. 75 00:06:38,300 --> 00:06:39,600 Parla pure, Eroe Ma. 76 00:06:39,600 --> 00:06:41,500 Ascolta. 77 00:06:43,200 --> 00:06:46,400 Mia figlia è cresciuta. 78 00:06:46,400 --> 00:06:50,800 C'è una cosa che mi piacerebbe discutere con voi. 79 00:06:50,800 --> 00:06:53,900 Parla pure. Non essere troppo cortese. 80 00:06:53,900 --> 00:06:55,700 Oltre a questa mia figlia, 81 00:06:55,700 --> 00:06:58,600 ho solo un altro discepolo. 82 00:06:58,600 --> 00:07:01,400 Anche se non ha un gran talento 83 00:07:01,400 --> 00:07:03,600 e si comporta in modo sconsiderato, 84 00:07:03,600 --> 00:07:08,800 l'ho sempre trattato come un figlio. 85 00:07:08,800 --> 00:07:11,400 Lui e Chunhua vanno d'accordo. 86 00:07:11,400 --> 00:07:16,200 Quindi mi piacerebbe chiedervi in prestito il vostro forte per il loro matrimonio. 87 00:07:28,400 --> 00:07:29,800 Che seccatura. 88 00:07:29,800 --> 00:07:32,000 Non voglio sposarlo. 89 00:07:32,900 --> 00:07:34,600 Chunhua, cos'è successo? 90 00:07:34,600 --> 00:07:37,800 Uno è testardo. L'altro infantile. 91 00:07:37,800 --> 00:07:39,600 Non mi piace nessuno dei due. 92 00:07:39,600 --> 00:07:41,200 Se non ti piacciono, non sposarti. 93 00:07:41,200 --> 00:07:43,800 Il matrimonio è deciso dai genitori. Tu non puoi capire. 94 00:07:43,900 --> 00:07:46,900 In effetti non capisco. 95 00:07:47,800 --> 00:07:51,400 Ma so come renderti felice. 96 00:07:51,400 --> 00:07:52,800 Felice? 97 00:07:52,800 --> 00:07:55,000 Non è tanto semplice. 98 00:07:57,200 --> 00:07:58,800 Ping Fei! 99 00:07:59,800 --> 00:08:02,400 Chunhua, sei felice? 100 00:08:02,400 --> 00:08:04,700 Sono felice! 101 00:08:29,400 --> 00:08:30,700 Più in alto! 102 00:08:30,700 --> 00:08:31,800 Ping Fei! 103 00:08:31,800 --> 00:08:33,900 Sei felice? 104 00:08:35,200 --> 00:08:39,100 Più in alto! Più in alto! 105 00:08:54,400 --> 00:08:56,200 Più in alto! 106 00:08:57,300 --> 00:08:59,900 [Maresciallo Militare Fu Kang'an] 107 00:09:21,960 --> 00:09:23,640 Rilassati. 108 00:09:41,200 --> 00:09:44,300 Chunhua, stai bene? 109 00:09:44,300 --> 00:09:45,700 Sì. 110 00:09:47,800 --> 00:09:49,500 Andiamo. 111 00:09:53,000 --> 00:09:54,600 Presto. 112 00:10:10,600 --> 00:10:13,200 I miei omaggi, Nobile Fu. 113 00:10:21,000 --> 00:10:23,800 Quando arriverà Miao Renfeng? 114 00:10:23,800 --> 00:10:27,500 Penso che arriverà tra tre giorni. 115 00:10:42,500 --> 00:10:44,000 Andiamo. 116 00:10:48,900 --> 00:10:51,000 Mi stavo annoiando, quando ero nella Capitale. 117 00:10:51,000 --> 00:10:54,400 Perché non rimaniamo qui per alcuni giorni? 118 00:10:56,000 --> 00:10:58,100 Ho preparato gli alloggi. 119 00:10:58,100 --> 00:11:01,600 Sarete il benvenuto in ogni momento. 120 00:11:07,000 --> 00:11:08,600 Nobile Fu. 121 00:11:08,600 --> 00:11:11,000 Anziana Signora Shang, vi prego, alzatevi. 122 00:11:12,800 --> 00:11:15,500 Tornate al Forte. 