Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,597 --> 00:01:27,159
Έχεις τηλέφωνο;
2
00:01:30,635 --> 00:01:32,338
AGS INDUSTRIES
3
00:01:44,016 --> 00:01:46,167
AGS Industries.
Με ποιον να σας συνδέσω;
4
00:01:46,274 --> 00:01:47,664
Με το 119.
5
00:01:48,776 --> 00:01:50,896
Συγγνώμη, κύριε. Επαναλαμβάνετε;
6
00:01:51,035 --> 00:01:54,162
-1-1-9.
-Περιμένετε, παρακαλώ.
7
00:02:10,323 --> 00:02:13,196
Πες στον κ. Σπένσερ
ότι αναγκαστήκαμε να κλείσουμε.
8
00:02:13,416 --> 00:02:15,247
Καθαρίσαμε τα πάντα.
9
00:02:15,362 --> 00:02:17,689
Δεν θα μάθουν ποτέ ότι ήμασταν εκεί...
10
00:02:17,899 --> 00:02:19,775
ή πού πάμε.
11
00:02:20,609 --> 00:02:23,260
Ή ότι είχαμε σχέση μαζί σας.
12
00:02:24,641 --> 00:02:25,926
Έφυγαν όλα.
13
00:02:26,621 --> 00:02:28,428
Έφυγαν όλοι.
14
00:02:30,514 --> 00:02:32,286
Έχεις τον λόγο μου.
15
00:02:33,051 --> 00:02:35,378
Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.
16
00:02:38,403 --> 00:02:39,653
Μ' ακούς;
17
00:02:40,558 --> 00:02:42,050
Καλή τύχη.
18
00:06:12,095 --> 00:06:13,275
Ξέρεις κάτι, Τζο;
19
00:06:13,474 --> 00:06:16,811
Ούτε ένα γεύμα δεν μ' αφήνουν να φάω.
20
00:06:17,307 --> 00:06:19,982
Τώρα έμπηξαν τα νύχια στο πρωινό μου.
21
00:06:21,026 --> 00:06:23,330
Κι αυτό εδώ μοιάζει
με κόκκινο ημιφορτηγό.
22
00:06:23,841 --> 00:06:25,335
Ναι.
23
00:06:25,648 --> 00:06:27,107
Τι έχεις;
24
00:06:27,559 --> 00:06:30,223
Εργοστασιακά ελαστικά.
25
00:06:30,248 --> 00:06:33,189
Μικρό σεντάν.
26
00:06:33,954 --> 00:06:37,012
Άλλη μια Ford ίσως. Και εσύ;
27
00:06:37,117 --> 00:06:41,008
Η σκόνη που βρήκε ο Τσι στη φάρμα
είναι κοκαΐνη.
28
00:06:41,113 --> 00:06:44,449
Τι ήθελαν τη φωτογραφία της Μπερναντέντ;
29
00:06:44,832 --> 00:06:48,931
Πάντως όχι επειδή την ερωτεύτηκε...
κάποιος από δαύτους.
30
00:06:49,106 --> 00:06:53,657
Τι λόγο πιστεύεις πως είχαν
να σκοτώσουν ένα παιδί;
31
00:06:53,762 --> 00:06:56,889
Ίσως ο Κάτα κατάλαβε τι έκαναν εκεί πέρα.
32
00:06:57,377 --> 00:06:59,948
Κι ο Χόλζι φοβήθηκε πως θα μιλούσε.
33
00:07:01,790 --> 00:07:04,291
-Έχεις κάποια ιδέα;
-Μία.
34
00:07:06,135 --> 00:07:07,976
Καλύτερα από καμία.
35
00:07:08,915 --> 00:07:11,798
Η Μπάρμπαρα σε ξεκίνησε
κουνελοτροφή πάλι;
36
00:07:13,676 --> 00:07:15,655
Σαράντα χρόνια, φίλε μου.
37
00:07:15,831 --> 00:07:19,177
Ακόμα με θέλει σε φόρμα.
38
00:07:21,843 --> 00:07:23,614
Θα μπορούσε να ήταν χειρότερα.
39
00:07:23,858 --> 00:07:24,970
Ναι.
40
00:07:36,578 --> 00:07:38,001
Τι;
41
00:07:40,782 --> 00:07:42,276
Η Έμα ξέρει, Γκόρντο.
42
00:07:42,903 --> 00:07:44,709
Για τον Βάινς.
43
00:07:45,614 --> 00:07:47,534
Το άκουσε στο ραδιόφωνο.
