Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:30,860 --> 00:00:33,340
♪Overcoming the boundary of confusion♪
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,020
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
4
00:00:36,380 --> 00:00:39,300
♪I look into this dark night♪
5
00:00:41,220 --> 00:00:44,020
♪Never once has my soul
been extinguished♪
6
00:00:44,180 --> 00:00:46,820
♪With this passion♪
7
00:00:47,020 --> 00:00:50,940
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
8
00:00:51,940 --> 00:00:54,780
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
9
00:00:54,860 --> 00:00:57,180
♪Answering the true call on a sword♪
10
00:00:57,300 --> 00:01:01,140
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
11
00:01:02,340 --> 00:01:05,260
♪Keep my distance from the world♪
12
00:01:05,540 --> 00:01:08,100
♪Who can understand my loneliness♪
13
00:01:08,220 --> 00:01:11,180
♪A single thought, looking down♪
14
00:01:11,820 --> 00:01:14,340
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
15
00:01:14,540 --> 00:01:17,100
♪A belief that cuts through the world♪
16
00:01:17,180 --> 00:01:21,100
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
17
00:01:22,420 --> 00:01:24,900
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
18
00:01:25,140 --> 00:01:27,700
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
19
00:01:27,860 --> 00:01:31,820
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
20
00:01:31,820 --> 00:01:34,700
[Directed by Chen Zhoufei]
21
00:01:40,140 --> 00:01:42,320
[Dashing Youth]
22
00:01:42,320 --> 00:01:46,820
[Based on "Zhou Muhan's
Juvenile Martial Arts Series"]
23
00:01:46,820 --> 00:01:49,020
24
00:01:49,220 --> 00:01:52,020
[Episode 1]
25
00:01:52,540 --> 00:01:56,580
[Beili]
26
00:01:56,580 --> 00:01:58,020
Fifteen years ago,
27
00:01:58,580 --> 00:01:59,900
Beique and Western Chu
28
00:01:59,900 --> 00:02:02,100
were successively annihilated by Beili
and their territories
29
00:02:02,220 --> 00:02:05,460
[Beili, Beique]
were brought under Beili's rule.
30
00:02:06,580 --> 00:02:09,020
Some remnants of Beique moved north
31
00:02:09,100 --> 00:02:11,700
and rebuilt their forces
beyond the ice fields
32
00:02:11,740 --> 00:02:13,300
with the intention
of restoring their country.
33
00:02:14,300 --> 00:02:15,980
[Western Chu]
While former citizens of Western Chu
34
00:02:16,020 --> 00:02:18,300
[Beili]
fully assimilated themselves into Beili.
35
00:02:19,540 --> 00:02:22,020
Among them, the prestigious Yan family
of the former Western Chu,
36
00:02:22,220 --> 00:02:24,300
has become one
of the two most powerful forces
37
00:02:24,420 --> 00:02:26,500
[Yan]
after years of establishment
38
00:02:26,580 --> 00:02:29,780
[Gu]
in Beili's Xinan Circuit,
39
00:02:30,100 --> 00:02:32,860
rivaling the Gu family,
40
00:02:32,900 --> 00:02:34,860
a noble family from Beili.
41
00:02:36,180 --> 00:02:38,660
In the fifteenth year of the Taihe Era,
42
00:02:39,100 --> 00:02:41,100
the master of the Gu family, Gu Luoli,
43
00:02:41,220 --> 00:02:43,060
suddenly died in Babie City,
44
00:02:43,420 --> 00:02:45,700
which marks the beginning
of the struggle
45
00:02:45,780 --> 00:02:48,660
for leadership of Xinan Circuit.
46
00:02:50,420 --> 00:02:52,660
Seizing the opportunity presented
47
00:02:52,700 --> 00:02:54,300
by the Gu family's lack of a leader,
48
00:02:54,500 --> 00:02:56,900
Yan Bietian, Master of the Yan family,
is forcibly seeking a marriage alliance
49
00:02:56,900 --> 00:02:58,500
with Gu Jianmen,
the Gu family's second young master.
50
00:02:59,580 --> 00:03:01,180
As troubles lay ahead,
51
00:03:01,620 --> 00:03:06,260
various forces are already stirring.
52
00:03:08,300 --> 00:03:11,260
[Chaisang City]
53
00:03:11,300 --> 00:03:16,020
[Burial]
54
00:03:24,260 --> 00:03:28,820
[Gu Jianmen, Mr. Lingyun, one of Beili's
Eight Young Masters, Gu family, Xinan Circuit]
55
00:03:37,060 --> 00:03:37,660
Second Young Master.
56
00:03:38,620 --> 00:03:40,020
Fifth Master sent word just now.
57
00:03:40,220 --> 00:03:41,540
He said to avoid displeasing
the Yan family,
58
00:03:41,900 --> 00:03:43,300
we should replace
the white banners in our mansion
59
00:03:43,300 --> 00:03:44,700
with red silk ones.
60
00:03:44,820 --> 00:03:46,220
This is truly an insult!
61
00:03:47,060 --> 00:03:48,460
Are we really going
62
00:03:48,620 --> 00:03:49,980
to allow them
to trample over us like this?
63
00:03:55,300 --> 00:03:57,500
When I was young, my elder brother
had someone read my fate.
64
00:03:57,980 --> 00:03:59,260
It was said
65
00:04:00,500 --> 00:04:01,700
that I would have lofty ambitions,
66
00:04:02,460 --> 00:04:03,660
but they would all be in vain,
67
00:04:04,500 --> 00:04:06,060
and I would die a meaningless death.
68
00:04:06,820 --> 00:04:07,460
Young Master.
69
00:04:16,340 --> 00:04:17,140
Young Master.
70
00:04:44,900 --> 00:04:46,300
Do you remember this sword?
71
00:04:47,020 --> 00:04:48,700
This is the sword my brother gave me
72
00:04:49,260 --> 00:04:50,780
the year I went to Tianqi.
73
00:04:53,820 --> 00:04:55,340
He told me to carry this sword,
74
00:04:55,980 --> 00:04:57,780
pass the final examination
of the academy,
75
00:04:58,180 --> 00:04:59,300
and not fail my lofty ambitions.
76
00:05:03,020 --> 00:05:04,140
Since then,
77
00:05:04,700 --> 00:05:06,580
this has been my only sword.
78
00:05:09,420 --> 00:05:10,100
You ask me
79
00:05:10,100 --> 00:05:12,060
if we will just allow ourselves
to be trampled over like this?
80
00:05:28,420 --> 00:05:30,460
I, Gu Jianmen,
entered Tianqi at sixteen.
81
00:05:30,820 --> 00:05:33,300
I rode freely on horseback
and overcame challenges in my way.
82
00:05:33,420 --> 00:05:35,700
I got drunk on half a cup of Qiulubai
and soared to the sky.
83
00:05:35,860 --> 00:05:37,100
The thing I fear the least in this life
84
00:05:37,100 --> 00:05:38,140
is drawing my sword.
85
00:05:38,260 --> 00:05:40,780
The thing
I believe in the least is fate.
86
00:05:41,860 --> 00:05:43,180
The Yan family wants a marriage alliance
87
00:05:43,180 --> 00:05:44,860
to swallow my family.
88
00:05:45,140 --> 00:05:46,500
Ridiculous.
89
00:05:47,300 --> 00:05:49,100
Since they think
white banners are inauspicious
90
00:05:49,580 --> 00:05:50,620
and want red silk ones,
91
00:05:51,140 --> 00:05:52,420
I will dye these white banners red
92
00:05:52,620 --> 00:05:54,220
with their blood.
93
00:05:56,620 --> 00:05:58,580
I am but a lunatic!
