All language subtitles for Dashing Youth 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:30,860 --> 00:00:33,340 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 3 00:00:33,500 --> 00:00:36,020 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 4 00:00:36,380 --> 00:00:39,300 ♪I look into this dark night♪ 5 00:00:41,220 --> 00:00:44,020 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 6 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 ♪With this passion♪ 7 00:00:47,020 --> 00:00:50,940 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 8 00:00:51,940 --> 00:00:54,780 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 9 00:00:54,860 --> 00:00:57,180 ♪Answering the true call on a sword♪ 10 00:00:57,300 --> 00:01:01,140 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 11 00:01:02,340 --> 00:01:05,260 ♪Keep my distance from the world♪ 12 00:01:05,540 --> 00:01:08,100 ♪Who can understand my loneliness♪ 13 00:01:08,220 --> 00:01:11,180 ♪A single thought, looking down♪ 14 00:01:11,820 --> 00:01:14,340 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 15 00:01:14,540 --> 00:01:17,100 ♪A belief that cuts through the world♪ 16 00:01:17,180 --> 00:01:21,100 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 17 00:01:22,420 --> 00:01:24,900 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 18 00:01:25,140 --> 00:01:27,700 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 19 00:01:27,860 --> 00:01:31,820 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 20 00:01:31,820 --> 00:01:34,700 [Directed by Chen Zhoufei] 21 00:01:40,140 --> 00:01:42,320 [Dashing Youth] 22 00:01:42,320 --> 00:01:46,820 [Based on "Zhou Muhan's Juvenile Martial Arts Series"] 23 00:01:46,820 --> 00:01:49,020 24 00:01:49,220 --> 00:01:52,020 [Episode 1] 25 00:01:52,540 --> 00:01:56,580 [Beili] 26 00:01:56,580 --> 00:01:58,020 Fifteen years ago, 27 00:01:58,580 --> 00:01:59,900 Beique and Western Chu 28 00:01:59,900 --> 00:02:02,100 were successively annihilated by Beili and their territories 29 00:02:02,220 --> 00:02:05,460 [Beili, Beique] were brought under Beili's rule. 30 00:02:06,580 --> 00:02:09,020 Some remnants of Beique moved north 31 00:02:09,100 --> 00:02:11,700 and rebuilt their forces beyond the ice fields 32 00:02:11,740 --> 00:02:13,300 with the intention of restoring their country. 33 00:02:14,300 --> 00:02:15,980 [Western Chu] While former citizens of Western Chu 34 00:02:16,020 --> 00:02:18,300 [Beili] fully assimilated themselves into Beili. 35 00:02:19,540 --> 00:02:22,020 Among them, the prestigious Yan family of the former Western Chu, 36 00:02:22,220 --> 00:02:24,300 has become one of the two most powerful forces 37 00:02:24,420 --> 00:02:26,500 [Yan] after years of establishment 38 00:02:26,580 --> 00:02:29,780 [Gu] in Beili's Xinan Circuit, 39 00:02:30,100 --> 00:02:32,860 rivaling the Gu family, 40 00:02:32,900 --> 00:02:34,860 a noble family from Beili. 41 00:02:36,180 --> 00:02:38,660 In the fifteenth year of the Taihe Era, 42 00:02:39,100 --> 00:02:41,100 the master of the Gu family, Gu Luoli, 43 00:02:41,220 --> 00:02:43,060 suddenly died in Babie City, 44 00:02:43,420 --> 00:02:45,700 which marks the beginning of the struggle 45 00:02:45,780 --> 00:02:48,660 for leadership of Xinan Circuit. 46 00:02:50,420 --> 00:02:52,660 Seizing the opportunity presented 47 00:02:52,700 --> 00:02:54,300 by the Gu family's lack of a leader, 48 00:02:54,500 --> 00:02:56,900 Yan Bietian, Master of the Yan family, is forcibly seeking a marriage alliance 49 00:02:56,900 --> 00:02:58,500 with Gu Jianmen, the Gu family's second young master. 50 00:02:59,580 --> 00:03:01,180 As troubles lay ahead, 51 00:03:01,620 --> 00:03:06,260 various forces are already stirring. 52 00:03:08,300 --> 00:03:11,260 [Chaisang City] 53 00:03:11,300 --> 00:03:16,020 [Burial] 54 00:03:24,260 --> 00:03:28,820 [Gu Jianmen, Mr. Lingyun, one of Beili's Eight Young Masters, Gu family, Xinan Circuit] 55 00:03:37,060 --> 00:03:37,660 Second Young Master. 56 00:03:38,620 --> 00:03:40,020 Fifth Master sent word just now. 57 00:03:40,220 --> 00:03:41,540 He said to avoid displeasing the Yan family, 58 00:03:41,900 --> 00:03:43,300 we should replace the white banners in our mansion 59 00:03:43,300 --> 00:03:44,700 with red silk ones. 60 00:03:44,820 --> 00:03:46,220 This is truly an insult! 61 00:03:47,060 --> 00:03:48,460 Are we really going 62 00:03:48,620 --> 00:03:49,980 to allow them to trample over us like this? 63 00:03:55,300 --> 00:03:57,500 When I was young, my elder brother had someone read my fate. 64 00:03:57,980 --> 00:03:59,260 It was said 65 00:04:00,500 --> 00:04:01,700 that I would have lofty ambitions, 66 00:04:02,460 --> 00:04:03,660 but they would all be in vain, 67 00:04:04,500 --> 00:04:06,060 and I would die a meaningless death. 68 00:04:06,820 --> 00:04:07,460 Young Master. 69 00:04:16,340 --> 00:04:17,140 Young Master. 70 00:04:44,900 --> 00:04:46,300 Do you remember this sword? 71 00:04:47,020 --> 00:04:48,700 This is the sword my brother gave me 72 00:04:49,260 --> 00:04:50,780 the year I went to Tianqi. 73 00:04:53,820 --> 00:04:55,340 He told me to carry this sword, 74 00:04:55,980 --> 00:04:57,780 pass the final examination of the academy, 75 00:04:58,180 --> 00:04:59,300 and not fail my lofty ambitions. 76 00:05:03,020 --> 00:05:04,140 Since then, 77 00:05:04,700 --> 00:05:06,580 this has been my only sword. 78 00:05:09,420 --> 00:05:10,100 You ask me 79 00:05:10,100 --> 00:05:12,060 if we will just allow ourselves to be trampled over like this? 80 00:05:28,420 --> 00:05:30,460 I, Gu Jianmen, entered Tianqi at sixteen. 81 00:05:30,820 --> 00:05:33,300 I rode freely on horseback and overcame challenges in my way. 82 00:05:33,420 --> 00:05:35,700 I got drunk on half a cup of Qiulubai and soared to the sky. 83 00:05:35,860 --> 00:05:37,100 The thing I fear the least in this life 84 00:05:37,100 --> 00:05:38,140 is drawing my sword. 85 00:05:38,260 --> 00:05:40,780 The thing I believe in the least is fate. 86 00:05:41,860 --> 00:05:43,180 The Yan family wants a marriage alliance 87 00:05:43,180 --> 00:05:44,860 to swallow my family. 