All language subtitles for Elsbeth.S02E14.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,663 --> 00:00:03,499 Mantenga. Vamos. 2 00:00:04,541 --> 00:00:06,675 Muy bien, esta es nuestra última parada en nuestra 3 00:00:06,676 --> 00:00:09,044 famosa gira de crímenes de Nueva York, amigos. 4 00:00:09,045 --> 00:00:10,613 Ahora quédate juntos. Vamos. 5 00:00:10,614 --> 00:00:14,483 Honestamente, el parque central Jogger Picnic era de mal gusto. 6 00:00:14,484 --> 00:00:17,620 Sin embargo, de alguna manera aún mejor que el viaje en tren Vigilante Subway. 7 00:00:17,621 --> 00:00:19,120 Lo siento, chicos. 8 00:00:19,122 --> 00:00:21,690 Pensé que la famosa gira de crímenes sería divertido. 9 00:00:21,692 --> 00:00:22,992 Ah, todavía hay esperanza, E.T. 10 00:00:22,993 --> 00:00:24,493 - ¿Tienes que llamarla así? - Sí. 11 00:00:24,494 --> 00:00:26,729 Me gusta. Tenemos mucho en común. 12 00:00:26,730 --> 00:00:27,863 Mm-hmm. 13 00:00:27,864 --> 00:00:29,231 Muy bien, esta es Pupetta's, 14 00:00:29,232 --> 00:00:32,835 434 Mulberry Street. 15 00:00:32,836 --> 00:00:36,005 Escena de un notorio asesinato de la mafia y 16 00:00:36,006 --> 00:00:40,943 el escenario de La ciudad clásica del 17 00:00:40,944 --> 00:00:43,779 crimen de Francis Martino en un borde de cuchillo. 18 00:00:43,780 --> 00:00:47,383 Lo he visto unas 50 veces. Soy dueño del DVD Criterion. 19 00:00:47,384 --> 00:00:49,251 - Oh, nunca lo he visto. - Sí, yo tampoco. 20 00:00:49,252 --> 00:00:50,553 - Estás bromeando. - mm-mm. 21 00:00:50,554 --> 00:00:52,388 Bien, tenemos que mirar de inmediato. 22 00:00:52,389 --> 00:00:57,426 Mulberry Street. Todo este lugar se siente como una película. 23 00:00:57,427 --> 00:01:00,696 ¿Recuerdas dónde estabas en 1998? 24 00:01:00,697 --> 00:01:02,798 Um, tenías dos años y muy terco 25 00:01:02,799 --> 00:01:04,634 con tu entrenamiento para ir al baño. 26 00:01:04,635 --> 00:01:06,135 Mamá, saldré de este restaurante. 27 00:01:06,136 --> 00:01:08,404 Bill Clinton fue acusado 28 00:01:08,405 --> 00:01:10,339 por toda la Mónica Brouhaha 29 00:01:10,340 --> 00:01:12,441 Y Britney acababa de arrancar 30 00:01:12,442 --> 00:01:14,410 con "Hit Me Baby una vez más". 31 00:01:14,411 --> 00:01:16,579 Aquí en Nueva York, la ciudad 32 00:01:16,580 --> 00:01:19,749 estaba en un borde de cuchillo. 33 00:01:19,750 --> 00:01:21,484 La guerra estaba a fuego lento entre 34 00:01:21,485 --> 00:01:24,020 las familias del crimen de Del Ponte 35 00:01:24,021 --> 00:01:25,751 y Nova para el control de las raquetas. 36 00:01:25,753 --> 00:01:27,823 Y cuando el soldado de la familia Del Ponte 37 00:01:27,824 --> 00:01:31,227 Goldie Moresco arrojó una bebida en la cara de 38 00:01:31,228 --> 00:01:34,597 Eddie Nova en el Horse Horse Bar, Amenazó con hervir. 39 00:01:34,598 --> 00:01:38,968 Imagen It: 1 de julio de 40 00:01:38,969 --> 00:01:41,937 1998, Goldie estaba 41 00:01:41,938 --> 00:01:43,472 terminando su noche justo allí, en el borde. 42 00:01:43,473 --> 00:01:46,742 Tenía un vaso de Nero d'Avola y 43 00:01:46,743 --> 00:01:48,911 un plato de espagueti puttanesca. 44 00:01:48,912 --> 00:01:52,148 Oh, estamos comiendo La última comida de Goldie Moresco. 45 00:01:52,149 --> 00:01:54,083 - Fresco. - ¿Son esas anchoas? 46 00:01:54,084 --> 00:01:56,519 - ¿Sabes cuánto sodio hay ...? - shh. 47 00:01:56,520 --> 00:01:59,321 Ahora, Eddie Nova se metió 48 00:01:59,322 --> 00:02:01,957 en el restaurante en las 49 00:02:01,958 --> 00:02:04,460 patas de Cat y salió a Goldie. 50 00:02:04,461 --> 00:02:06,862 Eddie agarró un sacacorchos del bar 51 00:02:06,863 --> 00:02:08,898 mientras Goldie se tragaba lo que 52 00:02:08,899 --> 00:02:11,333 sería: su último bocado. - Hola Goldie. 53 00:02:11,334 --> 00:02:13,102 ¿Acuérdate de mí? 54 00:02:13,103 --> 00:02:14,122 Tu bastardo. 55 00:02:14,124 --> 00:02:16,972 Entonces Eddie lo hundió en el pecho de Goldie. 56 00:02:16,973 --> 00:02:18,507 Esto era personal. 57 00:02:18,508 --> 00:02:20,676 Para terminarlo, Eddie recogió el arma 58 00:02:20,677 --> 00:02:23,045 de Goldie y le disparó dos veces en su 59 00:02:23,046 --> 00:02:26,239 estilo característico ... Boom, Boom ... 60 00:02:26,241 --> 00:02:27,683 Toque doble al cofre. 61 00:02:27,684 --> 00:02:29,118 Entonces Eddie se fue tan 62 00:02:29,119 --> 00:02:31,987 repentinamente como llegó. 63 00:02:31,988 --> 00:02:34,190 Lo que Eddie no se dio cuenta fue 64 00:02:34,191 --> 00:02:37,226 que Gene Genetti, un joven 65 00:02:37,227 --> 00:02:40,029 camarero, estaba mirando en la 66 00:02:40,030 --> 00:02:42,732 oscuridad del pasillo, y había visto todo. 67 00:02:42,733 --> 00:02:44,333 Tres días después, Del Pontes 68 00:02:44,334 --> 00:02:46,736 se vengó y le disparó a Eddie 69 00:02:46,737 --> 00:02:49,839 en su propio camino de entrada. 70 00:02:49,840 --> 00:02:53,375 Así comenzó el verano más 71 00:02:53,376 --> 00:02:54,844 sangriento de la historia de la mafia. 72 00:02:54,845 --> 00:02:57,079 Una guerra que básicamente eliminó tanto 73 00:02:57,080 --> 00:03:00,149 a Del Ponte como a las familias Nova y 74 00:03:00,150 --> 00:03:03,986 señaló el final de una era en Nueva York. 75 00:03:04,706 --> 00:03:05,921 Si miras de cerca, aún puedes ver 76 00:03:05,922 --> 00:03:10,062 dónde se filtró la sangre en el piso. 77 00:03:12,262 --> 00:03:14,396 Um ... 78 00:03:14,397 --> 00:03:17,266 Solo tengo algunas preguntas, si está bien? 79 00:03:17,267 --> 00:03:19,568 - Por eso uso este botón. - Oh. 80 00:03:19,569 --> 00:03:22,972 Bien. Si Goldie estaba tan nervioso, 81 00:03:22,973 --> 00:03:26,041 ¿cómo dejó que Eddie saliera sobre él? 82 00:03:26,042 --> 00:03:28,644 Su asiento enfrentó la puerta. 83 00:03:28,645 --> 00:03:30,112 Tal vez Goldie estaba borracho. 84 00:03:30,113 --> 00:03:31,480 Mmm. 85 00:03:31,481 --> 00:03:35,718 ¿Y por qué el asesino usaría un sacacorchos 86 00:03:35,719 --> 00:03:37,920 de la barra si llegara a llevar a cabo un golpe? 87 00:03:37,921 --> 00:03:41,957 ¿Y un gángster como Eddie Nova no tendría su propia 88 00:03:41,958 --> 00:03:44,794 pistola para el golpe de estado? ¿Por qué usar Goldie's? 89 00:03:44,795 --> 00:03:46,762 ¿Quizás ocultar su identidad? 90 00:03:46,763 --> 00:03:50,266 Sí, pero entonces por qué usar su firma M.O ... Boom, Boom ... 91 00:03:50,267 --> 00:03:51,934 ¿Doble toque al cofre? 92 00:03:51,935 --> 00:03:53,435 ¿No le regalaría eso? 93 00:03:53,436 --> 00:03:56,105 - No sé. 94 00:03:56,106 --> 00:03:58,709 - ¿No se siente este asesinato impulsivo? 95 00:03:58,711 --> 00:04:01,944 ¿Uh, desordenado, no planeado? 96 00:04:01,945 --> 00:04:06,550 O tal vez Eddie simplemente no era tan brillante. 97 00:04:10,453 --> 00:04:12,822 Si te gustó la gira, E 98 00:04:12,823 --> 00:04:14,456 incluso si no lo hiciste, 99 00:04:14,457 --> 00:04:16,158 por favor, tírame cinco 100 00:04:16,159 --> 00:04:17,459 estrellas en Yelp y TripAdvisor. 101 00:04:17,460 --> 00:04:19,195 Oye, ¿quién es ese? 102 00:04:19,196 --> 00:04:21,730 Oh, ese es el verdadero Gene Genetti, el joven 103 00:04:21,731 --> 00:04:25,134 camarero, posando junto al actor que lo interpreta. 104 00:04:25,135 --> 00:04:26,302 Bastante extraño, ¿verdad? 105 00:04:26,303 --> 00:04:29,338 ¿Ese es Gene Genetti? 106 00:04:29,339 --> 00:04:30,840 Uh, disculpe. 107 00:04:30,841 --> 00:04:32,441 - ¿Sí? - Mamá, ¿qué estás haciendo? 108 00:04:32,442 --> 00:04:35,344 Um, los conoceré afuera. ¿Eres el joven camarero? 109 00:04:35,345 --> 00:04:37,847 - Sí. - ¿El testigo solitario? 110 00:04:37,848 --> 00:04:39,181 - Sí. - Asombroso. 111 00:04:39,182 --> 00:04:40,950 Uh, ¿puedo hacerte algunas preguntas? 112 00:04:40,951 --> 00:04:42,685 La historia no se suma, y 113 00:04:42,686 --> 00:04:44,987 ​​yo solo, me obsesivo un poco. 114 00:04:44,988 --> 00:04:47,656 Señora, ¿quién eres tú? ¿Otro productor de películas? 115 00:04:47,657 --> 00:04:49,158 Podcaster? ¿Periodista? 116 00:04:49,159 --> 00:04:51,126 Por favor, hemos tenido suficiente de eso, ¿de acuerdo? 117 00:04:51,127 --> 00:04:54,830 Oh, no, no, no. Um, mi nombre es Elsbeth Tascioni. 118 00:04:54,831 --> 00:04:57,499 Trabajo con la policía, más o menos. 119 00:04:57,500 --> 00:04:58,701 No quiero ocultar eso. 120 00:04:58,702 --> 00:05:01,070 - Pupetta. - ¿Qué? 121 00:05:01,071 --> 00:05:03,205 Te dije que no lo trajeras aquí. 122 00:05:03,206 --> 00:05:05,608 Oh, me lo dijiste? 