Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:15,000
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
2
00:01:32,600 --> 00:01:37,000
[Side Story of Fox Volant]
(Adattata dal romanzo di Jin Yong)
3
00:01:37,000 --> 00:01:39,800
[Episodio 2]
4
00:02:06,800 --> 00:02:07,800
Quanto ci vuole ancora?
5
00:02:07,800 --> 00:02:11,200
Nobile Fu, il Forte Shang è ancora a mezza giornata di cammino.
6
00:02:12,200 --> 00:02:13,200
Proseguiamo.
7
00:02:13,200 --> 00:02:14,800
Sì.
8
00:02:14,800 --> 00:02:17,600
Compagni. Forza, proseguiamo.
9
00:02:17,600 --> 00:02:21,000
Dobbiamo arrivare al Forte Shang prima che faccia buio.
10
00:02:22,000 --> 00:02:23,800
Non è forse una ragazza normale?
11
00:02:23,800 --> 00:02:26,000
È un elogio per lei che ti piaccia.
12
00:02:26,000 --> 00:02:28,400
Se Ma Xingkong accetta di farti sposare sua figlia,
13
00:02:28,400 --> 00:02:32,000
prenderò in considerazione di dimenticare il rancore.
14
00:02:32,000 --> 00:02:35,100
Madre, siete seria?
15
00:02:35,800 --> 00:02:37,800
Guardati.
16
00:03:02,000 --> 00:03:04,600
È una benedizione, non una maledizione.
17
00:03:04,600 --> 00:03:07,100
Una maledizione può essere evitata.
18
00:03:08,100 --> 00:03:11,900
Padre, cosa succede?
19
00:03:11,900 --> 00:03:14,000
Tredici anni fa,
20
00:03:14,800 --> 00:03:18,600
fui gravemente ferito e picchiato.
21
00:03:18,600 --> 00:03:21,200
Guarii dopo sei mesi di cure.
22
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Chi era quella persona?
23
00:03:25,200 --> 00:03:27,000
Pugnale Bagua, Shang Jianming.
24
00:03:27,000 --> 00:03:28,700
Certo.
25
00:03:28,700 --> 00:03:30,600
Shang Jianming.
26
00:03:31,600 --> 00:03:35,600
Ma non eri stato sconfitto in quella battaglia?
27
00:03:36,600 --> 00:03:39,300
In meno di un mese,
28
00:03:39,300 --> 00:03:42,800
Shang Jianming morì.
29
00:03:44,000 --> 00:03:45,800
L'avevi ucciso tu?
30
00:03:45,800 --> 00:03:47,200
Hu Yidao.
31
00:03:47,800 --> 00:03:49,400
Hu Yidao.
32
00:03:49,400 --> 00:03:51,000
[Hu Yidao]
33
00:03:51,800 --> 00:03:54,000
Il nome sul bersaglio?
34
00:03:57,900 --> 00:04:00,400
È semplice.
35
00:04:00,400 --> 00:04:03,300
Chiarisciti con l'Anziana Signora Shang.
36
00:04:03,300 --> 00:04:06,200
Dopotutto non hai ucciso Shang Jianming.
37
00:04:08,200 --> 00:04:10,400
In meno di cinque giorni,
38
00:04:10,400 --> 00:04:12,500
anche Hu Yidao morì.
39
00:04:14,200 --> 00:04:16,400
Chi lo uccise?
40
00:04:16,400 --> 00:04:18,200
Miao Renfeng.
41
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Eroe Ma, la mia padrona ti invita a incontrarla.
42
00:04:28,800 --> 00:04:32,300
Va bene. Arrivo.
43
00:04:53,600 --> 00:04:56,700
Eroe Ma, le tue ferite sono guarite?
44
00:04:56,700 --> 00:05:00,000
Grazie alle vostre cure, ora mi sento meglio.
45
00:05:01,200 --> 00:05:03,000
Dov'è Chunhua?
46
00:05:03,000 --> 00:05:05,400
Ha un bel carattere e delle buone arti marziali.
47
00:05:05,400 --> 00:05:08,600
Mi piace molto.
48
00:05:08,600 --> 00:05:10,100
Avresti dovuta portarla qui,
49
00:05:10,100 --> 00:05:12,800
così che potessimo avvicinarci.
50
00:05:22,000 --> 00:05:24,200
Signorina Ma!