88 00:05:45,140 --> 00:05:46,500 Ridiculous. 89 00:05:47,300 --> 00:05:49,100 Since they think white banners are inauspicious 90 00:05:49,580 --> 00:05:50,620 and want red silk ones, 91 00:05:51,140 --> 00:05:52,420 I will dye these white banners red 92 00:05:52,620 --> 00:05:54,220 with their blood. 93 00:05:56,620 --> 00:05:58,580 I am but a lunatic! 94 00:06:05,380 --> 00:06:07,940 [Longshou Street, Chaisang City] 95 00:06:07,940 --> 00:06:11,220 [Donggui Tavern] 96 00:06:55,140 --> 00:06:56,500 How could this be? 97 00:06:57,460 --> 00:06:58,580 Isn't Chaisang City supposed 98 00:06:58,580 --> 00:06:59,780 to be bustling? 99 00:07:01,340 --> 00:07:02,380 It's been thirteen days 100 00:07:02,380 --> 00:07:03,900 [Bai Dongjun, Donggui Tavern] and not a single customer has come yet. 101 00:07:08,260 --> 00:07:09,060 After all, I am 102 00:07:09,060 --> 00:07:10,500 a big shot of Qiandong City. 103 00:07:10,580 --> 00:07:12,420 Why am I suffering in this unlucky place? 104 00:07:32,180 --> 00:07:33,900 Mister, come in for a drink. 105 00:07:35,900 --> 00:07:37,420 It's free. 106 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 Let's make friends. 107 00:07:43,500 --> 00:07:44,780 It's fine if you don't want to. 108 00:07:44,900 --> 00:07:45,980 You have such a bad temper. 109 00:07:46,140 --> 00:07:47,180 Give me ten jin of meat. 110 00:07:51,340 --> 00:07:53,540 [Oil] 111 00:07:55,900 --> 00:07:58,460 [Linseed oil, Sesame oil] 112 00:08:06,220 --> 00:08:07,260 Move aside. 113 00:08:08,780 --> 00:08:11,300 Don't block my view of my little beauty. 114 00:08:12,580 --> 00:08:13,820 Have you ever heard of this saying? 115 00:08:14,340 --> 00:08:15,900 "Liquor gives courage to cowards." 116 00:08:16,820 --> 00:08:18,300 You can only watch her from here. 117 00:08:18,540 --> 00:08:19,820 But if you drink my liquor, 118 00:08:20,300 --> 00:08:21,820 you'll have the courage to go over there. 119 00:08:22,900 --> 00:08:23,700 Get lost. 120 00:08:24,740 --> 00:08:25,700 Fine. 121 00:08:27,300 --> 00:08:28,860 If this were Qiandong City, 122 00:08:29,020 --> 00:08:30,740 I would burn down your oil shop. 123 00:08:31,020 --> 00:08:32,100 Young man. 124 00:08:33,620 --> 00:08:35,260 Why don't you come and talk to me? 125 00:08:36,260 --> 00:08:37,300 No. No. 126 00:08:37,420 --> 00:08:38,580 No. 127 00:08:42,940 --> 00:08:45,540 [Donggui Tavern] 128 00:08:49,060 --> 00:08:50,460 Wake up, Sikong Changfeng. 129 00:08:52,500 --> 00:08:53,340 Sikong Changfeng. 130 00:08:55,020 --> 00:08:56,060 What a lazy bum. 131 00:08:56,220 --> 00:08:56,940 Since when does the waiter 132 00:08:56,940 --> 00:08:58,580 wake up later than the owner? 133 00:09:06,540 --> 00:09:08,220 It's strange, isn't it? 134 00:09:09,020 --> 00:09:10,660 Isn't Chaisang City the largest city 135 00:09:10,660 --> 00:09:11,740 in Xinan Circuit? 136 00:09:11,900 --> 00:09:13,380 How come there hasn't been 137 00:09:14,060 --> 00:09:14,660 a single person 138 00:09:14,660 --> 00:09:16,020 on the streets since I arrived? 139 00:09:17,820 --> 00:09:19,340 And the people I've met 140 00:09:19,940 --> 00:09:21,340 are all quite peculiar. 141 00:09:24,940 --> 00:09:25,740 Don't you think so? 142 00:09:40,100 --> 00:09:41,100 Here come customers. 143 00:09:52,780 --> 00:09:55,420 [Yan Bietian, Master of Yan family, Xinan Circuit] 144 00:09:55,460 --> 00:09:58,260 [Donggui Tavern] 145 00:09:58,780 --> 00:09:59,980 Donggui? [*Return to the east] 146 00:10:01,700 --> 00:10:02,540 That's right. 147 00:10:03,420 --> 00:10:04,300 It's Donggui. 148 00:10:06,100 --> 00:10:06,940 Looks like 149 00:10:07,020 --> 00:10:08,700 you've come from a far place. 150 00:10:08,740 --> 00:10:09,980 Donggui Tavern is a great name. 151 00:10:10,140 --> 00:10:11,060 It fits you well. 152 00:10:11,060 --> 00:10:11,900 Come in for a drink. 153 00:10:14,660 --> 00:10:15,460 You're the waiter? 154 00:10:15,460 --> 00:10:16,420 No, I'm not. 155 00:10:16,740 --> 00:10:17,900 I'm the owner. 156 00:10:18,060 --> 00:10:19,060 Owner? 157 00:10:19,740 --> 00:10:21,460 You look quite young. 158 00:10:21,620 --> 00:10:23,420 But you run quite a big business. 159 00:10:23,540 --> 00:10:24,980 It doesn't matter whether it's a big business or not. 160 00:10:25,220 --> 00:10:26,140 What matters is 161 00:10:26,860 --> 00:10:27,980 whether the liquor is good or not. 162 00:10:28,220 --> 00:10:29,860 You sound quite confident. 163 00:10:29,860 --> 00:10:31,020 Of course. 164 00:10:31,220 --> 00:10:32,660 We can't deceive people about the taste of liquor. 165 00:10:32,660 --> 00:10:33,700 You'll know as soon as you take a sip. 166 00:10:34,220 --> 00:10:34,980 However, if you find it not 167 00:10:34,980 --> 00:10:36,100 to your taste, 168 00:10:36,420 --> 00:10:37,460 then... 169 00:10:38,940 --> 00:10:40,220 There must be something wrong with your palette. 170 00:10:40,340 --> 00:10:41,100 How dare you! 171 00:10:45,860 --> 00:10:48,340 Looks like it might rain again. 172 00:10:49,100 --> 00:10:50,460 Since we're already here, 173 00:10:50,460 --> 00:10:53,260 why not go in, have a drink, and take some rest? 174 00:10:54,060 --> 00:10:54,660 Let's go. 175 00:10:57,580 --> 00:10:58,380 My liquor isn't just 176 00:10:58,380 --> 00:11:00,220 for resting. 177 00:11:06,140 --> 00:11:07,260 We'd like to taste it carefully. 178 00:11:08,540 --> 00:11:09,540 Please come in, then. 179 00:11:11,380 --> 00:11:12,740 I don't have many customers here. 180 00:11:13,100 --> 00:11:14,380 You're my first batch of customers today. 181 00:11:14,660 --> 00:11:15,420 Please come in. 182 00:11:24,900 --> 00:11:26,780 Isn't there already someone here? 183 00:11:27,660 --> 00:11:28,900 He's not a customer. 184 00:11:29,180 --> 00:11:30,460 He's the waiter here. 185 00:11:31,180 --> 00:11:32,140 Waiter? 186 00:11:37,620 --> 00:11:38,500 Sangluo. 187 00:11:38,740 --> 00:11:39,580 Xinfeng. 188 00:11:41,020 --> 00:11:41,940 Zhuyu. 189 00:11:42,740 --> 00:11:43,780 Songlao. 190 00:11:44,700 --> 00:11:45,500 Chang'an. 191 00:11:46,260 --> 00:11:47,140 Tusu. 192 00:11:47,300 --> 00:11:48,220 Yuanzheng. 