94
00:06:05,380 --> 00:06:07,940
[Longshou Street, Chaisang City]
95
00:06:07,940 --> 00:06:11,220
[Donggui Tavern]
96
00:06:55,140 --> 00:06:56,500
How could this be?
97
00:06:57,460 --> 00:06:58,580
Isn't Chaisang City supposed
98
00:06:58,580 --> 00:06:59,780
to be bustling?
99
00:07:01,340 --> 00:07:02,380
It's been thirteen days
100
00:07:02,380 --> 00:07:03,900
[Bai Dongjun, Donggui Tavern]
and not a single customer has come yet.
101
00:07:08,260 --> 00:07:09,060
After all, I am
102
00:07:09,060 --> 00:07:10,500
a big shot of Qiandong City.
103
00:07:10,580 --> 00:07:12,420
Why am I suffering
in this unlucky place?
104
00:07:32,180 --> 00:07:33,900
Mister, come in for a drink.
105
00:07:35,900 --> 00:07:37,420
It's free.
106
00:07:37,500 --> 00:07:38,500
Let's make friends.
107
00:07:43,500 --> 00:07:44,780
It's fine if you don't want to.
108
00:07:44,900 --> 00:07:45,980
You have such a bad temper.
109
00:07:46,140 --> 00:07:47,180
Give me ten jin of meat.
110
00:07:51,340 --> 00:07:53,540
[Oil]
111
00:07:55,900 --> 00:07:58,460
[Linseed oil, Sesame oil]
112
00:08:06,220 --> 00:08:07,260
Move aside.
113
00:08:08,780 --> 00:08:11,300
Don't block my view of my little beauty.
114
00:08:12,580 --> 00:08:13,820
Have you ever heard of this saying?
115
00:08:14,340 --> 00:08:15,900
"Liquor gives courage to cowards."
116
00:08:16,820 --> 00:08:18,300
You can only watch her from here.
117
00:08:18,540 --> 00:08:19,820
But if you drink my liquor,
118
00:08:20,300 --> 00:08:21,820
you'll have the courage
to go over there.
119
00:08:22,900 --> 00:08:23,700
Get lost.
120
00:08:24,740 --> 00:08:25,700
Fine.
121
00:08:27,300 --> 00:08:28,860
If this were Qiandong City,
122
00:08:29,020 --> 00:08:30,740
I would burn down your oil shop.
123
00:08:31,020 --> 00:08:32,100
Young man.
124
00:08:33,620 --> 00:08:35,260
Why don't you come and talk to me?
125
00:08:36,260 --> 00:08:37,300
No. No.
126
00:08:37,420 --> 00:08:38,580
No.
127
00:08:42,940 --> 00:08:45,540
[Donggui Tavern]
128
00:08:49,060 --> 00:08:50,460
Wake up, Sikong Changfeng.
129
00:08:52,500 --> 00:08:53,340
Sikong Changfeng.
130
00:08:55,020 --> 00:08:56,060
What a lazy bum.
131
00:08:56,220 --> 00:08:56,940
Since when does the waiter
132
00:08:56,940 --> 00:08:58,580
wake up later than the owner?
133
00:09:06,540 --> 00:09:08,220
It's strange, isn't it?
134
00:09:09,020 --> 00:09:10,660
Isn't Chaisang City the largest city
135
00:09:10,660 --> 00:09:11,740
in Xinan Circuit?
136
00:09:11,900 --> 00:09:13,380
How come there hasn't been
137
00:09:14,060 --> 00:09:14,660
a single person
138
00:09:14,660 --> 00:09:16,020
on the streets since I arrived?
139
00:09:17,820 --> 00:09:19,340
And the people I've met
140
00:09:19,940 --> 00:09:21,340
are all quite peculiar.
141
00:09:24,940 --> 00:09:25,740
Don't you think so?
142
00:09:40,100 --> 00:09:41,100
Here come customers.
143
00:09:52,780 --> 00:09:55,420
[Yan Bietian, Master of Yan family,
Xinan Circuit]
144
00:09:55,460 --> 00:09:58,260
[Donggui Tavern]
145
00:09:58,780 --> 00:09:59,980
Donggui?
[*Return to the east]
146
00:10:01,700 --> 00:10:02,540
That's right.
147
00:10:03,420 --> 00:10:04,300
It's Donggui.
148
00:10:06,100 --> 00:10:06,940
Looks like
149
00:10:07,020 --> 00:10:08,700
you've come from a far place.
150
00:10:08,740 --> 00:10:09,980
Donggui Tavern is a great name.
151
00:10:10,140 --> 00:10:11,060
It fits you well.
152
00:10:11,060 --> 00:10:11,900
Come in for a drink.
153
00:10:14,660 --> 00:10:15,460
You're the waiter?
154
00:10:15,460 --> 00:10:16,420
No, I'm not.
155
00:10:16,740 --> 00:10:17,900
I'm the owner.
156
00:10:18,060 --> 00:10:19,060
Owner?
157
00:10:19,740 --> 00:10:21,460
You look quite young.
158
00:10:21,620 --> 00:10:23,420
But you run quite a big business.
159
00:10:23,540 --> 00:10:24,980
It doesn't matter
whether it's a big business or not.
160
00:10:25,220 --> 00:10:26,140
What matters is
161
00:10:26,860 --> 00:10:27,980
whether the liquor is good or not.
162
00:10:28,220 --> 00:10:29,860
You sound quite confident.
163
00:10:29,860 --> 00:10:31,020
Of course.
164
00:10:31,220 --> 00:10:32,660
We can't deceive people
about the taste of liquor.
165
00:10:32,660 --> 00:10:33,700
You'll know as soon as you take a sip.
166
00:10:34,220 --> 00:10:34,980
However, if you find it not
167
00:10:34,980 --> 00:10:36,100
to your taste,
168
00:10:36,420 --> 00:10:37,460
then...
169
00:10:38,940 --> 00:10:40,220
There must be something wrong
with your palette.
170
00:10:40,340 --> 00:10:41,100
How dare you!
171
00:10:45,860 --> 00:10:48,340
Looks like it might rain again.
172
00:10:49,100 --> 00:10:50,460
Since we're already here,
173
00:10:50,460 --> 00:10:53,260
why not go in, have a drink,
and take some rest?
174
00:10:54,060 --> 00:10:54,660
Let's go.
175
00:10:57,580 --> 00:10:58,380
My liquor isn't just
176
00:10:58,380 --> 00:11:00,220
for resting.
177
00:11:06,140 --> 00:11:07,260
We'd like to taste it carefully.
178
00:11:08,540 --> 00:11:09,540
Please come in, then.
179
00:11:11,380 --> 00:11:12,740
I don't have many customers here.
180
00:11:13,100 --> 00:11:14,380
You're my first batch
of customers today.
181
00:11:14,660 --> 00:11:15,420
Please come in.
182
00:11:24,900 --> 00:11:26,780
Isn't there already someone here?
183
00:11:27,660 --> 00:11:28,900
He's not a customer.
184
00:11:29,180 --> 00:11:30,460
He's the waiter here.
185
00:11:31,180 --> 00:11:32,140
Waiter?
186
00:11:37,620 --> 00:11:38,500
Sangluo.
187
00:11:38,740 --> 00:11:39,580
Xinfeng.
188
00:11:41,020 --> 00:11:41,940
Zhuyu.
189
00:11:42,740 --> 00:11:43,780
Songlao.
190
00:11:44,700 --> 00:11:45,500
Chang'an.
191
00:11:46,260 --> 00:11:47,140
Tusu.
192
00:11:47,300 --> 00:11:48,220
Yuanzheng.
193
00:11:49,140 --> 00:11:50,020
Guihua.
194
00:11:50,340 --> 00:11:51,020
Dukang.
195
00:11:51,660 --> 00:11:52,700
Xuyu.
196
00:11:53,620 --> 00:11:54,700
Shengwen.