123 00:11:15,500 --> 00:11:18,400 Il Nobile Fu ha alcuni doveri da assolvere. 124 00:11:18,400 --> 00:11:22,400 Vi faremo visita, in futuro. 125 00:11:22,400 --> 00:11:25,800 Molto bene, me ne vado. 126 00:11:30,800 --> 00:11:32,200 Fei'er. 127 00:11:33,000 --> 00:11:34,400 Fei'er. 128 00:11:35,400 --> 00:11:37,200 - Fei'er. - Si-shu. 129 00:11:37,200 --> 00:11:39,700 - Ho trovato la fortezza di montagna di Yan Ji. - Magnifico, Si-shu. 130 00:11:39,700 --> 00:11:41,600 Ascolta. Non importa quanto ci voglia, 131 00:11:41,600 --> 00:11:44,000 dobbiamo recuperare il manuale di sciabola mentre egli è ancora ferito. 132 00:11:44,000 --> 00:11:45,100 Va bene. 133 00:11:46,000 --> 00:11:47,400 Andiamo. 134 00:12:19,200 --> 00:12:20,200 Che succede? 135 00:12:20,200 --> 00:12:22,000 Non entrare. 136 00:12:28,400 --> 00:12:29,400 Maestro. 137 00:12:29,400 --> 00:12:31,000 Uscite! 138 00:12:59,800 --> 00:13:01,200 Prendilo. 139 00:13:01,200 --> 00:13:05,700 Se non ritorno entro quindici minuti, scappa. Va bene? 140 00:13:05,700 --> 00:13:07,400 Si-shu, è meglio che io venga. 141 00:13:07,400 --> 00:13:08,600 Fai il bravo. 142 00:13:08,600 --> 00:13:11,400 Si-shu, stai attento. 143 00:13:21,800 --> 00:13:23,930 [Capo della Setta della Medicina King, Maestro Yichen] 144 00:13:53,600 --> 00:13:55,800 Vi ho appena recato offesa, 145 00:13:55,800 --> 00:13:57,300 me ne scuso. 146 00:13:58,800 --> 00:14:00,700 Perché sei qui? 147 00:14:06,200 --> 00:14:10,100 Voglio sapere come si chiama questo veleno... 148 00:14:11,100 --> 00:14:12,800 e chi lo ha fatto. 149 00:14:30,400 --> 00:14:32,600 Cominciamo col dire... 150 00:14:34,800 --> 00:14:39,500 dove fu trovato questo fazzoletto sporco di veleno. 151 00:14:42,200 --> 00:14:44,200 Tredici anni fa, 152 00:14:45,800 --> 00:14:48,400 l'Eroe di Guangdong, Hu Yidao, ed io 153 00:14:48,400 --> 00:14:52,800 ci sfidammo sulla cima del Monte Cang. 154 00:16:30,400 --> 00:16:33,800 Quello che nacque come un piacevole combattimento, 155 00:16:33,800 --> 00:16:36,600 divenne invece il rimorso della mia vita 156 00:16:36,600 --> 00:16:40,400 Per tredici anni, ho cercato maestri dei veleni. 157 00:16:40,400 --> 00:16:42,200 Alla fine ho trovato voi. 158 00:16:42,200 --> 00:16:43,800 Vi prego di aiutarmi. 159 00:16:43,800 --> 00:16:49,200 Devo sapere chi ha avvelenato la sciabola dell'Eroe Hu. 160 00:16:53,000 --> 00:16:54,800 Vuoi che ti parli? 161 00:16:54,800 --> 00:16:56,200 Molto semplice. 162 00:16:56,200 --> 00:16:59,000 Ma non posso infrangere le mie regole... 163 00:17:00,600 --> 00:17:02,400 a causa tua. 164 00:17:02,400 --> 00:17:04,600 Ditemi le vostre regole. 165 00:17:31,800 --> 00:17:35,100 Se sei disposto a scambiare la tua vita per le mie parole, 166 00:17:35,100 --> 00:17:37,000 allora bevi questo. 167 00:17:49,200 --> 00:17:54,000 Non so chi l'abbia avvelenata. 