193 00:11:49,140 --> 00:11:50,020 Guihua. 194 00:11:50,340 --> 00:11:51,020 Dukang. 195 00:11:51,660 --> 00:11:52,700 Xuyu. 196 00:11:53,620 --> 00:11:54,700 Shengwen. 197 00:11:55,860 --> 00:11:56,700 Bore. 198 00:11:57,540 --> 00:11:58,860 Twelve jars in total. 199 00:11:59,380 --> 00:12:01,180 Twenty liang each. 200 00:12:04,340 --> 00:12:05,540 Do you know how much Yueluobai 201 00:12:05,540 --> 00:12:06,460 from Lanyu Pavilion, 202 00:12:06,540 --> 00:12:07,900 the best tavern in Xinan Circuit, 203 00:12:07,900 --> 00:12:08,820 cost? 204 00:12:09,180 --> 00:12:10,140 Eighteen liang per jar. 205 00:12:11,460 --> 00:12:13,100 My liquor tastes better than it. 206 00:12:13,500 --> 00:12:14,660 So I'm selling it at twenty liang. 207 00:12:14,700 --> 00:12:15,380 You... 208 00:12:16,580 --> 00:12:17,580 I'll have them all. 209 00:12:17,580 --> 00:12:19,460 [Five hundred liang] 210 00:12:21,420 --> 00:12:22,220 Excellent. 211 00:12:22,620 --> 00:12:23,300 Please enjoy. 212 00:12:23,300 --> 00:12:24,060 Excuse me. 213 00:12:24,580 --> 00:12:25,660 Since you have nothing else to do, 214 00:12:25,780 --> 00:12:27,340 let's have a drink together. 215 00:12:29,540 --> 00:12:31,660 In that case, I won't refuse. 216 00:12:34,220 --> 00:12:35,860 What should I call you? 217 00:12:35,980 --> 00:12:36,620 My last name is Bai, 218 00:12:36,820 --> 00:12:37,540 Bai Dongjun. 219 00:12:38,820 --> 00:12:40,850 Dongjun, the Lord of Spring, wears a jade pendant 220 00:12:40,850 --> 00:12:42,100 which emits soothing clinking. 221 00:12:42,980 --> 00:12:46,580 His ride crosses and brushes against the tips of willow trees. 222 00:12:48,860 --> 00:12:49,860 It's a good name. 223 00:12:52,700 --> 00:12:54,180 Someone has said the same thing about my name. 224 00:12:54,420 --> 00:12:55,820 Come on, let's drink. 225 00:13:00,100 --> 00:13:01,900 Chang'an has a long-lasting flavor 226 00:13:02,340 --> 00:13:03,980 and is best enjoyed on rainy days. 227 00:13:04,060 --> 00:13:05,580 It's a shame 228 00:13:06,260 --> 00:13:07,460 if you don't drink it today. 229 00:13:07,740 --> 00:13:08,620 Have this one. 230 00:13:09,780 --> 00:13:11,260 Yuanzheng is clear and sweet, 231 00:13:11,380 --> 00:13:12,860 perfect for travelers returning from afar. 232 00:13:13,100 --> 00:13:14,260 You've come all this way. 233 00:13:14,380 --> 00:13:16,540 A cup of it is just right. 234 00:13:20,500 --> 00:13:23,180 It's not good for you to drink this one. And it's a shame to have that one. 235 00:13:23,820 --> 00:13:26,300 May I ask what you'd like to drink? 236 00:13:34,220 --> 00:13:34,940 Then... 237 00:13:37,060 --> 00:13:38,260 Let's have Xuyu then. 238 00:13:40,740 --> 00:13:41,860 A moment's thought. 239 00:13:42,660 --> 00:13:43,580 Sometimes 240 00:13:44,020 --> 00:13:45,220 fate's change lies 241 00:13:49,100 --> 00:13:51,180 within a moment. [*Xuyu means 'a moment'] 242 00:13:54,700 --> 00:13:55,500 Mister, 243 00:13:56,020 --> 00:13:57,940 I'll drink this. 244 00:14:04,860 --> 00:14:05,700 So, what do you think? 245 00:14:06,420 --> 00:14:07,980 Can I make a name with this liquor? 246 00:14:08,220 --> 00:14:09,620 Indeed, it's good liquor. 247 00:14:10,260 --> 00:14:12,260 Among all the liquor I've had in my life, 248 00:14:12,900 --> 00:14:14,020 it ranks in the top five. 249 00:14:14,460 --> 00:14:15,660 Fifth? 250 00:14:16,180 --> 00:14:16,980 Then tell me, 251 00:14:17,260 --> 00:14:18,260 what's number one? 252 00:14:18,380 --> 00:14:19,340 It's Qiulubai 253 00:14:19,980 --> 00:14:21,020 from Diaolou Tavern 254 00:14:21,380 --> 00:14:22,380 in Tianqi City,. 255 00:14:23,540 --> 00:14:25,500 Qiulubai... 256 00:14:26,620 --> 00:14:27,580 I thought 257 00:14:27,980 --> 00:14:29,460 good liquor could only have one flavor. 258 00:14:29,540 --> 00:14:31,580 But Qiulubai of Diaolou Tavern 259 00:14:31,780 --> 00:14:33,420 offers three flavors. 260 00:14:33,940 --> 00:14:35,420 So if I can brew a pot of liquor 261 00:14:35,580 --> 00:14:37,140 better than Qiulubai, 262 00:14:37,540 --> 00:14:39,340 I will make a name for myself. 263 00:14:42,140 --> 00:14:44,180 If you have the chance to go to Tianqi, 264 00:14:44,180 --> 00:14:45,180 you should give it a try. 265 00:14:46,180 --> 00:14:47,780 I'm afraid I won't have that chance. 266 00:14:48,500 --> 00:14:49,460 My family wouldn't 267 00:14:49,460 --> 00:14:50,740 allow me to return to Tianqi. 268 00:14:53,220 --> 00:14:54,060 Return? 269 00:14:55,740 --> 00:14:56,940 It's truly good liquor. 270 00:14:57,660 --> 00:14:58,380 I really am a genius 271 00:14:58,380 --> 00:14:59,620 at brewing liquor. 272 00:14:59,900 --> 00:15:02,100 Everyone, won't you have a drink? 273 00:15:07,860 --> 00:15:11,140 This Yuanzheng is indeed refreshing and sweet. 274 00:15:13,100 --> 00:15:14,820 Hey, the waiter over there. 275 00:15:15,660 --> 00:15:17,180 Please have a cup of liquor. 276 00:15:19,780 --> 00:15:20,980 He's here looking for trouble. 277 00:15:24,940 --> 00:15:26,380 You wake up when there's liquor. 278 00:15:33,740 --> 00:15:35,500 It's Yuanzheng. Such fine liquor. 279 00:15:40,340 --> 00:15:42,340 [Sikong Changfeng] 280 00:15:42,700 --> 00:15:43,380 I want more! 281 00:15:52,260 --> 00:15:53,380 You wastrel, 282 00:15:53,460 --> 00:15:54,500 don't spill my liquor. 283 00:16:02,740 --> 00:16:03,540 My liquor... 284 00:16:08,540 --> 00:16:10,100 They're also here to cause trouble. 285 00:16:38,900 --> 00:16:39,740 So powerful. 286 00:16:41,380 --> 00:16:42,980 Zhuixu Spear? 287 00:16:45,820 --> 00:16:46,580 You rascal. 288 00:16:47,140 --> 00:16:48,500 I told you not to spill my liquor. But you still did. 289 00:16:48,660 --> 00:16:49,900 You wastrel. 290 00:16:51,060 --> 00:16:51,900 Everyone, 291 00:16:52,220 --> 00:16:53,100 my waiter 292 00:16:53,300 --> 00:16:54,300 is just a wandering swordsman. 293 00:16:54,420 --> 00:16:55,180 He doesn't know manners. 294 00:16:55,340 --> 00:16:56,540 I hope you don't mind him. 295 00:16:59,740 --> 00:17:00,860 It looks like 296 00:17:01,100 --> 00:17:02,780 this rain won't stop for a while. 