123 00:05:05,609 --> 00:05:07,576 ¿Desde cuándo me dices cosas? 124 00:05:07,577 --> 00:05:09,612 - Bueno, definitivamente no hemos acordado. - ¿Sabes que? 125 00:05:09,613 --> 00:05:11,347 Déjame cuidar el 126 00:05:11,348 --> 00:05:13,716 negocio, haces la pasta. 127 00:05:13,717 --> 00:05:15,084 Pensé que la gira había terminado. 128 00:05:15,085 --> 00:05:16,685 No se trata de la gira, ¿de acuerdo? 129 00:05:16,686 --> 00:05:17,887 Ve a perseguir la casa. 130 00:05:17,888 --> 00:05:20,323 Ve a tomar tus zapatos para caminar. 131 00:05:25,428 --> 00:05:26,730 Tú. 132 00:05:29,866 --> 00:05:33,470 Aquí está la información que solicitó, señorita. 133 00:05:35,038 --> 00:05:38,074 Sí, hacemos Cater. 134 00:05:43,046 --> 00:05:46,215 Um ... sí, eso es bueno saberlo. 135 00:05:46,216 --> 00:05:48,151 Sobre el ... catering. 136 00:05:54,090 --> 00:05:55,891 - ¿Es esa una dirección? - y un tiempo. 137 00:05:55,892 --> 00:05:57,693 Quiere reunirse contigo más tarde. 138 00:05:57,694 --> 00:05:59,929 Creo que quiere decirme algo sobre el asesinato. 139 00:05:59,930 --> 00:06:01,730 Bueno, qué, no puedes ir a reunirte con él en 140 00:06:01,731 --> 00:06:04,867 una calle del lado oscuro. ¿Qué pasa si te golpean? 141 00:06:04,868 --> 00:06:07,403 Oh, vamos. ¿No eres tú? 142 00:06:07,405 --> 00:06:09,872 como, ¿un poco curioso? No. Quiero ir a 143 00:06:09,873 --> 00:06:10,885 casa y ver algo estúpido donde nadie muere. 144 00:06:10,887 --> 00:06:12,908 Lo siento, pero ¿has conocido a tu madre? 145 00:06:12,909 --> 00:06:15,412 No hay forma de que ella no vaya. 146 00:06:17,247 --> 00:06:20,149 Bueno, no puedo dejarla ir solo. 147 00:06:20,150 --> 00:06:21,417 Gracias. 148 00:06:21,418 --> 00:06:23,852 ¿Entonces ambos vienen? 149 00:06:23,853 --> 00:06:26,255 Esto es algo divertido ahora, ¿verdad? 150 00:06:26,256 --> 00:06:28,491 Estamos en una alcaparra. 151 00:06:30,193 --> 00:06:32,661 Creo que debería estar aquí. 152 00:06:32,662 --> 00:06:35,531 Parece que ha habido algún tipo de accidente. 153 00:06:37,100 --> 00:06:39,369 Kaya. ¡Kaya! 154 00:06:41,738 --> 00:06:44,040 Lo siento. Disculpe. 155 00:06:47,344 --> 00:06:49,712 Sí, todavía en patrulla. 156 00:06:49,713 --> 00:06:51,747 Tal vez prueben algunas gemas más como los 157 00:06:51,748 --> 00:06:53,782 ríos de detectives antes de recibir mi oportunidad. 158 00:06:53,783 --> 00:06:55,617 Has saltado a través de todos los aros. 159 00:06:55,618 --> 00:06:56,919 Tiene que estar pronto, ¿verdad? 160 00:06:56,920 --> 00:06:59,688 Ey. ¿Qué están haciendo todos aquí? 161 00:06:59,689 --> 00:07:01,760 Oh. Larga historia. 162 00:07:01,762 --> 00:07:04,226 Se suponía que debía conocer a alguien aquí. 163 00:07:04,227 --> 00:07:07,129 Espera, ese es él. Gene Genetti. 164 00:07:07,130 --> 00:07:09,732 ¿Ver? Ese también podrías haber sido tú, mamá. 165 00:07:09,733 --> 00:07:11,333 ¿Qué pasó? 166 00:07:11,334 --> 00:07:13,902 Parece que un auto se desvió directamente en él, luego se fue rápidamente. 167 00:07:13,903 --> 00:07:15,170 Atropellado. 168 00:07:15,171 --> 00:07:18,140 ¿Te ibas a conocer Gene Genetti? ¿Por qué? 169 00:07:18,141 --> 00:07:20,976 Para hablar sobre el asesinato de Goldie Moresco de 1998. 170 00:07:20,977 --> 00:07:22,772 - ¿Sabes ese caso? - ¿Sabes? 171 00:07:22,774 --> 00:07:25,814 Fue mi primera gran investigación como 172 00:07:25,815 --> 00:07:27,883 detective, y Gene fue mi único testigo. 173 00:07:27,885 --> 00:07:30,386 Me pregunto qué quería decirte. 174 00:07:30,387 --> 00:07:32,655 Tal vez alguien no quería que lo descubramos. 175 00:07:33,790 --> 00:07:36,537 Oh, Dios. Pupetta. 176 00:07:39,262 --> 00:07:42,265 ¿Cuánto puede tomar esa pobre mujer? 177 00:07:43,299 --> 00:07:47,202 Tenía solo 19 años cuando toda su familia fue borrada. 178 00:07:47,203 --> 00:07:50,472 Ella fue a 14 funerales en tres meses, 179 00:07:50,473 --> 00:07:52,077 y en su boda ... 180 00:07:52,475 --> 00:07:57,013 Ella caminó por el pasillo sola con un vestido negro. 181 00:07:57,914 --> 00:07:59,982 Ella lo tenía peor que Rose Kennedy. 182 00:07:59,983 --> 00:08:02,184 Francis Martino podría haber llamado a 183 00:08:02,185 --> 00:08:04,119 su película catorce funerales y una boda. 184 00:08:05,255 --> 00:08:06,722 Lo siento. Estaba justo ahí. 185 00:08:06,723 --> 00:08:10,159 ¿Me estás diciendo que mi esposo está muerto? 186 00:08:10,160 --> 00:08:12,728 ¿Cómo puede ser eso? 187 00:08:12,729 --> 00:08:16,398 A-actualmente, parece que sobrevivió. 188 00:08:16,399 --> 00:08:18,400 Oh, gracias a Dios. 189 00:08:18,401 --> 00:08:20,569 Gracias a Dios. Alguien dijo 190 00:08:20,570 --> 00:08:21,785 algo en la multitud, así que yo ... 191 00:08:21,787 --> 00:08:23,238 ¿Dónde está? Necesito estar con él. 192 00:08:23,239 --> 00:08:24,640 Te llevaré, Sra. Del Ponte. 193 00:08:24,641 --> 00:08:27,076 Detective Fleming. 194 00:08:27,077 --> 00:08:28,811 Te recuerdo. 195 00:08:28,812 --> 00:08:31,413 Ah, okey. Oh, cariño. 196 00:08:31,414 --> 00:08:33,549 Es pupetta. 197 00:08:33,550 --> 00:08:35,250 Son tus boops. 198 00:08:35,251 --> 00:08:36,485 ¿Puedes oírme? 199 00:08:36,486 --> 00:08:39,555 Llegó aquí muy rápido desde el restaurante, que está, como, a diez cuadras de distancia. 200 00:08:39,556 --> 00:08:41,924 - Mmm. 201 00:08:41,925 --> 00:08:44,393 ¿Y crees que ella siempre lleva una Biblia? 202 00:08:44,394 --> 00:08:45,727 Oh, Padre Celestial ... 203 00:08:45,728 --> 00:08:47,863 Tal vez, después de todos esos funerales. 204 00:08:47,864 --> 00:08:49,798 También fue la única persona que 205 00:08:49,799 --> 00:08:52,868 me vio hablar con Gene en el 206 00:08:52,869 --> 00:08:54,837 restaurante, y tenían una pequeña disputa. 207 00:08:54,838 --> 00:08:58,108 Eh. ¿Crees que eso importa? 208 00:09:00,269 --> 00:09:08,121 Sincronización y correcciones por solfieri www.addic7ed.com 209 00:09:08,955 --> 00:09:12,489 El oficial Blanke ha recibido sus créditos necesarios más excelentes referencias de 210 00:09:12,491 --> 00:09:14,125 los detectives con los que ha trabajado. 211 00:09:14,126 --> 00:09:16,459 ¿Cómo está ella en el Ashton Hayes Plea Deal? 212 00:09:16,461 --> 00:09:18,529 Ella está preparando informes sobre todos sus 213 00:09:18,530 --> 00:09:20,464 archivos contables, y el D.A. ha quedado impresionado. 214 00:09:20,465 --> 00:09:22,099 Oh, es bueno escuchar eso. Estoy orgulloso de ella. 215 00:09:22,100 --> 00:09:23,867 ¿Hay alguna razón por la que el oficial 216 00:09:23,868 --> 00:09:25,737 Blanke no debería recibir su escudo de oro? 217 00:09:27,746 --> 00:09:29,539 Ninguno que pueda pensar. 218 00:09:29,541 --> 00:09:32,076 Entonces sugiero que comencemos a buscar 219 00:09:32,077 --> 00:09:33,577 otro oficial uniformado para ver a la Sra. Tascioni. 220 00:09:33,578 --> 00:09:36,847 Ya sabes, mientras la Sra. Tascioni está mirando a la policía. 221 00:09:36,848 --> 00:09:40,050 Sabemos que a veces se vuelve pícaro. 222 00:09:40,051 --> 00:09:43,721 Bueno ... esa será una posición difícil de llenar. 223 00:09:43,722 --> 00:09:47,024 Hay algunos nuevos reclutas que vienen de la academia. 224 00:09:47,025 --> 00:09:48,359 Tiraré de algunos archivos. 225 00:09:48,360 --> 00:09:50,962 Gracias, teniente Connor. 226 00:09:53,127 --> 00:09:55,099 ¿Dónde estamos en el golpe y fuga? 227 00:09:55,100 --> 00:09:57,668 Traffic Cam muestra que alguien 228 00:09:57,669 --> 00:09:59,003 deliberadamente intentó ejecutar genetti de genes. 229 00:09:59,004 --> 00:10:00,971 Presumiblemente antes de que pudiera 230 00:10:00,972 --> 00:10:02,537 hablarme sobre el asesinato de Goldie Moresco. 231 00:10:02,539 --> 00:10:05,376 Esa película de Francis Martino dura tres horas y media. 232 00:10:05,377 --> 00:10:07,945 ¿Estás diciendo que en realidad dejó algo fuera? 233 00:10:07,946 --> 00:10:10,047 Todo mi papel en el caso, por ejemplo. 234 00:10:10,048 --> 00:10:12,916 Oh, eso debe haber sido realmente decepcionante. 235 00:10:12,917 --> 00:10:14,351 - Estoy superado. 236 00:10:14,352 --> 00:10:16,887 - ¿Me refería a algo que alguien mató para encubrir? 