168 00:17:55,600 --> 00:17:58,200 Ma nella Valle della Medicina King 169 00:17:58,200 --> 00:18:01,300 non usiamo mai veleni che non abbiano un antidoto. 170 00:18:02,800 --> 00:18:05,000 Se non mi credi, 171 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 allora uccidimi. 172 00:18:42,800 --> 00:18:44,300 Mi scuso per avervi disturbato. 173 00:18:45,300 --> 00:18:49,200 Non temi che io abbia avvelenato il tuo tè? 174 00:20:51,600 --> 00:20:53,300 Sei tu? 175 00:20:57,800 --> 00:20:59,500 Prendetelo! 176 00:21:06,400 --> 00:21:08,000 Prendetelo! 177 00:21:08,000 --> 00:21:10,100 Non lasciatelo scappare! 178 00:21:25,500 --> 00:21:27,000 Fermo! 179 00:21:31,800 --> 00:21:34,400 Si-shu, vieni qui! Svelto! 180 00:21:40,800 --> 00:21:42,200 Moccioso, perché sei qui? 181 00:21:42,200 --> 00:21:44,800 Non parlare. Corri, Si-shu! 182 00:21:44,800 --> 00:21:46,600 All'inseguimento! 183 00:22:01,810 --> 00:22:05,600 Si-shu. Si-shu, andiamo. 184 00:22:07,430 --> 00:22:10,140 Cercate per tutta la montagna e trovateli. 185 00:22:10,140 --> 00:22:11,660 Va bene! 186 00:22:11,660 --> 00:22:13,979 Inseguiamoli! 187 00:22:13,979 --> 00:22:15,800 Rallenta. 188 00:22:20,900 --> 00:22:22,719 Rallenta. 189 00:22:28,290 --> 00:22:29,880 Si-shu. 190 00:22:32,820 --> 00:22:36,840 Non posso proseguire. 191 00:22:39,570 --> 00:22:43,760 Si-shu, perché non hai chiesto a me di cercare il manuale di sciabola? 192 00:22:43,760 --> 00:22:46,739 Perché mi hai mentito? 193 00:22:48,719 --> 00:22:52,200 Tu e... 194 00:22:54,220 --> 00:23:03,960 Tu e il Manuale di Pugno e Sciabola di Hu siete il cuore pulsante della famiglia Hu. 195 00:23:08,519 --> 00:23:11,120 Io... non riuscirò ad andare oltre. 196 00:23:11,999 --> 00:23:17,040 No, Si-shu. Non posso lasciarti morire. 197 00:23:19,670 --> 00:23:23,619 Se è l'unico modo, ti trascinerò con me. 198 00:23:24,570 --> 00:23:27,700 Ho qualcosa da dirti. 199 00:23:29,010 --> 00:23:34,250 All'epoca, se non fosse stato per tuo padre, 200 00:23:34,250 --> 00:23:36,940 sarei morto da tempo. 201 00:23:36,940 --> 00:23:41,260 Ricorda. Allenati nelle arti marziali. 202 00:23:41,260 --> 00:23:46,220 Quando crescerai, trova Miao Renfeng 203 00:23:46,220 --> 00:23:49,130 e vendica tuo padre. 204 00:23:49,990 --> 00:23:53,350 Sii come tuo padre, 205 00:23:53,350 --> 00:23:59,110 sii un eroe integerrimo. 206 00:24:01,280 --> 00:24:03,059 Promettimelo. 207 00:24:05,150 --> 00:24:07,560 Promettimelo. 208 00:24:07,560 --> 00:24:10,539 Ricorda. Sopravvivi. 209 00:24:10,550 --> 00:24:14,790 Solo se rimarrai vivo...vivo... 210 00:24:16,070 --> 00:24:18,360 potrai vendicarti. 211 00:24:24,470 --> 00:24:30,059 Si-shu. Si-shu, alzati. Non dormire. 212 00:24:30,059 --> 00:24:34,140 Si-shu. Si-shu, alzati. 213 00:24:34,140 --> 00:24:37,340 Si-shu! Si-shu! 214 00:24:54,460 --> 00:24:57,379 Sulla montagna ci sono solo tre sentieri. 