Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,663 --> 00:00:03,499
Mantenga.
Vamos.
2
00:00:04,541 --> 00:00:06,675
Muy bien, esta es nuestra última parada en nuestra
3
00:00:06,676 --> 00:00:09,044
famosa gira de crímenes de Nueva York, amigos.
4
00:00:09,045 --> 00:00:10,613
Ahora quédate juntos.
Vamos.
5
00:00:10,614 --> 00:00:14,483
Honestamente, el parque central
Jogger Picnic era de mal gusto.
6
00:00:14,484 --> 00:00:17,620
Sin embargo, de alguna manera aún mejor
que el viaje en tren Vigilante Subway.
7
00:00:17,621 --> 00:00:19,120
Lo siento, chicos.
8
00:00:19,122 --> 00:00:21,690
Pensé que la famosa gira
de crímenes sería divertido.
9
00:00:21,692 --> 00:00:22,992
Ah, todavía hay esperanza, E.T.
10
00:00:22,993 --> 00:00:24,493
- ¿Tienes que llamarla así?
- Sí.
11
00:00:24,494 --> 00:00:26,729
Me gusta.
Tenemos mucho en común.
12
00:00:26,730 --> 00:00:27,863
Mm-hmm.
13
00:00:27,864 --> 00:00:29,231
Muy bien, esta es Pupetta's,
14
00:00:29,232 --> 00:00:32,835
434 Mulberry Street.
15
00:00:32,836 --> 00:00:36,005
Escena de un notorio asesinato de la mafia y
16
00:00:36,006 --> 00:00:40,943
el escenario de
La ciudad clásica del
17
00:00:40,944 --> 00:00:43,779
crimen de Francis Martino en un borde de cuchillo.
18
00:00:43,780 --> 00:00:47,383
Lo he visto unas 50 veces.
Soy dueño del DVD Criterion.
19
00:00:47,384 --> 00:00:49,251
- Oh, nunca lo he visto.
- Sí, yo tampoco.
20
00:00:49,252 --> 00:00:50,553
- Estás bromeando.
- mm-mm.
21
00:00:50,554 --> 00:00:52,388
Bien, tenemos que mirar de inmediato.
22
00:00:52,389 --> 00:00:57,426
Mulberry Street. Todo este
lugar se siente como una película.
23
00:00:57,427 --> 00:01:00,696
¿Recuerdas dónde estabas en 1998?
24
00:01:00,697 --> 00:01:02,798
Um, tenías dos años y muy terco
25
00:01:02,799 --> 00:01:04,634
con tu entrenamiento
para ir al baño.
26
00:01:04,635 --> 00:01:06,135
Mamá, saldré de este restaurante.
27
00:01:06,136 --> 00:01:08,404
Bill Clinton fue acusado
28
00:01:08,405 --> 00:01:10,339
por toda la Mónica Brouhaha
29
00:01:10,340 --> 00:01:12,441
Y Britney acababa de arrancar
30
00:01:12,442 --> 00:01:14,410
con "Hit Me Baby una vez más".
31
00:01:14,411 --> 00:01:16,579
Aquí en Nueva York, la ciudad
32
00:01:16,580 --> 00:01:19,749
estaba en un borde de cuchillo.
33
00:01:19,750 --> 00:01:21,484
La guerra estaba a fuego lento entre
34
00:01:21,485 --> 00:01:24,020
las familias del crimen de Del Ponte
35
00:01:24,021 --> 00:01:25,751
y Nova para el control de las raquetas.
36
00:01:25,753 --> 00:01:27,823
Y cuando el soldado
de la familia Del Ponte
37
00:01:27,824 --> 00:01:31,227
Goldie Moresco arrojó
una bebida en la cara de
38
00:01:31,228 --> 00:01:34,597
Eddie Nova en el Horse
Horse Bar, Amenazó con hervir.
39
00:01:34,598 --> 00:01:38,968
Imagen It: 1 de julio de
40
00:01:38,969 --> 00:01:41,937
1998, Goldie estaba
41
00:01:41,938 --> 00:01:43,472
terminando su noche
justo allí, en el borde.
42
00:01:43,473 --> 00:01:46,742
Tenía un vaso de Nero d'Avola y
43
00:01:46,743 --> 00:01:48,911
un plato de espagueti puttanesca.
44
00:01:48,912 --> 00:01:52,148
Oh, estamos comiendo La
última comida de Goldie Moresco.
45
00:01:52,149 --> 00:01:54,083
- Fresco.
- ¿Son esas anchoas?
46
00:01:54,084 --> 00:01:56,519
- ¿Sabes cuánto sodio hay ...?
- shh.
47
00:01:56,520 --> 00:01:59,321
Ahora, Eddie Nova se metió
48
00:01:59,322 --> 00:02:01,957
en el restaurante en las
49
00:02:01,958 --> 00:02:04,460
patas de Cat y salió a Goldie.
50
00:02:04,461 --> 00:02:06,862
Eddie agarró un sacacorchos del bar
51
00:02:06,863 --> 00:02:08,898
mientras Goldie se tragaba lo que
52
00:02:08,899 --> 00:02:11,333
sería: su último bocado.
- Hola Goldie.
53
00:02:11,334 --> 00:02:13,102
¿Acuérdate de mí?
54
00:02:13,103 --> 00:02:14,122
Tu bastardo.
55
00:02:14,124 --> 00:02:16,972
Entonces Eddie lo hundió
en el pecho de Goldie.
56
00:02:16,973 --> 00:02:18,507
Esto era personal.
57
00:02:18,508 --> 00:02:20,676
Para terminarlo, Eddie recogió el arma
58
00:02:20,677 --> 00:02:23,045
de Goldie y le disparó dos veces en su
59
00:02:23,046 --> 00:02:26,239
estilo característico
... Boom, Boom ...
60
00:02:26,241 --> 00:02:27,683
Toque doble al cofre.
61
00:02:27,684 --> 00:02:29,118
Entonces Eddie se fue tan
62
00:02:29,119 --> 00:02:31,987
repentinamente como llegó.
63
00:02:31,988 --> 00:02:34,190
Lo que Eddie no se dio cuenta fue
64
00:02:34,191 --> 00:02:37,226
que Gene Genetti, un joven
65
00:02:37,227 --> 00:02:40,029
camarero, estaba mirando en la
66
00:02:40,030 --> 00:02:42,732
oscuridad del pasillo, y había visto todo.
67
00:02:42,733 --> 00:02:44,333
Tres días después, Del Pontes
68
00:02:44,334 --> 00:02:46,736
se vengó y le disparó a Eddie
69
00:02:46,737 --> 00:02:49,839
en su propio camino de entrada.
70
00:02:49,840 --> 00:02:53,375
Así comenzó el verano más
71
00:02:53,376 --> 00:02:54,844
sangriento de la historia de la mafia.
72
00:02:54,845 --> 00:02:57,079
Una guerra que básicamente eliminó tanto
73
00:02:57,080 --> 00:03:00,149
a Del Ponte como a las familias Nova y
74
00:03:00,150 --> 00:03:03,986
señaló el final de una
era en Nueva York.
75
00:03:04,706 --> 00:03:05,921
Si miras de cerca, aún puedes ver
76
00:03:05,922 --> 00:03:10,062
dónde se filtró la
sangre en el piso.
77
00:03:12,262 --> 00:03:14,396
Um ...
78
00:03:14,397 --> 00:03:17,266
Solo tengo algunas
preguntas, si está bien?
79
00:03:17,267 --> 00:03:19,568
- Por eso uso este botón.
- Oh.
80
00:03:19,569 --> 00:03:22,972
Bien. Si Goldie estaba tan nervioso,
81
00:03:22,973 --> 00:03:26,041
¿cómo dejó que
Eddie saliera sobre él?
82
00:03:26,042 --> 00:03:28,644
Su asiento enfrentó la puerta.
83
00:03:28,645 --> 00:03:30,112
Tal vez Goldie estaba borracho.
84
00:03:30,113 --> 00:03:31,480
Mmm.
85
00:03:31,481 --> 00:03:35,718
¿Y por qué el asesino
usaría un sacacorchos
86
00:03:35,719 --> 00:03:37,920
de la barra si llegara a llevar a cabo un golpe?
87
00:03:37,921 --> 00:03:41,957
¿Y un gángster como Eddie
Nova no tendría su propia
88
00:03:41,958 --> 00:03:44,794
pistola para el golpe de estado? ¿Por qué usar Goldie's?
89
00:03:44,795 --> 00:03:46,762
¿Quizás ocultar su identidad?
90
00:03:46,763 --> 00:03:50,266
Sí, pero entonces por qué usar
su firma M.O ... Boom, Boom ...
91
00:03:50,267 --> 00:03:51,934
¿Doble toque al cofre?
92
00:03:51,935 --> 00:03:53,435
¿No le regalaría eso?
93
00:03:53,436 --> 00:03:56,105
- No sé.
94
00:03:56,106 --> 00:03:58,709
- ¿No se siente este asesinato impulsivo?
95
00:03:58,711 --> 00:04:01,944
¿Uh, desordenado, no planeado?
96
00:04:01,945 --> 00:04:06,550
O tal vez Eddie simplemente
no era tan brillante.
97
00:04:10,453 --> 00:04:12,822
Si te gustó la gira,
E
98
00:04:12,823 --> 00:04:14,456
incluso si no lo hiciste,
99
00:04:14,457 --> 00:04:16,158
por favor, tírame cinco
100
00:04:16,159 --> 00:04:17,459
estrellas en Yelp y TripAdvisor.
101
00:04:17,460 --> 00:04:19,195
Oye, ¿quién es ese?
102
00:04:19,196 --> 00:04:21,730
Oh, ese es el verdadero Gene Genetti, el joven
103
00:04:21,731 --> 00:04:25,134
camarero, posando junto
al actor que lo interpreta.
104
00:04:25,135 --> 00:04:26,302
Bastante extraño, ¿verdad?
105
00:04:26,303 --> 00:04:29,338
¿Ese es Gene Genetti?
106
00:04:29,339 --> 00:04:30,840
Uh, disculpe.
107
00:04:30,841 --> 00:04:32,441
- ¿Sí?
- Mamá, ¿qué estás haciendo?
108
00:04:32,442 --> 00:04:35,344
Um, los conoceré afuera.
¿Eres el joven camarero?
109
00:04:35,345 --> 00:04:37,847
- Sí.
- ¿El testigo solitario?
110
00:04:37,848 --> 00:04:39,181
- Sí.
- Asombroso.
111
00:04:39,182 --> 00:04:40,950
Uh, ¿puedo hacerte algunas preguntas?
112
00:04:40,951 --> 00:04:42,685
La historia no se suma, y
113
00:04:42,686 --> 00:04:44,987
yo solo, me obsesivo un poco.
114
00:04:44,988 --> 00:04:47,656
Señora, ¿quién eres tú?
¿Otro productor de películas?
115
00:04:47,657 --> 00:04:49,158
Podcaster?
¿Periodista?
116
00:04:49,159 --> 00:04:51,126
Por favor, hemos tenido
suficiente de eso, ¿de acuerdo?
117
00:04:51,127 --> 00:04:54,830
Oh, no, no, no. Um, mi
nombre es Elsbeth Tascioni.
118
00:04:54,831 --> 00:04:57,499
Trabajo con la policía, más o menos.
119
00:04:57,500 --> 00:04:58,701
No quiero ocultar eso.