237 00:10:16,888 --> 00:10:20,257 Podríamos haber tenido el sospechoso equivocado en el '98. ¿Qué tal eso? 238 00:10:20,258 --> 00:10:21,794 ¿No crees que fue Eddie Nova? 239 00:10:21,796 --> 00:10:24,194 Todo lo que teníamos era el testimonio de Gene 240 00:10:24,195 --> 00:10:26,263 Genetti y una aproximación de M.O de Eddie ... 241 00:10:26,264 --> 00:10:27,731 Dos disparos al cofre. 242 00:10:27,732 --> 00:10:28,932 Podría haber sido un enmarcado, pero el 243 00:10:28,933 --> 00:10:30,434 departamento estaba feliz de marcar todo 244 00:10:30,435 --> 00:10:32,403 el desastre con la justicia de la calle. 245 00:10:32,404 --> 00:10:33,937 Menos trabajo para ellos. 246 00:10:33,938 --> 00:10:36,740 Cualquier evidencia que se fuera de Eddie Nova fue despedida. 247 00:10:36,741 --> 00:10:37,941 ¿Tienes una teoría alternativa? 248 00:10:37,942 --> 00:10:40,210 Hubo rumores de Goldie era un informante que solía 249 00:10:40,211 --> 00:10:43,180 cumplir con los federales en un motel fuera del BQE. 250 00:10:43,181 --> 00:10:45,382 Que en realidad fue la familia Del 251 00:10:45,383 --> 00:10:47,584 Ponte lo que lo sacó. Trabajo interior. 252 00:10:47,585 --> 00:10:50,199 - Hmm, ¿y alguna vez lo revisaste? - No. 253 00:10:50,201 --> 00:10:51,555 Y cuando intenté empujarlo, me 254 00:10:51,556 --> 00:10:53,525 convertí en un paria en el recinto. 255 00:10:54,292 --> 00:10:57,895 Case sacó el viento de mis 256 00:10:57,896 --> 00:10:59,497 velas, cambió toda mi carrera. 257 00:11:00,332 --> 00:11:03,434 He estado esperando un descanso como este durante 26 años. 258 00:11:03,435 --> 00:11:05,636 Ooh, me encanta una ballena blanca. 259 00:11:05,637 --> 00:11:07,404 Solo un recordatorio, estamos investigando 260 00:11:07,405 --> 00:11:09,073 Un golpe y fuga que ocurrió ayer, 261 00:11:09,074 --> 00:11:11,141 no el asesinato de Moresco de 1998. 262 00:11:11,142 --> 00:11:14,278 Es posible que los dos crímenes ni siquiera se conecten. 263 00:11:14,279 --> 00:11:15,713 Empiece por buscar el auto y descubrir 264 00:11:15,714 --> 00:11:18,615 qué La vida de Gene Genetti es como ahora. 265 00:11:18,616 --> 00:11:21,952 Sabes, el trabajo de la policía sobre el que nadie hará una película. 266 00:11:21,953 --> 00:11:23,922 Sí, capitán. 267 00:11:24,989 --> 00:11:27,725 Aunque ves ese tipo de cosas en un programa de televisión. 268 00:11:27,726 --> 00:11:28,727 Ir. 269 00:11:32,464 --> 00:11:35,265 Oh. Oh, Dios. 270 00:11:35,266 --> 00:11:37,835 No, no, no, no, no. ¿Gene ...? 271 00:11:37,836 --> 00:11:41,839 - Todavía no está muerta, Sra. Del Ponte. - Oh. Gracias a Dios. 272 00:11:41,840 --> 00:11:44,641 Uh, está en cirugía. Estamos, y esperando la palabra. 273 00:11:44,642 --> 00:11:48,045 Ah, okey. Bueno, estaba cerrando el restaurante 274 00:11:48,046 --> 00:11:50,681 temprano para poder llegar al hospital para visitarlo. 275 00:11:50,682 --> 00:11:53,951 Estamos aquí porque, uh, Parece que alguien 276 00:11:53,952 --> 00:11:56,019 trató deliberadamente de pasar a su esposo. 277 00:11:56,020 --> 00:11:57,187 No hay posibilidad. 278 00:11:57,847 --> 00:12:01,780 ¿No tuvo ningún problema con nadie o ...? 279 00:12:02,293 --> 00:12:04,561 Gene Genetti es el mejor hombre que conozco. 280 00:12:04,562 --> 00:12:07,664 No es un enemigo en el mundo. No tiene sentido. 281 00:12:07,665 --> 00:12:10,667 En realidad estuve aquí ayer 282 00:12:10,668 --> 00:12:13,637 para el famoso Tour de crímenes. 283 00:12:13,638 --> 00:12:15,873 - Sí, te vi. 284 00:12:15,874 --> 00:12:17,974 - Y parecía que tú y tu esposo tuvieron una pequeña pelea. 285 00:12:17,976 --> 00:12:21,545 ¿Así que lo que? Peleamos todo el tiempo. ¿Nunca has estado casado? 286 00:12:21,546 --> 00:12:23,647 Oh, no me recuerdas. 287 00:12:23,648 --> 00:12:25,816 Um, pero creo que esta pelea 288 00:12:25,817 --> 00:12:29,853 parecía que se trataba de tu, um ... 289 00:12:29,854 --> 00:12:32,157 - amigo? - Mi... 290 00:12:34,826 --> 00:12:36,960 ¡Oh! 291 00:12:36,961 --> 00:12:40,431 ¿Pensaste que ese era mi amante? 292 00:12:40,432 --> 00:12:41,632 No, ese es nuestro hijo Gene Jr. 293 00:12:41,633 --> 00:12:42,933 - ¿Qué? - Sí. 294 00:12:42,934 --> 00:12:46,270 No hay forma de que tengas un hijo de esa edad. 295 00:12:46,271 --> 00:12:48,005 Vaya, te ves increíble. 296 00:12:48,006 --> 00:12:49,573 Sí. Gracias. 297 00:12:49,574 --> 00:12:52,242 Bueno, lo tenía cuando tenía 19 años, así que ... 298 00:12:52,243 --> 00:12:55,612 Pero sí, Gene y yo peleamos por Junior todo el tiempo. 299 00:12:55,613 --> 00:12:57,614 No significa que quiera pasarlo con un auto. 300 00:12:57,615 --> 00:13:00,451 Mm. Entonces, ¿de qué luchas? 301 00:13:00,452 --> 00:13:04,455 Bueno, me gustaría que Junior 302 00:13:04,456 --> 00:13:05,856 trabaje aquí a mi lado en Pupetta's. 303 00:13:05,857 --> 00:13:08,292 Oh. ¿Y dónde lo quiere Gene? 304 00:13:08,293 --> 00:13:09,693 En cualquier otro sitio. 305 00:13:09,694 --> 00:13:11,361 Bueno, ¿qué haría aquí? 306 00:13:11,362 --> 00:13:13,096 - ¿Es un chef? - No. 307 00:13:13,097 --> 00:13:16,433 Acaba de graduarse de Wharton. Escuela de negocios. 308 00:13:16,434 --> 00:13:18,869 - Oh. Eso es impresionante. - Sí. 309 00:13:18,870 --> 00:13:21,973 Gene está fuera de cirugía y alerta. Puede hablar con nosotros ahora. 310 00:13:34,419 --> 00:13:35,719 Estoy buscando Gene Genetti. 311 00:13:35,720 --> 00:13:38,289 Oh, eh, él está aquí. 312 00:13:44,462 --> 00:13:48,432 Junior es una cabeza más alta que sus dos padres. 313 00:13:48,433 --> 00:13:49,900 A veces sucede. 314 00:13:49,901 --> 00:13:51,935 Mi tío Gary era en realidad seis ocho. 315 00:13:51,936 --> 00:13:54,171 Ningún otro Fleming se rompió cinco y diez. 316 00:13:54,172 --> 00:13:55,973 ¿Qué está susurrando? 317 00:13:55,974 --> 00:13:57,808 Realmente deberíamos entrar allí. 318 00:13:57,809 --> 00:13:59,243 Tal vez deberías ir solo. 319 00:13:59,244 --> 00:14:00,744 Usted es el único que el gen pidió hablar. 320 00:14:03,114 --> 00:14:06,583 Hola. Uh, ¿podría tener un minuto con Gene Sr.? 321 00:14:06,584 --> 00:14:10,020 Por supuesto, por supuesto. Bien, hablas con la bonita policía. 322 00:14:10,021 --> 00:14:12,490 Tenemos que averiguar quién trató de lastimarte. 323 00:14:15,326 --> 00:14:17,261 - Gracias. - mm-hmm. 324 00:14:17,262 --> 00:14:19,963 ¿Cómo te sientes? 325 00:14:19,964 --> 00:14:22,566 Afortunado. 326 00:14:22,567 --> 00:14:24,202 Te apuesto. 327 00:14:27,906 --> 00:14:29,340 Entonces... 328 00:14:31,643 --> 00:14:33,678 ¿Qué querías decirme? 329 00:14:34,746 --> 00:14:35,880 ¿Eh? 330 00:14:36,781 --> 00:14:40,017 Querías hablar conmigo después de la gira. 331 00:14:40,018 --> 00:14:43,320 Cuéntame algo sobre ¿El asesinato de Goldie Moresco? 332 00:14:43,321 --> 00:14:45,022 ¿Lo hice? 333 00:14:45,023 --> 00:14:46,857 Sabes, es tan divertido, yo ... 334 00:14:46,858 --> 00:14:49,393 No puedo recordar nada de ese día todo el día. 335 00:14:49,394 --> 00:14:53,630 Escribiste una dirección y un tiempo en un menú de comida para llevar. 336 00:14:53,631 --> 00:14:54,966 Que no suena una campana? 337 00:14:55,900 --> 00:15:00,203 No. No. He estado dibujando un total en blanco desde el accidente. 338 00:15:00,204 --> 00:15:01,905 - Oh... - Lo siento mucho. 339 00:15:01,906 --> 00:15:05,443 La lesión está en tu hombro, No tu cabeza. 340 00:15:12,350 --> 00:15:16,386 ¿Ayudaría si su esposa esperara abajo? 341 00:15:18,556 --> 00:15:21,092 ¿Por qué, por qué importaría eso? 342 00:15:22,260 --> 00:15:24,528 Creo que Pupetta podría haber 343 00:15:24,529 --> 00:15:26,129 amenazado a Gene, le dijo que no hablara. 344 00:15:26,130 --> 00:15:29,733 Bueno, está en contra de las reglas de la mafia hablar con la policía. Omertà. 345 00:15:29,734 --> 00:15:32,869 Y Pupetta sigue siendo un Del Ponte. ¿Qué pasa? 346 00:15:32,870 --> 00:15:34,371 Pudimos rastrear el automóvil hasta un taller de 347 00:15:34,372 --> 00:15:36,206 carrocería en el centro y encontramos al conductor. 348 00:15:36,207 --> 00:15:38,609 Acabo de hablar con él Y él realmente confesó. 349 00:15:38,610 --> 00:15:41,345 Dijo que estaba en un borracho de tres días, El control perdido del vehículo. 350 00:15:41,346 --> 00:15:43,246 Se siente afortunado que la víctima no murió. 351 00:15:43,247 --> 00:15:44,648 Se ve abierto y cerrado. 