44
00:07:48,324 --> 00:07:50,547
Με ρώτησε αν ξέρω τι του συνέβη.
45
00:07:51,799 --> 00:07:54,300
Και εσύ είπες ότι μακάρι να ήξερες.
46
00:07:55,205 --> 00:07:58,645
Γιατί αυτή είναι
η μόνη λογική απάντηση.
47
00:08:02,434 --> 00:08:05,386
Δεν μπορώ να της πω ψέματα, Γκόρντο.
48
00:08:05,769 --> 00:08:07,263
Ποτέ δεν μπορούσα.
49
00:08:22,972 --> 00:08:26,377
Ευχαριστώ για το πρωινό
και που δεν το είπες.
50
00:08:26,517 --> 00:08:28,126
Ποιο πράγμα;
51
00:08:28,985 --> 00:08:31,809
Ότι με είχες
προειδοποιήσει για τον Μπατζ.
52
00:08:33,015 --> 00:08:34,658
Τώρα δεν χρειάζεται πια.
53
00:08:43,268 --> 00:08:44,633
Τι είναι αυτά;
54
00:08:45,909 --> 00:08:47,669
Τα λουλούδια είναι για ραντεβού.
55
00:08:47,785 --> 00:08:50,818
Κι όπως είπες, αυτό δεν είναι ραντεβού.
56
00:08:52,824 --> 00:08:54,467
Θα μπορούσε να γίνει.
57
00:08:55,639 --> 00:08:56,925
Ραντεβού.
58
00:08:59,254 --> 00:09:01,338
Η κούρσα για να σώσω το τομάρι σου;
59
00:09:01,477 --> 00:09:03,423
-Δεν έσωσες το τομάρι μου.
-Αυτό έκανα.
60
00:09:03,563 --> 00:09:05,300
Το ξέρω.
61
00:09:10,930 --> 00:09:13,199
Τι λες να το επαναπρογραμματίσουμε;
62
00:09:20,731 --> 00:09:22,849
Θα το ήθελα αυτό.
63
00:09:25,075 --> 00:09:26,881
Αλλά είναι δικά σου...
64
00:09:27,264 --> 00:09:28,827
αν τα θέλεις.
65
00:09:36,473 --> 00:09:37,978
Τα θέλω.
66
00:09:51,729 --> 00:09:53,084
Ευχαριστώ...
67
00:09:53,189 --> 00:09:54,648
που με έφερες.
68
00:09:55,795 --> 00:09:57,300
Κανένα πρόβλημα.
69
00:10:11,747 --> 00:10:13,310
-Ναι;
-Γεια, ο Τσι είμαι.
70
00:10:14,493 --> 00:10:17,584
Βρήκα τη φωτογραφία
σου σε γιάφκα ναρκωτικών.
71
00:10:17,689 --> 00:10:19,971
Από την επίσημη
ταυτότητα συνοριοφύλακα.
72
00:10:20,087 --> 00:10:22,067
Τη βρήκα μαζί με ένα μάτσο άλλες.
73
00:10:22,521 --> 00:10:25,230
Με δικαιοδοσίες από
τα μέρη σας μέχρι εδώ.
74
00:10:26,204 --> 00:10:28,184
Το όνομα Μάικλ Χόλζι σου λέει κάτι;
75
00:10:29,158 --> 00:10:30,408
Όχι.
76
00:10:30,549 --> 00:10:32,563
-H AGS Industries;
-Όχι.
77
00:10:36,491 --> 00:10:37,671
Εντάξει.
78
00:10:38,020 --> 00:10:40,973
Μπερν, ξέρουμε και οι δύο
πως μόνο μ' έναν τρόπο...
79
00:10:41,113 --> 00:10:43,997
μπορεί να βρήκαν
τη φωτογραφία της ταυτότητάς σου.
80
00:10:44,136 --> 00:10:46,405
Από κάποιον στο γραφείο μου.
81
00:10:47,021 --> 00:10:48,097
Ακριβώς.
82
00:10:48,237 --> 00:10:50,912
Μπορείς να εμπιστευτείς κάποιον εκεί;
83
00:10:54,701 --> 00:10:55,927
Ναι.
84
00:10:56,890 --> 00:10:58,349
Έχω μια φιλενάδα.
85
00:10:58,489 --> 00:11:00,574
Ευχαριστώ για την προειδοποίηση.
86
00:11:12,286 --> 00:11:13,883
Όλα ήσυχα.
87
00:11:13,988 --> 00:11:15,631
Μόλις της έφεραν φαγητό.