197
00:11:55,860 --> 00:11:56,700
Bore.
198
00:11:57,540 --> 00:11:58,860
Twelve jars in total.
199
00:11:59,380 --> 00:12:01,180
Twenty liang each.
200
00:12:04,340 --> 00:12:05,540
Do you know how much Yueluobai
201
00:12:05,540 --> 00:12:06,460
from Lanyu Pavilion,
202
00:12:06,540 --> 00:12:07,900
the best tavern in Xinan Circuit,
203
00:12:07,900 --> 00:12:08,820
cost?
204
00:12:09,180 --> 00:12:10,140
Eighteen liang per jar.
205
00:12:11,460 --> 00:12:13,100
My liquor tastes better than it.
206
00:12:13,500 --> 00:12:14,660
So I'm selling it at twenty liang.
207
00:12:14,700 --> 00:12:15,380
You...
208
00:12:16,580 --> 00:12:17,580
I'll have them all.
209
00:12:17,580 --> 00:12:19,460
[Five hundred liang]
210
00:12:21,420 --> 00:12:22,220
Excellent.
211
00:12:22,620 --> 00:12:23,300
Please enjoy.
212
00:12:23,300 --> 00:12:24,060
Excuse me.
213
00:12:24,580 --> 00:12:25,660
Since you have nothing else to do,
214
00:12:25,780 --> 00:12:27,340
let's have a drink together.
215
00:12:29,540 --> 00:12:31,660
In that case, I won't refuse.
216
00:12:34,220 --> 00:12:35,860
What should I call you?
217
00:12:35,980 --> 00:12:36,620
My last name is Bai,
218
00:12:36,820 --> 00:12:37,540
Bai Dongjun.
219
00:12:38,820 --> 00:12:40,850
Dongjun, the Lord of Spring,
wears a jade pendant
220
00:12:40,850 --> 00:12:42,100
which emits soothing clinking.
221
00:12:42,980 --> 00:12:46,580
His ride crosses and brushes
against the tips of willow trees.
222
00:12:48,860 --> 00:12:49,860
It's a good name.
223
00:12:52,700 --> 00:12:54,180
Someone has said the same thing
about my name.
224
00:12:54,420 --> 00:12:55,820
Come on, let's drink.
225
00:13:00,100 --> 00:13:01,900
Chang'an has a long-lasting flavor
226
00:13:02,340 --> 00:13:03,980
and is best enjoyed on rainy days.
227
00:13:04,060 --> 00:13:05,580
It's a shame
228
00:13:06,260 --> 00:13:07,460
if you don't drink it today.
229
00:13:07,740 --> 00:13:08,620
Have this one.
230
00:13:09,780 --> 00:13:11,260
Yuanzheng is clear and sweet,
231
00:13:11,380 --> 00:13:12,860
perfect for travelers returning
from afar.
232
00:13:13,100 --> 00:13:14,260
You've come all this way.
233
00:13:14,380 --> 00:13:16,540
A cup of it is just right.
234
00:13:20,500 --> 00:13:23,180
It's not good for you to drink this one.
And it's a shame to have that one.
235
00:13:23,820 --> 00:13:26,300
May I ask
what you'd like to drink?
236
00:13:34,220 --> 00:13:34,940
Then...
237
00:13:37,060 --> 00:13:38,260
Let's have Xuyu then.
238
00:13:40,740 --> 00:13:41,860
A moment's thought.
239
00:13:42,660 --> 00:13:43,580
Sometimes
240
00:13:44,020 --> 00:13:45,220
fate's change lies
241
00:13:49,100 --> 00:13:51,180
within a moment.
[*Xuyu means 'a moment']
242
00:13:54,700 --> 00:13:55,500
Mister,
243
00:13:56,020 --> 00:13:57,940
I'll drink this.
244
00:14:04,860 --> 00:14:05,700
So, what do you think?
245
00:14:06,420 --> 00:14:07,980
Can I make a name with this liquor?
246
00:14:08,220 --> 00:14:09,620
Indeed, it's good liquor.
247
00:14:10,260 --> 00:14:12,260
Among all the liquor
I've had in my life,
248
00:14:12,900 --> 00:14:14,020
it ranks in the top five.
249
00:14:14,460 --> 00:14:15,660
Fifth?
250
00:14:16,180 --> 00:14:16,980
Then tell me,
251
00:14:17,260 --> 00:14:18,260
what's number one?
252
00:14:18,380 --> 00:14:19,340
It's Qiulubai
253
00:14:19,980 --> 00:14:21,020
from Diaolou Tavern
254
00:14:21,380 --> 00:14:22,380
in Tianqi City,.
255
00:14:23,540 --> 00:14:25,500
Qiulubai...
256
00:14:26,620 --> 00:14:27,580
I thought
257
00:14:27,980 --> 00:14:29,460
good liquor could only have one flavor.
258
00:14:29,540 --> 00:14:31,580
But Qiulubai of Diaolou Tavern
259
00:14:31,780 --> 00:14:33,420
offers three flavors.
260
00:14:33,940 --> 00:14:35,420
So if I can brew a pot of liquor
261
00:14:35,580 --> 00:14:37,140
better than Qiulubai,
262
00:14:37,540 --> 00:14:39,340
I will make a name for myself.
263
00:14:42,140 --> 00:14:44,180
If you have the chance to go to Tianqi,
264
00:14:44,180 --> 00:14:45,180
you should give it a try.
265
00:14:46,180 --> 00:14:47,780
I'm afraid I won't have that chance.
266
00:14:48,500 --> 00:14:49,460
My family wouldn't
267
00:14:49,460 --> 00:14:50,740
allow me to return to Tianqi.
268
00:14:53,220 --> 00:14:54,060
Return?
269
00:14:55,740 --> 00:14:56,940
It's truly good liquor.
270
00:14:57,660 --> 00:14:58,380
I really am a genius
271
00:14:58,380 --> 00:14:59,620
at brewing liquor.
272
00:14:59,900 --> 00:15:02,100
Everyone, won't you have a drink?
273
00:15:07,860 --> 00:15:11,140
This Yuanzheng
is indeed refreshing and sweet.
274
00:15:13,100 --> 00:15:14,820
Hey, the waiter over there.
275
00:15:15,660 --> 00:15:17,180
Please have a cup of liquor.
276
00:15:19,780 --> 00:15:20,980
He's here looking for trouble.
277
00:15:24,940 --> 00:15:26,380
You wake up when there's liquor.
278
00:15:33,740 --> 00:15:35,500
It's Yuanzheng. Such fine liquor.
279
00:15:40,340 --> 00:15:42,340
[Sikong Changfeng]
280
00:15:42,700 --> 00:15:43,380
I want more!
281
00:15:52,260 --> 00:15:53,380
You wastrel,
282
00:15:53,460 --> 00:15:54,500
don't spill my liquor.
283
00:16:02,740 --> 00:16:03,540
My liquor...
284
00:16:08,540 --> 00:16:10,100
They're also here to cause trouble.
285
00:16:38,900 --> 00:16:39,740
So powerful.
286
00:16:41,380 --> 00:16:42,980
Zhuixu Spear?
287
00:16:45,820 --> 00:16:46,580
You rascal.
288
00:16:47,140 --> 00:16:48,500
I told you not to spill my liquor.
But you still did.
289
00:16:48,660 --> 00:16:49,900
You wastrel.
290
00:16:51,060 --> 00:16:51,900
Everyone,
291
00:16:52,220 --> 00:16:53,100
my waiter
292
00:16:53,300 --> 00:16:54,300
is just a wandering swordsman.
293
00:16:54,420 --> 00:16:55,180
He doesn't know manners.
294
00:16:55,340 --> 00:16:56,540
I hope you don't mind him.