352 00:15:44,649 --> 00:15:47,150 Bueno, obtienes una estrella de oro, Kaya. 353 00:15:47,151 --> 00:15:48,919 Bueno, todavía no es un escudo de oro. 354 00:15:48,920 --> 00:15:51,154 Pero su disco está en su mayoría limpio. 355 00:15:51,155 --> 00:15:53,090 Solo unas pocas peleas de bar cuando era niño. 356 00:15:53,091 --> 00:15:54,891 Aguanta un segundo. 357 00:15:54,892 --> 00:15:57,027 La barra de caballos de hierro. 358 00:15:57,028 --> 00:16:00,297 Eso suena una campana infernal. 359 00:16:00,298 --> 00:16:02,699 Saqué mis archivos antiguos y el tablero 360 00:16:02,700 --> 00:16:05,069 de casos de almacenamiento esta mañana. 361 00:16:07,097 --> 00:16:08,765 Guau. 362 00:16:08,773 --> 00:16:11,141 Lo sé. Pasé un poco por la madriguera del conejo. 363 00:16:11,142 --> 00:16:13,610 Y se atascó. 364 00:16:13,611 --> 00:16:16,413 Lo sabía. 365 00:16:16,414 --> 00:16:18,115 Nuestro conductor fuera arrestado en el 366 00:16:18,116 --> 00:16:20,550 Horse Iron Horse la noche en que Goldie 367 00:16:20,551 --> 00:16:22,285 Moresco arrojó esa bebida en la cara de Eddie Nova. 368 00:16:22,286 --> 00:16:24,389 Este tipo estaba afiliado a Del Pontes. 369 00:16:25,189 --> 00:16:29,459 Entonces, ¿estás sugiriendo que usaron este conductor para 370 00:16:29,460 --> 00:16:31,894 correr hacia abajo y luego lo hicieron tomar el rap cuando falló? 371 00:16:31,896 --> 00:16:33,797 Hay una tradición de soldados de bajo nivel. 372 00:16:33,798 --> 00:16:35,966 Tomando la caída de Capos de nivel superior. 373 00:16:35,967 --> 00:16:38,635 Pero pensé que la familia del crimen 374 00:16:38,636 --> 00:16:40,103 de Del Ponte fue eliminada en 1998. 375 00:16:40,104 --> 00:16:41,872 Tal vez eso es lo que quieren que pensemos. 376 00:16:41,873 --> 00:16:43,774 Oye, ¿cuáles son esos rasguños 377 00:16:43,775 --> 00:16:45,342 en la cara de Goldie Moresco? 378 00:16:45,343 --> 00:16:47,511 ¿Luchó con alguien el día que fue asesinado? 379 00:16:47,512 --> 00:16:49,312 Esa fue una de mis preguntas principales. 380 00:16:49,313 --> 00:16:53,316 Eddie Nova mantuvo sus uñas cortas, cuidado. No era él. 381 00:16:53,317 --> 00:16:57,788 Además, Goldie tenía un rasguño más 382 00:16:57,789 --> 00:16:59,356 profundo en el pecho, como si alguien 383 00:16:59,357 --> 00:17:00,691 intentara cavar mientras estaban siendo alejados. 384 00:17:00,692 --> 00:17:01,958 ¿Alguna idea de quién? 385 00:17:01,959 --> 00:17:03,560 Lo llamaron "Goldie" debido a sus 386 00:17:03,561 --> 00:17:07,197 rizos rubios y su bigote de estrella porno. 387 00:17:07,198 --> 00:17:08,965 Podría haber sido muchas mujeres diferentes. 388 00:17:08,966 --> 00:17:11,702 Entonces ... tu teoría es que Goldie 389 00:17:11,703 --> 00:17:14,971 Moresco fue asesinada en 1998 antes de 390 00:17:14,972 --> 00:17:17,641 que pudiera revelar demasiado al FBI en 391 00:17:17,642 --> 00:17:20,177 esas reuniones secretas del motel, y 392 00:17:20,178 --> 00:17:24,448 ahora alguien intentó dirigir Gene 393 00:17:24,449 --> 00:17:26,216 Genetti antes de poder hablar conmigo, 394 00:17:26,217 --> 00:17:29,352 y ¿tal vez la misma persona dio ambas órdenes? 395 00:17:29,353 --> 00:17:32,956 ¿Pero para encubrir qué? Son 26 años después. 396 00:17:32,957 --> 00:17:35,893 ¿Quién se queda en la familia para que se preocupe? 397 00:17:44,836 --> 00:17:47,904 Pupetta. ¿Cuál podría ser su motivo? 398 00:17:47,905 --> 00:17:51,208 No lo sé, pero ella parece ser la única Del Ponte que sigue ahí, 399 00:17:51,209 --> 00:17:55,880 y parece estar en todas partes. 400 00:17:58,785 --> 00:18:00,486 ¿Lo reconoces? 401 00:18:00,487 --> 00:18:02,487 No. ¿Pero por qué debería importar? 402 00:18:02,489 --> 00:18:04,990 Estaba conduciendo borracho, El control perdido del auto. 403 00:18:04,991 --> 00:18:06,692 Eso es lo que está reclamando, sí. 404 00:18:06,693 --> 00:18:07,860 Reclamando? 405 00:18:07,861 --> 00:18:09,194 ¿Por qué alguien se declararía 406 00:18:09,195 --> 00:18:10,662 culpable de un DUI que no cometieron? 407 00:18:10,663 --> 00:18:13,665 Creemos que podría estar actuando en nombre de otra persona. 408 00:18:13,666 --> 00:18:17,047 Alguien que quería evitar 409 00:18:17,049 --> 00:18:18,215 que Gene me hable ese día. 410 00:18:18,217 --> 00:18:20,606 ¿No acabas de ver a Gene en el hospital? 411 00:18:20,607 --> 00:18:23,742 Nadie le impidió hablar contigo entonces. 412 00:18:23,943 --> 00:18:26,845 Desafortunadamente, parece haber 413 00:18:26,846 --> 00:18:28,480 perdido la memoria de una lesión en el hombro. 414 00:18:28,481 --> 00:18:32,117 Pero creo que podría haberse 415 00:18:32,118 --> 00:18:34,820 sentido amenazado por ... alguien. 416 00:18:34,821 --> 00:18:37,255 O tal vez simplemente no le gustas. 417 00:18:37,256 --> 00:18:38,624 Oh... 418 00:18:38,625 --> 00:18:41,259 Este asunto está cerrado, ¿verdad? ¿Puedo ir? 419 00:18:41,260 --> 00:18:42,461 - Por supuesto. - Bueno. 420 00:18:42,462 --> 00:18:44,429 - Está bien. - Gracias por tu tiempo. 421 00:18:44,430 --> 00:18:47,432 ¡Oh! ¿Son esos consejos franceses? 422 00:18:47,433 --> 00:18:50,302 Por qué, sí, lo son. 423 00:18:50,303 --> 00:18:51,470 Tan elegante. 424 00:18:51,471 --> 00:18:52,971 Especialmente en comparación con el mío. 425 00:18:52,972 --> 00:18:55,073 - ooh. - Sí. Um ... 426 00:18:55,074 --> 00:18:57,576 ¿Alguna vez, um ... usa el tuyo por mucho tiempo? 427 00:18:57,577 --> 00:19:01,813 Sí, cuando todos lo hicieron. ¿Por qué? 428 00:19:01,815 --> 00:19:03,282 Oh, no hay razón. 429 00:19:03,283 --> 00:19:05,450 Es justo, eh, Goldie Moresco 430 00:19:05,451 --> 00:19:08,587 tenía estos rasguños frescos en su rostro ... 431 00:19:08,588 --> 00:19:09,955 el día en que fue asesinado. 432 00:19:09,956 --> 00:19:12,157 Nos preguntamos con quién podría haber luchado. 433 00:19:12,158 --> 00:19:14,560 Goldie Moresco? ¿En realidad? 434 00:19:14,561 --> 00:19:16,261 ¿De eso estamos hablando ahora? 435 00:19:16,262 --> 00:19:18,047 No tengo ni idea. 436 00:19:18,049 --> 00:19:19,598 Goldie era como un tío para mí. 437 00:19:19,599 --> 00:19:21,466 No estaba en el restaurante ese día. 438 00:19:21,467 --> 00:19:26,605 Cualquier otra historia antigua ¿Puedo aclarar mientras estoy aquí? 439 00:19:26,606 --> 00:19:27,906 ¿Jimmy Hoffa tal vez? 440 00:19:27,907 --> 00:19:31,777 Bueno. Um, ¿qué tal el rumor de que Goldie 441 00:19:31,778 --> 00:19:34,479 era un informante del FBI y eso es lo que lo mató? 442 00:19:34,480 --> 00:19:35,849 ¿Eso suena una campana? 443 00:19:37,617 --> 00:19:39,751 Goldie era un soldado fiel que 444 00:19:39,752 --> 00:19:42,721 perdió la vida defendiendo a mi familia. 445 00:19:42,722 --> 00:19:46,658 ¿Cómo te atreves a faltarle el respeto así? 446 00:19:46,659 --> 00:19:49,828 Claramente, no sabes nada 447 00:19:49,829 --> 00:19:52,197 de lealtad, honor o sacrificio. 448 00:19:52,198 --> 00:19:54,032 Demasiado. 449 00:19:54,033 --> 00:19:56,678 Pensé que un Tascioni lo sabría mejor. 450 00:19:56,680 --> 00:19:58,503 Supongo que no todos los italianos piensan igual. 451 00:19:58,504 --> 00:19:59,831 Los reales lo hacen. 452 00:19:59,833 --> 00:20:01,525 Solo estamos haciendo algunas preguntas, señora. 453 00:20:01,527 --> 00:20:02,641 Nos calmemos. 454 00:20:02,642 --> 00:20:05,210 Eddie Nova mató a Goldie, y 455 00:20:05,211 --> 00:20:07,379 ese caso fue enterrado hace 456 00:20:07,380 --> 00:20:08,680 26 años con sus dos cuerpos. 457 00:20:08,681 --> 00:20:11,217 ¿Por qué estás desenterrando viejas heridas, eh? 458 00:20:14,787 --> 00:20:16,221 Está bien. 459 00:20:16,222 --> 00:20:19,758 Entonces, si quieres hablar más de esto, puedes 460 00:20:19,759 --> 00:20:21,360 hacerlo a través de mi abogado. 461 00:20:21,361 --> 00:20:24,397 Esto es acoso. 462 00:20:28,368 --> 00:20:31,169 Pensé que Tascioni era el nombre de tu ex esposo. 463 00:20:31,170 --> 00:20:34,640 - Es. Me acabo de llevar. - mm. 464 00:20:34,641 --> 00:20:37,576 De hecho, soy Gudmundsdottir de nacimiento. 465 00:20:37,577 --> 00:20:38,744 Es islandés. 466 00:20:38,745 --> 00:20:40,812 Íbamos a guiones, pero no encajaría 467 00:20:40,813 --> 00:20:42,564 en una tarjeta de presentación. 468 00:20:42,565 --> 00:20:45,585 - Mmm. - No estoy seguro de que queramos enojarla. 469 00:20:49,646 --> 00:20:51,623 Francis Martino contó la historia desde el punto 470 00:20:51,624 --> 00:20:53,458 de vista de Pupetta del Ponte, una princesa de 471 00:20:53,459 --> 00:20:55,560 la mafia que perdió su inocencia mientras toda 472 00:20:55,561 --> 00:20:58,363 su familia fue aniquilada en una guerra de la mafia. 