120
00:04:58,702 --> 00:05:01,070
- Pupetta.
- ¿Qué?
121
00:05:01,071 --> 00:05:03,205
Te dije que no lo trajeras aquí.
122
00:05:03,206 --> 00:05:05,608
Oh, me lo dijiste?
123
00:05:05,609 --> 00:05:07,576
¿Desde cuándo me dices cosas?
124
00:05:07,577 --> 00:05:09,612
- Bueno, definitivamente no hemos acordado.
- ¿Sabes que?
125
00:05:09,613 --> 00:05:11,347
Déjame cuidar el
126
00:05:11,348 --> 00:05:13,716
negocio, haces la pasta.
127
00:05:13,717 --> 00:05:15,084
Pensé que la gira había terminado.
128
00:05:15,085 --> 00:05:16,685
No se trata de la gira, ¿de acuerdo?
129
00:05:16,686 --> 00:05:17,887
Ve a perseguir la casa.
130
00:05:17,888 --> 00:05:20,323
Ve a tomar tus zapatos para caminar.
131
00:05:25,428 --> 00:05:26,730
Tú.
132
00:05:29,866 --> 00:05:33,470
Aquí está la información
que solicitó, señorita.
133
00:05:35,038 --> 00:05:38,074
Sí, hacemos Cater.
134
00:05:43,046 --> 00:05:46,215
Um ... sí, eso es bueno saberlo.
135
00:05:46,216 --> 00:05:48,151
Sobre el ... catering.
136
00:05:54,090 --> 00:05:55,891
- ¿Es esa una dirección?
- y un tiempo.
137
00:05:55,892 --> 00:05:57,693
Quiere reunirse contigo más tarde.
138
00:05:57,694 --> 00:05:59,929
Creo que quiere decirme
algo sobre el asesinato.
139
00:05:59,930 --> 00:06:01,730
Bueno, qué, no puedes
ir a reunirte con él en
140
00:06:01,731 --> 00:06:04,867
una calle del lado oscuro. ¿Qué pasa si te golpean?
141
00:06:04,868 --> 00:06:07,403
Oh, vamos.
¿No eres tú?
142
00:06:07,405 --> 00:06:09,872
como, ¿un poco
curioso? No. Quiero ir a
143
00:06:09,873 --> 00:06:10,885
casa y ver algo estúpido donde nadie muere.
144
00:06:10,887 --> 00:06:12,908
Lo siento, pero ¿has conocido a tu madre?
145
00:06:12,909 --> 00:06:15,412
No hay forma de que ella no vaya.
146
00:06:17,247 --> 00:06:20,149
Bueno, no puedo dejarla ir solo.
147
00:06:20,150 --> 00:06:21,417
Gracias.
148
00:06:21,418 --> 00:06:23,852
¿Entonces ambos vienen?
149
00:06:23,853 --> 00:06:26,255
Esto es algo divertido ahora, ¿verdad?
150
00:06:26,256 --> 00:06:28,491
Estamos en una alcaparra.
151
00:06:30,193 --> 00:06:32,661
Creo que debería estar aquí.
152
00:06:32,662 --> 00:06:35,531
Parece que ha habido
algún tipo de accidente.
153
00:06:37,100 --> 00:06:39,369
Kaya.
¡Kaya!
154
00:06:41,738 --> 00:06:44,040
Lo siento.
Disculpe.
155
00:06:47,344 --> 00:06:49,712
Sí, todavía en patrulla.
156
00:06:49,713 --> 00:06:51,747
Tal vez prueben algunas gemas más como los
157
00:06:51,748 --> 00:06:53,782
ríos de detectives antes
de recibir mi oportunidad.
158
00:06:53,783 --> 00:06:55,617
Has saltado a través de todos los aros.
159
00:06:55,618 --> 00:06:56,919
Tiene que estar pronto, ¿verdad?
160
00:06:56,920 --> 00:06:59,688
Ey.
¿Qué están haciendo todos aquí?
161
00:06:59,689 --> 00:07:01,760
Oh.
Larga historia.
162
00:07:01,762 --> 00:07:04,226
Se suponía que debía
conocer a alguien aquí.
163
00:07:04,227 --> 00:07:07,129
Espera, ese es él.
Gene Genetti.
164
00:07:07,130 --> 00:07:09,732
¿Ver? Ese también
podrías haber sido tú, mamá.
165
00:07:09,733 --> 00:07:11,333
¿Qué pasó?
166
00:07:11,334 --> 00:07:13,902
Parece que un auto se desvió directamente
en él, luego se fue rápidamente.
167
00:07:13,903 --> 00:07:15,170
Atropellado.
168
00:07:15,171 --> 00:07:18,140
¿Te ibas a conocer
Gene Genetti? ¿Por qué?
169
00:07:18,141 --> 00:07:20,976
Para hablar sobre el asesinato
de Goldie Moresco de 1998.
170
00:07:20,977 --> 00:07:22,772
- ¿Sabes ese caso?
- ¿Sabes?
171
00:07:22,774 --> 00:07:25,814
Fue mi primera gran
investigación como
172
00:07:25,815 --> 00:07:27,883
detective, y Gene fue mi único testigo.
173
00:07:27,885 --> 00:07:30,386
Me pregunto qué quería decirte.
174
00:07:30,387 --> 00:07:32,655
Tal vez alguien no quería
que lo descubramos.
175
00:07:33,790 --> 00:07:36,537
Oh, Dios.
Pupetta.
176
00:07:39,262 --> 00:07:42,265
¿Cuánto puede tomar esa pobre mujer?
177
00:07:43,299 --> 00:07:47,202
Tenía solo 19 años cuando
toda su familia fue borrada.
178
00:07:47,203 --> 00:07:50,472
Ella fue a 14 funerales en tres meses,
179
00:07:50,473 --> 00:07:52,077
y en su boda ...
180
00:07:52,475 --> 00:07:57,013
Ella caminó por el pasillo
sola con un vestido negro.
181
00:07:57,914 --> 00:07:59,982
Ella lo tenía peor que Rose Kennedy.
182
00:07:59,983 --> 00:08:02,184
Francis Martino
podría haber llamado a
183
00:08:02,185 --> 00:08:04,119
su película catorce funerales y una boda.
184
00:08:05,255 --> 00:08:06,722
Lo siento.
Estaba justo ahí.
185
00:08:06,723 --> 00:08:10,159
¿Me estás diciendo que
mi esposo está muerto?
186
00:08:10,160 --> 00:08:12,728
¿Cómo puede ser eso?
187
00:08:12,729 --> 00:08:16,398
A-actualmente, parece que sobrevivió.
188
00:08:16,399 --> 00:08:18,400
Oh, gracias a Dios.
189
00:08:18,401 --> 00:08:20,569
Gracias a Dios. Alguien dijo
190
00:08:20,570 --> 00:08:21,785
algo en la multitud, así que yo ...
191
00:08:21,787 --> 00:08:23,238
¿Dónde está?
Necesito estar con él.
192
00:08:23,239 --> 00:08:24,640
Te llevaré, Sra. Del Ponte.
193
00:08:24,641 --> 00:08:27,076
Detective Fleming.
194
00:08:27,077 --> 00:08:28,811
Te recuerdo.
195
00:08:28,812 --> 00:08:31,413
Ah, okey.
Oh, cariño.
196
00:08:31,414 --> 00:08:33,549
Es pupetta.
197
00:08:33,550 --> 00:08:35,250
Son tus boops.
198
00:08:35,251 --> 00:08:36,485
¿Puedes oírme?
199
00:08:36,486 --> 00:08:39,555
Llegó aquí muy rápido desde el restaurante,
que está, como, a diez cuadras de distancia.
200
00:08:39,556 --> 00:08:41,924
- Mmm.
201
00:08:41,925 --> 00:08:44,393
¿Y crees que ella
siempre lleva una Biblia?
202
00:08:44,394 --> 00:08:45,727
Oh, Padre Celestial ...
203
00:08:45,728 --> 00:08:47,863
Tal vez, después de todos esos funerales.
204
00:08:47,864 --> 00:08:49,798
También fue la única persona que
205
00:08:49,799 --> 00:08:52,868
me vio hablar con Gene en el
206
00:08:52,869 --> 00:08:54,837
restaurante, y tenían una pequeña disputa.
207
00:08:54,838 --> 00:08:58,108
Eh.
¿Crees que eso importa?
208
00:09:00,269 --> 00:09:08,121
Sincronización y correcciones
por solfieri www.addic7ed.com
209
00:09:08,955 --> 00:09:12,489
El oficial Blanke ha recibido sus créditos
necesarios más excelentes referencias de
210
00:09:12,491 --> 00:09:14,125
los detectives con los que ha trabajado.
211
00:09:14,126 --> 00:09:16,459
¿Cómo está ella en el
Ashton Hayes Plea Deal?
212
00:09:16,461 --> 00:09:18,529
Ella está preparando
informes sobre todos sus
213
00:09:18,530 --> 00:09:20,464
archivos contables, y el D.A. ha quedado impresionado.
214
00:09:20,465 --> 00:09:22,099
Oh, es bueno escuchar
eso. Estoy orgulloso de ella.
215
00:09:22,100 --> 00:09:23,867
¿Hay alguna razón por la que el oficial
216
00:09:23,868 --> 00:09:25,737
Blanke no debería recibir su escudo de oro?
217
00:09:27,746 --> 00:09:29,539
Ninguno que pueda pensar.
218
00:09:29,541 --> 00:09:32,076
Entonces sugiero que
comencemos a buscar
219
00:09:32,077 --> 00:09:33,577
otro oficial uniformado para ver a la Sra. Tascioni.
220
00:09:33,578 --> 00:09:36,847
Ya sabes, mientras la Sra.
Tascioni está mirando a la policía.
221
00:09:36,848 --> 00:09:40,050
Sabemos que a veces se vuelve pícaro.
222
00:09:40,051 --> 00:09:43,721
Bueno ... esa será una
posición difícil de llenar.
223
00:09:43,722 --> 00:09:47,024
Hay algunos nuevos reclutas
que vienen de la academia.
224
00:09:47,025 --> 00:09:48,359
Tiraré de algunos archivos.
225
00:09:48,360 --> 00:09:50,962
Gracias, teniente Connor.
226
00:09:53,127 --> 00:09:55,099
¿Dónde estamos en el golpe y fuga?
227
00:09:55,100 --> 00:09:57,668
Traffic Cam muestra que alguien
228
00:09:57,669 --> 00:09:59,003
deliberadamente intentó ejecutar genetti de genes.
229
00:09:59,004 --> 00:10:00,971
Presumiblemente antes de que pudiera
230
00:10:00,972 --> 00:10:02,537
hablarme sobre el asesinato de Goldie Moresco.
231
00:10:02,539 --> 00:10:05,376
Esa película de Francis
Martino dura tres horas y media.
232
00:10:05,377 --> 00:10:07,945
¿Estás diciendo que en
realidad dejó algo fuera?
233
00:10:07,946 --> 00:10:10,047
Todo mi papel en el caso, por ejemplo.
234
00:10:10,048 --> 00:10:12,916
Oh, eso debe haber sido
realmente decepcionante.
235
00:10:12,917 --> 00:10:14,351
- Estoy superado.
236
00:10:14,352 --> 00:10:16,887
- ¿Me refería a algo que
alguien mató para encubrir?