51
00:05:24,200 --> 00:05:26,000
Giovane Signore.
52
00:05:28,200 --> 00:05:29,800
Signorina Ma, sai perché
53
00:05:29,800 --> 00:05:32,600
mia madre vuole incontrare tuo padre?
54
00:05:36,000 --> 00:05:41,000
In effetti, mia madre sta proponendo il matrimonio per conto mio.
55
00:05:41,000 --> 00:05:42,300
Impossibile!
56
00:05:42,300 --> 00:05:45,100
Ne stanno parlando proprio ora.
57
00:05:45,100 --> 00:05:48,700
Se il matrimonio sarà approvato, staremo insieme per sempre.
58
00:05:48,700 --> 00:05:53,000
- Signorina Ma, in realtà, dalla prima volta che ti ho visto...
- Giovane Signore, non è divertente.
59
00:05:53,000 --> 00:05:54,200
Non sto scherzando.
60
00:05:54,200 --> 00:05:56,200
Guarda. Ho preparato un dono.
61
00:05:56,200 --> 00:05:58,200
Sono giorni ormai che porto con me questi orecchini.
62
00:05:58,200 --> 00:06:01,200
Volevo donarteli. Ti piacciono?
63
00:06:02,300 --> 00:06:04,400
Prendili.
64
00:06:04,400 --> 00:06:06,000
Fermatevi!
65
00:06:07,800 --> 00:06:10,400
Perché la state toccando?
66
00:06:10,400 --> 00:06:12,000
Non sono affari tuoi.
67
00:06:12,000 --> 00:06:15,800
Mia madre e il tuo Maestro stanno discutendo il nostro matrimonio.
68
00:06:15,800 --> 00:06:17,800
Io e Chunhua ci sposeremo.
69
00:06:17,800 --> 00:06:19,600
Impossibile!
70
00:06:21,400 --> 00:06:22,600
Non ci credo.
71
00:06:22,600 --> 00:06:24,300
Nemmeno io.
72
00:06:25,800 --> 00:06:31,500
Ti ho invitato qui per chiederti di un evento gioioso.
73
00:06:31,500 --> 00:06:33,400
Quale coincidenza.
74
00:06:33,400 --> 00:06:37,400
Anch'io ho qualcosa di cui parlarvi.
75
00:06:38,300 --> 00:06:39,600
Parla pure, Eroe Ma.
76
00:06:39,600 --> 00:06:41,500
Ascolta.
77
00:06:43,200 --> 00:06:46,400
Mia figlia è cresciuta.
78
00:06:46,400 --> 00:06:50,800
C'è una cosa che mi piacerebbe discutere con voi.
79
00:06:50,800 --> 00:06:53,900
Parla pure. Non essere troppo cortese.
80
00:06:53,900 --> 00:06:55,700
Oltre a questa mia figlia,
81
00:06:55,700 --> 00:06:58,600
ho solo un altro discepolo.
82
00:06:58,600 --> 00:07:01,400
Anche se non ha un gran talento
83
00:07:01,400 --> 00:07:03,600
e si comporta in modo sconsiderato,
84
00:07:03,600 --> 00:07:08,800
l'ho sempre trattato come un figlio.
85
00:07:08,800 --> 00:07:11,400
Lui e Chunhua vanno d'accordo.
86
00:07:11,400 --> 00:07:16,200
Quindi mi piacerebbe chiedervi in prestito il vostro forte per il loro matrimonio.
87
00:07:28,400 --> 00:07:29,800
Che seccatura.
88
00:07:29,800 --> 00:07:32,000
Non voglio sposarlo.
89
00:07:32,900 --> 00:07:34,600
Chunhua, cos'è successo?
90
00:07:34,600 --> 00:07:37,800
Uno è testardo. L'altro infantile.
91
00:07:37,800 --> 00:07:39,600
Non mi piace nessuno dei due.
92
00:07:39,600 --> 00:07:41,200
Se non ti piacciono, non sposarti.
93
00:07:41,200 --> 00:07:43,800
Il matrimonio è deciso dai genitori. Tu non puoi capire.
94
00:07:43,900 --> 00:07:46,900
In effetti non capisco.
95
00:07:47,800 --> 00:07:51,400
Ma so come renderti felice.
96
00:07:51,400 --> 00:07:52,800
Felice?
97
00:07:52,800 --> 00:07:55,000
Non è tanto semplice.