473 00:20:58,364 --> 00:21:02,167 Aquí es donde el padre y los hermanos de Pupetta 474 00:21:02,168 --> 00:21:04,303 son emboscados en el ajuste de esmoquin para su boda. 475 00:21:04,304 --> 00:21:07,072 Las actuaciones son increíbles. 476 00:21:07,073 --> 00:21:09,174 ¿Ese es Adrian Zmed? 477 00:21:09,175 --> 00:21:10,943 Ay dios mío. 478 00:21:10,944 --> 00:21:13,345 ¿Es totalmente necesario para nosotros ver explotar sus cabezas? 479 00:21:13,346 --> 00:21:16,348 Shh, shh, shh. Pupetta está a punto de descubrir los cuerpos. 480 00:21:16,349 --> 00:21:17,950 Tan bueno. 481 00:21:17,951 --> 00:21:19,953 Espera, espera. Pausa. 482 00:21:21,087 --> 00:21:22,921 Esas uñas. 483 00:21:22,922 --> 00:21:26,224 ¿Sabemos si Pupetta realmente llevaba sus 484 00:21:26,225 --> 00:21:27,693 uñas mucho ese verano, o fue solo para la película? 485 00:21:27,694 --> 00:21:29,227 Vi una "Feurette" de "Making of". 486 00:21:29,228 --> 00:21:31,596 Pupetta significa "muñeca pequeña 487 00:21:31,597 --> 00:21:33,799 Y un salón local había creado un ícono de 488 00:21:33,800 --> 00:21:36,601 "muñeca pequeña" personalizada para decorar sus 489 00:21:36,602 --> 00:21:39,137 uñas, inspirada en el collar que su padre le había dado. 490 00:21:39,138 --> 00:21:43,276 Martino es un stickler para los detalles del período. ¿Por qué? 491 00:21:44,043 --> 00:21:45,911 ¿Es este un nuevo pasatiempo, Sra. Tascioni? 492 00:21:45,912 --> 00:21:47,713 ¿Volver a intentar y reabrir casos antiguos? 493 00:21:47,714 --> 00:21:50,182 Solo quiero hacer las cosas bien. 494 00:21:50,183 --> 00:21:51,683 ¿No es eso lo que todos queremos? 495 00:21:51,684 --> 00:21:53,919 Está bien, está bien, morderé. 496 00:21:53,920 --> 00:21:55,520 ¿Cuál es esta nueva información sobre el 497 00:21:55,521 --> 00:21:58,156 asesinato de Moresco? El tono del ascensor. 498 00:21:58,157 --> 00:22:02,594 De acuerdo, creemos que fue Pupetta del Ponte 499 00:22:02,595 --> 00:22:05,430 quien descubrió que Goldie estaba informando 500 00:22:05,431 --> 00:22:06,631 sobre su familia en esa habitación de motel. 501 00:22:06,632 --> 00:22:10,135 Ella se enojó y lo llevó a la muerte. 502 00:22:10,136 --> 00:22:11,251 ¿Tienes alguna prueba? 503 00:22:11,253 --> 00:22:12,831 Hubo rasguños en la cara de Goldie desde el día en 504 00:22:12,833 --> 00:22:15,710 que fue asesinado que nunca fueron probados para el ADN. 505 00:22:15,712 --> 00:22:18,443 Y Pupetta definitivamente tenía las uñas para ello. 506 00:22:18,444 --> 00:22:20,112 ¿No hicieron una autopsia? 507 00:22:20,113 --> 00:22:21,480 El M.E. estaba abrumado. 508 00:22:21,481 --> 00:22:23,348 Apenas procesó la escena del crimen. 509 00:22:23,349 --> 00:22:25,484 Prácticamente estaríamos comenzando desde cero. 510 00:22:25,485 --> 00:22:27,486 Capitán, mira, el asesinato de 511 00:22:27,487 --> 00:22:30,155 Goldie inició una guerra que le 512 00:22:30,156 --> 00:22:32,657 costó a muchas personas sus vidas. 513 00:22:32,658 --> 00:22:35,627 Deberíamos averiguar quién lo hizo realmente y por qué. 514 00:22:35,628 --> 00:22:38,923 Creo que podría obtener un juez para firmar algunas 515 00:22:38,925 --> 00:22:42,448 pruebas, pero el nuevo testimonio de nuestro 516 00:22:42,450 --> 00:22:45,070 testigo ocular solitario sería mucho más 517 00:22:45,071 --> 00:22:48,341 convincente que una teoría si realmente queremos exhumar un cuerpo. 518 00:23:00,156 --> 00:23:02,654 Hola. Disculpe. ¿Qué estás haciendo aquí? 519 00:23:02,655 --> 00:23:04,523 Oh, hola. Hola. Um ... 520 00:23:04,524 --> 00:23:06,925 Escuché que tu papá estaba fuera del hospital. 521 00:23:06,926 --> 00:23:09,552 - Esperaba poder hablar con él. - Sí, no, no es un buen momento. 522 00:23:09,554 --> 00:23:11,797 Está descansando y mi madre está bastante molesta. 523 00:23:11,798 --> 00:23:15,100 Oh, solo puedo imaginar. Ella ha sufrido tanta pérdida. 524 00:23:15,101 --> 00:23:17,701 Este accidente debe haber sido realmente aterrador. 525 00:23:17,703 --> 00:23:20,839 Ella quiere mantener a toda su gente cerca por un tiempo. 526 00:23:20,840 --> 00:23:23,208 ¿Eso significa que estás trabajando en el restaurante? 527 00:23:23,209 --> 00:23:25,980 ¿Te contó sobre eso? 528 00:23:28,848 --> 00:23:30,782 Escuché de un cazador de cabecera en Wall 529 00:23:30,783 --> 00:23:34,085 Street, pero mi madre es un ... mujer dura de rechazar. 530 00:23:34,086 --> 00:23:36,953 Wall Street siempre estará allí. 531 00:23:36,955 --> 00:23:38,256 Tal vez. 532 00:23:38,257 --> 00:23:40,525 Con el negocio familiar, una vez 533 00:23:40,526 --> 00:23:41,920 que estás dentro, es difícil salir. 534 00:23:42,962 --> 00:23:44,329 Especialmente si es mi familia. 535 00:23:44,330 --> 00:23:45,497 Ah. 536 00:23:45,498 --> 00:23:48,099 - ¿Mmm? 537 00:23:48,100 --> 00:23:50,469 - Uh, ¿le dirás a tu papá que lo estaba pidiendo? 538 00:23:51,637 --> 00:23:52,749 Sí, está bien. 539 00:23:52,751 --> 00:23:53,919 - Gracias. - Sí. 540 00:23:55,441 --> 00:23:58,476 Mmm, algo huele bien. 541 00:23:58,477 --> 00:24:01,980 Es una receta vegana de Puttanesca que encontré en HappyCow. 542 00:24:01,981 --> 00:24:03,754 Hola, dulce chica. Hola. 543 00:24:03,756 --> 00:24:06,151 Reemplaza las anchoas con miso. 544 00:24:06,152 --> 00:24:09,087 Se supone que es, uh, una bomba de Umami. 545 00:24:09,088 --> 00:24:10,522 - yum. - ¿Puedes preguntarle? 546 00:24:10,523 --> 00:24:11,756 Pregúntame qué? 547 00:24:11,757 --> 00:24:14,025 Roy tiene un lanzamiento para un nuevo podcast. 548 00:24:14,026 --> 00:24:15,427 Oh. 549 00:24:15,428 --> 00:24:17,228 Mira, solo soy un ingeniero de mi empresa 550 00:24:17,229 --> 00:24:19,164 ahora, pero realmente quiero producir. 551 00:24:19,165 --> 00:24:22,701 Entonces, cuando escuché sus historias 552 00:24:22,702 --> 00:24:24,202 sobre Buzz y el caso de Moresco, obtuve 553 00:24:24,203 --> 00:24:27,305 esta idea, un podcast sobre las "ballenas blancas" 554 00:24:27,306 --> 00:24:30,208 de varias detectives. 555 00:24:30,209 --> 00:24:31,281 Sabes, como, casos que nunca resolvieron pero que no pueden rendirse. 556 00:24:31,283 --> 00:24:33,712 Oh, me encanta. 557 00:24:33,713 --> 00:24:36,648 Roy quiere que le presente a Buzz para 558 00:24:36,649 --> 00:24:38,183 la primera entrevista. Oh, por supuesto. 559 00:24:38,184 --> 00:24:39,584 Aunque el podcast sería mucho mejor si realmente resolvamos el caso. 560 00:24:39,585 --> 00:24:41,219 Con seguridad. ¿Los abogados tienen ballenas blancas? 561 00:24:41,220 --> 00:24:43,655 Tal vez pueda llevarte al podcast también, E.T. 562 00:24:43,656 --> 00:24:44,824 Basta. 563 00:24:46,792 --> 00:24:48,828 Me honraría. 564 00:24:49,695 --> 00:24:52,030 ¿Puedo probar la salsa? 565 00:24:52,031 --> 00:24:53,566 Mm-hmm. 566 00:24:56,569 --> 00:24:59,037 - Mmm. Oh, eso es tan bueno. - mm-hmm. 567 00:24:59,038 --> 00:25:01,172 No pareces feliz. 568 00:25:01,173 --> 00:25:03,508 Mmm. Mi novio y mi madre son mejores amigos. 569 00:25:03,509 --> 00:25:05,176 ¿Cómo no puedo estar emocionado? 570 00:25:10,850 --> 00:25:12,203 ¿Todo está bien, Capitán? 571 00:25:12,205 --> 00:25:15,053 Estamos golpeando con todos los jueces en nuestro circuito. 572 00:25:15,054 --> 00:25:17,489 Ninguno firmará ni siquiera las 573 00:25:17,490 --> 00:25:19,791 pruebas más básicas, y mucho menos 574 00:25:19,792 --> 00:25:22,594 la exhumación del cuerpo de Goldie. 575 00:25:22,595 --> 00:25:25,230 Oh, no. ¿Se siente como si estuvieran juntos? 576 00:25:25,231 --> 00:25:26,965 Me temo que el juez Crawford podría 577 00:25:26,966 --> 00:25:29,734 estar usando su influencia para bloquearla. 578 00:25:29,735 --> 00:25:32,537 Odio cuando hombres como él pusieron su dedo en la escala. 579 00:25:32,538 --> 00:25:34,273 Bueno, no podemos dejarlo ganar. 580 00:25:35,341 --> 00:25:39,245 Has hecho un enemigo muy poderoso, Elsbeth. 581 00:25:40,079 --> 00:25:43,248 No estoy seguro de lo que podemos hacer. Lo lamento. 582 00:25:43,249 --> 00:25:45,284 Bueno. 583 00:25:49,708 --> 00:25:51,144 ¿Todo bien, mamá? 584 00:25:52,258 --> 00:25:53,558 Sí. 585 00:25:53,559 --> 00:25:56,796 Creo que sé quién es mi ballena blanca. 