237
00:10:16,888 --> 00:10:20,257
Podríamos haber tenido el sospechoso
equivocado en el '98. ¿Qué tal eso?
238
00:10:20,258 --> 00:10:21,794
¿No crees que fue Eddie Nova?
239
00:10:21,796 --> 00:10:24,194
Todo lo que teníamos era el testimonio de Gene
240
00:10:24,195 --> 00:10:26,263
Genetti y una aproximación de M.O de Eddie ...
241
00:10:26,264 --> 00:10:27,731
Dos disparos al cofre.
242
00:10:27,732 --> 00:10:28,932
Podría haber sido un enmarcado, pero el
243
00:10:28,933 --> 00:10:30,434
departamento estaba feliz de marcar todo
244
00:10:30,435 --> 00:10:32,403
el desastre con la
justicia de la calle.
245
00:10:32,404 --> 00:10:33,937
Menos trabajo para ellos.
246
00:10:33,938 --> 00:10:36,740
Cualquier evidencia que se
fuera de Eddie Nova fue despedida.
247
00:10:36,741 --> 00:10:37,941
¿Tienes una teoría alternativa?
248
00:10:37,942 --> 00:10:40,210
Hubo rumores de Goldie
era un informante que solía
249
00:10:40,211 --> 00:10:43,180
cumplir con los federales
en un motel fuera del BQE.
250
00:10:43,181 --> 00:10:45,382
Que en realidad
fue la familia Del
251
00:10:45,383 --> 00:10:47,584
Ponte lo que lo sacó. Trabajo interior.
252
00:10:47,585 --> 00:10:50,199
- Hmm, ¿y alguna vez lo revisaste?
- No.
253
00:10:50,201 --> 00:10:51,555
Y cuando intenté empujarlo, me
254
00:10:51,556 --> 00:10:53,525
convertí en un paria en el recinto.
255
00:10:54,292 --> 00:10:57,895
Case sacó el viento de mis
256
00:10:57,896 --> 00:10:59,497
velas, cambió toda mi carrera.
257
00:11:00,332 --> 00:11:03,434
He estado esperando un descanso
como este durante 26 años.
258
00:11:03,435 --> 00:11:05,636
Ooh, me encanta una ballena blanca.
259
00:11:05,637 --> 00:11:07,404
Solo un recordatorio, estamos investigando
260
00:11:07,405 --> 00:11:09,073
Un golpe y fuga que ocurrió ayer,
261
00:11:09,074 --> 00:11:11,141
no el asesinato de Moresco de 1998.
262
00:11:11,142 --> 00:11:14,278
Es posible que los dos
crímenes ni siquiera se conecten.
263
00:11:14,279 --> 00:11:15,713
Empiece por buscar el auto y descubrir
264
00:11:15,714 --> 00:11:18,615
qué La vida de Gene Genetti es como ahora.
265
00:11:18,616 --> 00:11:21,952
Sabes, el trabajo de la policía
sobre el que nadie hará una película.
266
00:11:21,953 --> 00:11:23,922
Sí, capitán.
267
00:11:24,989 --> 00:11:27,725
Aunque ves ese tipo de cosas
en un programa de televisión.
268
00:11:27,726 --> 00:11:28,727
Ir.
269
00:11:32,464 --> 00:11:35,265
Oh.
Oh, Dios.
270
00:11:35,266 --> 00:11:37,835
No, no, no, no, no.
¿Gene ...?
271
00:11:37,836 --> 00:11:41,839
- Todavía no está muerta, Sra. Del Ponte.
- Oh. Gracias a Dios.
272
00:11:41,840 --> 00:11:44,641
Uh, está en cirugía. Estamos,
y esperando la palabra.
273
00:11:44,642 --> 00:11:48,045
Ah, okey. Bueno, estaba
cerrando el restaurante
274
00:11:48,046 --> 00:11:50,681
temprano para poder llegar
al hospital para visitarlo.
275
00:11:50,682 --> 00:11:53,951
Estamos aquí porque, uh, Parece que alguien
276
00:11:53,952 --> 00:11:56,019
trató deliberadamente de pasar a su esposo.
277
00:11:56,020 --> 00:11:57,187
No hay posibilidad.
278
00:11:57,847 --> 00:12:01,780
¿No tuvo ningún
problema con nadie o ...?
279
00:12:02,293 --> 00:12:04,561
Gene Genetti es el mejor
hombre que conozco.
280
00:12:04,562 --> 00:12:07,664
No es un enemigo en el
mundo. No tiene sentido.
281
00:12:07,665 --> 00:12:10,667
En realidad estuve aquí ayer
282
00:12:10,668 --> 00:12:13,637
para el famoso Tour de crímenes.
283
00:12:13,638 --> 00:12:15,873
- Sí, te vi.
284
00:12:15,874 --> 00:12:17,974
- Y parecía que tú y tu esposo tuvieron una pequeña pelea.
285
00:12:17,976 --> 00:12:21,545
¿Así que lo que? Peleamos todo el
tiempo. ¿Nunca has estado casado?
286
00:12:21,546 --> 00:12:23,647
Oh, no me recuerdas.
287
00:12:23,648 --> 00:12:25,816
Um, pero creo que esta pelea
288
00:12:25,817 --> 00:12:29,853
parecía que se trataba de tu, um ...
289
00:12:29,854 --> 00:12:32,157
- amigo?
- Mi...
290
00:12:34,826 --> 00:12:36,960
¡Oh!
291
00:12:36,961 --> 00:12:40,431
¿Pensaste que ese era mi amante?
292
00:12:40,432 --> 00:12:41,632
No, ese es nuestro hijo Gene Jr.
293
00:12:41,633 --> 00:12:42,933
- ¿Qué?
- Sí.
294
00:12:42,934 --> 00:12:46,270
No hay forma de que
tengas un hijo de esa edad.
295
00:12:46,271 --> 00:12:48,005
Vaya, te ves increíble.
296
00:12:48,006 --> 00:12:49,573
Sí.
Gracias.
297
00:12:49,574 --> 00:12:52,242
Bueno, lo tenía cuando
tenía 19 años, así que ...
298
00:12:52,243 --> 00:12:55,612
Pero sí, Gene y yo peleamos
por Junior todo el tiempo.
299
00:12:55,613 --> 00:12:57,614
No significa que quiera
pasarlo con un auto.
300
00:12:57,615 --> 00:13:00,451
Mm.
Entonces, ¿de qué luchas?
301
00:13:00,452 --> 00:13:04,455
Bueno, me gustaría que Junior
302
00:13:04,456 --> 00:13:05,856
trabaje aquí a mi lado en Pupetta's.
303
00:13:05,857 --> 00:13:08,292
Oh.
¿Y dónde lo quiere Gene?
304
00:13:08,293 --> 00:13:09,693
En cualquier otro sitio.
305
00:13:09,694 --> 00:13:11,361
Bueno, ¿qué haría aquí?
306
00:13:11,362 --> 00:13:13,096
- ¿Es un chef?
- No.
307
00:13:13,097 --> 00:13:16,433
Acaba de graduarse de
Wharton. Escuela de negocios.
308
00:13:16,434 --> 00:13:18,869
- Oh.
Eso es impresionante.
- Sí.
309
00:13:18,870 --> 00:13:21,973
Gene está fuera de cirugía y alerta.
Puede hablar con nosotros ahora.
310
00:13:34,419 --> 00:13:35,719
Estoy buscando Gene Genetti.
311
00:13:35,720 --> 00:13:38,289
Oh, eh, él está aquí.
312
00:13:44,462 --> 00:13:48,432
Junior es una cabeza más
alta que sus dos padres.
313
00:13:48,433 --> 00:13:49,900
A veces sucede.
314
00:13:49,901 --> 00:13:51,935
Mi tío Gary era en realidad seis ocho.
315
00:13:51,936 --> 00:13:54,171
Ningún otro Fleming se rompió cinco y diez.
316
00:13:54,172 --> 00:13:55,973
¿Qué está susurrando?
317
00:13:55,974 --> 00:13:57,808
Realmente deberíamos entrar allí.
318
00:13:57,809 --> 00:13:59,243
Tal vez deberías ir solo.
319
00:13:59,244 --> 00:14:00,744
Usted es el único que el gen pidió hablar.
320
00:14:03,114 --> 00:14:06,583
Hola. Uh, ¿podría tener
un minuto con Gene Sr.?
321
00:14:06,584 --> 00:14:10,020
Por supuesto, por supuesto.
Bien, hablas con la bonita policía.
322
00:14:10,021 --> 00:14:12,490
Tenemos que averiguar
quién trató de lastimarte.
323
00:14:15,326 --> 00:14:17,261
- Gracias.
- mm-hmm.
324
00:14:17,262 --> 00:14:19,963
¿Cómo te sientes?
325
00:14:19,964 --> 00:14:22,566
Afortunado.
326
00:14:22,567 --> 00:14:24,202
Te apuesto.
327
00:14:27,906 --> 00:14:29,340
Entonces...
328
00:14:31,643 --> 00:14:33,678
¿Qué querías decirme?
329
00:14:34,746 --> 00:14:35,880
¿Eh?
330
00:14:36,781 --> 00:14:40,017
Querías hablar conmigo después de la gira.
331
00:14:40,018 --> 00:14:43,320
Cuéntame algo sobre ¿El
asesinato de Goldie Moresco?
332
00:14:43,321 --> 00:14:45,022
¿Lo hice?
333
00:14:45,023 --> 00:14:46,857
Sabes, es tan divertido, yo ...
334
00:14:46,858 --> 00:14:49,393
No puedo recordar nada
de ese día todo el día.
335
00:14:49,394 --> 00:14:53,630
Escribiste una dirección y un tiempo
en un menú de comida para llevar.
336
00:14:53,631 --> 00:14:54,966
Que no suena una campana?
337
00:14:55,900 --> 00:15:00,203
No. No. He estado dibujando un
total en blanco desde el accidente.
338
00:15:00,204 --> 00:15:01,905
- Oh...
- Lo siento mucho.
339
00:15:01,906 --> 00:15:05,443
La lesión está en tu hombro,
No tu cabeza.
340
00:15:12,350 --> 00:15:16,386
¿Ayudaría si su
esposa esperara abajo?
341
00:15:18,556 --> 00:15:21,092
¿Por qué, por qué importaría eso?
342
00:15:22,260 --> 00:15:24,528
Creo que Pupetta podría haber
343
00:15:24,529 --> 00:15:26,129
amenazado a Gene, le dijo que no hablara.
344
00:15:26,130 --> 00:15:29,733
Bueno, está en contra de las reglas
de la mafia hablar con la policía. Omertà.
345
00:15:29,734 --> 00:15:32,869
Y Pupetta sigue siendo
un Del Ponte. ¿Qué pasa?
346
00:15:32,870 --> 00:15:34,371
Pudimos rastrear el automóvil hasta un taller de
347
00:15:34,372 --> 00:15:36,206
carrocería en el centro y
encontramos al conductor.
348
00:15:36,207 --> 00:15:38,609
Acabo de hablar con él
Y él realmente confesó.
349
00:15:38,610 --> 00:15:41,345
Dijo que estaba en un borracho de
tres días, El control perdido del vehículo.
350
00:15:41,346 --> 00:15:43,246
Se siente afortunado
que la víctima no murió.
351
00:15:43,247 --> 00:15:44,648
Se ve abierto y cerrado.