98
00:07:57,200 --> 00:07:58,800
Ping Fei!
99
00:07:59,800 --> 00:08:02,400
Chunhua, sei felice?
100
00:08:02,400 --> 00:08:04,700
Sono felice!
101
00:08:29,400 --> 00:08:30,700
Più in alto!
102
00:08:30,700 --> 00:08:31,800
Ping Fei!
103
00:08:31,800 --> 00:08:33,900
Sei felice?
104
00:08:35,200 --> 00:08:39,100
Più in alto! Più in alto!
105
00:08:54,400 --> 00:08:56,200
Più in alto!
106
00:08:57,300 --> 00:08:59,900
[Maresciallo Militare Fu Kang'an]
107
00:09:21,960 --> 00:09:23,640
Rilassati.
108
00:09:41,200 --> 00:09:44,300
Chunhua, stai bene?
109
00:09:44,300 --> 00:09:45,700
Sì.
110
00:09:47,800 --> 00:09:49,500
Andiamo.
111
00:09:53,000 --> 00:09:54,600
Presto.
112
00:10:10,600 --> 00:10:13,200
I miei omaggi, Nobile Fu.
113
00:10:21,000 --> 00:10:23,800
Quando arriverà Miao Renfeng?
114
00:10:23,800 --> 00:10:27,500
Penso che arriverà tra tre giorni.
115
00:10:42,500 --> 00:10:44,000
Andiamo.
116
00:10:48,900 --> 00:10:51,000
Mi stavo annoiando, quando ero nella Capitale.
117
00:10:51,000 --> 00:10:54,400
Perché non rimaniamo qui per alcuni giorni?
118
00:10:56,000 --> 00:10:58,100
Ho preparato gli alloggi.
119
00:10:58,100 --> 00:11:01,600
Sarete il benvenuto in ogni momento.
120
00:11:07,000 --> 00:11:08,600
Nobile Fu.
121
00:11:08,600 --> 00:11:11,000
Anziana Signora Shang, vi prego, alzatevi.
122
00:11:12,800 --> 00:11:15,500
Tornate al Forte.
123
00:11:15,500 --> 00:11:18,400
Il Nobile Fu ha alcuni doveri da assolvere.
124
00:11:18,400 --> 00:11:22,400
Vi faremo visita, in futuro.
125
00:11:22,400 --> 00:11:25,800
Molto bene, me ne vado.
126
00:11:30,800 --> 00:11:32,200
Fei'er.
127
00:11:33,000 --> 00:11:34,400
Fei'er.
128
00:11:35,400 --> 00:11:37,200
- Fei'er.
- Si-shu.
129
00:11:37,200 --> 00:11:39,700
- Ho trovato la fortezza di montagna di Yan Ji.
- Magnifico, Si-shu.
130
00:11:39,700 --> 00:11:41,600
Ascolta. Non importa quanto ci voglia,
131
00:11:41,600 --> 00:11:44,000
dobbiamo recuperare il manuale di sciabola mentre egli è ancora ferito.
132
00:11:44,000 --> 00:11:45,100
Va bene.
133
00:11:46,000 --> 00:11:47,400
Andiamo.
134
00:12:19,200 --> 00:12:20,200
Che succede?
135
00:12:20,200 --> 00:12:22,000
Non entrare.
136
00:12:28,400 --> 00:12:29,400
Maestro.
137
00:12:29,400 --> 00:12:31,000
Uscite!
138
00:12:59,800 --> 00:13:01,200
Prendilo.
139
00:13:01,200 --> 00:13:05,700
Se non ritorno entro quindici minuti, scappa. Va bene?
140
00:13:05,700 --> 00:13:07,400
Si-shu, è meglio che io venga.
141
00:13:07,400 --> 00:13:08,600
Fai il bravo.
142
00:13:08,600 --> 00:13:11,400
Si-shu, stai attento.
143
00:13:21,800 --> 00:13:23,930
[Capo della Setta della Medicina King, Maestro Yichen]
144
00:13:53,600 --> 00:13:55,800
Vi ho appena recato offesa,
145
00:13:55,800 --> 00:13:57,300
me ne scuso.
146
00:13:58,800 --> 00:14:00,700
Perché sei qui?
147
00:14:06,200 --> 00:14:10,100
Voglio sapere come si chiama questo veleno...
148
00:14:11,100 --> 00:14:12,800
e chi lo ha fatto.