297 00:17:03,380 --> 00:17:05,340 But some things cannot be delayed. 298 00:17:06,420 --> 00:17:07,220 Mister, 299 00:17:07,660 --> 00:17:10,100 let's end today's drinking here. 300 00:17:10,820 --> 00:17:11,540 Farewell. 301 00:17:17,060 --> 00:17:18,420 Xuezheng, stop being in a daze. 302 00:17:18,460 --> 00:17:19,100 Let's go. 303 00:17:34,700 --> 00:17:35,540 There's 304 00:17:36,420 --> 00:17:37,220 someone else inside. 305 00:17:37,860 --> 00:17:38,780 I can smell it. 306 00:17:39,060 --> 00:17:39,740 Smell? 307 00:17:40,900 --> 00:17:41,660 The scent of a woman. 308 00:17:42,260 --> 00:17:43,180 A woman? 309 00:17:52,380 --> 00:17:53,740 Are you feeling better? 310 00:17:59,380 --> 00:18:00,140 Bietian. 311 00:18:02,300 --> 00:18:03,220 I'm all right. 312 00:18:03,900 --> 00:18:06,740 [Yan Liuli, Yan family, Xinan Circuit] What's the background of that tavern? 313 00:18:07,260 --> 00:18:08,660 It's run by a man. 314 00:18:09,020 --> 00:18:10,100 He's pretty young. 315 00:18:10,260 --> 00:18:11,580 He's probably not skilled in martial arts. 316 00:18:11,940 --> 00:18:13,220 But the waiter next to him knows 317 00:18:13,380 --> 00:18:14,780 some martial arts. 318 00:18:15,380 --> 00:18:16,620 But he's not that powerful. 319 00:18:18,180 --> 00:18:18,980 But 320 00:18:19,500 --> 00:18:21,260 these things are not important now. 321 00:18:22,100 --> 00:18:23,900 To avoid new problems cropping up unexpectedly, 322 00:18:24,100 --> 00:18:25,900 I'll send Kuizheng and Xuezheng 323 00:18:26,620 --> 00:18:27,860 to get rid of them. 324 00:18:29,300 --> 00:18:31,060 How unexpected of you, sir. 325 00:18:31,380 --> 00:18:32,540 You may be young. 326 00:18:32,820 --> 00:18:33,740 But you're lecherous. 327 00:18:34,940 --> 00:18:36,660 [Donggui Tavern] 328 00:18:36,660 --> 00:18:37,460 I've done nothing. 329 00:18:37,460 --> 00:18:38,220 So don't slander me 330 00:18:38,380 --> 00:18:39,380 and ruin my reputation. 331 00:18:40,380 --> 00:18:41,060 It's just that my mother 332 00:18:41,060 --> 00:18:41,940 used that incense before. 333 00:18:42,820 --> 00:18:44,060 A month ago, 334 00:18:44,060 --> 00:18:45,220 I sent people to control 335 00:18:45,220 --> 00:18:46,460 the whole Longshou Street. 336 00:18:46,820 --> 00:18:48,180 But I can't 337 00:18:48,220 --> 00:18:49,660 figure out this tavern's background. 338 00:18:50,820 --> 00:18:52,220 I originally thought 339 00:18:52,260 --> 00:18:54,300 it was just an unowned property. 340 00:18:55,020 --> 00:18:56,620 I didn't expect 341 00:18:56,980 --> 00:18:58,140 someone to appear 342 00:18:59,180 --> 00:19:00,820 and open a tavern there. 343 00:19:03,580 --> 00:19:04,220 Try it. 344 00:19:05,860 --> 00:19:06,740 It's good liquor. 345 00:19:08,780 --> 00:19:09,660 He is 346 00:19:10,460 --> 00:19:12,020 quite interesting. 347 00:19:13,660 --> 00:19:14,900 He even asked me 348 00:19:14,940 --> 00:19:16,580 if this liquor could make a name for him. 349 00:19:20,500 --> 00:19:21,420 Sangluo. 350 00:19:21,580 --> 00:19:24,700 [Sangluo] 351 00:19:26,380 --> 00:19:27,980 The fall of Chaisang. [*Luo means fall] 352 00:19:30,660 --> 00:19:31,660 It's a good name. 353 00:19:40,060 --> 00:19:41,020 It truly is... 354 00:19:43,340 --> 00:19:44,220 good liquor. 355 00:19:49,740 --> 00:19:50,740 It's a pity 356 00:19:51,580 --> 00:19:53,220 that he won't live... 357 00:19:56,180 --> 00:19:57,820 to see it make his name. 358 00:20:02,100 --> 00:20:03,980 Xinan Circuit has had a major event recently. 359 00:20:04,300 --> 00:20:05,820 And it's a happy event. 360 00:20:06,180 --> 00:20:07,420 According to my plan, 361 00:20:07,580 --> 00:20:09,100 with my brewing skills, 362 00:20:09,500 --> 00:20:10,300 I could become 363 00:20:10,300 --> 00:20:11,860 the top brewmaster of Chaisang City 364 00:20:11,980 --> 00:20:13,420 and naturally be invited 365 00:20:13,700 --> 00:20:14,420 to prepare drinks 366 00:20:14,420 --> 00:20:15,820 for Xinan Circuit's grand celebration. 367 00:20:15,860 --> 00:20:16,620 By then, 368 00:20:16,620 --> 00:20:18,380 all the heroes who come for the celebration 369 00:20:18,460 --> 00:20:20,260 can drink my liquor. 370 00:20:20,980 --> 00:20:22,100 With this... 371 00:20:22,100 --> 00:20:22,780 Wait. 372 00:20:23,860 --> 00:20:25,020 What celebration? 373 00:20:25,340 --> 00:20:26,100 Didn't you know? 374 00:20:26,460 --> 00:20:27,300 It's a big celebration 375 00:20:27,300 --> 00:20:28,300 of the leader of Xinan Circuit, the Gu family, 376 00:20:28,380 --> 00:20:29,180 and the second-best Yan family's 377 00:20:29,180 --> 00:20:30,220 marriage alliance. 378 00:20:32,660 --> 00:20:33,380 Bai Dongjun. 379 00:20:33,860 --> 00:20:34,820 Don't be disrespectful. 380 00:20:34,980 --> 00:20:35,700 Call me sir. 381 00:20:37,540 --> 00:20:38,740 Actually, since the beginning, 382 00:20:39,460 --> 00:20:40,580 I have felt something peculiar 383 00:20:40,580 --> 00:20:41,580 about this street. 384 00:20:43,100 --> 00:20:43,860 I only stayed 385 00:20:43,860 --> 00:20:44,780 because I coveted your fine liquor. 386 00:20:44,860 --> 00:20:45,820 But now 387 00:20:46,420 --> 00:20:47,980 I regret it a bit. 388 00:20:48,140 --> 00:20:49,860 I should have left sooner. 389 00:20:50,100 --> 00:20:51,340 What do you mean? 390 00:20:54,380 --> 00:20:55,300 We've got involved 391 00:20:55,300 --> 00:20:57,060 in the struggle between the Gu family and the Yan family accidentally. 392 00:21:11,460 --> 00:21:12,380 Not just them. 393 00:21:12,980 --> 00:21:14,660 The group of people just now as well. 394 00:21:20,300 --> 00:21:21,780 After wandering the world for so many years, 395 00:21:22,020 --> 00:21:23,580 I have a sense for these things. 396 00:21:24,220 --> 00:21:25,980 So, can you sense 397 00:21:26,260 --> 00:21:27,540 what they're after? 398 00:21:28,420 --> 00:21:29,500 Earlier you mentioned 399 00:21:29,940 --> 00:21:32,500 the Gu family and the Yan family's marriage alliance. 400 00:21:32,540 --> 00:21:33,700 But the first young master of the Gu family 401 00:21:33,820 --> 00:21:35,580 suddenly died not long ago. 402 00:21:36,180 --> 00:21:37,820 If this celebration is real, 403 00:21:38,220 --> 00:21:39,980 it's very suspicious. 