295
00:16:59,740 --> 00:17:00,860
It looks like
296
00:17:01,100 --> 00:17:02,780
this rain won't stop for a while.
297
00:17:03,380 --> 00:17:05,340
But some things cannot be delayed.
298
00:17:06,420 --> 00:17:07,220
Mister,
299
00:17:07,660 --> 00:17:10,100
let's end today's drinking here.
300
00:17:10,820 --> 00:17:11,540
Farewell.
301
00:17:17,060 --> 00:17:18,420
Xuezheng, stop being in a daze.
302
00:17:18,460 --> 00:17:19,100
Let's go.
303
00:17:34,700 --> 00:17:35,540
There's
304
00:17:36,420 --> 00:17:37,220
someone else inside.
305
00:17:37,860 --> 00:17:38,780
I can smell it.
306
00:17:39,060 --> 00:17:39,740
Smell?
307
00:17:40,900 --> 00:17:41,660
The scent of a woman.
308
00:17:42,260 --> 00:17:43,180
A woman?
309
00:17:52,380 --> 00:17:53,740
Are you feeling better?
310
00:17:59,380 --> 00:18:00,140
Bietian.
311
00:18:02,300 --> 00:18:03,220
I'm all right.
312
00:18:03,900 --> 00:18:06,740
[Yan Liuli, Yan family, Xinan Circuit]
What's the background of that tavern?
313
00:18:07,260 --> 00:18:08,660
It's run by a man.
314
00:18:09,020 --> 00:18:10,100
He's pretty young.
315
00:18:10,260 --> 00:18:11,580
He's probably not skilled
in martial arts.
316
00:18:11,940 --> 00:18:13,220
But the waiter next to him knows
317
00:18:13,380 --> 00:18:14,780
some martial arts.
318
00:18:15,380 --> 00:18:16,620
But he's not that powerful.
319
00:18:18,180 --> 00:18:18,980
But
320
00:18:19,500 --> 00:18:21,260
these things are not important now.
321
00:18:22,100 --> 00:18:23,900
To avoid new problems
cropping up unexpectedly,
322
00:18:24,100 --> 00:18:25,900
I'll send Kuizheng and Xuezheng
323
00:18:26,620 --> 00:18:27,860
to get rid of them.
324
00:18:29,300 --> 00:18:31,060
How unexpected of you, sir.
325
00:18:31,380 --> 00:18:32,540
You may be young.
326
00:18:32,820 --> 00:18:33,740
But you're lecherous.
327
00:18:34,940 --> 00:18:36,660
[Donggui Tavern]
328
00:18:36,660 --> 00:18:37,460
I've done nothing.
329
00:18:37,460 --> 00:18:38,220
So don't slander me
330
00:18:38,380 --> 00:18:39,380
and ruin my reputation.
331
00:18:40,380 --> 00:18:41,060
It's just that my mother
332
00:18:41,060 --> 00:18:41,940
used that incense before.
333
00:18:42,820 --> 00:18:44,060
A month ago,
334
00:18:44,060 --> 00:18:45,220
I sent people to control
335
00:18:45,220 --> 00:18:46,460
the whole Longshou Street.
336
00:18:46,820 --> 00:18:48,180
But I can't
337
00:18:48,220 --> 00:18:49,660
figure out this tavern's background.
338
00:18:50,820 --> 00:18:52,220
I originally thought
339
00:18:52,260 --> 00:18:54,300
it was just an unowned property.
340
00:18:55,020 --> 00:18:56,620
I didn't expect
341
00:18:56,980 --> 00:18:58,140
someone to appear
342
00:18:59,180 --> 00:19:00,820
and open a tavern there.
343
00:19:03,580 --> 00:19:04,220
Try it.
344
00:19:05,860 --> 00:19:06,740
It's good liquor.
345
00:19:08,780 --> 00:19:09,660
He is
346
00:19:10,460 --> 00:19:12,020
quite interesting.
347
00:19:13,660 --> 00:19:14,900
He even asked me
348
00:19:14,940 --> 00:19:16,580
if this liquor could
make a name for him.
349
00:19:20,500 --> 00:19:21,420
Sangluo.
350
00:19:21,580 --> 00:19:24,700
[Sangluo]
351
00:19:26,380 --> 00:19:27,980
The fall of Chaisang.
[*Luo means fall]
352
00:19:30,660 --> 00:19:31,660
It's a good name.
353
00:19:40,060 --> 00:19:41,020
It truly is...
354
00:19:43,340 --> 00:19:44,220
good liquor.
355
00:19:49,740 --> 00:19:50,740
It's a pity
356
00:19:51,580 --> 00:19:53,220
that he won't live...
357
00:19:56,180 --> 00:19:57,820
to see it make his name.
358
00:20:02,100 --> 00:20:03,980
Xinan Circuit has had a major event recently.
359
00:20:04,300 --> 00:20:05,820
And it's a happy event.
360
00:20:06,180 --> 00:20:07,420
According to my plan,
361
00:20:07,580 --> 00:20:09,100
with my brewing skills,
362
00:20:09,500 --> 00:20:10,300
I could become
363
00:20:10,300 --> 00:20:11,860
the top brewmaster of Chaisang City
364
00:20:11,980 --> 00:20:13,420
and naturally be invited
365
00:20:13,700 --> 00:20:14,420
to prepare drinks
366
00:20:14,420 --> 00:20:15,820
for Xinan Circuit's grand celebration.
367
00:20:15,860 --> 00:20:16,620
By then,
368
00:20:16,620 --> 00:20:18,380
all the heroes
who come for the celebration
369
00:20:18,460 --> 00:20:20,260
can drink my liquor.
370
00:20:20,980 --> 00:20:22,100
With this...
371
00:20:22,100 --> 00:20:22,780
Wait.
372
00:20:23,860 --> 00:20:25,020
What celebration?
373
00:20:25,340 --> 00:20:26,100
Didn't you know?
374
00:20:26,460 --> 00:20:27,300
It's a big celebration
375
00:20:27,300 --> 00:20:28,300
of the leader of Xinan Circuit,
the Gu family,
376
00:20:28,380 --> 00:20:29,180
and the second-best Yan family's
377
00:20:29,180 --> 00:20:30,220
marriage alliance.
378
00:20:32,660 --> 00:20:33,380
Bai Dongjun.
379
00:20:33,860 --> 00:20:34,820
Don't be disrespectful.
380
00:20:34,980 --> 00:20:35,700
Call me sir.
381
00:20:37,540 --> 00:20:38,740
Actually, since the beginning,
382
00:20:39,460 --> 00:20:40,580
I have felt something peculiar
383
00:20:40,580 --> 00:20:41,580
about this street.
384
00:20:43,100 --> 00:20:43,860
I only stayed
385
00:20:43,860 --> 00:20:44,780
because I coveted your fine liquor.
386
00:20:44,860 --> 00:20:45,820
But now
387
00:20:46,420 --> 00:20:47,980
I regret it a bit.
388
00:20:48,140 --> 00:20:49,860
I should have left sooner.
389
00:20:50,100 --> 00:20:51,340
What do you mean?
390
00:20:54,380 --> 00:20:55,300
We've got involved
391
00:20:55,300 --> 00:20:57,060
in the struggle between the Gu family
and the Yan family accidentally.
392
00:21:11,460 --> 00:21:12,380
Not just them.
393
00:21:12,980 --> 00:21:14,660
The group of people just now as well.
394
00:21:20,300 --> 00:21:21,780
After wandering the world
for so many years,
395
00:21:22,020 --> 00:21:23,580
I have a sense for these things.
396
00:21:24,220 --> 00:21:25,980
So, can you sense
397
00:21:26,260 --> 00:21:27,540
what they're after?
398
00:21:28,420 --> 00:21:29,500
Earlier you mentioned
399
00:21:29,940 --> 00:21:32,500
the Gu family and the Yan family's
marriage alliance.