149
00:14:30,400 --> 00:14:32,600
Cominciamo col dire...
150
00:14:34,800 --> 00:14:39,500
dove fu trovato questo fazzoletto sporco di veleno.
151
00:14:42,200 --> 00:14:44,200
Tredici anni fa,
152
00:14:45,800 --> 00:14:48,400
l'Eroe di Guangdong, Hu Yidao, ed io
153
00:14:48,400 --> 00:14:52,800
ci sfidammo sulla cima del Monte Cang.
154
00:16:30,400 --> 00:16:33,800
Quello che nacque come un piacevole combattimento,
155
00:16:33,800 --> 00:16:36,600
divenne invece il rimorso della mia vita
156
00:16:36,600 --> 00:16:40,400
Per tredici anni, ho cercato maestri dei veleni.
157
00:16:40,400 --> 00:16:42,200
Alla fine ho trovato voi.
158
00:16:42,200 --> 00:16:43,800
Vi prego di aiutarmi.
159
00:16:43,800 --> 00:16:49,200
Devo sapere chi ha avvelenato la sciabola dell'Eroe Hu.
160
00:16:53,000 --> 00:16:54,800
Vuoi che ti parli?
161
00:16:54,800 --> 00:16:56,200
Molto semplice.
162
00:16:56,200 --> 00:16:59,000
Ma non posso infrangere le mie regole...
163
00:17:00,600 --> 00:17:02,400
a causa tua.
164
00:17:02,400 --> 00:17:04,600
Ditemi le vostre regole.
165
00:17:31,800 --> 00:17:35,100
Se sei disposto a scambiare la tua vita per le mie parole,
166
00:17:35,100 --> 00:17:37,000
allora bevi questo.
167
00:17:49,200 --> 00:17:54,000
Non so chi l'abbia avvelenata.
168
00:17:55,600 --> 00:17:58,200
Ma nella Valle della Medicina King
169
00:17:58,200 --> 00:18:01,300
non usiamo mai veleni che non abbiano un antidoto.
170
00:18:02,800 --> 00:18:05,000
Se non mi credi,
171
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
allora uccidimi.
172
00:18:42,800 --> 00:18:44,300
Mi scuso per avervi disturbato.
173
00:18:45,300 --> 00:18:49,200
Non temi che io abbia avvelenato il tuo tè?
174
00:20:51,600 --> 00:20:53,300
Sei tu?
175
00:20:57,800 --> 00:20:59,500
Prendetelo!
176
00:21:06,400 --> 00:21:08,000
Prendetelo!
177
00:21:08,000 --> 00:21:10,100
Non lasciatelo scappare!
178
00:21:25,500 --> 00:21:27,000
Fermo!
179
00:21:31,800 --> 00:21:34,400
Si-shu, vieni qui! Svelto!
180
00:21:40,800 --> 00:21:42,200
Moccioso, perché sei qui?
181
00:21:42,200 --> 00:21:44,800
Non parlare. Corri, Si-shu!
182
00:21:44,800 --> 00:21:46,600
All'inseguimento!
183
00:22:01,810 --> 00:22:05,600
Si-shu. Si-shu, andiamo.
184
00:22:07,430 --> 00:22:10,140
Cercate per tutta la montagna e trovateli.
185
00:22:10,140 --> 00:22:11,660
Va bene!
186
00:22:11,660 --> 00:22:13,979
Inseguiamoli!
187
00:22:13,979 --> 00:22:15,800
Rallenta.
188
00:22:20,900 --> 00:22:22,719
Rallenta.
189
00:22:28,290 --> 00:22:29,880
Si-shu.
190
00:22:32,820 --> 00:22:36,840
Non posso proseguire.
191
00:22:39,570 --> 00:22:43,760
Si-shu, perché non hai chiesto a me di cercare il manuale di sciabola?
192
00:22:43,760 --> 00:22:46,739
Perché mi hai mentito?
193
00:22:48,719 --> 00:22:52,200
Tu e...
194
00:22:54,220 --> 00:23:03,960
Tu e il Manuale di Pugno e Sciabola di Hu siete il cuore pulsante della famiglia Hu.
195
00:23:08,519 --> 00:23:11,120
Io... non riuscirò ad andare oltre.
196
00:23:11,999 --> 00:23:17,040
No, Si-shu. Non posso lasciarti morire.