404 00:21:40,340 --> 00:21:41,540 If he's already dead, 405 00:21:41,700 --> 00:21:42,780 how can they proceed with the marriage? 406 00:21:43,780 --> 00:21:46,100 The Gu family has another son. 407 00:21:47,180 --> 00:21:47,980 Have you heard 408 00:21:47,980 --> 00:21:48,660 of this poem? 409 00:21:49,220 --> 00:21:50,700 "Fenghua is unpredictable and Qingge is elegant. 410 00:21:50,860 --> 00:21:52,580 Zhuomo is eloquent and Lingyun is crazy. 411 00:21:52,740 --> 00:21:54,620 Liuyue is peerless and Mochen is plain. 412 00:21:54,860 --> 00:21:57,140 Qingxiang is talented and Wuming is nowhere." 413 00:21:57,980 --> 00:21:59,420 That doesn't rhyme at all. 414 00:21:59,780 --> 00:22:00,580 This is the list of young masters published 415 00:22:00,580 --> 00:22:01,740 by Baixiao Hall. 416 00:22:01,860 --> 00:22:02,740 It's not about rhyming 417 00:22:02,820 --> 00:22:03,660 but about relevance. 418 00:22:03,940 --> 00:22:04,660 It talks 419 00:22:04,740 --> 00:22:05,780 about Beili's 420 00:22:05,860 --> 00:22:07,620 eight exceptional talents. 421 00:22:08,580 --> 00:22:10,420 The deeply scheming Mr. Fenghua, 422 00:22:10,740 --> 00:22:12,620 the refined and elegant Mr. Qingge, 423 00:22:13,100 --> 00:22:15,100 the eloquent Mr. Zhuomo, 424 00:22:15,420 --> 00:22:17,260 the arrogant and unrestrained Mr. Lingyun, 425 00:22:17,740 --> 00:22:19,580 the peerlessly handsome Mr. Liuyue, 426 00:22:19,860 --> 00:22:21,740 the tanned-looking Mr. Mochen, 427 00:22:21,860 --> 00:22:24,180 the exceptionally talented Mr. Qingxiang, 428 00:22:24,540 --> 00:22:25,260 and 429 00:22:26,460 --> 00:22:28,820 the currently vacant Mr. Wuming. 430 00:22:29,660 --> 00:22:31,260 So, what does this have to do 431 00:22:31,460 --> 00:22:32,460 with Chaisang City and the Gu family? 432 00:22:32,860 --> 00:22:34,180 Mr. Lingyun's last name is... 433 00:22:35,820 --> 00:22:36,660 Gu. 434 00:22:38,220 --> 00:22:39,020 Therefore, 435 00:22:39,220 --> 00:22:40,500 the groom of the Gu family 436 00:22:40,580 --> 00:22:42,820 in this marriage alliance is Mr. Lingyun, 437 00:22:43,100 --> 00:22:44,460 Gu Jianmen. 438 00:22:45,380 --> 00:22:46,820 Mr. Lingyun. 439 00:22:47,260 --> 00:22:48,700 The name sounds quite marvelous. 440 00:22:49,540 --> 00:22:50,140 Let's go. 441 00:22:51,620 --> 00:22:52,340 Where are we going? 442 00:22:52,340 --> 00:22:53,100 Gu's Mansion. 443 00:22:53,100 --> 00:22:54,660 Let's invite Gu Jianmen here for a drink. 444 00:22:55,620 --> 00:22:57,740 "With soaring ambition, he rises to the skies." 445 00:22:58,300 --> 00:23:00,540 That sounds like he is a great figure. 446 00:23:00,900 --> 00:23:02,060 Once he drinks my liquor 447 00:23:02,180 --> 00:23:03,300 and spreads the word outside, 448 00:23:03,660 --> 00:23:06,420 my fame will soon follow. 449 00:23:09,940 --> 00:23:10,620 All right. 450 00:23:14,740 --> 00:23:15,580 Let's walk against the wall. 451 00:23:22,900 --> 00:23:24,460 Aren't you taking me to the Gu's Mansion? 452 00:23:25,180 --> 00:23:26,540 Why does it feel like we're sneaking in like thieves? 453 00:23:28,140 --> 00:23:29,660 If we walk openly 454 00:23:29,860 --> 00:23:31,380 we won't even get out of Longshou Street. 455 00:23:33,020 --> 00:23:34,460 I didn't expect a wastrel like you 456 00:23:34,580 --> 00:23:35,540 to know so much. 457 00:23:35,540 --> 00:23:36,460 Of course. 458 00:23:36,740 --> 00:23:37,900 Having wandered the world for so many years, 459 00:23:37,900 --> 00:23:39,100 I'd be dead long ago 460 00:23:39,100 --> 00:23:40,260 if I didn't have such a sense. 461 00:23:40,500 --> 00:23:41,300 Come on. 462 00:23:45,500 --> 00:23:46,420 What's the matter? 463 00:23:46,420 --> 00:23:47,220 Someone's here. 464 00:24:09,780 --> 00:24:11,420 Sikong Changfeng, look. 465 00:24:12,180 --> 00:24:13,980 Why did the sky suddenly turn dark? 466 00:24:15,180 --> 00:24:17,860 [Burial] 467 00:24:22,260 --> 00:24:24,820 Young Master, the sky... 468 00:25:06,900 --> 00:25:08,340 It's a ghost. 469 00:25:39,420 --> 00:25:40,260 Young Master. 470 00:25:46,900 --> 00:25:47,780 Stop right there! 471 00:25:58,740 --> 00:26:00,500 You must be a guest from the Dark River. 472 00:26:05,140 --> 00:26:07,580 [Su Muyu, Umbrella Ghost, Dark River] 473 00:26:08,300 --> 00:26:10,300 Su Li, don't be rude. 474 00:26:12,860 --> 00:26:13,940 Here comes a respected guest. 475 00:26:14,980 --> 00:26:16,220 Would you like to have a drink with me? 476 00:26:16,340 --> 00:26:17,340 Thank you for offering. 477 00:26:18,740 --> 00:26:20,020 But no. 478 00:26:20,220 --> 00:26:21,100 Is it because you don't trust me, 479 00:26:21,100 --> 00:26:22,260 Gu Jianmen? 480 00:26:22,540 --> 00:26:23,980 If there's anyone in Beili 481 00:26:23,980 --> 00:26:25,820 that the Dark River can trust, 482 00:26:26,540 --> 00:26:28,140 it would be you. 483 00:26:28,860 --> 00:26:29,940 Everyone knows 484 00:26:30,340 --> 00:26:32,180 that the Dark River is a feared presence 485 00:26:32,180 --> 00:26:34,020 in the martial arts world. 486 00:26:34,420 --> 00:26:36,260 Wherever someone from the Dark River appears, 487 00:26:37,420 --> 00:26:39,540 there will be slaughter and death. 488 00:26:40,140 --> 00:26:41,940 Do evil assassins like you 489 00:26:42,780 --> 00:26:44,020 even need friends? 490 00:26:44,620 --> 00:26:45,820 That's a bit too harsh. 491 00:26:46,340 --> 00:26:47,620 Even assassins 492 00:26:48,540 --> 00:26:49,900 need friends. 493 00:26:50,380 --> 00:26:51,260 Just like 494 00:26:51,260 --> 00:26:52,460 the Dark River has chosen you 495 00:26:53,020 --> 00:26:54,300 because we believe 496 00:26:54,300 --> 00:26:55,580 you can help us with certain things. 497 00:26:56,780 --> 00:26:57,620 And 498 00:26:58,780 --> 00:26:59,860 we can also help you 499 00:26:59,860 --> 00:27:01,020 with some matters. 500 00:27:03,140 --> 00:27:04,820 Some important things. 501 00:27:06,100 --> 00:27:07,740 So, in the Dark River's terms, friends are merely 502 00:27:08,220 --> 00:27:09,900 people who share mutual benefits? 