352
00:15:44,649 --> 00:15:47,150
Bueno, obtienes una estrella de oro, Kaya.
353
00:15:47,151 --> 00:15:48,919
Bueno, todavía no es un escudo de oro.
354
00:15:48,920 --> 00:15:51,154
Pero su disco está en su mayoría limpio.
355
00:15:51,155 --> 00:15:53,090
Solo unas pocas peleas
de bar cuando era niño.
356
00:15:53,091 --> 00:15:54,891
Aguanta un segundo.
357
00:15:54,892 --> 00:15:57,027
La barra de caballos de hierro.
358
00:15:57,028 --> 00:16:00,297
Eso suena una campana infernal.
359
00:16:00,298 --> 00:16:02,699
Saqué mis archivos antiguos y el tablero
360
00:16:02,700 --> 00:16:05,069
de casos de almacenamiento esta mañana.
361
00:16:07,097 --> 00:16:08,765
Guau.
362
00:16:08,773 --> 00:16:11,141
Lo sé. Pasé un poco por
la madriguera del conejo.
363
00:16:11,142 --> 00:16:13,610
Y se atascó.
364
00:16:13,611 --> 00:16:16,413
Lo sabía.
365
00:16:16,414 --> 00:16:18,115
Nuestro conductor fuera arrestado en el
366
00:16:18,116 --> 00:16:20,550
Horse Iron Horse la
noche en que Goldie
367
00:16:20,551 --> 00:16:22,285
Moresco arrojó esa bebida en la cara de Eddie Nova.
368
00:16:22,286 --> 00:16:24,389
Este tipo estaba
afiliado a Del Pontes.
369
00:16:25,189 --> 00:16:29,459
Entonces, ¿estás sugiriendo
que usaron este conductor para
370
00:16:29,460 --> 00:16:31,894
correr hacia abajo y luego lo
hicieron tomar el rap cuando falló?
371
00:16:31,896 --> 00:16:33,797
Hay una tradición de
soldados de bajo nivel.
372
00:16:33,798 --> 00:16:35,966
Tomando la caída de
Capos de nivel superior.
373
00:16:35,967 --> 00:16:38,635
Pero pensé que la familia del crimen
374
00:16:38,636 --> 00:16:40,103
de Del Ponte fue eliminada en 1998.
375
00:16:40,104 --> 00:16:41,872
Tal vez eso es lo que quieren que pensemos.
376
00:16:41,873 --> 00:16:43,774
Oye, ¿cuáles son esos rasguños
377
00:16:43,775 --> 00:16:45,342
en la cara de Goldie Moresco?
378
00:16:45,343 --> 00:16:47,511
¿Luchó con alguien el
día que fue asesinado?
379
00:16:47,512 --> 00:16:49,312
Esa fue una de mis preguntas principales.
380
00:16:49,313 --> 00:16:53,316
Eddie Nova mantuvo sus
uñas cortas, cuidado. No era él.
381
00:16:53,317 --> 00:16:57,788
Además, Goldie
tenía un rasguño más
382
00:16:57,789 --> 00:16:59,356
profundo en el pecho, como si alguien
383
00:16:59,357 --> 00:17:00,691
intentara cavar mientras estaban siendo alejados.
384
00:17:00,692 --> 00:17:01,958
¿Alguna idea de quién?
385
00:17:01,959 --> 00:17:03,560
Lo llamaron "Goldie" debido a sus
386
00:17:03,561 --> 00:17:07,197
rizos rubios y su
bigote de estrella porno.
387
00:17:07,198 --> 00:17:08,965
Podría haber sido
muchas mujeres diferentes.
388
00:17:08,966 --> 00:17:11,702
Entonces ... tu teoría es que Goldie
389
00:17:11,703 --> 00:17:14,971
Moresco fue asesinada
en 1998 antes de
390
00:17:14,972 --> 00:17:17,641
que pudiera revelar
demasiado al FBI en
391
00:17:17,642 --> 00:17:20,177
esas reuniones secretas del motel, y
392
00:17:20,178 --> 00:17:24,448
ahora alguien
intentó dirigir Gene
393
00:17:24,449 --> 00:17:26,216
Genetti antes de poder hablar conmigo,
394
00:17:26,217 --> 00:17:29,352
y ¿tal vez la misma
persona dio ambas órdenes?
395
00:17:29,353 --> 00:17:32,956
¿Pero para encubrir qué?
Son 26 años después.
396
00:17:32,957 --> 00:17:35,893
¿Quién se queda en la
familia para que se preocupe?
397
00:17:44,836 --> 00:17:47,904
Pupetta. ¿Cuál
podría ser su motivo?
398
00:17:47,905 --> 00:17:51,208
No lo sé, pero ella parece ser
la única Del Ponte que sigue ahí,
399
00:17:51,209 --> 00:17:55,880
y parece estar en todas partes.
400
00:17:58,785 --> 00:18:00,486
¿Lo reconoces?
401
00:18:00,487 --> 00:18:02,487
No. ¿Pero por qué debería importar?
402
00:18:02,489 --> 00:18:04,990
Estaba conduciendo borracho,
El control perdido del auto.
403
00:18:04,991 --> 00:18:06,692
Eso es lo que está reclamando, sí.
404
00:18:06,693 --> 00:18:07,860
Reclamando?
405
00:18:07,861 --> 00:18:09,194
¿Por qué alguien se declararía
406
00:18:09,195 --> 00:18:10,662
culpable de un DUI que no cometieron?
407
00:18:10,663 --> 00:18:13,665
Creemos que podría estar
actuando en nombre de otra persona.
408
00:18:13,666 --> 00:18:17,047
Alguien que quería evitar
409
00:18:17,049 --> 00:18:18,215
que Gene me hable ese día.
410
00:18:18,217 --> 00:18:20,606
¿No acabas de ver a
Gene en el hospital?
411
00:18:20,607 --> 00:18:23,742
Nadie le impidió
hablar contigo entonces.
412
00:18:23,943 --> 00:18:26,845
Desafortunadamente, parece haber
413
00:18:26,846 --> 00:18:28,480
perdido la memoria de una lesión en el hombro.
414
00:18:28,481 --> 00:18:32,117
Pero creo que podría haberse
415
00:18:32,118 --> 00:18:34,820
sentido amenazado por ... alguien.
416
00:18:34,821 --> 00:18:37,255
O tal vez simplemente no le gustas.
417
00:18:37,256 --> 00:18:38,624
Oh...
418
00:18:38,625 --> 00:18:41,259
Este asunto está cerrado,
¿verdad? ¿Puedo ir?
419
00:18:41,260 --> 00:18:42,461
- Por supuesto.
- Bueno.
420
00:18:42,462 --> 00:18:44,429
- Está bien.
- Gracias por tu tiempo.
421
00:18:44,430 --> 00:18:47,432
¡Oh!
¿Son esos consejos franceses?
422
00:18:47,433 --> 00:18:50,302
Por qué, sí, lo son.
423
00:18:50,303 --> 00:18:51,470
Tan elegante.
424
00:18:51,471 --> 00:18:52,971
Especialmente en comparación con el mío.
425
00:18:52,972 --> 00:18:55,073
- ooh.
- Sí.
Um ...
426
00:18:55,074 --> 00:18:57,576
¿Alguna vez, um ... usa
el tuyo por mucho tiempo?
427
00:18:57,577 --> 00:19:01,813
Sí, cuando todos lo hicieron.
¿Por qué?
428
00:19:01,815 --> 00:19:03,282
Oh, no hay razón.
429
00:19:03,283 --> 00:19:05,450
Es justo, eh, Goldie Moresco
430
00:19:05,451 --> 00:19:08,587
tenía estos rasguños frescos en su rostro ...
431
00:19:08,588 --> 00:19:09,955
el día en que fue asesinado.
432
00:19:09,956 --> 00:19:12,157
Nos preguntamos con
quién podría haber luchado.
433
00:19:12,158 --> 00:19:14,560
Goldie Moresco?
¿En realidad?
434
00:19:14,561 --> 00:19:16,261
¿De eso estamos hablando ahora?
435
00:19:16,262 --> 00:19:18,047
No tengo ni idea.
436
00:19:18,049 --> 00:19:19,598
Goldie era como un tío para mí.
437
00:19:19,599 --> 00:19:21,466
No estaba en el restaurante ese día.
438
00:19:21,467 --> 00:19:26,605
Cualquier otra historia antigua
¿Puedo aclarar mientras estoy aquí?
439
00:19:26,606 --> 00:19:27,906
¿Jimmy Hoffa tal vez?
440
00:19:27,907 --> 00:19:31,777
Bueno. Um, ¿qué tal el rumor de que Goldie
441
00:19:31,778 --> 00:19:34,479
era un informante del FBI
y eso es lo que lo mató?
442
00:19:34,480 --> 00:19:35,849
¿Eso suena una campana?
443
00:19:37,617 --> 00:19:39,751
Goldie era un soldado fiel que
444
00:19:39,752 --> 00:19:42,721
perdió la vida defendiendo a mi familia.
445
00:19:42,722 --> 00:19:46,658
¿Cómo te atreves a faltarle el respeto así?
446
00:19:46,659 --> 00:19:49,828
Claramente, no sabes nada
447
00:19:49,829 --> 00:19:52,197
de lealtad, honor o sacrificio.
448
00:19:52,198 --> 00:19:54,032
Demasiado.
449
00:19:54,033 --> 00:19:56,678
Pensé que un Tascioni lo sabría mejor.
450
00:19:56,680 --> 00:19:58,503
Supongo que no todos
los italianos piensan igual.
451
00:19:58,504 --> 00:19:59,831
Los reales lo hacen.
452
00:19:59,833 --> 00:20:01,525
Solo estamos haciendo
algunas preguntas, señora.
453
00:20:01,527 --> 00:20:02,641
Nos calmemos.
454
00:20:02,642 --> 00:20:05,210
Eddie Nova mató a Goldie, y
455
00:20:05,211 --> 00:20:07,379
ese caso fue enterrado hace
456
00:20:07,380 --> 00:20:08,680
26 años con sus dos cuerpos.
457
00:20:08,681 --> 00:20:11,217
¿Por qué estás desenterrando
viejas heridas, eh?
458
00:20:14,787 --> 00:20:16,221
Está bien.
459
00:20:16,222 --> 00:20:19,758
Entonces, si quieres
hablar más de esto, puedes
460
00:20:19,759 --> 00:20:21,360
hacerlo a través de mi abogado.
461
00:20:21,361 --> 00:20:24,397
Esto es acoso.
462
00:20:28,368 --> 00:20:31,169
Pensé que Tascioni era
el nombre de tu ex esposo.
463
00:20:31,170 --> 00:20:34,640
- Es.
Me acabo de llevar.
- mm.
464
00:20:34,641 --> 00:20:37,576
De hecho, soy Gudmundsdottir de nacimiento.
465
00:20:37,577 --> 00:20:38,744
Es islandés.
466
00:20:38,745 --> 00:20:40,812
Íbamos a guiones, pero no encajaría
467
00:20:40,813 --> 00:20:42,564
en una tarjeta de presentación.
468
00:20:42,565 --> 00:20:45,585
- Mmm.
- No estoy seguro de que queramos enojarla.