88
00:11:20,522 --> 00:11:21,738
Καλημέρα.
89
00:11:25,284 --> 00:11:26,742
Με έσωσες.
90
00:11:29,731 --> 00:11:31,017
Δεν έπρεπε.
91
00:11:32,338 --> 00:11:35,360
Έπρεπε να με άφηνες,
να κυνηγούσες αυτόν τον μπάσταρδο.
92
00:11:35,465 --> 00:11:36,681
Όχι.
93
00:11:36,821 --> 00:11:38,395
Θα τον πιάσουμε.
94
00:11:39,463 --> 00:11:41,418
Πρέπει να φας κάτι.
95
00:11:42,799 --> 00:11:44,326
Ήξερα πως κάτι σκάρωνε.
96
00:11:45,127 --> 00:11:47,570
Δεν κοίταζα, γιατί δεν ήθελα να δω.
97
00:11:48,046 --> 00:11:49,748
Βαθιά μέσα μου, όμως...
98
00:11:49,957 --> 00:11:51,183
Ο Ερνέστο...
99
00:11:52,495 --> 00:11:54,138
ήταν παιδάκι.
100
00:11:54,788 --> 00:11:56,292
Ναι.
101
00:11:57,533 --> 00:11:59,270
Πιες λίγο νερό.
102
00:12:16,265 --> 00:12:17,943
Το είδα, ξέρεις.
103
00:12:18,768 --> 00:12:20,411
Ποιο;
104
00:12:21,165 --> 00:12:22,947
Εκεί που θα πάω.
105
00:12:26,691 --> 00:12:28,820
Το πέρασα για όνειρο...
106
00:12:29,610 --> 00:12:31,009
αλλά ήταν αληθινό.
107
00:12:31,417 --> 00:12:34,682
Αυτό το ξερό τοπίο στην έρημο...
108
00:12:35,820 --> 00:12:37,836
Εκεί είδα...
109
00:12:39,747 --> 00:12:41,052
αυτό.
110
00:12:41,079 --> 00:12:42,850
Σύρθηκε από τη ρεματιά...
111
00:12:43,094 --> 00:12:44,727
με γράπωσε από το πόδι...
112
00:12:44,866 --> 00:12:46,708
και με έσυρε στην κοίτη.
113
00:12:47,403 --> 00:12:51,468
Πάλεψα όσο πιο σκληρά μπορούσα
μέχρι που είδα το πρόσωπό του.
114
00:12:52,501 --> 00:12:53,891
Αυτά τα μάτια...
115
00:12:53,917 --> 00:12:56,002
Δεν έχω ξαναδεί τίποτα τόσο νεκρό.
116
00:12:57,307 --> 00:12:59,531
Όταν ξύπνησα, κοίταζα εσένα.
117
00:13:05,648 --> 00:13:07,256
Πού είναι ο Χόλζι, Σουζάν;
118
00:13:08,081 --> 00:13:09,516
Πού θα πήγαινε;
119
00:13:09,958 --> 00:13:11,670
Δεν ξέρω.
120
00:13:12,460 --> 00:13:13,883
Ξέρεις κάτι.
121
00:13:14,024 --> 00:13:15,110
Και ξέρεις εκείνον.
122
00:13:15,552 --> 00:13:18,655
Ξέρει ότι τον ψάχνουμε.
Δεν θα είναι στον δρόμο.
123
00:13:19,931 --> 00:13:21,634
Κάπου είναι.
124
00:13:21,773 --> 00:13:23,138
Πού λες ότι πήγε;
125
00:13:23,684 --> 00:13:25,560
Δεν ξέρω, σου είπα.
126
00:13:25,701 --> 00:13:27,541
Έλα τώρα.
127
00:13:27,786 --> 00:13:29,730
Σουζάν, θέλω να το σκεφτείς.
128
00:13:30,531 --> 00:13:31,955
Λιγάκι ακόμα.
129
00:13:32,963 --> 00:13:34,630
Σκέψου.
130
00:13:37,516 --> 00:13:38,766
Υπάρχει ένα μοτέλ.
131
00:13:39,010 --> 00:13:41,953
Πηγαίναμε μερικές φορές
για να ξεφύγουμε λίγο.
132
00:13:41,979 --> 00:13:43,066
Ωραία.
133
00:13:43,092 --> 00:13:47,166
Θυμάμαι ότι είναι δύο μοτέλ,
το ένα κοντά στο άλλο.
134
00:13:48,567 --> 00:13:50,096
Αυτό είναι καλό.