503 00:27:10,300 --> 00:27:11,940 Isn't that more reliable? 504 00:27:12,420 --> 00:27:14,300 You are supposed to have many friends. 505 00:27:14,580 --> 00:27:15,500 But 506 00:27:16,460 --> 00:27:17,620 where are they now? 507 00:27:17,740 --> 00:27:19,340 It doesn't matter where they are. 508 00:27:20,620 --> 00:27:21,900 Your brother... 509 00:27:23,380 --> 00:27:25,060 never aspired to power. 510 00:27:26,660 --> 00:27:28,540 Yet, he still died in Babie City, 511 00:27:30,140 --> 00:27:30,700 which is 512 00:27:30,740 --> 00:27:32,420 three hundred li from his home. 513 00:27:33,100 --> 00:27:33,820 Mr. Lingyun, 514 00:27:34,940 --> 00:27:36,660 your enemies cannot tolerate you, 515 00:27:36,860 --> 00:27:38,260 let alone your brother. 516 00:27:38,460 --> 00:27:40,420 The enemies have already made their move. 517 00:27:40,820 --> 00:27:41,940 And the Dark River 518 00:27:42,180 --> 00:27:44,180 will send our best assassins here 519 00:27:44,860 --> 00:27:46,260 to help you 520 00:27:46,380 --> 00:27:48,260 and we'll ensure the Yan family doesn't have a chance to return alive. 521 00:27:49,820 --> 00:27:51,260 My brother was like a father to me. 522 00:27:53,100 --> 00:27:55,180 I swear to avenge his death. 523 00:27:57,140 --> 00:27:59,220 But I don't need the Dark River to help me with it. 524 00:28:55,580 --> 00:28:57,060 The famed sword Yuexue. 525 00:28:57,820 --> 00:28:58,940 It's said that this sword's edge 526 00:28:58,940 --> 00:29:00,100 is so sharp 527 00:29:00,660 --> 00:29:02,380 that it can cut snowflakes in midair. 528 00:29:02,980 --> 00:29:04,500 Do you intend to kill me? 529 00:29:04,700 --> 00:29:06,460 If the Dark River wants to set a foothold in Xinan Circuit, 530 00:29:06,580 --> 00:29:07,140 shouldn't you show 531 00:29:07,140 --> 00:29:08,380 some sincerity? 532 00:29:08,860 --> 00:29:09,500 Come on! 533 00:29:10,020 --> 00:29:11,540 Let me see your sincerity. 534 00:29:12,580 --> 00:29:13,340 Sure. 535 00:29:22,220 --> 00:29:23,140 Good! 536 00:30:20,700 --> 00:30:21,500 Young Master! 537 00:30:48,940 --> 00:30:50,020 Fine blades rain down mercilessly 538 00:30:50,580 --> 00:30:52,300 at the moment of the killing, 539 00:30:53,020 --> 00:30:54,020 like evening rain. 540 00:30:54,860 --> 00:30:55,820 You are clearly a ferocious assassin 541 00:30:55,820 --> 00:30:56,940 from the Dark River. 542 00:30:57,420 --> 00:30:58,460 But your sword carries 543 00:30:59,540 --> 00:31:01,220 the sword thought unique to swordsmen. 544 00:31:01,540 --> 00:31:02,500 From the beginning, 545 00:31:02,500 --> 00:31:04,060 you had no intention of cooperating with us. 546 00:31:04,740 --> 00:31:05,860 Why did you force me 547 00:31:05,860 --> 00:31:06,900 to use my most dreadful move? 548 00:31:09,140 --> 00:31:10,180 If I tell you... 549 00:31:13,340 --> 00:31:14,860 it's because my elder brother died 550 00:31:16,500 --> 00:31:17,940 and I'm trapped here 551 00:31:17,940 --> 00:31:18,820 unable to leave, 552 00:31:19,820 --> 00:31:20,700 so I really want 553 00:31:20,700 --> 00:31:22,060 to have a good fight with someone, 554 00:31:23,420 --> 00:31:24,340 will you pierce me 555 00:31:25,340 --> 00:31:26,860 with your sword? 556 00:31:33,900 --> 00:31:35,300 If you think it over, 557 00:31:35,580 --> 00:31:37,020 you can find me at Qingsong Inn. 558 00:31:37,460 --> 00:31:39,020 I'll wait for you there for seven days. 559 00:31:48,860 --> 00:31:50,060 What is your name? 560 00:31:52,860 --> 00:31:54,300 I am not supposed to have a name. 561 00:31:57,260 --> 00:31:58,380 But I'm willing to tell you 562 00:31:58,380 --> 00:31:59,180 my name. 563 00:31:59,860 --> 00:32:00,940 My name is Su Muyu. 564 00:32:03,260 --> 00:32:04,220 Farewell, Mr. Lingyun. 565 00:32:10,060 --> 00:32:11,700 Young Master, he... 566 00:32:12,220 --> 00:32:13,500 Among the three prominent families of the Dark River, 567 00:32:13,740 --> 00:32:14,500 the Mu family 568 00:32:15,420 --> 00:32:17,220 is renowned for their mastery of secretive arts. 569 00:32:17,860 --> 00:32:19,500 Su Muyu definitely has not come 570 00:32:20,260 --> 00:32:21,620 to Chaisang City himself. 571 00:32:21,940 --> 00:32:22,820 Beyond these walls, 572 00:32:23,180 --> 00:32:24,420 members of the Mu family were certainly stationed 573 00:32:24,420 --> 00:32:25,340 to protect him. 574 00:32:25,820 --> 00:32:27,540 Even the sudden dark sky 575 00:32:28,540 --> 00:32:29,740 is their doing. 576 00:32:30,180 --> 00:32:31,460 As for these mysterious techniques, 577 00:32:32,220 --> 00:32:33,220 it's best not to dwell on them 578 00:32:33,700 --> 00:32:34,820 if you can't figure them out. 579 00:32:35,220 --> 00:32:37,540 Well, about what he just mentioned... 580 00:32:37,820 --> 00:32:39,220 the Dark River's uninvited presence looms 581 00:32:39,820 --> 00:32:41,700 with sinister intentions that send chills down one's spine. 582 00:32:42,180 --> 00:32:43,300 Our enemies are merely 583 00:32:44,380 --> 00:32:45,980 criminals in the mortal world. 584 00:32:48,540 --> 00:32:49,980 But the ones who come to make a deal 585 00:32:50,500 --> 00:32:52,220 are ghosts from hell. 586 00:32:55,540 --> 00:32:57,900 Has that ghost left yet? 587 00:33:01,620 --> 00:33:03,500 How odd. 588 00:33:04,020 --> 00:33:05,420 The sky has brightened again. 589 00:33:08,620 --> 00:33:09,820 I have an ominous feeling. 590 00:33:10,300 --> 00:33:11,540 Let's leave here at once. 591 00:33:17,340 --> 00:33:18,020 Run! 592 00:33:29,380 --> 00:33:30,340 Well, 593 00:33:31,060 --> 00:33:31,980 what did you two see? 594 00:33:32,300 --> 00:33:33,460 Umbrella Ghost, 595 00:33:33,660 --> 00:33:34,580 they've been waiting here 596 00:33:34,580 --> 00:33:35,940 for quite some time. 597 00:33:38,020 --> 00:33:40,020 We didn't see anything. 598 00:33:52,140 --> 00:33:52,900 Go. 599 00:33:56,460 --> 00:33:57,420 Leave this place. 600 00:33:58,900 --> 00:34:00,380 Better yet, leave this city. 601 00:34:00,380 --> 00:34:01,300 Umbrella Ghost. 602 00:34:01,460 --> 00:34:02,380 Leave now. 603 00:34:06,500 --> 00:34:07,340 - Thank you. - Thank you. 604 00:34:16,100 --> 00:34:18,500 [Donggui Tavern] 605 00:34:22,420 --> 00:34:23,660 That was terrifying. 