469
00:20:49,646 --> 00:20:51,623
Francis Martino contó la historia desde el punto
470
00:20:51,624 --> 00:20:53,458
de vista de Pupetta del Ponte, una princesa de
471
00:20:53,459 --> 00:20:55,560
la mafia que perdió su inocencia mientras toda
472
00:20:55,561 --> 00:20:58,363
su familia fue aniquilada
en una guerra de la mafia.
473
00:20:58,364 --> 00:21:02,167
Aquí es donde el padre y
los hermanos de Pupetta
474
00:21:02,168 --> 00:21:04,303
son emboscados en el ajuste de esmoquin para su boda.
475
00:21:04,304 --> 00:21:07,072
Las actuaciones son increíbles.
476
00:21:07,073 --> 00:21:09,174
¿Ese es Adrian Zmed?
477
00:21:09,175 --> 00:21:10,943
Ay dios mío.
478
00:21:10,944 --> 00:21:13,345
¿Es totalmente necesario para
nosotros ver explotar sus cabezas?
479
00:21:13,346 --> 00:21:16,348
Shh, shh, shh. Pupetta está a
punto de descubrir los cuerpos.
480
00:21:16,349 --> 00:21:17,950
Tan bueno.
481
00:21:17,951 --> 00:21:19,953
Espera, espera.
Pausa.
482
00:21:21,087 --> 00:21:22,921
Esas uñas.
483
00:21:22,922 --> 00:21:26,224
¿Sabemos si Pupetta
realmente llevaba sus
484
00:21:26,225 --> 00:21:27,693
uñas mucho ese verano, o fue solo para la película?
485
00:21:27,694 --> 00:21:29,227
Vi una "Feurette" de "Making of".
486
00:21:29,228 --> 00:21:31,596
Pupetta significa "muñeca pequeña
487
00:21:31,597 --> 00:21:33,799
Y un salón local había creado un ícono de
488
00:21:33,800 --> 00:21:36,601
"muñeca pequeña"
personalizada para decorar sus
489
00:21:36,602 --> 00:21:39,137
uñas, inspirada en el collar
que su padre le había dado.
490
00:21:39,138 --> 00:21:43,276
Martino es un stickler para los
detalles del período. ¿Por qué?
491
00:21:44,043 --> 00:21:45,911
¿Es este un nuevo
pasatiempo, Sra. Tascioni?
492
00:21:45,912 --> 00:21:47,713
¿Volver a intentar y
reabrir casos antiguos?
493
00:21:47,714 --> 00:21:50,182
Solo quiero hacer las cosas bien.
494
00:21:50,183 --> 00:21:51,683
¿No es eso lo que todos queremos?
495
00:21:51,684 --> 00:21:53,919
Está bien, está bien, morderé.
496
00:21:53,920 --> 00:21:55,520
¿Cuál es esta nueva información sobre el
497
00:21:55,521 --> 00:21:58,156
asesinato de Moresco? El tono del ascensor.
498
00:21:58,157 --> 00:22:02,594
De acuerdo, creemos
que fue Pupetta del Ponte
499
00:22:02,595 --> 00:22:05,430
quien descubrió que
Goldie estaba informando
500
00:22:05,431 --> 00:22:06,631
sobre su familia en esa habitación de motel.
501
00:22:06,632 --> 00:22:10,135
Ella se enojó y lo llevó a la muerte.
502
00:22:10,136 --> 00:22:11,251
¿Tienes alguna prueba?
503
00:22:11,253 --> 00:22:12,831
Hubo rasguños en la cara de Goldie desde el día en
504
00:22:12,833 --> 00:22:15,710
que fue asesinado que nunca
fueron probados para el ADN.
505
00:22:15,712 --> 00:22:18,443
Y Pupetta definitivamente
tenía las uñas para ello.
506
00:22:18,444 --> 00:22:20,112
¿No hicieron una autopsia?
507
00:22:20,113 --> 00:22:21,480
El M.E. estaba abrumado.
508
00:22:21,481 --> 00:22:23,348
Apenas procesó la escena del crimen.
509
00:22:23,349 --> 00:22:25,484
Prácticamente estaríamos
comenzando desde cero.
510
00:22:25,485 --> 00:22:27,486
Capitán, mira, el asesinato de
511
00:22:27,487 --> 00:22:30,155
Goldie inició una guerra que le
512
00:22:30,156 --> 00:22:32,657
costó a muchas personas sus vidas.
513
00:22:32,658 --> 00:22:35,627
Deberíamos averiguar quién
lo hizo realmente y por qué.
514
00:22:35,628 --> 00:22:38,923
Creo que podría obtener
un juez para firmar algunas
515
00:22:38,925 --> 00:22:42,448
pruebas, pero el nuevo
testimonio de nuestro
516
00:22:42,450 --> 00:22:45,070
testigo ocular solitario
sería mucho más
517
00:22:45,071 --> 00:22:48,341
convincente que una teoría si realmente queremos exhumar un cuerpo.
518
00:23:00,156 --> 00:23:02,654
Hola. Disculpe. ¿Qué
estás haciendo aquí?
519
00:23:02,655 --> 00:23:04,523
Oh, hola.
Hola.
Um ...
520
00:23:04,524 --> 00:23:06,925
Escuché que tu papá
estaba fuera del hospital.
521
00:23:06,926 --> 00:23:09,552
- Esperaba poder hablar con él.
- Sí, no, no es un buen momento.
522
00:23:09,554 --> 00:23:11,797
Está descansando y mi
madre está bastante molesta.
523
00:23:11,798 --> 00:23:15,100
Oh, solo puedo imaginar.
Ella ha sufrido tanta pérdida.
524
00:23:15,101 --> 00:23:17,701
Este accidente debe haber
sido realmente aterrador.
525
00:23:17,703 --> 00:23:20,839
Ella quiere mantener a toda
su gente cerca por un tiempo.
526
00:23:20,840 --> 00:23:23,208
¿Eso significa que estás
trabajando en el restaurante?
527
00:23:23,209 --> 00:23:25,980
¿Te contó sobre eso?
528
00:23:28,848 --> 00:23:30,782
Escuché de un cazador
de cabecera en Wall
529
00:23:30,783 --> 00:23:34,085
Street, pero mi madre es un ... mujer dura de rechazar.
530
00:23:34,086 --> 00:23:36,953
Wall Street siempre estará allí.
531
00:23:36,955 --> 00:23:38,256
Tal vez.
532
00:23:38,257 --> 00:23:40,525
Con el negocio familiar, una vez
533
00:23:40,526 --> 00:23:41,920
que estás dentro, es difícil salir.
534
00:23:42,962 --> 00:23:44,329
Especialmente si es mi familia.
535
00:23:44,330 --> 00:23:45,497
Ah.
536
00:23:45,498 --> 00:23:48,099
- ¿Mmm?
537
00:23:48,100 --> 00:23:50,469
- Uh, ¿le dirás a tu papá que lo estaba pidiendo?
538
00:23:51,637 --> 00:23:52,749
Sí, está bien.
539
00:23:52,751 --> 00:23:53,919
- Gracias.
- Sí.
540
00:23:55,441 --> 00:23:58,476
Mmm, algo huele bien.
541
00:23:58,477 --> 00:24:01,980
Es una receta vegana de Puttanesca
que encontré en HappyCow.
542
00:24:01,981 --> 00:24:03,754
Hola, dulce chica.
Hola.
543
00:24:03,756 --> 00:24:06,151
Reemplaza las anchoas con miso.
544
00:24:06,152 --> 00:24:09,087
Se supone que es, uh, una bomba de Umami.
545
00:24:09,088 --> 00:24:10,522
- yum.
- ¿Puedes preguntarle?
546
00:24:10,523 --> 00:24:11,756
Pregúntame qué?
547
00:24:11,757 --> 00:24:14,025
Roy tiene un lanzamiento
para un nuevo podcast.
548
00:24:14,026 --> 00:24:15,427
Oh.
549
00:24:15,428 --> 00:24:17,228
Mira, solo soy un
ingeniero de mi empresa
550
00:24:17,229 --> 00:24:19,164
ahora, pero realmente quiero producir.
551
00:24:19,165 --> 00:24:22,701
Entonces, cuando
escuché sus historias
552
00:24:22,702 --> 00:24:24,202
sobre Buzz y el caso de Moresco, obtuve
553
00:24:24,203 --> 00:24:27,305
esta idea, un podcast
sobre las "ballenas blancas"
554
00:24:27,306 --> 00:24:30,208
de varias detectives.
555
00:24:30,209 --> 00:24:31,281
Sabes, como, casos que nunca
resolvieron pero que no pueden rendirse.
556
00:24:31,283 --> 00:24:33,712
Oh, me encanta.
557
00:24:33,713 --> 00:24:36,648
Roy quiere que le
presente a Buzz para
558
00:24:36,649 --> 00:24:38,183
la primera entrevista. Oh, por supuesto.
559
00:24:38,184 --> 00:24:39,584
Aunque el podcast sería mucho
mejor si realmente resolvamos el caso.
560
00:24:39,585 --> 00:24:41,219
Con seguridad. ¿Los abogados
tienen ballenas blancas?
561
00:24:41,220 --> 00:24:43,655
Tal vez pueda llevarte
al podcast también, E.T.
562
00:24:43,656 --> 00:24:44,824
Basta.
563
00:24:46,792 --> 00:24:48,828
Me honraría.
564
00:24:49,695 --> 00:24:52,030
¿Puedo probar la salsa?
565
00:24:52,031 --> 00:24:53,566
Mm-hmm.
566
00:24:56,569 --> 00:24:59,037
- Mmm.
Oh, eso es tan bueno.
- mm-hmm.
567
00:24:59,038 --> 00:25:01,172
No pareces feliz.
568
00:25:01,173 --> 00:25:03,508
Mmm. Mi novio y mi
madre son mejores amigos.
569
00:25:03,509 --> 00:25:05,176
¿Cómo no puedo estar emocionado?
570
00:25:10,850 --> 00:25:12,203
¿Todo está bien, Capitán?
571
00:25:12,205 --> 00:25:15,053
Estamos golpeando con todos
los jueces en nuestro circuito.
572
00:25:15,054 --> 00:25:17,489
Ninguno firmará ni siquiera las
573
00:25:17,490 --> 00:25:19,791
pruebas más básicas, y mucho menos
574
00:25:19,792 --> 00:25:22,594
la exhumación del
cuerpo de Goldie.
575
00:25:22,595 --> 00:25:25,230
Oh, no. ¿Se siente
como si estuvieran juntos?
576
00:25:25,231 --> 00:25:26,965
Me temo que el juez Crawford podría
577
00:25:26,966 --> 00:25:29,734
estar usando su
influencia para bloquearla.
578
00:25:29,735 --> 00:25:32,537
Odio cuando hombres como él
pusieron su dedo en la escala.
579
00:25:32,538 --> 00:25:34,273
Bueno, no podemos dejarlo ganar.
580
00:25:35,341 --> 00:25:39,245
Has hecho un enemigo
muy poderoso, Elsbeth.
581
00:25:40,079 --> 00:25:43,248
No estoy seguro de lo que
podemos hacer. Lo lamento.
582
00:25:43,249 --> 00:25:45,284
Bueno.
583
00:25:49,708 --> 00:25:51,144
¿Todo bien, mamá?
584
00:25:52,258 --> 00:25:53,558
Sí.
585
00:25:53,559 --> 00:25:56,796
Creo que sé quién es mi ballena blanca.