400
00:21:32,540 --> 00:21:33,700
But the first young master
of the Gu family
401
00:21:33,820 --> 00:21:35,580
suddenly died not long ago.
402
00:21:36,180 --> 00:21:37,820
If this celebration is real,
403
00:21:38,220 --> 00:21:39,980
it's very suspicious.
404
00:21:40,340 --> 00:21:41,540
If he's already dead,
405
00:21:41,700 --> 00:21:42,780
how can they proceed with the marriage?
406
00:21:43,780 --> 00:21:46,100
The Gu family has another son.
407
00:21:47,180 --> 00:21:47,980
Have you heard
408
00:21:47,980 --> 00:21:48,660
of this poem?
409
00:21:49,220 --> 00:21:50,700
"Fenghua is unpredictable
and Qingge is elegant.
410
00:21:50,860 --> 00:21:52,580
Zhuomo is eloquent and Lingyun is crazy.
411
00:21:52,740 --> 00:21:54,620
Liuyue is peerless and Mochen is plain.
412
00:21:54,860 --> 00:21:57,140
Qingxiang is talented
and Wuming is nowhere."
413
00:21:57,980 --> 00:21:59,420
That doesn't rhyme at all.
414
00:21:59,780 --> 00:22:00,580
This is the list
of young masters published
415
00:22:00,580 --> 00:22:01,740
by Baixiao Hall.
416
00:22:01,860 --> 00:22:02,740
It's not about rhyming
417
00:22:02,820 --> 00:22:03,660
but about relevance.
418
00:22:03,940 --> 00:22:04,660
It talks
419
00:22:04,740 --> 00:22:05,780
about Beili's
420
00:22:05,860 --> 00:22:07,620
eight exceptional talents.
421
00:22:08,580 --> 00:22:10,420
The deeply scheming Mr. Fenghua,
422
00:22:10,740 --> 00:22:12,620
the refined and elegant Mr. Qingge,
423
00:22:13,100 --> 00:22:15,100
the eloquent Mr. Zhuomo,
424
00:22:15,420 --> 00:22:17,260
the arrogant
and unrestrained Mr. Lingyun,
425
00:22:17,740 --> 00:22:19,580
the peerlessly handsome Mr. Liuyue,
426
00:22:19,860 --> 00:22:21,740
the tanned-looking Mr. Mochen,
427
00:22:21,860 --> 00:22:24,180
the exceptionally talented
Mr. Qingxiang,
428
00:22:24,540 --> 00:22:25,260
and
429
00:22:26,460 --> 00:22:28,820
the currently vacant Mr. Wuming.
430
00:22:29,660 --> 00:22:31,260
So, what does this have to do
431
00:22:31,460 --> 00:22:32,460
with Chaisang City and the Gu family?
432
00:22:32,860 --> 00:22:34,180
Mr. Lingyun's last name is...
433
00:22:35,820 --> 00:22:36,660
Gu.
434
00:22:38,220 --> 00:22:39,020
Therefore,
435
00:22:39,220 --> 00:22:40,500
the groom of the Gu family
436
00:22:40,580 --> 00:22:42,820
in this marriage alliance
is Mr. Lingyun,
437
00:22:43,100 --> 00:22:44,460
Gu Jianmen.
438
00:22:45,380 --> 00:22:46,820
Mr. Lingyun.
439
00:22:47,260 --> 00:22:48,700
The name sounds quite marvelous.
440
00:22:49,540 --> 00:22:50,140
Let's go.
441
00:22:51,620 --> 00:22:52,340
Where are we going?
442
00:22:52,340 --> 00:22:53,100
Gu's Mansion.
443
00:22:53,100 --> 00:22:54,660
Let's invite Gu Jianmen here
for a drink.
444
00:22:55,620 --> 00:22:57,740
"With soaring ambition,
he rises to the skies."
445
00:22:58,300 --> 00:23:00,540
That sounds like he is a great figure.
446
00:23:00,900 --> 00:23:02,060
Once he drinks my liquor
447
00:23:02,180 --> 00:23:03,300
and spreads the word outside,
448
00:23:03,660 --> 00:23:06,420
my fame will soon follow.
449
00:23:09,940 --> 00:23:10,620
All right.
450
00:23:14,740 --> 00:23:15,580
Let's walk against the wall.
451
00:23:22,900 --> 00:23:24,460
Aren't you taking me
to the Gu's Mansion?
452
00:23:25,180 --> 00:23:26,540
Why does it feel like
we're sneaking in like thieves?
453
00:23:28,140 --> 00:23:29,660
If we walk openly
454
00:23:29,860 --> 00:23:31,380
we won't even get out
of Longshou Street.
455
00:23:33,020 --> 00:23:34,460
I didn't expect a wastrel like you
456
00:23:34,580 --> 00:23:35,540
to know so much.
457
00:23:35,540 --> 00:23:36,460
Of course.
458
00:23:36,740 --> 00:23:37,900
Having wandered the world
for so many years,
459
00:23:37,900 --> 00:23:39,100
I'd be dead long ago
460
00:23:39,100 --> 00:23:40,260
if I didn't have such a sense.
461
00:23:40,500 --> 00:23:41,300
Come on.
462
00:23:45,500 --> 00:23:46,420
What's the matter?
463
00:23:46,420 --> 00:23:47,220
Someone's here.
464
00:24:09,780 --> 00:24:11,420
Sikong Changfeng, look.
465
00:24:12,180 --> 00:24:13,980
Why did the sky suddenly turn dark?
466
00:24:15,180 --> 00:24:17,860
[Burial]
467
00:24:22,260 --> 00:24:24,820
Young Master, the sky...
468
00:25:06,900 --> 00:25:08,340
It's a ghost.
469
00:25:39,420 --> 00:25:40,260
Young Master.
470
00:25:46,900 --> 00:25:47,780
Stop right there!
471
00:25:58,740 --> 00:26:00,500
You must be a guest from the Dark River.
472
00:26:05,140 --> 00:26:07,580
[Su Muyu, Umbrella Ghost, Dark River]
473
00:26:08,300 --> 00:26:10,300
Su Li, don't be rude.
474
00:26:12,860 --> 00:26:13,940
Here comes a respected guest.
475
00:26:14,980 --> 00:26:16,220
Would you like to have a drink with me?
476
00:26:16,340 --> 00:26:17,340
Thank you for offering.
477
00:26:18,740 --> 00:26:20,020
But no.
478
00:26:20,220 --> 00:26:21,100
Is it because you don't trust me,
479
00:26:21,100 --> 00:26:22,260
Gu Jianmen?
480
00:26:22,540 --> 00:26:23,980
If there's anyone in Beili
481
00:26:23,980 --> 00:26:25,820
that the Dark River can trust,
482
00:26:26,540 --> 00:26:28,140
it would be you.
483
00:26:28,860 --> 00:26:29,940
Everyone knows
484
00:26:30,340 --> 00:26:32,180
that the Dark River is a feared presence
485
00:26:32,180 --> 00:26:34,020
in the martial arts world.
486
00:26:34,420 --> 00:26:36,260
Wherever someone
from the Dark River appears,
487
00:26:37,420 --> 00:26:39,540
there will be slaughter and death.
488
00:26:40,140 --> 00:26:41,940
Do evil assassins like you
489
00:26:42,780 --> 00:26:44,020
even need friends?
490
00:26:44,620 --> 00:26:45,820
That's a bit too harsh.
491
00:26:46,340 --> 00:26:47,620
Even assassins
492
00:26:48,540 --> 00:26:49,900
need friends.
493
00:26:50,380 --> 00:26:51,260
Just like
494
00:26:51,260 --> 00:26:52,460
the Dark River has chosen you
495
00:26:53,020 --> 00:26:54,300
because we believe
496
00:26:54,300 --> 00:26:55,580
you can help us with certain things.