606 00:34:23,820 --> 00:34:24,820 I only sneaked out 607 00:34:24,820 --> 00:34:25,620 to open a tavern 608 00:34:25,660 --> 00:34:26,940 and sell my liquor. 609 00:34:27,220 --> 00:34:28,580 It nearly cost me my life. 610 00:34:28,700 --> 00:34:30,060 That doesn't make sense at all. 611 00:34:30,700 --> 00:34:31,340 Sir. 612 00:34:34,580 --> 00:34:35,700 You must be kidding me. 613 00:34:36,540 --> 00:34:37,620 It's like trouble brewing 614 00:34:37,620 --> 00:34:38,780 everywhere. 615 00:34:38,820 --> 00:34:39,340 What? 616 00:34:39,620 --> 00:34:40,860 We just got out of trouble 617 00:34:41,580 --> 00:34:42,740 and here comes another one. 618 00:34:43,340 --> 00:34:44,140 Mister, 619 00:34:45,140 --> 00:34:46,340 what took you so long? 620 00:34:47,060 --> 00:34:48,260 Where did you go? 621 00:34:48,740 --> 00:34:50,260 I need to buy liquor from you. 622 00:34:51,980 --> 00:34:53,100 Unfortunately, 623 00:34:53,380 --> 00:34:54,180 all liquor is sold out. 624 00:34:54,820 --> 00:34:55,500 Come back another day. 625 00:34:56,180 --> 00:34:57,140 Another day? 626 00:34:58,100 --> 00:34:59,860 There might not be another chance. 627 00:35:08,420 --> 00:35:09,900 The one who won't have a chance is you. 628 00:35:11,820 --> 00:35:12,900 We managed to avoid the first fight 629 00:35:13,020 --> 00:35:13,820 but not the second one. 630 00:35:14,180 --> 00:35:15,260 So there will be a fight today. 631 00:35:15,620 --> 00:35:16,340 Sir, 632 00:35:16,660 --> 00:35:17,940 find a place to hide. 633 00:35:19,060 --> 00:35:19,900 Sikong Changfeng. 634 00:35:20,620 --> 00:35:21,580 Be careful. 635 00:36:03,900 --> 00:36:05,100 With your spear techniques, 636 00:36:05,260 --> 00:36:06,500 you're no ordinary person. 637 00:36:06,780 --> 00:36:07,660 Who are you? 638 00:36:08,940 --> 00:36:09,660 Coincidentally, 639 00:36:10,220 --> 00:36:11,660 I truly am an ordinary person. 640 00:36:12,580 --> 00:36:14,100 I never knew my parents, 641 00:36:14,180 --> 00:36:15,260 was fed by lots of people, 642 00:36:15,580 --> 00:36:16,620 lived in rundown temples, 643 00:36:17,100 --> 00:36:18,300 never had a surname, 644 00:36:18,700 --> 00:36:20,060 and no one ever gave me a name. 645 00:36:20,180 --> 00:36:22,420 But living life empty-handed 646 00:36:22,540 --> 00:36:23,500 isn't too bad either. 647 00:36:25,580 --> 00:36:27,100 I gave myself the surname Sikong. 648 00:36:28,020 --> 00:36:29,540 I'd also like to turn into wind, 649 00:36:30,620 --> 00:36:31,780 going forward without turning back. 650 00:36:37,460 --> 00:36:38,540 So my name is... 651 00:36:41,580 --> 00:36:44,140 Sikong Changfeng. [Changfeng means 'a gale'] 652 00:37:02,060 --> 00:37:03,660 So this is the real boss? 653 00:37:03,660 --> 00:37:05,580 So you two are in this together. 654 00:37:05,940 --> 00:37:06,940 We've never met before 655 00:37:06,980 --> 00:37:07,780 nor had any grudges. 656 00:37:07,900 --> 00:37:08,700 I even offered you a jar 657 00:37:08,700 --> 00:37:09,620 of my fine liquor. 658 00:37:09,740 --> 00:37:10,940 Why do you want to kill me? 659 00:37:10,980 --> 00:37:11,780 Surely it's not 660 00:37:11,900 --> 00:37:13,260 because my liquor is too expensive, right? 661 00:37:13,540 --> 00:37:14,740 Blame yourself 662 00:37:14,780 --> 00:37:16,580 for opening your tavern at the wrong location. 663 00:37:16,620 --> 00:37:17,740 That is such a petty reason. 664 00:37:18,220 --> 00:37:20,060 Life is precious. 665 00:37:20,180 --> 00:37:21,580 Everyone only has one life. 666 00:37:21,700 --> 00:37:22,780 We have no right to take away 667 00:37:22,780 --> 00:37:23,580 someone else's life 668 00:37:23,580 --> 00:37:24,580 randomly. 669 00:37:25,940 --> 00:37:26,660 Idiot. 670 00:37:26,860 --> 00:37:27,620 What did you call me? 671 00:37:29,060 --> 00:37:29,980 Sir, 672 00:37:30,060 --> 00:37:31,100 haven't you figured it out yet? 673 00:37:31,380 --> 00:37:32,580 Gu's Mansion has been surrounded 674 00:37:32,580 --> 00:37:33,460 by these people. 675 00:37:33,540 --> 00:37:34,740 We're in their way. 676 00:37:34,740 --> 00:37:36,020 Calling you an idiot isn't wrong. 677 00:37:36,140 --> 00:37:36,860 Do you actually think 678 00:37:36,860 --> 00:37:38,380 you can reason with people like him? 679 00:37:40,860 --> 00:37:41,460 Mister, 680 00:37:42,260 --> 00:37:43,140 let me ask you a question. 681 00:37:43,620 --> 00:37:44,380 Go ahead. 682 00:37:44,580 --> 00:37:45,660 If we leave now, 683 00:37:45,940 --> 00:37:46,860 will you let us go? 684 00:37:53,260 --> 00:37:54,100 No. 685 00:37:54,300 --> 00:37:55,980 Enough talking, then. Let's fight! 686 00:38:35,700 --> 00:38:37,140 You haven't learned the complete spear techniques. 687 00:38:37,260 --> 00:38:38,660 You learned it stealthily. 688 00:38:50,460 --> 00:38:51,580 I know who you are. 689 00:38:51,620 --> 00:38:53,140 "Face official justice in life and meet King Yan in death." 690 00:38:53,460 --> 00:38:54,780 You're Yan Qiansui, the Golden-Mouthed King Yan. 691 00:38:55,780 --> 00:38:57,300 Sir, leave now. 692 00:38:58,940 --> 00:39:00,220 I came all this way here 693 00:39:00,220 --> 00:39:01,140 to open a tavern. 694 00:39:01,580 --> 00:39:03,220 I did not come unprepared. 695 00:39:04,140 --> 00:39:05,220 I said, leave. 696 00:39:15,300 --> 00:39:16,380 Young man, 697 00:39:17,420 --> 00:39:18,420 where are you going? 698 00:39:22,180 --> 00:39:23,620 Why are you avoiding me? 699 00:39:24,140 --> 00:39:26,660 Am I not beautiful enough? 700 00:39:27,940 --> 00:39:28,780 Of course. 701 00:39:34,380 --> 00:39:35,580 Where do you think you're going? 702 00:39:36,380 --> 00:39:37,140 Over there. 703 00:39:43,940 --> 00:39:45,060 Why are you still here? 704 00:39:46,020 --> 00:39:47,100 Just look up there. 705 00:39:50,940 --> 00:39:52,700 I underestimated you, sir. 706 00:39:52,900 --> 00:39:54,900 I didn't expect your qinggong to be this skillful 707 00:39:55,060 --> 00:39:56,500 when your martial arts skills are mediocre. 708 00:39:57,100 --> 00:39:58,860 But if you want to defeat me, 709 00:39:59,100 --> 00:40:01,740 these skills are not enough. 