586 00:25:58,964 --> 00:26:00,132 Juez. 587 00:26:00,966 --> 00:26:02,400 Juez Crawford. 588 00:26:02,401 --> 00:26:05,603 Sra. Tascioni. ¿A qué debo este placer? 589 00:26:05,604 --> 00:26:07,505 Oh, creo que sabes. 590 00:26:07,506 --> 00:26:09,574 Se trata de la investigación de Goldie Moresco. 591 00:26:09,575 --> 00:26:12,177 El que? Hubiera pensado que estabas demasiado ocupado 592 00:26:12,178 --> 00:26:15,747 con el juicio de Mertens para asumir cualquier otra cosa. 593 00:26:15,748 --> 00:26:17,715 Interferir en esta investigación 594 00:26:17,716 --> 00:26:19,651 es un uso poco ético de su poder. 595 00:26:19,652 --> 00:26:22,954 Fue un caso desagradable hace 25 596 00:26:22,955 --> 00:26:26,958 años, y su llamada investigación, inútil. 597 00:26:26,959 --> 00:26:29,206 Disculpe. 598 00:26:29,208 --> 00:26:30,642 Tengo un lugar para estar. 599 00:26:30,644 --> 00:26:33,465 Este tipo de juegos de juegos debería estar debajo de ti. 600 00:26:33,466 --> 00:26:36,794 Oh, tú, eres arrogante sobre desperdiciar el dinero de la gente. 601 00:26:36,796 --> 00:26:40,371 Vamos, ¿qué se necesitará para cancelar sus 602 00:26:40,372 --> 00:26:42,056 compinches y volver a abrir nuestra investigación? 603 00:26:42,058 --> 00:26:44,041 Bueno, déjame pensar. 604 00:26:44,043 --> 00:26:46,244 Legalmente, una nueva confesión 605 00:26:46,245 --> 00:26:48,613 obligaría a cualquier juez a reabrir un caso. 606 00:26:48,614 --> 00:26:50,615 ¿Una nueva confesión? 607 00:26:50,616 --> 00:26:53,785 - Eso es... - ¿Imposible? Probablemente. 608 00:26:53,786 --> 00:26:55,354 Pero buena suerte. 609 00:27:03,031 --> 00:27:05,567 Oh, sí, este es un muy buen perro. 610 00:27:07,835 --> 00:27:09,469 Muy buena chica. 611 00:27:09,470 --> 00:27:11,071 Oh, mamá, mira a quién me encontré. 612 00:27:11,072 --> 00:27:13,033 Es, eh, es la verdadera pupetta del restaurante. 613 00:27:13,035 --> 00:27:15,275 - Hola, Paisana. - Hola. 614 00:27:15,276 --> 00:27:16,710 Sabes, realmente tienes que 615 00:27:16,711 --> 00:27:18,178 dejar de difundir mi negocio. 616 00:27:18,179 --> 00:27:20,781 ¿A mí? ¿Qué dije? 617 00:27:20,782 --> 00:27:24,384 Oh, ya sabes, casi sobre su gran trabajo en D.C. 618 00:27:24,385 --> 00:27:26,186 y el novio hipster con el apartamento 619 00:27:26,187 --> 00:27:29,356 en Bushwick haciendo podcasts. 620 00:27:29,357 --> 00:27:30,757 Todos los mejores éxitos. 621 00:27:30,758 --> 00:27:33,393 Sí, bueno, con un hijo como Teddy Tascioni, 622 00:27:33,394 --> 00:27:35,496 quiero decir, yo también me alardeaba, ¿verdad? 623 00:27:36,330 --> 00:27:39,299 Teddy, ¿por qué no nos dejas hablar? 624 00:27:39,300 --> 00:27:42,436 Te encontraré a ti y a Gonzo arriba, ¿de acuerdo? 625 00:27:42,437 --> 00:27:44,670 - ¿Seguro? - mm-hmm. Sí, está bien. 626 00:27:44,672 --> 00:27:47,475 Adiós, Gonzo. Adiós, Teddy. 627 00:27:48,443 --> 00:27:49,943 ¿Has estado siguiendo a mi hijo? 628 00:27:49,944 --> 00:27:52,112 No, no, solo navegando en la web. 629 00:27:52,113 --> 00:27:55,483 Sabes, seguir sería diferente. Sentirías eso. 630 00:27:56,417 --> 00:27:58,018 ¿Por qué estás haciendo esto personal? 631 00:27:58,019 --> 00:28:00,855 Llegaste a la pequeña Italia. Lo empezaste. 632 00:28:01,723 --> 00:28:03,857 Gene Jr. salió a hablar conmigo. 633 00:28:03,858 --> 00:28:05,259 - Solo estaba ... - Muy bien, ¿sabes qué? 634 00:28:05,260 --> 00:28:07,961 No te quiero de nuevo en ningún lugar cerca de él. 635 00:28:07,962 --> 00:28:09,263 O mi marido o yo. 636 00:28:09,264 --> 00:28:11,064 - ¿Lo entiendes? - Eso no depende solo de mí. 637 00:28:11,065 --> 00:28:13,133 Bien, bueno, estoy hablando contigo. 638 00:28:13,134 --> 00:28:16,336 De acuerdo, te metas con mi familia, Me meteré con el tuyo. 639 00:28:16,337 --> 00:28:18,505 Dejas a mi hijo solo. 640 00:28:18,506 --> 00:28:21,409 Eso depende de ti ahora, ¿no? 641 00:28:22,810 --> 00:28:27,048 Sepa cuándo detenerse, Elsbeth. 642 00:28:31,052 --> 00:28:32,920 ¿Entonces eso es todo? 643 00:28:32,921 --> 00:28:34,888 La investigación original se cerró antes de 644 00:28:34,889 --> 00:28:37,991 comenzar, ¿y ahora vamos a dejar que vuelva a suceder? 645 00:28:37,992 --> 00:28:39,660 No estoy seguro de que tengamos una opción. 646 00:28:39,661 --> 00:28:41,695 Si los tribunales están en contra de nosotros y Gene Genetti no 647 00:28:41,696 --> 00:28:45,032 hablará, ¿qué nueva información tenemos? Puede ser Checkmate. 648 00:28:45,033 --> 00:28:46,867 Estoy de acuerdo. 649 00:28:46,868 --> 00:28:48,269 ¿Tú haces? 650 00:28:49,137 --> 00:28:51,371 Si esta fuera una película de 651 00:28:51,372 --> 00:28:53,140 Francis Martino, tendría que 652 00:28:53,141 --> 00:28:54,641 decir que alguien te ha contactado. 653 00:28:54,642 --> 00:28:56,410 Bueno, esta no es una película. 654 00:28:56,904 --> 00:28:58,738 Podría tener algo. 655 00:28:58,740 --> 00:29:02,116 Estaba preparando materiales para el acuerdo de culpabilidad de Ashton Hayes. 656 00:29:02,118 --> 00:29:05,640 Una LLC llamada Bambina 657 00:29:05,642 --> 00:29:08,222 Incorporated con la misma dirección 658 00:29:08,223 --> 00:29:10,189 que Pupetta's Restaurant, 434 Mulberry Street. 659 00:29:10,191 --> 00:29:12,925 Resulta que Ashton Hayes era su contador. 660 00:29:12,927 --> 00:29:14,728 Parece que estaba lavando dinero de la 661 00:29:14,729 --> 00:29:16,062 mafia a través de ese negocio durante años. 662 00:29:16,063 --> 00:29:19,232 Entonces, Del Pontes todavía están activos. 663 00:29:19,233 --> 00:29:20,567 Ese es un buen trabajo, Kaya. 664 00:29:20,568 --> 00:29:23,171 Pero, ¿cómo encaja con el caso? 665 00:29:24,305 --> 00:29:25,906 Wharton Business School. 666 00:29:25,907 --> 00:29:28,074 Explicar. 667 00:29:28,075 --> 00:29:30,444 Pupetta quería que Gene Jr. trabajara con ella en el 668 00:29:30,445 --> 00:29:32,712 restaurante, tal vez para reemplazar a Ashton Hayes. 669 00:29:32,713 --> 00:29:34,614 Wharton es una escuela de negocios, ¿verdad? 670 00:29:34,615 --> 00:29:36,050 ¿Cuál fue su especialidad? 671 00:29:36,818 --> 00:29:39,853 LinkedIn dice que fue contabilidad forense. 672 00:29:39,854 --> 00:29:41,388 Que se ajusta. 673 00:29:41,389 --> 00:29:45,158 No es de extrañar que Gene Sr. quisiera algo más para su hijo. 674 00:29:45,159 --> 00:29:46,960 Junior habría estado justo en 675 00:29:46,961 --> 00:29:48,462 medio de una empresa criminal. 676 00:29:48,463 --> 00:29:50,997 Estoy en su Instagram. ¿Qué no es afeitado noviembre? 677 00:29:50,998 --> 00:29:53,433 Oh, lo sé. Es cuando los estudiantes 678 00:29:53,434 --> 00:29:55,435 universitarios dejan que su cabello crezca para la 679 00:29:55,436 --> 00:29:57,771 conciencia del cáncer, pero en realidad es solo una 680 00:29:57,772 --> 00:29:59,739 excusa para que los estúpidos chicos crezcan los tonos bigotes. 681 00:29:59,740 --> 00:30:02,442 - ¿Por qué? - Mira esta imagen de Gene Jr. 682 00:30:02,443 --> 00:30:04,277 Desde su último año en Wharton. 683 00:30:04,278 --> 00:30:07,614 Peludo, sin gafas. 684 00:30:07,615 --> 00:30:10,183 Um ... 685 00:30:10,184 --> 00:30:12,285 ¿Parece familiar? 686 00:30:12,286 --> 00:30:14,455 Eso es asombroso. 687 00:30:15,223 --> 00:30:17,190 Goldie y Junior podrían ser gemelos. 688 00:30:17,191 --> 00:30:19,993 O ... alguna otra relación. 689 00:30:19,994 --> 00:30:22,929 ¿No fue el FBI Goldie se reunía en ese 690 00:30:22,930 --> 00:30:27,367 motel junto a la carretera? Y no fue solo hablar. 691 00:30:36,143 --> 00:30:37,578 Solo por fin. 692 00:30:39,046 --> 00:30:40,947 Mira, estoy sacando mis puntadas, ¿de acuerdo? 693 00:30:40,948 --> 00:30:42,449 Por favor, no puedo hablar contigo. 694 00:30:42,450 --> 00:30:44,017 Todo esto fue solo un gran error. 695 00:30:44,018 --> 00:30:47,221 No, no lo fue. Lo hiciste por tu hijo. 696 00:30:48,990 --> 00:30:50,857 ¿Qué sabes al respecto? 697 00:30:50,858 --> 00:30:54,728 Cuando tu contador Ashton Hayes fue arrestado ... 698 00:30:54,729 --> 00:30:58,031 con lo que tenía algo que ver, pequeño mundo ... 699 00:30:58,032 --> 00:31:01,568 Pupetta quería que Gene Jr. tomara su lugar cocinando los libros. 700 00:31:01,569 --> 00:31:06,540 Y tú, naturalmente, querías proteger a tu hijo de esa vida. 701 00:31:06,541 --> 00:31:11,378 Admiro cuánto amas y te preocupas 702 00:31:11,379 --> 00:31:13,414 por Gene Jr., especialmente desde ... 