135
00:13:50,122 --> 00:13:51,893
Λες να έρθει εδώ για μένα;
136
00:13:53,850 --> 00:13:55,726
Θα φροντίσω να μην έρθει.
137
00:15:00,392 --> 00:15:04,040
Ο Εντ Χένρι κρατάει τις φωτογραφίες
κλειδωμένες στο γραφείο του.
138
00:15:04,145 --> 00:15:07,098
Υπονοείς ότι το αφεντικό
είναι μέλος σπείρας;
139
00:15:07,237 --> 00:15:10,329
-Υπονοείς ότι δεν θα μπορούσε;
-Ναι, ακριβώς.
140
00:15:13,284 --> 00:15:16,864
Έχει κανείς αντίγραφα των φωτογραφιών;
141
00:15:17,246 --> 00:15:18,357
Δεν ξέρω.
142
00:15:20,548 --> 00:15:23,224
Το είπες σε κανέναν άλλον;
143
00:15:23,780 --> 00:15:24,822
Όχι.
144
00:15:25,239 --> 00:15:27,916
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
145
00:15:34,380 --> 00:15:35,674
Μην το κάνεις.
146
00:15:36,048 --> 00:15:38,687
Αν κρύβεται ο Εντ Χένρι από πίσω...
147
00:15:39,801 --> 00:15:41,444
πρέπει να τον αιφνιδιάσουμε.
148
00:15:42,789 --> 00:15:44,839
Δεν θα έχουμε δεύτερη ευκαιρία.
149
00:15:46,473 --> 00:15:47,804
Εντάξει.
150
00:16:55,839 --> 00:16:57,436
Τι κάνεις εδώ;
151
00:16:57,646 --> 00:17:00,435
Ήρθα να μιλήσουμε.
Δεν ήθελα από το τηλέφωνο.
152
00:17:01,122 --> 00:17:04,352
Κι έτσι οδήγησες οχτώ
ώρες για να έρθεις να με δεις.
153
00:17:04,492 --> 00:17:05,916
Έξι.
154
00:17:06,056 --> 00:17:07,316
Το πάτησα.
155
00:17:07,654 --> 00:17:09,217
Είσαι τρελός.
156
00:17:14,501 --> 00:17:16,029
Ανησυχώ για σένα.
157
00:17:16,969 --> 00:17:18,924
Είμαι εκτός δικαιοδοσίας σου, Τσι.
158
00:17:20,305 --> 00:17:21,391
Είσαι;
159
00:17:31,669 --> 00:17:33,312
Έχω βάρδια.
160
00:17:33,719 --> 00:17:35,281
Έλα στον σταθμό ζύγισης.
161
00:17:35,387 --> 00:17:38,212
Αυτοκινητόδρομος 10,
χιλιομετροδείκτης 402.
162
00:18:04,544 --> 00:18:06,141
Ωραία είναι.
163
00:18:10,974 --> 00:18:14,100
Η AGS νοικιάζει τη φάρμα
όπου βρήκαμε τη φωτογραφία σου.
164
00:18:14,240 --> 00:18:17,228
Παριστάνουν τους αγρότες
αλλά διακινούν ναρκωτικά.
165
00:18:17,924 --> 00:18:20,505
Η AGS έχει μια πετρελαϊκή εταιρεία εδώ.
166
00:18:21,051 --> 00:18:23,484
Τη Spenser Oil. Την έχεις ακουστά;
167
00:18:23,553 --> 00:18:27,967
Ο Τομ Σπένσερ.
Μεγάλος και τρανός στην περιοχή.
168
00:18:28,072 --> 00:18:31,372
Έχει τεράστια έκταση γης
και εγώ την παρακολουθώ.
169
00:18:31,512 --> 00:18:32,877
Γιατί;
170
00:18:33,736 --> 00:18:37,882
Πίστευα ότι κάποιος εκεί
ίσως κάνει τράφικινγκ γυναικών.
171
00:18:38,254 --> 00:18:41,023
Τράφικινγκ ίσως, αλλά όχι γυναικών.
172
00:18:41,049 --> 00:18:44,280
Αυτό εξηγεί γιατί είχαν
τη φωτογραφία σου στον τοίχο.
173
00:18:45,656 --> 00:18:48,133
Αλλά δεν εξηγεί πώς έφτασε εκεί.
174
00:18:50,626 --> 00:18:51,876
Μη μου πεις.
175
00:18:52,016 --> 00:18:53,961
-Ξέρουν ότι τους παρακολουθείς.
-Ναι.
176
00:18:54,066 --> 00:18:57,680
Δεν έχω δει κάτι που να
υποδηλώνει λαθρεμπόριο ναρκωτικών.