197
00:23:19,670 --> 00:23:23,619
Se è l'unico modo, ti trascinerò con me.
198
00:23:24,570 --> 00:23:27,700
Ho qualcosa da dirti.
199
00:23:29,010 --> 00:23:34,250
All'epoca, se non fosse stato per tuo padre,
200
00:23:34,250 --> 00:23:36,940
sarei morto da tempo.
201
00:23:36,940 --> 00:23:41,260
Ricorda. Allenati nelle arti marziali.
202
00:23:41,260 --> 00:23:46,220
Quando crescerai, trova Miao Renfeng
203
00:23:46,220 --> 00:23:49,130
e vendica tuo padre.
204
00:23:49,990 --> 00:23:53,350
Sii come tuo padre,
205
00:23:53,350 --> 00:23:59,110
sii un eroe integerrimo.
206
00:24:01,280 --> 00:24:03,059
Promettimelo.
207
00:24:05,150 --> 00:24:07,560
Promettimelo.
208
00:24:07,560 --> 00:24:10,539
Ricorda. Sopravvivi.
209
00:24:10,550 --> 00:24:14,790
Solo se rimarrai vivo...vivo...
210
00:24:16,070 --> 00:24:18,360
potrai vendicarti.
211
00:24:24,470 --> 00:24:30,059
Si-shu. Si-shu, alzati. Non dormire.
212
00:24:30,059 --> 00:24:34,140
Si-shu. Si-shu, alzati.
213
00:24:34,140 --> 00:24:37,340
Si-shu! Si-shu!
214
00:24:54,460 --> 00:24:57,379
Sulla montagna ci sono solo tre sentieri.
215
00:24:57,379 --> 00:25:00,120
Procedendo su questo, arriveremo al dirupo.
216
00:25:00,120 --> 00:25:02,160
È ferito.
217
00:25:03,200 --> 00:25:05,260
Non penso possa volare.
218
00:25:05,260 --> 00:25:06,819
Dividiamoci e cerchiamo.
219
00:25:06,819 --> 00:25:09,080
Agli ordini!
220
00:25:48,470 --> 00:25:52,159
Si-shu, tornerò di certo.
221
00:26:04,560 --> 00:26:06,180
Da quella parte. Inseguiamolo!
222
00:26:06,180 --> 00:26:07,719
Inseguiamolo!
223
00:26:07,719 --> 00:26:09,260
Fermati!
224
00:26:11,220 --> 00:26:13,139
Canaglia!
225
00:26:13,870 --> 00:26:16,360
- Fermati immediatamente.
- Fermati!
226
00:26:18,710 --> 00:26:20,299
Fermati!
227
00:26:20,299 --> 00:26:22,080
Fermati subito!
228
00:26:23,230 --> 00:26:24,959
Fermati!
229
00:26:26,180 --> 00:26:28,740
Fermati subito! Fermati!
230
00:26:30,250 --> 00:26:31,920
Fermati!
231
00:26:41,910 --> 00:26:46,600
Giovanotto, sai correre. Continua a farlo.
232
00:26:47,519 --> 00:26:49,819
Sei il figlio di Hu Yidao?
233
00:26:49,819 --> 00:26:52,239
Non meriti di nominare mio padre.
234
00:26:52,239 --> 00:26:56,079
Canaglia, sei fortunato.
235
00:26:56,079 --> 00:26:59,080
Dammi il manuale di sciabola.
236
00:26:59,680 --> 00:27:01,639
Sognatelo.
237
00:27:33,560 --> 00:27:38,020
Cercatelo. Voglio vederlo, vivo o morto.
238
00:27:38,020 --> 00:27:41,320
Se non morirà, non avremo pace.
239
00:27:41,320 --> 00:27:42,580
- Va bene.
- Sì.
240
00:27:42,580 --> 00:27:43,960
Andiamo!
241
00:27:45,360 --> 00:27:50,260
[Forte Shang]
242
00:27:59,870 --> 00:28:03,959
Signora Shang, non ci vediamo da tempo. State bene?
243
00:28:03,959 --> 00:28:06,319
Sto bene.
244
00:28:06,319 --> 00:28:07,979
Omaggi, Signori.
245
00:28:07,979 --> 00:28:10,990
Sei cresciuto. Che bel giovane.
246
00:28:10,990 --> 00:28:13,080
Davvero un giovane eroe.
247
00:28:13,080 --> 00:28:16,300
Ecco. Permettimi di presentarti gli anziani.