703 00:31:15,216 --> 00:31:17,151 Él no es tuyo. 704 00:31:18,152 --> 00:31:20,887 Y no muchos hombres podrían haber hecho eso. 705 00:31:24,292 --> 00:31:25,893 ¿Entonces sabes? 706 00:31:28,396 --> 00:31:31,265 La pregunta es, ¿Junior? 707 00:31:32,867 --> 00:31:34,501 Nah. 708 00:31:34,502 --> 00:31:36,637 No, lo mantuvimos de él. 709 00:31:38,072 --> 00:31:39,072 Parte del trato. 710 00:31:39,655 --> 00:31:41,489 ¿Y nunca sospechó? 711 00:31:41,491 --> 00:31:45,378 Era alto, pero, ya sabes, Pupetta mantuvo su cabello corto. 712 00:31:45,379 --> 00:31:47,081 Nunca lo tocamos. 713 00:31:48,749 --> 00:31:50,818 ¿Cuál fue el trato? 714 00:31:52,186 --> 00:31:55,555 Acordé casarme con Pupetta y criar al bebé 715 00:31:55,556 --> 00:31:58,926 Si prometía renunciar al viejo negocio. 716 00:31:59,727 --> 00:32:03,530 Que es lo que pensé que estábamos haciendo todos estos años. 717 00:32:03,531 --> 00:32:05,098 Simplemente dirigiendo un restaurante. 718 00:32:05,099 --> 00:32:07,867 ¿Pero la verdad salió cuando Ashton Hayes fue arrestado? 719 00:32:07,868 --> 00:32:11,137 Empecé a hacer preguntas, y pronto me 720 00:32:11,138 --> 00:32:14,708 enteré Había sido un títere todo el 721 00:32:14,709 --> 00:32:16,443 tiempo, y mi hijo iba a entrar en lo 722 00:32:16,444 --> 00:32:19,813 profundo, así que tuve que detenerlo. 723 00:32:19,814 --> 00:32:23,484 Pero Pupetta gana. Siempre. 724 00:32:26,754 --> 00:32:29,589 Hubo este caso que estudié en 725 00:32:29,590 --> 00:32:32,092 la facultad de derecho donde 726 00:32:32,093 --> 00:32:36,196 una hermana confesó falsamente 727 00:32:36,197 --> 00:32:38,298 el asesinato de su hermano para 728 00:32:38,299 --> 00:32:40,300 exhumir el cuerpo y el caso reabrió. 729 00:32:40,301 --> 00:32:43,470 Y ADN luego reveló al verdadero 730 00:32:43,471 --> 00:32:45,339 asesino y despejó a la hermana. 731 00:32:46,974 --> 00:32:48,876 Tienen justicia. 732 00:32:50,311 --> 00:32:52,079 Pero, ¿qué estás diciendo? 733 00:32:53,014 --> 00:32:55,816 ¿Quieres que confiese el asesinato de Goldie? 734 00:32:57,151 --> 00:32:58,385 Ese es el plan? 735 00:32:58,386 --> 00:33:00,754 Es la única forma de obligar legalmente 736 00:33:00,755 --> 00:33:03,190 a un juez a reabrir el caso de Goldie. 737 00:33:04,325 --> 00:33:06,359 Bien, tienes razón, tienes razón. 738 00:33:06,360 --> 00:33:08,329 Eso es una locura. 739 00:33:14,168 --> 00:33:16,202 Ahora, mira. 740 00:33:16,203 --> 00:33:20,141 Confesaría por Gene Jr. si ... 741 00:33:21,175 --> 00:33:25,079 Sabía que la evidencia conduciría al verdadero asesino. 742 00:33:25,846 --> 00:33:28,449 Era Pupetta, ¿no? 743 00:33:31,686 --> 00:33:34,120 Ah. Ahí está mi hijo. Vamos, sal de aquí. 744 00:33:34,121 --> 00:33:35,622 Um, es posible que quieras hablar con él pronto 745 00:33:35,623 --> 00:33:36,690 antes de que salga la verdad. 746 00:33:36,691 --> 00:33:38,325 - Ahora. - Bien. 747 00:33:40,528 --> 00:33:42,028 ¿Estamos listos? 748 00:33:42,029 --> 00:33:43,698 Sí, vamos. 749 00:34:06,547 --> 00:34:08,621 Solo para advertirte, el corte del 750 00:34:08,622 --> 00:34:10,557 director es de cinco horas y 49 minutos. 751 00:34:10,559 --> 00:34:12,492 - Ay dios mío. 752 00:34:12,493 --> 00:34:14,961 - Incluso para un acérrimo como yo, no todo se siente esencial. 753 00:34:14,962 --> 00:34:16,930 ¿Qué estás buscando exactamente? 754 00:34:16,931 --> 00:34:18,231 Oh, no estoy seguro. 755 00:34:18,232 --> 00:34:20,800 Nunca sé qué detalle va a ser importante. 756 00:34:20,801 --> 00:34:22,335 Bueno, espero que encuentres algo. 757 00:34:22,336 --> 00:34:25,138 Esa mujer pupetta es aterradora. 758 00:34:25,139 --> 00:34:28,374 La pista de comentarios tiene muchas pepitas. 759 00:34:28,375 --> 00:34:29,910 - Comencemos allí. - Bueno. 760 00:34:31,679 --> 00:34:33,246 Este es Francis Martino, y 761 00:34:33,247 --> 00:34:35,115 bienvenido a esta versión especial 762 00:34:35,116 --> 00:34:39,425 de My Picture City en un borde de cuchillo. 763 00:34:42,362 --> 00:34:44,758 Esta siguiente escena es la que la 764 00:34:44,759 --> 00:34:46,259 familia Del Ponte me pidió que cortara. 765 00:34:46,260 --> 00:34:48,762 Es un simple interrogatorio de Pupetta 766 00:34:48,763 --> 00:34:50,597 en la mañana después del asesinato. 767 00:34:50,599 --> 00:34:52,731 Al principio, me negué. 768 00:34:52,733 --> 00:34:55,602 Pero luego encontré una rata muerta en mi puerta. 769 00:34:55,603 --> 00:34:57,570 Nunca entendí cuál era su problema. 770 00:34:57,571 --> 00:34:58,838 Todo fue exacto, desde las 771 00:34:58,839 --> 00:35:01,107 transcripciones de la 772 00:35:01,108 --> 00:35:02,976 entrevista reales, hasta 773 00:35:02,977 --> 00:35:04,745 Pupetta quejándose de su uña rota. 774 00:35:06,347 --> 00:35:08,581 ¿La uña rota de Pupetta? 775 00:35:12,615 --> 00:35:14,320 Ella lleva una curita. 776 00:35:14,321 --> 00:35:15,655 Ay dios mío. 777 00:35:15,656 --> 00:35:17,957 Mamá, WH ... son las 1:40 de la mañana. 778 00:35:17,958 --> 00:35:20,593 - ¿Qué estás haciendo? - Tengo que llamar a Kaya y Buzz. 779 00:35:20,594 --> 00:35:22,295 - ¿Encontraste algo? - Ah ... 780 00:35:22,296 --> 00:35:24,898 Francis Martino podría no haber ganado un 781 00:35:24,899 --> 00:35:27,535 Oscar, pero puede haber resuelto este caso. 782 00:35:28,673 --> 00:35:30,807 Ha habido un descanso en el caso de asesinato de 783 00:35:30,808 --> 00:35:34,108 Goldie Moresco de décadas, de décadas, Pero las 784 00:35:34,110 --> 00:35:35,676 autoridades aún no hacen públicos los detalles. 785 00:35:35,678 --> 00:35:39,280 No puedo creer que estén exhumando el cuerpo de Goldie. 786 00:35:39,281 --> 00:35:41,883 Realmente llamaste Juez Crawford's Bluff. 787 00:35:41,884 --> 00:35:43,318 Espero que tengas las cartas. 788 00:35:43,319 --> 00:35:45,620 Tengo una suposición razonable. 789 00:35:45,621 --> 00:35:48,623 Gene Genetti hizo una falsa confesión. 790 00:35:48,624 --> 00:35:50,025 Si su presentimiento está mal y la evidencia 791 00:35:50,026 --> 00:35:52,156 no apunta a otra persona, Él va a la cárcel. 792 00:35:52,158 --> 00:35:54,161 Dejé todo eso claro para Gene. 793 00:35:54,163 --> 00:35:57,833 Estaba dispuesto a arriesgarse por su hijo. 794 00:35:58,600 --> 00:36:01,436 Bueno, el laboratorio está apresurando los resultados. 795 00:36:01,437 --> 00:36:02,970 Espero que tengas razón. 796 00:36:02,971 --> 00:36:05,206 Se pensaba que era víctima de ... 797 00:36:05,207 --> 00:36:09,077 ¿Recuerdas dónde estabas en 1998? 798 00:36:09,078 --> 00:36:12,146 La FDA acababa de aprobar Viagra, y aquí en 799 00:36:12,147 --> 00:36:16,517 Nueva York, la ciudad estaba en una ventaja de cuchillo. 800 00:36:16,518 --> 00:36:21,489 1 de julio de 1998, 11:00 p.m. 801 00:36:21,490 --> 00:36:23,057 , Goldie Moresco estaba terminando 802 00:36:23,058 --> 00:36:26,661 su noche justo allí, al límite. 803 00:36:26,662 --> 00:36:29,364 Tenía un vaso de Nero d'Avola 804 00:36:29,365 --> 00:36:31,366 y un plato de espagueti puttanesca. 805 00:36:31,367 --> 00:36:32,667 La puerta se abrió, pero en lugar de 806 00:36:32,668 --> 00:36:36,037 que Eddie Nova viniera a matar a 807 00:36:36,038 --> 00:36:38,339 Goldie, fue Pupetta del Ponte 808 00:36:38,340 --> 00:36:40,608 informando que estaba embarazada de su hijo. 809 00:36:40,609 --> 00:36:42,211 ¿Qué está pasando aquí? 810 00:36:42,213 --> 00:36:43,937 ¿Qué está pasando aquí? 811 00:36:43,939 --> 00:36:45,880 Sal de mi restaurante. 812 00:36:45,881 --> 00:36:47,382 No. 813 00:36:47,383 --> 00:36:48,693 Déjala hablar, mamá. 814 00:36:48,695 --> 00:36:50,497 Tengo la sensación de que conozco el resto. 815 00:36:51,113 --> 00:36:53,314 Goldie negó que el bebé fuera suyo. 816 00:36:53,316 --> 00:36:54,616 Te enojaste. 817 00:36:54,618 --> 00:36:56,791 - ¿Qué me voy a decir papá? - ¡No es mi problema! 818 00:36:56,792 --> 00:36:58,493 - Él también te matará. - le dijiste ... 819 00:36:58,494 --> 00:37:00,094 "Si no haces lo 820 00:37:00,095 --> 00:37:02,930 correcto, mi padre 821 00:37:02,931 --> 00:37:04,332 nos matará a los dos". 822 00:37:04,333 --> 00:37:06,234 Pero Goldie, ah, no le importaba. Gatiste con 823 00:37:06,235 --> 00:37:07,602 la mitad de los chicos en este vecindario, ¿eh? 824 00:37:07,603 --> 00:37:08,942 El niño podría ser de cualquiera. 