586
00:25:58,964 --> 00:26:00,132
Juez.
587
00:26:00,966 --> 00:26:02,400
Juez Crawford.
588
00:26:02,401 --> 00:26:05,603
Sra. Tascioni. ¿A
qué debo este placer?
589
00:26:05,604 --> 00:26:07,505
Oh, creo que sabes.
590
00:26:07,506 --> 00:26:09,574
Se trata de la investigación
de Goldie Moresco.
591
00:26:09,575 --> 00:26:12,177
El que? Hubiera pensado que
estabas demasiado ocupado
592
00:26:12,178 --> 00:26:15,747
con el juicio de Mertens para
asumir cualquier otra cosa.
593
00:26:15,748 --> 00:26:17,715
Interferir en esta investigación
594
00:26:17,716 --> 00:26:19,651
es un uso poco ético de su poder.
595
00:26:19,652 --> 00:26:22,954
Fue un caso desagradable hace 25
596
00:26:22,955 --> 00:26:26,958
años, y su llamada
investigación, inútil.
597
00:26:26,959 --> 00:26:29,206
Disculpe.
598
00:26:29,208 --> 00:26:30,642
Tengo un lugar para estar.
599
00:26:30,644 --> 00:26:33,465
Este tipo de juegos de juegos
debería estar debajo de ti.
600
00:26:33,466 --> 00:26:36,794
Oh, tú, eres arrogante sobre
desperdiciar el dinero de la gente.
601
00:26:36,796 --> 00:26:40,371
Vamos, ¿qué se
necesitará para cancelar sus
602
00:26:40,372 --> 00:26:42,056
compinches y volver a abrir nuestra investigación?
603
00:26:42,058 --> 00:26:44,041
Bueno, déjame pensar.
604
00:26:44,043 --> 00:26:46,244
Legalmente, una nueva confesión
605
00:26:46,245 --> 00:26:48,613
obligaría a cualquier juez a reabrir un caso.
606
00:26:48,614 --> 00:26:50,615
¿Una nueva confesión?
607
00:26:50,616 --> 00:26:53,785
- Eso es...
- ¿Imposible?
Probablemente.
608
00:26:53,786 --> 00:26:55,354
Pero buena suerte.
609
00:27:03,031 --> 00:27:05,567
Oh, sí, este es un muy buen perro.
610
00:27:07,835 --> 00:27:09,469
Muy buena chica.
611
00:27:09,470 --> 00:27:11,071
Oh, mamá, mira a quién me encontré.
612
00:27:11,072 --> 00:27:13,033
Es, eh, es la verdadera
pupetta del restaurante.
613
00:27:13,035 --> 00:27:15,275
- Hola, Paisana.
- Hola.
614
00:27:15,276 --> 00:27:16,710
Sabes, realmente tienes que
615
00:27:16,711 --> 00:27:18,178
dejar de difundir mi negocio.
616
00:27:18,179 --> 00:27:20,781
¿A mí?
¿Qué dije?
617
00:27:20,782 --> 00:27:24,384
Oh, ya sabes, casi sobre
su gran trabajo en D.C.
618
00:27:24,385 --> 00:27:26,186
y el novio hipster con el apartamento
619
00:27:26,187 --> 00:27:29,356
en Bushwick haciendo podcasts.
620
00:27:29,357 --> 00:27:30,757
Todos los mejores éxitos.
621
00:27:30,758 --> 00:27:33,393
Sí, bueno, con un hijo
como Teddy Tascioni,
622
00:27:33,394 --> 00:27:35,496
quiero decir, yo también me alardeaba, ¿verdad?
623
00:27:36,330 --> 00:27:39,299
Teddy, ¿por qué no nos dejas hablar?
624
00:27:39,300 --> 00:27:42,436
Te encontraré a ti y a
Gonzo arriba, ¿de acuerdo?
625
00:27:42,437 --> 00:27:44,670
- ¿Seguro?
- mm-hmm.
Sí, está bien.
626
00:27:44,672 --> 00:27:47,475
Adiós, Gonzo.
Adiós, Teddy.
627
00:27:48,443 --> 00:27:49,943
¿Has estado siguiendo a mi hijo?
628
00:27:49,944 --> 00:27:52,112
No, no, solo navegando en la web.
629
00:27:52,113 --> 00:27:55,483
Sabes, seguir sería
diferente. Sentirías eso.
630
00:27:56,417 --> 00:27:58,018
¿Por qué estás haciendo esto personal?
631
00:27:58,019 --> 00:28:00,855
Llegaste a la pequeña
Italia. Lo empezaste.
632
00:28:01,723 --> 00:28:03,857
Gene Jr. salió a hablar conmigo.
633
00:28:03,858 --> 00:28:05,259
- Solo estaba ...
- Muy bien, ¿sabes qué?
634
00:28:05,260 --> 00:28:07,961
No te quiero de nuevo en
ningún lugar cerca de él.
635
00:28:07,962 --> 00:28:09,263
O mi marido o yo.
636
00:28:09,264 --> 00:28:11,064
- ¿Lo entiendes?
- Eso no depende solo de mí.
637
00:28:11,065 --> 00:28:13,133
Bien, bueno, estoy hablando contigo.
638
00:28:13,134 --> 00:28:16,336
De acuerdo, te metas con mi
familia, Me meteré con el tuyo.
639
00:28:16,337 --> 00:28:18,505
Dejas a mi hijo solo.
640
00:28:18,506 --> 00:28:21,409
Eso depende de ti ahora, ¿no?
641
00:28:22,810 --> 00:28:27,048
Sepa cuándo detenerse, Elsbeth.
642
00:28:31,052 --> 00:28:32,920
¿Entonces eso es todo?
643
00:28:32,921 --> 00:28:34,888
La investigación original se cerró antes de
644
00:28:34,889 --> 00:28:37,991
comenzar, ¿y ahora vamos
a dejar que vuelva a suceder?
645
00:28:37,992 --> 00:28:39,660
No estoy seguro de que tengamos una opción.
646
00:28:39,661 --> 00:28:41,695
Si los tribunales están en contra
de nosotros y Gene Genetti no
647
00:28:41,696 --> 00:28:45,032
hablará, ¿qué nueva información tenemos? Puede ser Checkmate.
648
00:28:45,033 --> 00:28:46,867
Estoy de acuerdo.
649
00:28:46,868 --> 00:28:48,269
¿Tú haces?
650
00:28:49,137 --> 00:28:51,371
Si esta fuera una película de
651
00:28:51,372 --> 00:28:53,140
Francis Martino, tendría que
652
00:28:53,141 --> 00:28:54,641
decir que alguien te ha contactado.
653
00:28:54,642 --> 00:28:56,410
Bueno, esta no es una película.
654
00:28:56,904 --> 00:28:58,738
Podría tener algo.
655
00:28:58,740 --> 00:29:02,116
Estaba preparando materiales para el
acuerdo de culpabilidad de Ashton Hayes.
656
00:29:02,118 --> 00:29:05,640
Una LLC llamada Bambina
657
00:29:05,642 --> 00:29:08,222
Incorporated con
la misma dirección
658
00:29:08,223 --> 00:29:10,189
que Pupetta's Restaurant, 434 Mulberry Street.
659
00:29:10,191 --> 00:29:12,925
Resulta que Ashton
Hayes era su contador.
660
00:29:12,927 --> 00:29:14,728
Parece que estaba lavando dinero de la
661
00:29:14,729 --> 00:29:16,062
mafia a través de ese negocio durante años.
662
00:29:16,063 --> 00:29:19,232
Entonces, Del Pontes todavía están activos.
663
00:29:19,233 --> 00:29:20,567
Ese es un buen trabajo, Kaya.
664
00:29:20,568 --> 00:29:23,171
Pero, ¿cómo encaja con el caso?
665
00:29:24,305 --> 00:29:25,906
Wharton Business School.
666
00:29:25,907 --> 00:29:28,074
Explicar.
667
00:29:28,075 --> 00:29:30,444
Pupetta quería que Gene
Jr. trabajara con ella en el
668
00:29:30,445 --> 00:29:32,712
restaurante, tal vez para reemplazar a Ashton Hayes.
669
00:29:32,713 --> 00:29:34,614
Wharton es una escuela
de negocios, ¿verdad?
670
00:29:34,615 --> 00:29:36,050
¿Cuál fue su especialidad?
671
00:29:36,818 --> 00:29:39,853
LinkedIn dice que fue
contabilidad forense.
672
00:29:39,854 --> 00:29:41,388
Que se ajusta.
673
00:29:41,389 --> 00:29:45,158
No es de extrañar que Gene
Sr. quisiera algo más para su hijo.
674
00:29:45,159 --> 00:29:46,960
Junior habría estado justo en
675
00:29:46,961 --> 00:29:48,462
medio de una empresa criminal.
676
00:29:48,463 --> 00:29:50,997
Estoy en su Instagram. ¿Qué
no es afeitado noviembre?
677
00:29:50,998 --> 00:29:53,433
Oh, lo sé.
Es cuando los estudiantes
678
00:29:53,434 --> 00:29:55,435
universitarios dejan que
su cabello crezca para la
679
00:29:55,436 --> 00:29:57,771
conciencia del cáncer,
pero en realidad es solo una
680
00:29:57,772 --> 00:29:59,739
excusa para que los estúpidos chicos crezcan los tonos bigotes.
681
00:29:59,740 --> 00:30:02,442
- ¿Por qué?
- Mira esta imagen de Gene Jr.
682
00:30:02,443 --> 00:30:04,277
Desde su último año en Wharton.
683
00:30:04,278 --> 00:30:07,614
Peludo, sin gafas.
684
00:30:07,615 --> 00:30:10,183
Um ...
685
00:30:10,184 --> 00:30:12,285
¿Parece familiar?
686
00:30:12,286 --> 00:30:14,455
Eso es asombroso.
687
00:30:15,223 --> 00:30:17,190
Goldie y Junior podrían ser gemelos.
688
00:30:17,191 --> 00:30:19,993
O ... alguna otra relación.
689
00:30:19,994 --> 00:30:22,929
¿No fue el FBI Goldie
se reunía en ese
690
00:30:22,930 --> 00:30:27,367
motel junto a la carretera? Y no fue solo hablar.
691
00:30:36,143 --> 00:30:37,578
Solo por fin.
692
00:30:39,046 --> 00:30:40,947
Mira, estoy sacando mis
puntadas, ¿de acuerdo?
693
00:30:40,948 --> 00:30:42,449
Por favor, no puedo hablar contigo.
694
00:30:42,450 --> 00:30:44,017
Todo esto fue solo un gran error.
695
00:30:44,018 --> 00:30:47,221
No, no lo fue.
Lo hiciste por tu hijo.
696
00:30:48,990 --> 00:30:50,857
¿Qué sabes al respecto?
697
00:30:50,858 --> 00:30:54,728
Cuando tu contador Ashton
Hayes fue arrestado ...
698
00:30:54,729 --> 00:30:58,031
con lo que tenía algo
que ver, pequeño mundo ...
699
00:30:58,032 --> 00:31:01,568
Pupetta quería que Gene Jr.
tomara su lugar cocinando los libros.
700
00:31:01,569 --> 00:31:06,540
Y tú, naturalmente, querías
proteger a tu hijo de esa vida.
701
00:31:06,541 --> 00:31:11,378
Admiro cuánto
amas y te preocupas
702
00:31:11,379 --> 00:31:13,414
por Gene Jr., especialmente desde ...