215 00:24:57,379 --> 00:25:00,120 Procedendo su questo, arriveremo al dirupo. 216 00:25:00,120 --> 00:25:02,160 È ferito. 217 00:25:03,200 --> 00:25:05,260 Non penso possa volare. 218 00:25:05,260 --> 00:25:06,819 Dividiamoci e cerchiamo. 219 00:25:06,819 --> 00:25:09,080 Agli ordini! 220 00:25:48,470 --> 00:25:52,159 Si-shu, tornerò di certo. 221 00:26:04,560 --> 00:26:06,180 Da quella parte. Inseguiamolo! 222 00:26:06,180 --> 00:26:07,719 Inseguiamolo! 223 00:26:07,719 --> 00:26:09,260 Fermati! 224 00:26:11,220 --> 00:26:13,139 Canaglia! 225 00:26:13,870 --> 00:26:16,360 - Fermati immediatamente. - Fermati! 226 00:26:18,710 --> 00:26:20,299 Fermati! 227 00:26:20,299 --> 00:26:22,080 Fermati subito! 228 00:26:23,230 --> 00:26:24,959 Fermati! 229 00:26:26,180 --> 00:26:28,740 Fermati subito! Fermati! 230 00:26:30,250 --> 00:26:31,920 Fermati! 231 00:26:41,910 --> 00:26:46,600 Giovanotto, sai correre. Continua a farlo. 232 00:26:47,519 --> 00:26:49,819 Sei il figlio di Hu Yidao? 233 00:26:49,819 --> 00:26:52,239 Non meriti di nominare mio padre. 234 00:26:52,239 --> 00:26:56,079 Canaglia, sei fortunato. 235 00:26:56,079 --> 00:26:59,080 Dammi il manuale di sciabola. 236 00:26:59,680 --> 00:27:01,639 Sognatelo. 237 00:27:33,560 --> 00:27:38,020 Cercatelo. Voglio vederlo, vivo o morto. 238 00:27:38,020 --> 00:27:41,320 Se non morirà, non avremo pace. 239 00:27:41,320 --> 00:27:42,580 - Va bene. - Sì. 240 00:27:42,580 --> 00:27:43,960 Andiamo! 241 00:27:45,360 --> 00:27:50,260 [Forte Shang] 242 00:27:59,870 --> 00:28:03,959 Signora Shang, non ci vediamo da tempo. State bene? 243 00:28:03,959 --> 00:28:06,319 Sto bene. 244 00:28:06,319 --> 00:28:07,979 Omaggi, Signori. 245 00:28:07,979 --> 00:28:10,990 Sei cresciuto. Che bel giovane. 246 00:28:10,990 --> 00:28:13,080 Davvero un giovane eroe. 247 00:28:13,080 --> 00:28:16,300 Ecco. Permettimi di presentarti gli anziani. 248 00:28:16,300 --> 00:28:19,180 Chen Yu della Scuola Taiji. 249 00:28:21,080 --> 00:28:23,520 Zhou Tiejiao della Scuola Yanxing. 250 00:28:23,520 --> 00:28:26,679 Zeng Tie'ou. Wang Tie'e. 251 00:28:27,360 --> 00:28:30,040 Nezha Otto-Braccia, Qin Naizhi. 252 00:28:30,040 --> 00:28:32,360 Io sono Chang Yiji. 253 00:28:32,360 --> 00:28:34,219 Omaggi, Signora Shang. 254 00:28:34,219 --> 00:28:37,380 Siete molto gentili. Ecco, da questa parte. 255 00:28:37,380 --> 00:28:39,199 Signore. 256 00:29:43,520 --> 00:29:47,240 Tutti voi siete compagni e amici di Jianming. 257 00:29:47,240 --> 00:29:52,919 Poiché stamani è arrivato il Nobile Fu, ho un favore da chiedervi. 258 00:29:52,919 --> 00:29:55,000 Spero possiate aiutarmi. 259 00:29:57,800 --> 00:30:01,000 Anziana Signora Shang, qual è il problema? 260 00:30:01,759 --> 00:30:04,980 Vi prego di portare con voi Zhen, quando ucciderete Miao Renfeng. 261 00:30:04,980 --> 00:30:09,319 Voglio che sia lui a ucciderlo per poter vendicare suo padre. 