710 00:40:07,220 --> 00:40:08,100 How about this? 711 00:40:08,220 --> 00:40:11,100 The both of you are handsome, 712 00:40:11,380 --> 00:40:13,100 so I can't bear to kill you both. 713 00:40:13,540 --> 00:40:14,340 How about... 714 00:40:14,580 --> 00:40:15,700 How about letting us go? 715 00:40:15,700 --> 00:40:16,980 Are you kidding me? 716 00:40:17,860 --> 00:40:19,300 How about I spare 717 00:40:20,540 --> 00:40:21,620 one of you? 718 00:40:23,700 --> 00:40:24,900 And the other one will die. 719 00:40:26,420 --> 00:40:27,220 What do you think? 720 00:40:28,420 --> 00:40:29,660 You can discuss 721 00:40:30,580 --> 00:40:33,060 who gets to die and who to live. 722 00:40:33,420 --> 00:40:35,340 Bai Dongjun, I... 723 00:40:35,500 --> 00:40:36,300 I know. 724 00:40:38,060 --> 00:40:39,500 We're just strangers who happened to meet. 725 00:40:40,460 --> 00:40:41,500 Our friendship 726 00:40:41,940 --> 00:40:42,820 in that battle just now 727 00:40:42,820 --> 00:40:43,580 has run its course. 728 00:40:45,180 --> 00:40:45,860 I understand. 729 00:40:46,340 --> 00:40:47,340 What? 730 00:40:47,940 --> 00:40:48,940 I didn't even finish my sentence. 731 00:40:48,940 --> 00:40:50,220 You understand nothing. 732 00:40:54,860 --> 00:40:56,060 I still have one last skill to show. 733 00:40:56,620 --> 00:40:57,660 With this move, 734 00:40:57,820 --> 00:40:59,260 the one in front of me will definitely die. 735 00:40:59,700 --> 00:41:00,820 But I might not survive either. 736 00:41:01,740 --> 00:41:02,660 Do your best to protect yourself. 737 00:41:03,220 --> 00:41:04,420 If I survive, 738 00:41:05,340 --> 00:41:06,580 I'll take you out of here. 739 00:41:06,660 --> 00:41:07,780 How confident are you? 740 00:41:07,780 --> 00:41:08,500 One in ten. 741 00:41:08,900 --> 00:41:09,740 One in ten? 742 00:41:10,020 --> 00:41:10,660 With only one in ten certainty, 743 00:41:10,660 --> 00:41:11,380 you dare say it 744 00:41:11,380 --> 00:41:12,340 so confidently. 745 00:41:13,420 --> 00:41:14,940 It is just 746 00:41:15,220 --> 00:41:16,340 a dying man's gamble. 747 00:41:16,980 --> 00:41:18,300 Sikong Changfeng... 748 00:41:19,220 --> 00:41:20,220 If today 749 00:41:21,060 --> 00:41:22,020 we both survive this, 750 00:41:22,980 --> 00:41:23,900 I'll tell you about it. 751 00:41:38,180 --> 00:41:39,380 You're not dying. 752 00:41:39,580 --> 00:41:40,580 You'll survive. 753 00:41:45,940 --> 00:41:46,740 Xuezheng? 754 00:41:47,100 --> 00:41:49,060 That is such a bad name. 755 00:41:51,660 --> 00:41:53,140 How about a new introduction? 756 00:41:54,260 --> 00:41:55,380 My last name is Lei. 757 00:41:55,700 --> 00:41:57,660 Lei? Which Lei? 758 00:41:58,220 --> 00:41:59,380 Lei of the Lei family from the Lei Fortress? 759 00:42:00,180 --> 00:42:01,340 You can say that. 760 00:42:02,540 --> 00:42:03,980 Although the Lei Fortress may not like 761 00:42:03,980 --> 00:42:05,740 a disobedient descendant like me, 762 00:42:05,740 --> 00:42:07,420 I still acknowledge this family. 763 00:42:08,420 --> 00:42:10,660 You're the Eloquent Mr. Zhuomo, Lei Mengsha? 764 00:42:17,380 --> 00:42:21,860 [Lei Mengsha, Mr. Zhuomo, one of Beili's Eight Young Masters] 765 00:42:23,940 --> 00:42:25,330 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 766 00:42:25,330 --> 00:42:26,780 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 767 00:42:41,700 --> 00:42:44,500 ♪A gentle breeze♪ 768 00:42:44,500 --> 00:42:48,940 ♪Intentionally touching the heart♪ 769 00:42:50,430 --> 00:42:53,620 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 770 00:42:53,660 --> 00:42:57,460 ♪Feet covered by spring mud♪ 771 00:42:57,940 --> 00:43:01,380 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 772 00:43:01,420 --> 00:43:07,220 ♪Whispering secrets♪ 773 00:43:08,820 --> 00:43:14,780 ♪Drawing your half-blue silhouette under the moon♪ 774 00:43:16,260 --> 00:43:19,140 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 775 00:43:19,140 --> 00:43:21,500 ♪Restlessly searching♪ 776 00:43:21,500 --> 00:43:25,740 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 777 00:43:25,740 --> 00:43:30,500 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 778 00:43:30,500 --> 00:43:33,940 ♪Who can I lean on now?♪ 779 00:43:33,980 --> 00:43:36,740 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 780 00:43:36,740 --> 00:43:39,420 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 781 00:43:39,460 --> 00:43:43,780 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 782 00:43:43,780 --> 00:43:48,340 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 783 00:43:48,340 --> 00:43:51,540 ♪In this perfect moment♪ 784 00:43:51,540 --> 00:43:56,620 ♪To meet you♪ 785 00:44:32,580 --> 00:44:35,340 ♪A gentle breeze♪ 786 00:44:35,380 --> 00:44:39,780 ♪Intentionally touching the heart♪ 787 00:44:40,980 --> 00:44:44,500 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 788 00:44:44,540 --> 00:44:48,300 ♪Feet covered by spring mud♪ 789 00:44:48,820 --> 00:44:52,180 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 790 00:44:52,300 --> 00:44:58,020 ♪Whispering secrets♪ 791 00:44:59,780 --> 00:45:05,620 ♪Drawing your half-blue silhouette under the moon♪ 792 00:45:07,020 --> 00:45:09,980 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 793 00:45:09,980 --> 00:45:12,300 ♪Restlessly searching♪ 794 00:45:12,380 --> 00:45:16,540 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 795 00:45:16,540 --> 00:45:21,300 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 796 00:45:21,340 --> 00:45:24,740 ♪Who can I lean on now?♪ 797 00:45:24,780 --> 00:45:27,540 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 798 00:45:27,580 --> 00:45:30,260 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 799 00:45:30,260 --> 00:45:34,580 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 800 00:45:34,620 --> 00:45:39,140 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 801 00:45:39,140 --> 00:45:42,340 ♪In this perfect moment♪ 802 00:45:42,420 --> 00:45:47,420 ♪To meet you♪ 52907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.