703
00:31:15,216 --> 00:31:17,151
Él no es tuyo.
704
00:31:18,152 --> 00:31:20,887
Y no muchos hombres
podrían haber hecho eso.
705
00:31:24,292 --> 00:31:25,893
¿Entonces sabes?
706
00:31:28,396 --> 00:31:31,265
La pregunta es, ¿Junior?
707
00:31:32,867 --> 00:31:34,501
Nah.
708
00:31:34,502 --> 00:31:36,637
No, lo mantuvimos de él.
709
00:31:38,072 --> 00:31:39,072
Parte del trato.
710
00:31:39,655 --> 00:31:41,489
¿Y nunca sospechó?
711
00:31:41,491 --> 00:31:45,378
Era alto, pero, ya sabes,
Pupetta mantuvo su cabello corto.
712
00:31:45,379 --> 00:31:47,081
Nunca lo tocamos.
713
00:31:48,749 --> 00:31:50,818
¿Cuál fue el trato?
714
00:31:52,186 --> 00:31:55,555
Acordé casarme con
Pupetta y criar al bebé
715
00:31:55,556 --> 00:31:58,926
Si prometía renunciar
al viejo negocio.
716
00:31:59,727 --> 00:32:03,530
Que es lo que pensé que
estábamos haciendo todos estos años.
717
00:32:03,531 --> 00:32:05,098
Simplemente dirigiendo un restaurante.
718
00:32:05,099 --> 00:32:07,867
¿Pero la verdad salió cuando
Ashton Hayes fue arrestado?
719
00:32:07,868 --> 00:32:11,137
Empecé a hacer preguntas, y pronto me
720
00:32:11,138 --> 00:32:14,708
enteré
Había sido un títere todo el
721
00:32:14,709 --> 00:32:16,443
tiempo, y mi hijo iba a entrar en lo
722
00:32:16,444 --> 00:32:19,813
profundo, así que tuve que detenerlo.
723
00:32:19,814 --> 00:32:23,484
Pero Pupetta gana.
Siempre.
724
00:32:26,754 --> 00:32:29,589
Hubo este caso que estudié en
725
00:32:29,590 --> 00:32:32,092
la facultad de derecho donde
726
00:32:32,093 --> 00:32:36,196
una hermana confesó falsamente
727
00:32:36,197 --> 00:32:38,298
el asesinato de su hermano para
728
00:32:38,299 --> 00:32:40,300
exhumir el cuerpo y el caso reabrió.
729
00:32:40,301 --> 00:32:43,470
Y ADN luego reveló al verdadero
730
00:32:43,471 --> 00:32:45,339
asesino y despejó a la hermana.
731
00:32:46,974 --> 00:32:48,876
Tienen justicia.
732
00:32:50,311 --> 00:32:52,079
Pero, ¿qué estás diciendo?
733
00:32:53,014 --> 00:32:55,816
¿Quieres que confiese
el asesinato de Goldie?
734
00:32:57,151 --> 00:32:58,385
Ese es el plan?
735
00:32:58,386 --> 00:33:00,754
Es la única forma
de obligar legalmente
736
00:33:00,755 --> 00:33:03,190
a un juez a reabrir el caso de Goldie.
737
00:33:04,325 --> 00:33:06,359
Bien, tienes razón, tienes razón.
738
00:33:06,360 --> 00:33:08,329
Eso es una locura.
739
00:33:14,168 --> 00:33:16,202
Ahora, mira.
740
00:33:16,203 --> 00:33:20,141
Confesaría por Gene Jr. si ...
741
00:33:21,175 --> 00:33:25,079
Sabía que la evidencia
conduciría al verdadero asesino.
742
00:33:25,846 --> 00:33:28,449
Era Pupetta, ¿no?
743
00:33:31,686 --> 00:33:34,120
Ah. Ahí está mi hijo.
Vamos, sal de aquí.
744
00:33:34,121 --> 00:33:35,622
Um, es posible que
quieras hablar con él pronto
745
00:33:35,623 --> 00:33:36,690
antes de que salga la verdad.
746
00:33:36,691 --> 00:33:38,325
- Ahora.
- Bien.
747
00:33:40,528 --> 00:33:42,028
¿Estamos listos?
748
00:33:42,029 --> 00:33:43,698
Sí, vamos.
749
00:34:06,547 --> 00:34:08,621
Solo para advertirte, el corte del
750
00:34:08,622 --> 00:34:10,557
director es de cinco horas y 49 minutos.
751
00:34:10,559 --> 00:34:12,492
- Ay dios mío.
752
00:34:12,493 --> 00:34:14,961
- Incluso para un acérrimo como yo, no todo se siente esencial.
753
00:34:14,962 --> 00:34:16,930
¿Qué estás buscando exactamente?
754
00:34:16,931 --> 00:34:18,231
Oh, no estoy seguro.
755
00:34:18,232 --> 00:34:20,800
Nunca sé qué detalle
va a ser importante.
756
00:34:20,801 --> 00:34:22,335
Bueno, espero que encuentres algo.
757
00:34:22,336 --> 00:34:25,138
Esa mujer pupetta es aterradora.
758
00:34:25,139 --> 00:34:28,374
La pista de comentarios
tiene muchas pepitas.
759
00:34:28,375 --> 00:34:29,910
- Comencemos allí.
- Bueno.
760
00:34:31,679 --> 00:34:33,246
Este es Francis Martino, y
761
00:34:33,247 --> 00:34:35,115
bienvenido a esta versión especial
762
00:34:35,116 --> 00:34:39,425
de My Picture City en un borde de cuchillo.
763
00:34:42,362 --> 00:34:44,758
Esta siguiente
escena es la que la
764
00:34:44,759 --> 00:34:46,259
familia Del Ponte me pidió que cortara.
765
00:34:46,260 --> 00:34:48,762
Es un simple interrogatorio de Pupetta
766
00:34:48,763 --> 00:34:50,597
en la mañana después del asesinato.
767
00:34:50,599 --> 00:34:52,731
Al principio, me negué.
768
00:34:52,733 --> 00:34:55,602
Pero luego encontré una
rata muerta en mi puerta.
769
00:34:55,603 --> 00:34:57,570
Nunca entendí cuál era su problema.
770
00:34:57,571 --> 00:34:58,838
Todo fue exacto, desde las
771
00:34:58,839 --> 00:35:01,107
transcripciones de la
772
00:35:01,108 --> 00:35:02,976
entrevista reales, hasta
773
00:35:02,977 --> 00:35:04,745
Pupetta quejándose de su uña rota.
774
00:35:06,347 --> 00:35:08,581
¿La uña rota de Pupetta?
775
00:35:12,615 --> 00:35:14,320
Ella lleva una curita.
776
00:35:14,321 --> 00:35:15,655
Ay dios mío.
777
00:35:15,656 --> 00:35:17,957
Mamá, WH ... son las 1:40 de la mañana.
778
00:35:17,958 --> 00:35:20,593
- ¿Qué estás haciendo?
- Tengo que llamar a Kaya y Buzz.
779
00:35:20,594 --> 00:35:22,295
- ¿Encontraste algo?
- Ah ...
780
00:35:22,296 --> 00:35:24,898
Francis Martino podría
no haber ganado un
781
00:35:24,899 --> 00:35:27,535
Oscar, pero puede haber resuelto este caso.
782
00:35:28,673 --> 00:35:30,807
Ha habido un descanso en el caso de asesinato de
783
00:35:30,808 --> 00:35:34,108
Goldie Moresco de décadas, de décadas,
Pero las
784
00:35:34,110 --> 00:35:35,676
autoridades aún no hacen públicos los detalles.
785
00:35:35,678 --> 00:35:39,280
No puedo creer que estén
exhumando el cuerpo de Goldie.
786
00:35:39,281 --> 00:35:41,883
Realmente llamaste
Juez Crawford's Bluff.
787
00:35:41,884 --> 00:35:43,318
Espero que tengas las cartas.
788
00:35:43,319 --> 00:35:45,620
Tengo una suposición razonable.
789
00:35:45,621 --> 00:35:48,623
Gene Genetti hizo una falsa confesión.
790
00:35:48,624 --> 00:35:50,025
Si su presentimiento está mal y la evidencia
791
00:35:50,026 --> 00:35:52,156
no apunta a otra persona, Él va a la cárcel.
792
00:35:52,158 --> 00:35:54,161
Dejé todo eso claro para Gene.
793
00:35:54,163 --> 00:35:57,833
Estaba dispuesto a
arriesgarse por su hijo.
794
00:35:58,600 --> 00:36:01,436
Bueno, el laboratorio está
apresurando los resultados.
795
00:36:01,437 --> 00:36:02,970
Espero que tengas razón.
796
00:36:02,971 --> 00:36:05,206
Se pensaba que era víctima de ...
797
00:36:05,207 --> 00:36:09,077
¿Recuerdas dónde estabas en 1998?
798
00:36:09,078 --> 00:36:12,146
La FDA acababa de aprobar Viagra, y aquí en
799
00:36:12,147 --> 00:36:16,517
Nueva York, la ciudad estaba
en una ventaja de cuchillo.
800
00:36:16,518 --> 00:36:21,489
1 de julio de 1998, 11:00 p.m.
801
00:36:21,490 --> 00:36:23,057
, Goldie Moresco
estaba terminando
802
00:36:23,058 --> 00:36:26,661
su noche justo allí, al límite.
803
00:36:26,662 --> 00:36:29,364
Tenía un vaso de Nero d'Avola
804
00:36:29,365 --> 00:36:31,366
y un plato de espagueti puttanesca.
805
00:36:31,367 --> 00:36:32,667
La puerta se abrió, pero en lugar de
806
00:36:32,668 --> 00:36:36,037
que Eddie Nova viniera a matar a
807
00:36:36,038 --> 00:36:38,339
Goldie, fue Pupetta del Ponte
808
00:36:38,340 --> 00:36:40,608
informando que estaba embarazada de su hijo.
809
00:36:40,609 --> 00:36:42,211
¿Qué está pasando aquí?
810
00:36:42,213 --> 00:36:43,937
¿Qué está pasando aquí?
811
00:36:43,939 --> 00:36:45,880
Sal de mi restaurante.
812
00:36:45,881 --> 00:36:47,382
No.
813
00:36:47,383 --> 00:36:48,693
Déjala hablar, mamá.
814
00:36:48,695 --> 00:36:50,497
Tengo la sensación de que conozco el resto.
815
00:36:51,113 --> 00:36:53,314
Goldie negó que el bebé fuera suyo.
816
00:36:53,316 --> 00:36:54,616
Te enojaste.
817
00:36:54,618 --> 00:36:56,791
- ¿Qué me voy a decir papá?
- ¡No es mi problema!
818
00:36:56,792 --> 00:36:58,493
- Él también te matará.
- le dijiste ...
819
00:36:58,494 --> 00:37:00,094
"Si no haces lo
820
00:37:00,095 --> 00:37:02,930
correcto, mi padre
821
00:37:02,931 --> 00:37:04,332
nos matará a los dos".
822
00:37:04,333 --> 00:37:06,234
Pero Goldie, ah, no le importaba. Gatiste con
823
00:37:06,235 --> 00:37:07,602
la mitad de los chicos en este vecindario, ¿eh?
824
00:37:07,603 --> 00:37:08,942
El niño podría ser de cualquiera.