497
00:26:56,780 --> 00:26:57,620
And
498
00:26:58,780 --> 00:26:59,860
we can also help you
499
00:26:59,860 --> 00:27:01,020
with some matters.
500
00:27:03,140 --> 00:27:04,820
Some important things.
501
00:27:06,100 --> 00:27:07,740
So, in the Dark River's terms,
friends are merely
502
00:27:08,220 --> 00:27:09,900
people who share mutual benefits?
503
00:27:10,300 --> 00:27:11,940
Isn't that more reliable?
504
00:27:12,420 --> 00:27:14,300
You are supposed to have many friends.
505
00:27:14,580 --> 00:27:15,500
But
506
00:27:16,460 --> 00:27:17,620
where are they now?
507
00:27:17,740 --> 00:27:19,340
It doesn't matter where they are.
508
00:27:20,620 --> 00:27:21,900
Your brother...
509
00:27:23,380 --> 00:27:25,060
never aspired to power.
510
00:27:26,660 --> 00:27:28,540
Yet, he still died in Babie City,
511
00:27:30,140 --> 00:27:30,700
which is
512
00:27:30,740 --> 00:27:32,420
three hundred li from his home.
513
00:27:33,100 --> 00:27:33,820
Mr. Lingyun,
514
00:27:34,940 --> 00:27:36,660
your enemies cannot tolerate you,
515
00:27:36,860 --> 00:27:38,260
let alone your brother.
516
00:27:38,460 --> 00:27:40,420
The enemies have already made
their move.
517
00:27:40,820 --> 00:27:41,940
And the Dark River
518
00:27:42,180 --> 00:27:44,180
will send our best assassins here
519
00:27:44,860 --> 00:27:46,260
to help you
520
00:27:46,380 --> 00:27:48,260
and we'll ensure the Yan family
doesn't have a chance to return alive.
521
00:27:49,820 --> 00:27:51,260
My brother was like a father to me.
522
00:27:53,100 --> 00:27:55,180
I swear to avenge his death.
523
00:27:57,140 --> 00:27:59,220
But I don't need the Dark River
to help me with it.
524
00:28:55,580 --> 00:28:57,060
The famed sword Yuexue.
525
00:28:57,820 --> 00:28:58,940
It's said that this sword's edge
526
00:28:58,940 --> 00:29:00,100
is so sharp
527
00:29:00,660 --> 00:29:02,380
that it can cut snowflakes in midair.
528
00:29:02,980 --> 00:29:04,500
Do you intend to kill me?
529
00:29:04,700 --> 00:29:06,460
If the Dark River wants
to set a foothold in Xinan Circuit,
530
00:29:06,580 --> 00:29:07,140
shouldn't you show
531
00:29:07,140 --> 00:29:08,380
some sincerity?
532
00:29:08,860 --> 00:29:09,500
Come on!
533
00:29:10,020 --> 00:29:11,540
Let me see your sincerity.
534
00:29:12,580 --> 00:29:13,340
Sure.
535
00:29:22,220 --> 00:29:23,140
Good!
536
00:30:20,700 --> 00:30:21,500
Young Master!
537
00:30:48,940 --> 00:30:50,020
Fine blades rain down mercilessly
538
00:30:50,580 --> 00:30:52,300
at the moment of the killing,
539
00:30:53,020 --> 00:30:54,020
like evening rain.
540
00:30:54,860 --> 00:30:55,820
You are clearly a ferocious assassin
541
00:30:55,820 --> 00:30:56,940
from the Dark River.
542
00:30:57,420 --> 00:30:58,460
But your sword carries
543
00:30:59,540 --> 00:31:01,220
the sword thought unique to swordsmen.
544
00:31:01,540 --> 00:31:02,500
From the beginning,
545
00:31:02,500 --> 00:31:04,060
you had no intention
of cooperating with us.
546
00:31:04,740 --> 00:31:05,860
Why did you force me
547
00:31:05,860 --> 00:31:06,900
to use my most dreadful move?
548
00:31:09,140 --> 00:31:10,180
If I tell you...
549
00:31:13,340 --> 00:31:14,860
it's because my elder brother died
550
00:31:16,500 --> 00:31:17,940
and I'm trapped here
551
00:31:17,940 --> 00:31:18,820
unable to leave,
552
00:31:19,820 --> 00:31:20,700
so I really want
553
00:31:20,700 --> 00:31:22,060
to have a good fight with someone,
554
00:31:23,420 --> 00:31:24,340
will you pierce me
555
00:31:25,340 --> 00:31:26,860
with your sword?
556
00:31:33,900 --> 00:31:35,300
If you think it over,
557
00:31:35,580 --> 00:31:37,020
you can find me at Qingsong Inn.
558
00:31:37,460 --> 00:31:39,020
I'll wait for you there for seven days.
559
00:31:48,860 --> 00:31:50,060
What is your name?
560
00:31:52,860 --> 00:31:54,300
I am not supposed to have a name.
561
00:31:57,260 --> 00:31:58,380
But I'm willing to tell you
562
00:31:58,380 --> 00:31:59,180
my name.
563
00:31:59,860 --> 00:32:00,940
My name is Su Muyu.
564
00:32:03,260 --> 00:32:04,220
Farewell, Mr. Lingyun.
565
00:32:10,060 --> 00:32:11,700
Young Master, he...
566
00:32:12,220 --> 00:32:13,500
Among the three prominent families
of the Dark River,
567
00:32:13,740 --> 00:32:14,500
the Mu family
568
00:32:15,420 --> 00:32:17,220
is renowned for their mastery
of secretive arts.
569
00:32:17,860 --> 00:32:19,500
Su Muyu definitely has not come
570
00:32:20,260 --> 00:32:21,620
to Chaisang City himself.
571
00:32:21,940 --> 00:32:22,820
Beyond these walls,
572
00:32:23,180 --> 00:32:24,420
members of the Mu family
were certainly stationed
573
00:32:24,420 --> 00:32:25,340
to protect him.
574
00:32:25,820 --> 00:32:27,540
Even the sudden dark sky
575
00:32:28,540 --> 00:32:29,740
is their doing.
576
00:32:30,180 --> 00:32:31,460
As for these mysterious techniques,
577
00:32:32,220 --> 00:32:33,220
it's best not to dwell on them
578
00:32:33,700 --> 00:32:34,820
if you can't figure them out.
579
00:32:35,220 --> 00:32:37,540
Well, about what he just mentioned...
580
00:32:37,820 --> 00:32:39,220
the Dark River's
uninvited presence looms
581
00:32:39,820 --> 00:32:41,700
with sinister intentions
that send chills down one's spine.
582
00:32:42,180 --> 00:32:43,300
Our enemies are merely
583
00:32:44,380 --> 00:32:45,980
criminals in the mortal world.
584
00:32:48,540 --> 00:32:49,980
But the ones who come to make a deal
585
00:32:50,500 --> 00:32:52,220
are ghosts from hell.
586
00:32:55,540 --> 00:32:57,900
Has that ghost left yet?
587
00:33:01,620 --> 00:33:03,500
How odd.
588
00:33:04,020 --> 00:33:05,420
The sky has brightened again.
589
00:33:08,620 --> 00:33:09,820
I have an ominous feeling.
590
00:33:10,300 --> 00:33:11,540
Let's leave here at once.
591
00:33:17,340 --> 00:33:18,020
Run!
592
00:33:29,380 --> 00:33:30,340
Well,
593
00:33:31,060 --> 00:33:31,980
what did you two see?
594
00:33:32,300 --> 00:33:33,460
Umbrella Ghost,
595
00:33:33,660 --> 00:33:34,580
they've been waiting here
596
00:33:34,580 --> 00:33:35,940
for quite some time.