262 00:30:18,560 --> 00:30:20,239 Portateli. 263 00:30:29,190 --> 00:30:32,920 Solo un piccolo dono. Vi prego di accettare. 264 00:30:34,090 --> 00:30:36,500 Non possiamo ricevere ricompense senza alcun merito. 265 00:30:36,500 --> 00:30:38,639 È inappropriato. 266 00:30:38,639 --> 00:30:44,300 Non è da parte mia, è da parte del mio defunto marito, Jianming. 267 00:31:36,800 --> 00:31:38,600 Sei tu? 268 00:31:39,940 --> 00:31:44,720 I tuoi vestiti sono ancora bagnati. Indossa i miei. 269 00:31:50,710 --> 00:31:52,700 Miao Renfeng? 270 00:31:53,530 --> 00:31:56,620 Sei la mia sventura. 271 00:31:56,620 --> 00:32:01,820 Quella canaglia è con te. Molto male. 272 00:32:03,330 --> 00:32:07,500 Abbiamo attraversato la vita e la morte. Non siamo spietati. 273 00:32:07,500 --> 00:32:09,760 Senza il permesso del Nobile Fu, 274 00:32:09,760 --> 00:32:14,499 non osiamo portare con noi Zhen durante l'arresto di Miao Renfeng. 275 00:32:14,499 --> 00:32:17,520 Zhen, inginocchiati. 276 00:32:17,520 --> 00:32:22,160 Implora i tuoi compagni anziani di accettare il volere di tuo padre. 277 00:32:24,670 --> 00:32:27,979 Anziana Signora Shang, cosa significa? 278 00:32:27,979 --> 00:32:32,379 Miao Renfeng sicuramente lotterà strenuamente per non essere arrestato. 279 00:32:32,379 --> 00:32:34,079 Le armi sono cieche. 280 00:32:34,079 --> 00:32:38,940 Se rimanesse ucciso accidentalmente, non si tratterebbe di disobbedienza. 281 00:32:42,560 --> 00:32:44,320 Inchinati. 282 00:32:45,080 --> 00:32:49,520 Ti prostrerai finché non accetteranno. 283 00:32:56,339 --> 00:32:57,920 Perché mi trovo qui? 284 00:32:57,920 --> 00:33:00,320 Ti ho tratto in salvo dal fiume. 285 00:33:04,159 --> 00:33:06,519 Guarda come sei ferito. 286 00:33:07,520 --> 00:33:09,659 La tua famiglia si starà preoccupando. 287 00:33:11,040 --> 00:33:12,839 Ti piace combattere? 288 00:33:12,839 --> 00:33:15,739 Sono quello che ti ha salvato, dopotutto. 289 00:33:15,739 --> 00:33:18,519 Perché sei così ostile nei miei confronti? 290 00:33:19,260 --> 00:33:23,320 Hai molti nemici? 291 00:33:24,760 --> 00:33:26,759 Per chi fa parte del mondo delle arti marziali, 292 00:33:29,159 --> 00:33:31,319 non esistono molte alternative. 293 00:33:33,719 --> 00:33:37,679 Anziana Signora Shang, per quale motivo agite così? 294 00:33:37,679 --> 00:33:39,520 Alzati, Zhen. 295 00:33:39,520 --> 00:33:41,900 Alzati. 296 00:33:49,059 --> 00:33:52,940 Anziana Signora Shang, io e Jianming abbiamo studiato insieme. 297 00:33:52,940 --> 00:33:57,579 Siamo come fratelli, vi garantiamo che lo vendicheremo. 298 00:33:57,579 --> 00:33:59,100 È proprio così, Anziana Signora Shang. 299 00:33:59,100 --> 00:34:03,240 Noi due non abbiamo mai dimenticato questo grave affronto. 300 00:34:04,399 --> 00:34:08,600 Vi ringrazio entrambi in nome di mio marito. 