825 00:37:08,944 --> 00:37:11,272 - Pérdete. 826 00:37:11,273 --> 00:37:13,441 - Te volviste aún más loco, lo rascaste en la cara. 827 00:37:13,442 --> 00:37:15,076 Goldie trató de alejarte. 828 00:37:15,077 --> 00:37:18,212 Recogiste el sacacorchos de la 829 00:37:18,213 --> 00:37:20,515 barra y lo apuñalaste en su corazón. 830 00:37:20,516 --> 00:37:22,251 ¡Bastardo! 831 00:37:24,887 --> 00:37:26,287 Gene, viste todo 832 00:37:26,288 --> 00:37:29,090 desde el pasillo. 833 00:37:29,091 --> 00:37:31,426 Sabías que ella había matado a un hombre hecho. 834 00:37:31,427 --> 00:37:33,677 - Este fue un gran problema. - ¡Oye, no! No, no, no, no. 835 00:37:33,679 --> 00:37:35,117 Por favor, pupetta. Por favor, no dispares. 836 00:37:35,119 --> 00:37:36,679 No, lis ... L-Let Me Ayuda. 837 00:37:36,681 --> 00:37:38,199 Pero, pupetta, pensaste rápido. 838 00:37:38,200 --> 00:37:39,600 Llegaste el arma a Goldie y 839 00:37:39,601 --> 00:37:41,387 lo terminaste ... Boom, Boom ... 840 00:37:41,389 --> 00:37:44,292 En el estilo característico de Eddie Nova. 841 00:37:48,423 --> 00:37:49,825 Escuchar. 842 00:37:51,147 --> 00:37:52,981 Está bien. Está bien. 843 00:37:52,982 --> 00:37:54,149 Está bien. 844 00:37:54,150 --> 00:37:56,084 Está bien. Está bien. 845 00:37:56,085 --> 00:37:58,253 Y luego hiciste tu trato. 846 00:37:58,254 --> 00:38:00,989 Gene informaría que era el único en el 847 00:38:00,990 --> 00:38:02,590 restaurante y que Eddie Nova era el asesino. 848 00:38:02,591 --> 00:38:04,425 Y a cambio te casarías con Gene, 849 00:38:04,426 --> 00:38:06,226 quien sabías que estaba enamorado de 850 00:38:06,228 --> 00:38:08,812 ti, y él reclamaría al bebé como suyo. 851 00:38:09,898 --> 00:38:12,200 Oh. 852 00:38:12,201 --> 00:38:14,235 ¿Esa es la historia que Gene te contó? 853 00:38:15,838 --> 00:38:18,539 Es BS. Te está nevando. 854 00:38:18,540 --> 00:38:22,076 Sí, es cierto que Gene estaba 855 00:38:22,077 --> 00:38:24,312 obsesionado conmigo ese verano, 856 00:38:24,313 --> 00:38:25,580 pero cuando nos vio a Goldie 857 00:38:25,581 --> 00:38:27,515 peleando, agarró el sacacorchos y lo apuñaló. 858 00:38:27,516 --> 00:38:29,016 Y fue su idea dispararle, como si 859 00:38:29,017 --> 00:38:30,918 fuera una especie de héroe o algo así. 860 00:38:33,455 --> 00:38:36,724 Y era su plan fijar el asesinato en Eddie Nova, 861 00:38:36,725 --> 00:38:39,761 casarse conmigo y luego afirmar que el bebé era suyo. 862 00:38:39,762 --> 00:38:40,895 Eso es una mentira. 863 00:38:40,896 --> 00:38:42,263 Yo era un niño de 19 años, 864 00:38:42,264 --> 00:38:46,167 Era un hombre adulto que se aprovechó de mí cuando 865 00:38:46,168 --> 00:38:48,002 estaba en problemas. 866 00:38:48,003 --> 00:38:50,204 ¿Bueno? Comenzó la guerra 867 00:38:50,205 --> 00:38:52,874 que derribó a toda mi familia. 868 00:38:52,875 --> 00:38:54,876 Ambos sabemos que eso no es cierto. 869 00:38:54,877 --> 00:38:57,246 ¿Oh sí? Demuestre. 870 00:38:59,114 --> 00:39:01,849 Cuando rascaste a Goldie y él te 871 00:39:01,850 --> 00:39:03,651 apartó, te clavaste las uñas en 872 00:39:03,652 --> 00:39:05,086 el pecho y trataste de aguantar. 873 00:39:05,087 --> 00:39:08,356 Resulta que uno de ellos se rompió debajo de su piel. 874 00:39:08,357 --> 00:39:10,825 Y encontramos esto en los restos de Eddie, 875 00:39:10,826 --> 00:39:13,194 con el diamantes de imitación Diseño de "muñeca". 876 00:39:13,195 --> 00:39:14,695 Hecho a medida, solo para ti. 877 00:39:14,696 --> 00:39:16,864 Y se encontraron elementos traza de su ADN en 878 00:39:16,865 --> 00:39:19,634 el sacacorchos, Mezclado con la sangre de Goldie. 879 00:39:19,635 --> 00:39:22,703 Mi ADN no está en el archivo. ¿Cómo es eso posible? 880 00:39:22,704 --> 00:39:26,307 Pueden rastrear una muestra desconocida con la coincidencia familiar más cercana. 881 00:39:26,308 --> 00:39:28,810 El mismo nombre surgió tanto para tu 882 00:39:28,811 --> 00:39:32,079 sangre como para tu Goldie Moresco 883 00:39:32,080 --> 00:39:33,648 ... Gene Genetti Jr., tu hijo biológico. 884 00:39:33,649 --> 00:39:36,451 Eres el asesino, Pupetta. 885 00:39:36,452 --> 00:39:38,386 Un del Ponte hasta el núcleo. 886 00:39:38,387 --> 00:39:42,256 Lisette "Pupetta" del Ponte, Estás 887 00:39:42,257 --> 00:39:45,092 bajo arresto por el asesinato de 888 00:39:45,093 --> 00:39:46,961 Goldie Moresco y por conspirar en el 889 00:39:46,962 --> 00:39:48,696 intento de asesinato de Gene Genetti Sr. 890 00:39:48,697 --> 00:39:50,765 Manos detrás de tu espalda. 891 00:39:55,737 --> 00:39:58,373 Vas a extrañar pensar en mí. 892 00:39:59,608 --> 00:40:01,442 Tienes derecho a permanecer en silencio. 893 00:40:01,443 --> 00:40:03,945 Todo lo que diga puede y se usará 894 00:40:03,946 --> 00:40:05,246 en su contra en un tribunal de justicia. 895 00:40:05,247 --> 00:40:06,747 Tienes derecho a un abogado. 896 00:40:06,748 --> 00:40:08,115 Si no puede permitirse uno, 897 00:40:08,116 --> 00:40:09,851 uno será designado por ... 898 00:40:09,852 --> 00:40:12,487 ¿Entiendes por qué tuvimos que mantener esto en secreto durante tanto tiempo? 899 00:40:12,488 --> 00:40:17,860 Vi su foto, Siempre ... sabía. 900 00:40:20,329 --> 00:40:21,997 Pero sigues siendo mi papá. 901 00:40:24,166 --> 00:40:25,633 Ven aquí. 902 00:40:37,145 --> 00:40:39,113 ¿Con qué ballena blanca deberíamos comenzar? 903 00:40:39,114 --> 00:40:41,182 El caso de Moresco o mi esposa? 904 00:40:41,183 --> 00:40:43,784 - ¿Tu esposa? 905 00:40:43,785 --> 00:40:45,686 - De hecho, la arresté y la cortejé durante su oración. 906 00:40:45,687 --> 00:40:46,988 Es una gran historia. 907 00:40:46,989 --> 00:40:48,222 Y para que lo sepas, es legal 908 00:40:48,223 --> 00:40:50,791 casarse con alguien que arrestaste. 909 00:40:50,792 --> 00:40:52,326 Comencemos con el caso de Moresco. 910 00:40:52,327 --> 00:40:53,861 Eres el jefe. 911 00:40:53,862 --> 00:40:56,030 Es tan lindo y trabajador. 912 00:40:56,031 --> 00:40:58,866 MM, sí, lo sé. 913 00:40:58,867 --> 00:41:01,068 Estoy pensando en romper con él. 914 00:41:01,069 --> 00:41:03,037 ¿Qué? 915 00:41:03,038 --> 00:41:04,872 - ¿Por qué? - Bueno, no le gusta 916 00:41:04,873 --> 00:41:06,574 D.C., y no creo que quiera mudarme 917 00:41:06,575 --> 00:41:08,472 aquí, Entonces, ¿cuál es el punto? 918 00:41:08,474 --> 00:41:10,533 Quiero decir, ninguno de nosotros quiere a larga distancia. 919 00:41:10,535 --> 00:41:12,779 Cariño, sé que esta fue una semana intensa, pero ... 920 00:41:12,781 --> 00:41:14,983 No sé, tal vez fue aclaración. 921 00:41:15,684 --> 00:41:17,718 ¿Es esto porque apruebo? 922 00:41:17,719 --> 00:41:18,954 No. 923 00:41:21,290 --> 00:41:24,058 No sé. Es solo ... 924 00:41:24,059 --> 00:41:25,159 Se siente demasiado. 925 00:41:25,160 --> 00:41:27,995 Pero pareces tan bien juntos. 926 00:41:27,996 --> 00:41:30,097 ¿Tienes que tomar esta decisión ahora mismo? 927 00:41:30,098 --> 00:41:31,832 Teddy, necesito 928 00:41:31,833 --> 00:41:34,168 que hagas sonido. 929 00:41:34,169 --> 00:41:36,337 Gracias. 930 00:41:36,338 --> 00:41:37,738 Gracias por la ayuda, E.T. 931 00:41:37,739 --> 00:41:39,207 Esto va a ser grande. 932 00:41:43,111 --> 00:41:44,712 Mm, mm, mm. 933 00:41:44,713 --> 00:41:46,881 A mí también me gusta Roy. 934 00:41:46,882 --> 00:41:48,316 Lo resolverán. 935 00:41:48,317 --> 00:41:52,019 Los niños siempre culpan a sus padres cuando están confundidos. 936 00:41:52,020 --> 00:41:55,790 O frustrado o hambriento o triste o ... 937 00:41:55,791 --> 00:41:58,659 Exparo de una ventanilla, siempre es tu culpa. 938 00:41:58,660 --> 00:42:01,964 Exactamente. Al menos estamos de acuerdo en algo. 939 00:42:02,764 --> 00:42:04,231 Date un descanso. 940 00:42:04,232 --> 00:42:06,434 ¿Puedo abrazarte realmente rápido? 941 00:42:06,435 --> 00:42:08,536 Aw, Elsbeth. 942 00:42:09,771 --> 00:42:11,539 Va a estar bien. 943 00:42:11,540 --> 00:42:13,441 Puede tomar una prueba y error, pero encontraremos 944 00:42:13,442 --> 00:42:17,111 una buena coincidencia para la Sra. Tascioni. 945 00:42:17,112 --> 00:42:19,580 Dios ... 946 00:42:23,418 --> 00:42:25,721 Pero no será lo mismo. 947 00:42:28,113 --> 00:42:32,293 Sincronización y correcciones por solfieri www.addic7ed.com 72115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.