248
00:28:16,300 --> 00:28:19,180
Chen Yu della Scuola Taiji.
249
00:28:21,080 --> 00:28:23,520
Zhou Tiejiao della Scuola Yanxing.
250
00:28:23,520 --> 00:28:26,679
Zeng Tie'ou. Wang Tie'e.
251
00:28:27,360 --> 00:28:30,040
Nezha Otto-Braccia, Qin Naizhi.
252
00:28:30,040 --> 00:28:32,360
Io sono Chang Yiji.
253
00:28:32,360 --> 00:28:34,219
Omaggi, Signora Shang.
254
00:28:34,219 --> 00:28:37,380
Siete molto gentili. Ecco, da questa parte.
255
00:28:37,380 --> 00:28:39,199
Signore.
256
00:29:43,520 --> 00:29:47,240
Tutti voi siete compagni e amici di Jianming.
257
00:29:47,240 --> 00:29:52,919
Poiché stamani è arrivato il Nobile Fu, ho un favore da chiedervi.
258
00:29:52,919 --> 00:29:55,000
Spero possiate aiutarmi.
259
00:29:57,800 --> 00:30:01,000
Anziana Signora Shang, qual è il problema?
260
00:30:01,759 --> 00:30:04,980
Vi prego di portare con voi Zhen, quando ucciderete Miao Renfeng.
261
00:30:04,980 --> 00:30:09,319
Voglio che sia lui a ucciderlo per poter vendicare suo padre.
262
00:30:18,560 --> 00:30:20,239
Portateli.
263
00:30:29,190 --> 00:30:32,920
Solo un piccolo dono. Vi prego di accettare.
264
00:30:34,090 --> 00:30:36,500
Non possiamo ricevere ricompense senza alcun merito.
265
00:30:36,500 --> 00:30:38,639
È inappropriato.
266
00:30:38,639 --> 00:30:44,300
Non è da parte mia, è da parte del mio defunto marito, Jianming.
267
00:31:36,800 --> 00:31:38,600
Sei tu?
268
00:31:39,940 --> 00:31:44,720
I tuoi vestiti sono ancora bagnati. Indossa i miei.
269
00:31:50,710 --> 00:31:52,700
Miao Renfeng?
270
00:31:53,530 --> 00:31:56,620
Sei la mia sventura.
271
00:31:56,620 --> 00:32:01,820
Quella canaglia è con te. Molto male.
272
00:32:03,330 --> 00:32:07,500
Abbiamo attraversato la vita e la morte. Non siamo spietati.
273
00:32:07,500 --> 00:32:09,760
Senza il permesso del Nobile Fu,
274
00:32:09,760 --> 00:32:14,499
non osiamo portare con noi Zhen durante l'arresto di Miao Renfeng.
275
00:32:14,499 --> 00:32:17,520
Zhen, inginocchiati.
276
00:32:17,520 --> 00:32:22,160
Implora i tuoi compagni anziani di accettare il volere di tuo padre.
277
00:32:24,670 --> 00:32:27,979
Anziana Signora Shang, cosa significa?
278
00:32:27,979 --> 00:32:32,379
Miao Renfeng sicuramente lotterà strenuamente per non essere arrestato.
279
00:32:32,379 --> 00:32:34,079
Le armi sono cieche.
280
00:32:34,079 --> 00:32:38,940
Se rimanesse ucciso accidentalmente, non si tratterebbe di disobbedienza.
281
00:32:42,560 --> 00:32:44,320
Inchinati.
282
00:32:45,080 --> 00:32:49,520
Ti prostrerai finché non accetteranno.
283
00:32:56,339 --> 00:32:57,920
Perché mi trovo qui?
284
00:32:57,920 --> 00:33:00,320
Ti ho tratto in salvo dal fiume.
285
00:33:04,159 --> 00:33:06,519
Guarda come sei ferito.
286
00:33:07,520 --> 00:33:09,659
La tua famiglia si starà preoccupando.
287
00:33:11,040 --> 00:33:12,839
Ti piace combattere?
288
00:33:12,839 --> 00:33:15,739
Sono quello che ti ha salvato, dopotutto.
289
00:33:15,739 --> 00:33:18,519
Perché sei così ostile nei miei confronti?
290
00:33:19,260 --> 00:33:23,320
Hai molti nemici?