301 00:34:12,199 --> 00:34:14,160 Vi invito tutti a seguirmi nella sala laterale. 302 00:34:14,160 --> 00:34:17,760 Per mostrarvi la mia gratitudine, gradirei offrirvi del vino. 303 00:34:19,159 --> 00:34:22,499 Vi ringraziamo, Anziana Signora Shang. 304 00:34:22,499 --> 00:34:25,599 Fa un po' freddo. Bevine un po'. 305 00:34:27,679 --> 00:34:29,279 Hai paura? 306 00:34:46,220 --> 00:34:51,979 Dove hai imparato le tecniche che hai usato prima con me? 307 00:34:51,979 --> 00:34:54,060 Non hai un maestro molto capace. 308 00:34:54,060 --> 00:34:57,440 Non importa, se non altro non le ho apprese da te. 309 00:34:57,440 --> 00:34:58,779 Vorresti un nuovo maestro? 310 00:34:58,779 --> 00:35:02,439 Non ho nessuna intenzione di diventare tuo discepolo. 311 00:35:03,399 --> 00:35:06,400 - Perché mai? - La tua tecnica nelle arti marziali non è nulla di speciale. 312 00:35:09,600 --> 00:35:11,180 Perché ridi? 313 00:35:11,180 --> 00:35:13,220 Non importa. 314 00:35:13,220 --> 00:35:15,379 Ti do qualche giorno per pensarci. 315 00:35:15,379 --> 00:35:17,479 Non devi darmi una risposta subito. 316 00:35:20,099 --> 00:35:24,260 Se tu fossi davvero bravo, non avresti bisogno di vantarti tanto. 317 00:35:25,639 --> 00:35:27,339 Hai ragione. 318 00:35:31,439 --> 00:35:33,080 Bevi piano. 319 00:35:37,159 --> 00:35:40,199 Capo Chen, ti prego, rimani. 320 00:35:44,919 --> 00:35:47,120 Vi posso aiutare in qualcosa? 321 00:35:47,120 --> 00:35:49,680 Mio figlio si impegna a fondo nelle arti marziali ed è molto intelligente. 322 00:35:49,680 --> 00:35:51,939 Il suo stile fa grande affidamento sul Coltello Bagua. 323 00:35:51,939 --> 00:35:56,599 Il mio sogno più grande sarebbe quello di vederlo seguire le orme del padre, 324 00:35:56,599 --> 00:35:59,080 entrando a servizio del Nobile Fu. 325 00:35:59,080 --> 00:36:02,179 Ti prego, metti una buona parola per lui. 326 00:36:04,380 --> 00:36:06,660 Se l'erede di un precedente subordinato entrerà in servizio, 327 00:36:06,660 --> 00:36:08,920 Il Nobile Fu ne sarà sicuramente lieto. 328 00:36:08,920 --> 00:36:10,799 Tuttavia... 329 00:36:11,619 --> 00:36:13,619 Potete andare. 330 00:36:21,799 --> 00:36:26,119 Questo è tutto ciò che possiedo. 331 00:36:28,060 --> 00:36:31,959 Cercherò di fare del mio meglio per soddisfare la vostra richiesta. 332 00:36:31,959 --> 00:36:35,320 A dire il vero, io da solo non posso fare molto. 333 00:36:35,320 --> 00:36:39,880 Se voi riusciste ad esaudire una particolare richiesta del Nobile Fu, 334 00:36:39,880 --> 00:36:43,199 potrei affrontare l'argomento con più facilità. 335 00:36:44,560 --> 00:36:48,899 Se si tratta di denaro, il Nobile Fu dispone di grandi mezzi. 336 00:36:48,899 --> 00:36:51,520 Non so come potrei aiutarlo. 337 00:37:23,040 --> 00:37:24,719 L'hai bevuto tutto. 338 00:37:24,719 --> 00:37:27,460 Ti ripagherò per il vino, non temere. 