597
00:33:38,020 --> 00:33:40,020
We didn't see anything.
598
00:33:52,140 --> 00:33:52,900
Go.
599
00:33:56,460 --> 00:33:57,420
Leave this place.
600
00:33:58,900 --> 00:34:00,380
Better yet, leave this city.
601
00:34:00,380 --> 00:34:01,300
Umbrella Ghost.
602
00:34:01,460 --> 00:34:02,380
Leave now.
603
00:34:06,500 --> 00:34:07,340
- Thank you.
- Thank you.
604
00:34:16,100 --> 00:34:18,500
[Donggui Tavern]
605
00:34:22,420 --> 00:34:23,660
That was terrifying.
606
00:34:23,820 --> 00:34:24,820
I only sneaked out
607
00:34:24,820 --> 00:34:25,620
to open a tavern
608
00:34:25,660 --> 00:34:26,940
and sell my liquor.
609
00:34:27,220 --> 00:34:28,580
It nearly cost me my life.
610
00:34:28,700 --> 00:34:30,060
That doesn't make sense at all.
611
00:34:30,700 --> 00:34:31,340
Sir.
612
00:34:34,580 --> 00:34:35,700
You must be kidding me.
613
00:34:36,540 --> 00:34:37,620
It's like trouble brewing
614
00:34:37,620 --> 00:34:38,780
everywhere.
615
00:34:38,820 --> 00:34:39,340
What?
616
00:34:39,620 --> 00:34:40,860
We just got out of trouble
617
00:34:41,580 --> 00:34:42,740
and here comes another one.
618
00:34:43,340 --> 00:34:44,140
Mister,
619
00:34:45,140 --> 00:34:46,340
what took you so long?
620
00:34:47,060 --> 00:34:48,260
Where did you go?
621
00:34:48,740 --> 00:34:50,260
I need to buy liquor from you.
622
00:34:51,980 --> 00:34:53,100
Unfortunately,
623
00:34:53,380 --> 00:34:54,180
all liquor is sold out.
624
00:34:54,820 --> 00:34:55,500
Come back another day.
625
00:34:56,180 --> 00:34:57,140
Another day?
626
00:34:58,100 --> 00:34:59,860
There might not be another chance.
627
00:35:08,420 --> 00:35:09,900
The one who won't have a chance is you.
628
00:35:11,820 --> 00:35:12,900
We managed to avoid the first fight
629
00:35:13,020 --> 00:35:13,820
but not the second one.
630
00:35:14,180 --> 00:35:15,260
So there will be a fight today.
631
00:35:15,620 --> 00:35:16,340
Sir,
632
00:35:16,660 --> 00:35:17,940
find a place to hide.
633
00:35:19,060 --> 00:35:19,900
Sikong Changfeng.
634
00:35:20,620 --> 00:35:21,580
Be careful.
635
00:36:03,900 --> 00:36:05,100
With your spear techniques,
636
00:36:05,260 --> 00:36:06,500
you're no ordinary person.
637
00:36:06,780 --> 00:36:07,660
Who are you?
638
00:36:08,940 --> 00:36:09,660
Coincidentally,
639
00:36:10,220 --> 00:36:11,660
I truly am an ordinary person.
640
00:36:12,580 --> 00:36:14,100
I never knew my parents,
641
00:36:14,180 --> 00:36:15,260
was fed by lots of people,
642
00:36:15,580 --> 00:36:16,620
lived in rundown temples,
643
00:36:17,100 --> 00:36:18,300
never had a surname,
644
00:36:18,700 --> 00:36:20,060
and no one ever gave me a name.
645
00:36:20,180 --> 00:36:22,420
But living life empty-handed
646
00:36:22,540 --> 00:36:23,500
isn't too bad either.
647
00:36:25,580 --> 00:36:27,100
I gave myself the surname Sikong.
648
00:36:28,020 --> 00:36:29,540
I'd also like to turn into wind,
649
00:36:30,620 --> 00:36:31,780
going forward without turning back.
650
00:36:37,460 --> 00:36:38,540
So my name is...
651
00:36:41,580 --> 00:36:44,140
Sikong Changfeng.
[Changfeng means 'a gale']
652
00:37:02,060 --> 00:37:03,660
So this is the real boss?
653
00:37:03,660 --> 00:37:05,580
So you two are in this together.
654
00:37:05,940 --> 00:37:06,940
We've never met before
655
00:37:06,980 --> 00:37:07,780
nor had any grudges.
656
00:37:07,900 --> 00:37:08,700
I even offered you a jar
657
00:37:08,700 --> 00:37:09,620
of my fine liquor.
658
00:37:09,740 --> 00:37:10,940
Why do you want to kill me?
659
00:37:10,980 --> 00:37:11,780
Surely it's not
660
00:37:11,900 --> 00:37:13,260
because my liquor
is too expensive, right?
661
00:37:13,540 --> 00:37:14,740
Blame yourself
662
00:37:14,780 --> 00:37:16,580
for opening your tavern
at the wrong location.
663
00:37:16,620 --> 00:37:17,740
That is such a petty reason.
664
00:37:18,220 --> 00:37:20,060
Life is precious.
665
00:37:20,180 --> 00:37:21,580
Everyone only has one life.
666
00:37:21,700 --> 00:37:22,780
We have no right to take away
667
00:37:22,780 --> 00:37:23,580
someone else's life
668
00:37:23,580 --> 00:37:24,580
randomly.
669
00:37:25,940 --> 00:37:26,660
Idiot.
670
00:37:26,860 --> 00:37:27,620
What did you call me?
671
00:37:29,060 --> 00:37:29,980
Sir,
672
00:37:30,060 --> 00:37:31,100
haven't you figured it out yet?
673
00:37:31,380 --> 00:37:32,580
Gu's Mansion has been surrounded
674
00:37:32,580 --> 00:37:33,460
by these people.
675
00:37:33,540 --> 00:37:34,740
We're in their way.
676
00:37:34,740 --> 00:37:36,020
Calling you an idiot isn't wrong.
677
00:37:36,140 --> 00:37:36,860
Do you actually think
678
00:37:36,860 --> 00:37:38,380
you can reason with people like him?
679
00:37:40,860 --> 00:37:41,460
Mister,
680
00:37:42,260 --> 00:37:43,140
let me ask you a question.
681
00:37:43,620 --> 00:37:44,380
Go ahead.
682
00:37:44,580 --> 00:37:45,660
If we leave now,
683
00:37:45,940 --> 00:37:46,860
will you let us go?
684
00:37:53,260 --> 00:37:54,100
No.
685
00:37:54,300 --> 00:37:55,980
Enough talking, then. Let's fight!
686
00:38:35,700 --> 00:38:37,140
You haven't learned
the complete spear techniques.
687
00:38:37,260 --> 00:38:38,660
You learned it stealthily.
688
00:38:50,460 --> 00:38:51,580
I know who you are.
689
00:38:51,620 --> 00:38:53,140
"Face official justice in life
and meet King Yan in death."
690
00:38:53,460 --> 00:38:54,780
You're Yan Qiansui,
the Golden-Mouthed King Yan.
691
00:38:55,780 --> 00:38:57,300
Sir, leave now.
692
00:38:58,940 --> 00:39:00,220
I came all this way here
693
00:39:00,220 --> 00:39:01,140
to open a tavern.
694
00:39:01,580 --> 00:39:03,220
I did not come unprepared.
695
00:39:04,140 --> 00:39:05,220
I said, leave.
696
00:39:15,300 --> 00:39:16,380
Young man,
697
00:39:17,420 --> 00:39:18,420
where are you going?
698
00:39:22,180 --> 00:39:23,620
Why are you avoiding me?
699
00:39:24,140 --> 00:39:26,660
Am I not beautiful enough?