291
00:33:24,760 --> 00:33:26,759
Per chi fa parte del mondo delle arti marziali,
292
00:33:29,159 --> 00:33:31,319
non esistono molte alternative.
293
00:33:33,719 --> 00:33:37,679
Anziana Signora Shang, per quale motivo agite così?
294
00:33:37,679 --> 00:33:39,520
Alzati, Zhen.
295
00:33:39,520 --> 00:33:41,900
Alzati.
296
00:33:49,059 --> 00:33:52,940
Anziana Signora Shang, io e Jianming abbiamo studiato insieme.
297
00:33:52,940 --> 00:33:57,579
Siamo come fratelli, vi garantiamo che lo vendicheremo.
298
00:33:57,579 --> 00:33:59,100
È proprio così, Anziana Signora Shang.
299
00:33:59,100 --> 00:34:03,240
Noi due non abbiamo mai dimenticato questo grave affronto.
300
00:34:04,399 --> 00:34:08,600
Vi ringrazio entrambi in nome di mio marito.
301
00:34:12,199 --> 00:34:14,160
Vi invito tutti a seguirmi nella sala laterale.
302
00:34:14,160 --> 00:34:17,760
Per mostrarvi la mia gratitudine, gradirei offrirvi del vino.
303
00:34:19,159 --> 00:34:22,499
Vi ringraziamo, Anziana Signora Shang.
304
00:34:22,499 --> 00:34:25,599
Fa un po' freddo. Bevine un po'.
305
00:34:27,679 --> 00:34:29,279
Hai paura?
306
00:34:46,220 --> 00:34:51,979
Dove hai imparato le tecniche che hai usato prima con me?
307
00:34:51,979 --> 00:34:54,060
Non hai un maestro molto capace.
308
00:34:54,060 --> 00:34:57,440
Non importa, se non altro non le ho apprese da te.
309
00:34:57,440 --> 00:34:58,779
Vorresti un nuovo maestro?
310
00:34:58,779 --> 00:35:02,439
Non ho nessuna intenzione di diventare tuo discepolo.
311
00:35:03,399 --> 00:35:06,400
- Perché mai?
- La tua tecnica nelle arti marziali non è nulla di speciale.
312
00:35:09,600 --> 00:35:11,180
Perché ridi?
313
00:35:11,180 --> 00:35:13,220
Non importa.
314
00:35:13,220 --> 00:35:15,379
Ti do qualche giorno per pensarci.
315
00:35:15,379 --> 00:35:17,479
Non devi darmi una risposta subito.
316
00:35:20,099 --> 00:35:24,260
Se tu fossi davvero bravo, non avresti bisogno di vantarti tanto.
317
00:35:25,639 --> 00:35:27,339
Hai ragione.
318
00:35:31,439 --> 00:35:33,080
Bevi piano.
319
00:35:37,159 --> 00:35:40,199
Capo Chen, ti prego, rimani.
320
00:35:44,919 --> 00:35:47,120
Vi posso aiutare in qualcosa?
321
00:35:47,120 --> 00:35:49,680
Mio figlio si impegna a fondo nelle arti marziali ed è molto intelligente.
322
00:35:49,680 --> 00:35:51,939
Il suo stile fa grande affidamento sul Coltello Bagua.
323
00:35:51,939 --> 00:35:56,599
Il mio sogno più grande sarebbe quello di vederlo seguire le orme del padre,
324
00:35:56,599 --> 00:35:59,080
entrando a servizio del Nobile Fu.
325
00:35:59,080 --> 00:36:02,179
Ti prego, metti una buona parola per lui.
326
00:36:04,380 --> 00:36:06,660
Se l'erede di un precedente subordinato entrerà in servizio,
327
00:36:06,660 --> 00:36:08,920
Il Nobile Fu ne sarà sicuramente lieto.
328
00:36:08,920 --> 00:36:10,799
Tuttavia...
329
00:36:11,619 --> 00:36:13,619
Potete andare.
330
00:36:21,799 --> 00:36:26,119
Questo è tutto ciò che possiedo.
331
00:36:28,060 --> 00:36:31,959
Cercherò di fare del mio meglio per soddisfare la vostra richiesta.
332
00:36:31,959 --> 00:36:35,320
A dire il vero, io da solo non posso fare molto.
333
00:36:35,320 --> 00:36:39,880
Se voi riusciste ad esaudire una particolare richiesta del Nobile Fu,
334
00:36:39,880 --> 00:36:43,199
potrei affrontare l'argomento con più facilità.