339 00:37:40,240 --> 00:37:42,180 Ricordati una cosa. 340 00:37:42,180 --> 00:37:44,739 Non ti sto accettando come mio maestro. 341 00:37:44,739 --> 00:37:47,960 Un vero uomo è onesto e intrepido. 342 00:38:08,480 --> 00:38:11,499 Che cosa stai facendo? Vuoi morire? 343 00:38:11,499 --> 00:38:13,220 Sei forse sicuro di riuscire a colpirlo? 344 00:38:13,220 --> 00:38:15,440 Capo, che cosa facciamo? 345 00:38:18,040 --> 00:38:20,180 Vedete quel cavallo? 346 00:38:20,180 --> 00:38:22,359 È uno dei cavalli dell'Anziana Signora Shang. 347 00:38:23,700 --> 00:38:25,420 Andiamocene. 348 00:38:25,420 --> 00:38:27,340 Mi è venuta un'idea. 349 00:38:41,719 --> 00:38:44,560 Signorina Ma, l'Anziana Signora Shang desidera vedervi. 350 00:38:44,560 --> 00:38:46,239 Va bene. 351 00:39:01,400 --> 00:39:05,119 Quando sarò cresciuto, ti ucciderò. 352 00:39:08,140 --> 00:39:09,720 Ti ucciderò. 353 00:39:41,980 --> 00:39:43,559 Jianming, 354 00:39:44,440 --> 00:39:47,459 ho un carattere forte, 355 00:39:47,459 --> 00:39:50,120 ma per riuscire a vendicare la tua morte 356 00:39:50,120 --> 00:39:53,119 e per garantire un buon futuro a nostro figlio, io... 357 00:39:53,119 --> 00:39:56,760 ho fatto ricorso ai metodi più spregevoli. 358 00:40:30,560 --> 00:40:32,039 Mio Signore. 359 00:41:18,639 --> 00:41:22,239 Signore, forse non siete soddisfatto? 360 00:41:22,239 --> 00:41:25,499 Questo è un metodo troppo scandaloso. 361 00:41:26,330 --> 00:41:33,840 Sincronizzazione e sottotitoli a cura di ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 362 00:41:33,840 --> 00:41:37,840 [Side Story of Fox Volant] [La storia secondaria della Volpe Volante] 363 00:41:39,391 --> 00:41:52,451 ♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫ 364 00:41:52,451 --> 00:42:03,491 ♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫ 365 00:42:05,611 --> 00:42:10,571 ♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫ 366 00:42:10,571 --> 00:42:15,571 ♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫ 367 00:42:18,731 --> 00:42:23,611 ♫ Cosa ci unisce? ♫ 368 00:42:23,611 --> 00:42:29,791 ♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫ 369 00:42:57,351 --> 00:43:03,531 ♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫ 370 00:43:03,531 --> 00:43:10,571 ♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫ 371 00:43:10,571 --> 00:43:16,291 ♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫ 372 00:43:16,291 --> 00:43:22,611 ♫ E li tengo tutti per me stessa ♫ 373 00:43:23,651 --> 00:43:29,811 ♫ L'amore dura tanto poco ♫ 374 00:43:29,811 --> 00:43:36,711 ♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫ 375 00:43:36,711 --> 00:43:43,211 ♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫ 376 00:43:43,211 --> 00:43:48,611 ♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫ 25046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.