700
00:39:27,940 --> 00:39:28,780
Of course.
701
00:39:34,380 --> 00:39:35,580
Where do you think you're going?
702
00:39:36,380 --> 00:39:37,140
Over there.
703
00:39:43,940 --> 00:39:45,060
Why are you still here?
704
00:39:46,020 --> 00:39:47,100
Just look up there.
705
00:39:50,940 --> 00:39:52,700
I underestimated you, sir.
706
00:39:52,900 --> 00:39:54,900
I didn't expect your qinggong
to be this skillful
707
00:39:55,060 --> 00:39:56,500
when your martial arts skills
are mediocre.
708
00:39:57,100 --> 00:39:58,860
But if you want to defeat me,
709
00:39:59,100 --> 00:40:01,740
these skills are not enough.
710
00:40:07,220 --> 00:40:08,100
How about this?
711
00:40:08,220 --> 00:40:11,100
The both of you are handsome,
712
00:40:11,380 --> 00:40:13,100
so I can't bear to kill you both.
713
00:40:13,540 --> 00:40:14,340
How about...
714
00:40:14,580 --> 00:40:15,700
How about letting us go?
715
00:40:15,700 --> 00:40:16,980
Are you kidding me?
716
00:40:17,860 --> 00:40:19,300
How about I spare
717
00:40:20,540 --> 00:40:21,620
one of you?
718
00:40:23,700 --> 00:40:24,900
And the other one will die.
719
00:40:26,420 --> 00:40:27,220
What do you think?
720
00:40:28,420 --> 00:40:29,660
You can discuss
721
00:40:30,580 --> 00:40:33,060
who gets to die and who to live.
722
00:40:33,420 --> 00:40:35,340
Bai Dongjun, I...
723
00:40:35,500 --> 00:40:36,300
I know.
724
00:40:38,060 --> 00:40:39,500
We're just strangers
who happened to meet.
725
00:40:40,460 --> 00:40:41,500
Our friendship
726
00:40:41,940 --> 00:40:42,820
in that battle just now
727
00:40:42,820 --> 00:40:43,580
has run its course.
728
00:40:45,180 --> 00:40:45,860
I understand.
729
00:40:46,340 --> 00:40:47,340
What?
730
00:40:47,940 --> 00:40:48,940
I didn't even finish my sentence.
731
00:40:48,940 --> 00:40:50,220
You understand nothing.
732
00:40:54,860 --> 00:40:56,060
I still have one last skill to show.
733
00:40:56,620 --> 00:40:57,660
With this move,
734
00:40:57,820 --> 00:40:59,260
the one in front of me
will definitely die.
735
00:40:59,700 --> 00:41:00,820
But I might not survive either.
736
00:41:01,740 --> 00:41:02,660
Do your best to protect yourself.
737
00:41:03,220 --> 00:41:04,420
If I survive,
738
00:41:05,340 --> 00:41:06,580
I'll take you out of here.
739
00:41:06,660 --> 00:41:07,780
How confident are you?
740
00:41:07,780 --> 00:41:08,500
One in ten.
741
00:41:08,900 --> 00:41:09,740
One in ten?
742
00:41:10,020 --> 00:41:10,660
With only one in ten certainty,
743
00:41:10,660 --> 00:41:11,380
you dare say it
744
00:41:11,380 --> 00:41:12,340
so confidently.
745
00:41:13,420 --> 00:41:14,940
It is just
746
00:41:15,220 --> 00:41:16,340
a dying man's gamble.
747
00:41:16,980 --> 00:41:18,300
Sikong Changfeng...
748
00:41:19,220 --> 00:41:20,220
If today
749
00:41:21,060 --> 00:41:22,020
we both survive this,
750
00:41:22,980 --> 00:41:23,900
I'll tell you about it.
751
00:41:38,180 --> 00:41:39,380
You're not dying.
752
00:41:39,580 --> 00:41:40,580
You'll survive.
753
00:41:45,940 --> 00:41:46,740
Xuezheng?
754
00:41:47,100 --> 00:41:49,060
That is such a bad name.
755
00:41:51,660 --> 00:41:53,140
How about a new introduction?
756
00:41:54,260 --> 00:41:55,380
My last name is Lei.
757
00:41:55,700 --> 00:41:57,660
Lei? Which Lei?
758
00:41:58,220 --> 00:41:59,380
Lei of the Lei family
from the Lei Fortress?
759
00:42:00,180 --> 00:42:01,340
You can say that.
760
00:42:02,540 --> 00:42:03,980
Although the Lei Fortress may not like
761
00:42:03,980 --> 00:42:05,740
a disobedient descendant like me,
762
00:42:05,740 --> 00:42:07,420
I still acknowledge this family.
763
00:42:08,420 --> 00:42:10,660
You're the Eloquent Mr. Zhuomo,
Lei Mengsha?
764
00:42:17,380 --> 00:42:21,860
[Lei Mengsha, Mr. Zhuomo,
one of Beili's Eight Young Masters]
765
00:42:23,940 --> 00:42:25,330
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
766
00:42:25,330 --> 00:42:26,780
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
767
00:42:41,700 --> 00:42:44,500
♪A gentle breeze♪
768
00:42:44,500 --> 00:42:48,940
♪Intentionally touching the heart♪
769
00:42:50,430 --> 00:42:53,620
♪Moored by the lake, ripples spread♪
770
00:42:53,660 --> 00:42:57,460
♪Feet covered by spring mud♪
771
00:42:57,940 --> 00:43:01,380
♪Branches softly murmur in the wind♪
772
00:43:01,420 --> 00:43:07,220
♪Whispering secrets♪
773
00:43:08,820 --> 00:43:14,780
♪Drawing your half-blue silhouette under the moon♪
774
00:43:16,260 --> 00:43:19,140
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
775
00:43:19,140 --> 00:43:21,500
♪Restlessly searching♪
776
00:43:21,500 --> 00:43:25,740
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
777
00:43:25,740 --> 00:43:30,500
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
778
00:43:30,500 --> 00:43:33,940
♪Who can I lean on now?♪
779
00:43:33,980 --> 00:43:36,740
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
780
00:43:36,740 --> 00:43:39,420
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
781
00:43:39,460 --> 00:43:43,780
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
782
00:43:43,780 --> 00:43:48,340
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
783
00:43:48,340 --> 00:43:51,540
♪In this perfect moment♪
784
00:43:51,540 --> 00:43:56,620
♪To meet you♪
785
00:44:32,580 --> 00:44:35,340
♪A gentle breeze♪
786
00:44:35,380 --> 00:44:39,780
♪Intentionally touching the heart♪
787
00:44:40,980 --> 00:44:44,500
♪Moored by the lake, ripples spread♪
788
00:44:44,540 --> 00:44:48,300
♪Feet covered by spring mud♪
789
00:44:48,820 --> 00:44:52,180
♪Branches softly murmur in the wind♪
790
00:44:52,300 --> 00:44:58,020
♪Whispering secrets♪
791
00:44:59,780 --> 00:45:05,620
♪Drawing your half-blue silhouette under the moon♪
792
00:45:07,020 --> 00:45:09,980
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
793
00:45:09,980 --> 00:45:12,300
♪Restlessly searching♪
794
00:45:12,380 --> 00:45:16,540
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
795
00:45:16,540 --> 00:45:21,300
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
796
00:45:21,340 --> 00:45:24,740
♪Who can I lean on now?♪
797
00:45:24,780 --> 00:45:27,540
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
798
00:45:27,580 --> 00:45:30,260
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
799
00:45:30,260 --> 00:45:34,580
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
800
00:45:34,620 --> 00:45:39,140
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
801
00:45:39,140 --> 00:45:42,340
♪In this perfect moment♪
802
00:45:42,420 --> 00:45:47,420
♪To meet you♪
52907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.