335
00:36:44,560 --> 00:36:48,899
Se si tratta di denaro, il Nobile Fu dispone di grandi mezzi.
336
00:36:48,899 --> 00:36:51,520
Non so come potrei aiutarlo.
337
00:37:23,040 --> 00:37:24,719
L'hai bevuto tutto.
338
00:37:24,719 --> 00:37:27,460
Ti ripagherò per il vino, non temere.
339
00:37:40,240 --> 00:37:42,180
Ricordati una cosa.
340
00:37:42,180 --> 00:37:44,739
Non ti sto accettando come mio maestro.
341
00:37:44,739 --> 00:37:47,960
Un vero uomo è onesto e intrepido.
342
00:38:08,480 --> 00:38:11,499
Che cosa stai facendo? Vuoi morire?
343
00:38:11,499 --> 00:38:13,220
Sei forse sicuro di riuscire a colpirlo?
344
00:38:13,220 --> 00:38:15,440
Capo, che cosa facciamo?
345
00:38:18,040 --> 00:38:20,180
Vedete quel cavallo?
346
00:38:20,180 --> 00:38:22,359
È uno dei cavalli dell'Anziana Signora Shang.
347
00:38:23,700 --> 00:38:25,420
Andiamocene.
348
00:38:25,420 --> 00:38:27,340
Mi è venuta un'idea.
349
00:38:41,719 --> 00:38:44,560
Signorina Ma, l'Anziana Signora Shang desidera vedervi.
350
00:38:44,560 --> 00:38:46,239
Va bene.
351
00:39:01,400 --> 00:39:05,119
Quando sarò cresciuto, ti ucciderò.
352
00:39:08,140 --> 00:39:09,720
Ti ucciderò.
353
00:39:41,980 --> 00:39:43,559
Jianming,
354
00:39:44,440 --> 00:39:47,459
ho un carattere forte,
355
00:39:47,459 --> 00:39:50,120
ma per riuscire a vendicare la tua morte
356
00:39:50,120 --> 00:39:53,119
e per garantire un buon futuro a nostro figlio, io...
357
00:39:53,119 --> 00:39:56,760
ho fatto ricorso ai metodi più spregevoli.
358
00:40:30,560 --> 00:40:32,039
Mio Signore.
359
00:41:18,639 --> 00:41:22,239
Signore, forse non siete soddisfatto?
360
00:41:22,239 --> 00:41:25,499
Questo è un metodo troppo scandaloso.
361
00:41:26,330 --> 00:41:33,840
Sincronizzazione e sottotitoli a cura di
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
362
00:41:33,840 --> 00:41:37,840
[Side Story of Fox Volant]
[La storia secondaria della Volpe Volante]
363
00:41:39,391 --> 00:41:52,451
♫ La vita scorre in un batter d'occhio ♫
364
00:41:52,451 --> 00:42:03,491
♫ Il mio cuore è legato da un turbamento involontario ♫
365
00:42:05,611 --> 00:42:10,571
♫ Cos'ha in serbo il futuro? ♫
366
00:42:10,571 --> 00:42:15,571
♫ Spero che tutti i desideri si realizzino ♫
367
00:42:18,731 --> 00:42:23,611
♫ Cosa ci unisce? ♫
368
00:42:23,611 --> 00:42:29,791
♫ Perché le nostre strade si stanno separando? ♫
369
00:42:57,351 --> 00:43:03,531
♫ Non trovo mai le parole per esprimere l'odio e l'amore ♫
370
00:43:03,531 --> 00:43:10,571
♫ Quando attraverso tutti gli inverni nelle nostre vite ♫
371
00:43:10,571 --> 00:43:16,291
♫ Quando getto via i desideri irrealizzati ♫
372
00:43:16,291 --> 00:43:22,611
♫ E li tengo tutti per me stessa ♫
373
00:43:23,651 --> 00:43:29,811
♫ L'amore dura tanto poco ♫
374
00:43:29,811 --> 00:43:36,711
♫ Per chi spreco il mio tempo? ♫
375
00:43:36,711 --> 00:43:43,211
♫ Nella vita ci sono già tanti debiti ♫
376
00:43:43,211 --> 00:43:48,611
♫ Non sprechiamo quel poco tempo che abbiamo ♫
25046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.