825
00:37:08,944 --> 00:37:11,272
- Pérdete.
826
00:37:11,273 --> 00:37:13,441
- Te volviste aún más loco, lo rascaste en la cara.
827
00:37:13,442 --> 00:37:15,076
Goldie trató de alejarte.
828
00:37:15,077 --> 00:37:18,212
Recogiste el sacacorchos de la
829
00:37:18,213 --> 00:37:20,515
barra y lo apuñalaste en su corazón.
830
00:37:20,516 --> 00:37:22,251
¡Bastardo!
831
00:37:24,887 --> 00:37:26,287
Gene, viste todo
832
00:37:26,288 --> 00:37:29,090
desde el pasillo.
833
00:37:29,091 --> 00:37:31,426
Sabías que ella había
matado a un hombre hecho.
834
00:37:31,427 --> 00:37:33,677
- Este fue un gran problema.
- ¡Oye, no! No, no, no, no.
835
00:37:33,679 --> 00:37:35,117
Por favor, pupetta.
Por favor, no dispares.
836
00:37:35,119 --> 00:37:36,679
No, lis ... L-Let Me Ayuda.
837
00:37:36,681 --> 00:37:38,199
Pero, pupetta, pensaste rápido.
838
00:37:38,200 --> 00:37:39,600
Llegaste el arma a Goldie y
839
00:37:39,601 --> 00:37:41,387
lo terminaste ... Boom, Boom ...
840
00:37:41,389 --> 00:37:44,292
En el estilo característico de Eddie Nova.
841
00:37:48,423 --> 00:37:49,825
Escuchar.
842
00:37:51,147 --> 00:37:52,981
Está bien.
Está bien.
843
00:37:52,982 --> 00:37:54,149
Está bien.
844
00:37:54,150 --> 00:37:56,084
Está bien.
Está bien.
845
00:37:56,085 --> 00:37:58,253
Y luego hiciste tu trato.
846
00:37:58,254 --> 00:38:00,989
Gene informaría
que era el único en el
847
00:38:00,990 --> 00:38:02,590
restaurante y que Eddie Nova era el asesino.
848
00:38:02,591 --> 00:38:04,425
Y a cambio te casarías con Gene,
849
00:38:04,426 --> 00:38:06,226
quien sabías que estaba enamorado de
850
00:38:06,228 --> 00:38:08,812
ti, y él reclamaría al bebé como suyo.
851
00:38:09,898 --> 00:38:12,200
Oh.
852
00:38:12,201 --> 00:38:14,235
¿Esa es la historia que Gene te contó?
853
00:38:15,838 --> 00:38:18,539
Es BS.
Te está nevando.
854
00:38:18,540 --> 00:38:22,076
Sí, es cierto que Gene estaba
855
00:38:22,077 --> 00:38:24,312
obsesionado conmigo ese verano,
856
00:38:24,313 --> 00:38:25,580
pero cuando nos vio a Goldie
857
00:38:25,581 --> 00:38:27,515
peleando, agarró el sacacorchos y lo apuñaló.
858
00:38:27,516 --> 00:38:29,016
Y fue su idea dispararle, como si
859
00:38:29,017 --> 00:38:30,918
fuera una especie
de héroe o algo así.
860
00:38:33,455 --> 00:38:36,724
Y era su plan fijar el
asesinato en Eddie Nova,
861
00:38:36,725 --> 00:38:39,761
casarse conmigo y luego
afirmar que el bebé era suyo.
862
00:38:39,762 --> 00:38:40,895
Eso es una mentira.
863
00:38:40,896 --> 00:38:42,263
Yo era un niño de 19 años,
864
00:38:42,264 --> 00:38:46,167
Era un hombre adulto que
se aprovechó de mí cuando
865
00:38:46,168 --> 00:38:48,002
estaba en problemas.
866
00:38:48,003 --> 00:38:50,204
¿Bueno? Comenzó la guerra
867
00:38:50,205 --> 00:38:52,874
que derribó a toda mi familia.
868
00:38:52,875 --> 00:38:54,876
Ambos sabemos que eso no es cierto.
869
00:38:54,877 --> 00:38:57,246
¿Oh sí?
Demuestre.
870
00:38:59,114 --> 00:39:01,849
Cuando rascaste a Goldie y él te
871
00:39:01,850 --> 00:39:03,651
apartó, te clavaste las uñas en
872
00:39:03,652 --> 00:39:05,086
el pecho y trataste de aguantar.
873
00:39:05,087 --> 00:39:08,356
Resulta que uno de ellos
se rompió debajo de su piel.
874
00:39:08,357 --> 00:39:10,825
Y encontramos esto en los restos de Eddie,
875
00:39:10,826 --> 00:39:13,194
con el diamantes de imitación Diseño de "muñeca".
876
00:39:13,195 --> 00:39:14,695
Hecho a medida, solo para ti.
877
00:39:14,696 --> 00:39:16,864
Y se encontraron elementos traza de su ADN en
878
00:39:16,865 --> 00:39:19,634
el sacacorchos, Mezclado con la sangre de Goldie.
879
00:39:19,635 --> 00:39:22,703
Mi ADN no está en el
archivo. ¿Cómo es eso posible?
880
00:39:22,704 --> 00:39:26,307
Pueden rastrear una muestra desconocida
con la coincidencia familiar más cercana.
881
00:39:26,308 --> 00:39:28,810
El mismo nombre
surgió tanto para tu
882
00:39:28,811 --> 00:39:32,079
sangre como para tu Goldie Moresco
883
00:39:32,080 --> 00:39:33,648
...
Gene Genetti Jr., tu hijo biológico.
884
00:39:33,649 --> 00:39:36,451
Eres el asesino, Pupetta.
885
00:39:36,452 --> 00:39:38,386
Un del Ponte hasta el núcleo.
886
00:39:38,387 --> 00:39:42,256
Lisette "Pupetta" del Ponte,
Estás
887
00:39:42,257 --> 00:39:45,092
bajo arresto por el asesinato de
888
00:39:45,093 --> 00:39:46,961
Goldie Moresco y
por conspirar en el
889
00:39:46,962 --> 00:39:48,696
intento de asesinato de Gene Genetti Sr.
890
00:39:48,697 --> 00:39:50,765
Manos detrás de tu espalda.
891
00:39:55,737 --> 00:39:58,373
Vas a extrañar pensar en mí.
892
00:39:59,608 --> 00:40:01,442
Tienes derecho a permanecer en silencio.
893
00:40:01,443 --> 00:40:03,945
Todo lo que diga
puede y se usará
894
00:40:03,946 --> 00:40:05,246
en su contra en un tribunal de justicia.
895
00:40:05,247 --> 00:40:06,747
Tienes derecho a un abogado.
896
00:40:06,748 --> 00:40:08,115
Si no puede permitirse uno,
897
00:40:08,116 --> 00:40:09,851
uno será designado por ...
898
00:40:09,852 --> 00:40:12,487
¿Entiendes por qué tuvimos que mantener
esto en secreto durante tanto tiempo?
899
00:40:12,488 --> 00:40:17,860
Vi su foto,
Siempre ... sabía.
900
00:40:20,329 --> 00:40:21,997
Pero sigues siendo mi papá.
901
00:40:24,166 --> 00:40:25,633
Ven aquí.
902
00:40:37,145 --> 00:40:39,113
¿Con qué ballena blanca
deberíamos comenzar?
903
00:40:39,114 --> 00:40:41,182
El caso de Moresco o mi esposa?
904
00:40:41,183 --> 00:40:43,784
- ¿Tu esposa?
905
00:40:43,785 --> 00:40:45,686
- De hecho, la arresté y la cortejé durante su oración.
906
00:40:45,687 --> 00:40:46,988
Es una gran historia.
907
00:40:46,989 --> 00:40:48,222
Y para que lo sepas, es legal
908
00:40:48,223 --> 00:40:50,791
casarse con alguien
que arrestaste.
909
00:40:50,792 --> 00:40:52,326
Comencemos con el caso de Moresco.
910
00:40:52,327 --> 00:40:53,861
Eres el jefe.
911
00:40:53,862 --> 00:40:56,030
Es tan lindo y trabajador.
912
00:40:56,031 --> 00:40:58,866
MM, sí, lo sé.
913
00:40:58,867 --> 00:41:01,068
Estoy pensando en romper con él.
914
00:41:01,069 --> 00:41:03,037
¿Qué?
915
00:41:03,038 --> 00:41:04,872
- ¿Por qué?
- Bueno, no le gusta
916
00:41:04,873 --> 00:41:06,574
D.C., y no creo que quiera mudarme
917
00:41:06,575 --> 00:41:08,472
aquí,
Entonces, ¿cuál es el punto?
918
00:41:08,474 --> 00:41:10,533
Quiero decir, ninguno de
nosotros quiere a larga distancia.
919
00:41:10,535 --> 00:41:12,779
Cariño, sé que esta fue
una semana intensa, pero ...
920
00:41:12,781 --> 00:41:14,983
No sé, tal vez fue aclaración.
921
00:41:15,684 --> 00:41:17,718
¿Es esto porque apruebo?
922
00:41:17,719 --> 00:41:18,954
No.
923
00:41:21,290 --> 00:41:24,058
No sé.
Es solo ...
924
00:41:24,059 --> 00:41:25,159
Se siente demasiado.
925
00:41:25,160 --> 00:41:27,995
Pero pareces tan bien juntos.
926
00:41:27,996 --> 00:41:30,097
¿Tienes que tomar esta
decisión ahora mismo?
927
00:41:30,098 --> 00:41:31,832
Teddy, necesito
928
00:41:31,833 --> 00:41:34,168
que hagas sonido.
929
00:41:34,169 --> 00:41:36,337
Gracias.
930
00:41:36,338 --> 00:41:37,738
Gracias por la ayuda, E.T.
931
00:41:37,739 --> 00:41:39,207
Esto va a ser grande.
932
00:41:43,111 --> 00:41:44,712
Mm, mm, mm.
933
00:41:44,713 --> 00:41:46,881
A mí también me gusta Roy.
934
00:41:46,882 --> 00:41:48,316
Lo resolverán.
935
00:41:48,317 --> 00:41:52,019
Los niños siempre culpan a sus
padres cuando están confundidos.
936
00:41:52,020 --> 00:41:55,790
O frustrado o hambriento o triste o ...
937
00:41:55,791 --> 00:41:58,659
Exparo de una ventanilla,
siempre es tu culpa.
938
00:41:58,660 --> 00:42:01,964
Exactamente. Al menos
estamos de acuerdo en algo.
939
00:42:02,764 --> 00:42:04,231
Date un descanso.
940
00:42:04,232 --> 00:42:06,434
¿Puedo abrazarte realmente rápido?
941
00:42:06,435 --> 00:42:08,536
Aw, Elsbeth.
942
00:42:09,771 --> 00:42:11,539
Va a estar bien.
943
00:42:11,540 --> 00:42:13,441
Puede tomar una prueba y error, pero encontraremos
944
00:42:13,442 --> 00:42:17,111
una buena coincidencia
para la Sra. Tascioni.
945
00:42:17,112 --> 00:42:19,580
Dios ...
946
00:42:23,418 --> 00:42:25,721
Pero no será lo mismo.
947
00:42:28,113 --> 00:42:32,293
Sincronización y correcciones
por solfieri www.addic7ed.com
72115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.