177
00:19:07,307 --> 00:19:08,731
Περάστε.
178
00:19:17,212 --> 00:19:18,924
Εκτός...
179
00:19:19,262 --> 00:19:21,183
Εκτός, τι;
180
00:19:21,520 --> 00:19:23,674
Αν τα βυτία είναι γεμάτα κόκα...
181
00:19:24,127 --> 00:19:25,423
κι όχι πετρέλαιο;
182
00:19:26,108 --> 00:19:29,329
Αν τα πηγαίνουν στον καταυλισμό
και τα διανέμουν από εκεί;
183
00:19:29,355 --> 00:19:33,177
Δεν θα είναι ό,τι πιο τρελό έχω ακούσει.
184
00:19:33,580 --> 00:19:36,707
Είπες ότι σταμάτησες ένα βυτίο τους;
185
00:19:37,333 --> 00:19:41,702
Είχε πετρέλαιο. Αλλά ίσως
δεν ισχύει για όλα τα βυτία.
186
00:19:45,917 --> 00:19:49,460
Όλες οι εταιρείες της AGS είναι εντός ΗΠΑ.
187
00:19:49,601 --> 00:19:52,032
Εκτός από μία.
188
00:19:52,138 --> 00:19:54,917
Τα Διυλιστήρια Sol Der Oro, στη Χουάρες.
189
00:19:55,925 --> 00:19:58,358
Ακριβώς απέναντι
από το ράντσο του Σπένσερ.
190
00:19:58,776 --> 00:20:00,443
Τα φορτηγά φορτώνουν εκεί...
191
00:20:00,687 --> 00:20:03,362
και μπαίνουν στο ράντσο από την πίσω πόρτα.
192
00:20:03,676 --> 00:20:06,385
Θα χρειαστώ ό,τι έχεις για τον Τομ Σπένσερ.
193
00:20:06,595 --> 00:20:08,505
Αν βρούμε σύνδεση με τον Χόλζι...
194
00:20:08,680 --> 00:20:11,042
αν αποδείξουμε ότι διακινούσαν κόκα...
195
00:20:11,147 --> 00:20:14,622
τότε έχουμε το κίνητρο της δολοφονίας
του Ερνέστο Κάτα.
196
00:20:14,831 --> 00:20:16,359
Ναι.
197
00:20:55,143 --> 00:20:56,568
Άσ' το κάτω.
198
00:21:13,449 --> 00:21:14,977
Βγαίνεις;
199
00:21:18,454 --> 00:21:20,398
Εγώ θα γυρίσω πίσω.
200
00:21:24,674 --> 00:21:26,352
Νομίζω πως τον πιάσαμε.
201
00:21:27,906 --> 00:21:29,410
Τον δολοφόνο του αγοριού.
202
00:21:44,031 --> 00:21:45,803
Αστυνομία Ναβάχο.
203
00:21:47,367 --> 00:21:49,034
Ναι.
204
00:21:49,487 --> 00:21:50,660
Παρακαλώ περιμένετε.
205
00:21:50,773 --> 00:21:52,614
Υπαστυνόμε;
206
00:21:53,484 --> 00:21:55,881
Υπαστυνόμε; Ο Τσι στη γραμμή δύο.
207
00:22:00,538 --> 00:22:02,981
-Για την πράκτορα Ουάσιγκτον ήρθαν;
-Ναι.
208
00:22:03,736 --> 00:22:05,518
Όντως μιλάει με όλους.
209
00:22:06,029 --> 00:22:07,072
Ναι.
210
00:22:07,872 --> 00:22:09,956
Θα το πάρω από το γραφείο μου.
211
00:22:20,660 --> 00:22:22,744
Μπίγκμαν, θα φτιάξεις τα φώτα;
212
00:22:29,626 --> 00:22:30,818
Γεια σου, Τσι.
213
00:22:33,136 --> 00:22:34,456
Πιο σιγά.
214
00:22:34,630 --> 00:22:36,680
Περίμενε, να πάρω ένα στιλό.
215
00:22:47,871 --> 00:22:51,669
Τι σχέση είχες με τον Τζορτζ Μπόουλεγκς
και τον Ερνέστο Κάτα;
216
00:22:52,389 --> 00:22:53,963
Δεν τους ξέρω.
217
00:22:54,960 --> 00:22:57,497
Η φιλενάδα σου λέει ότι τους ξέρεις.
218
00:23:00,105 --> 00:23:02,570
Αυτό το ηλίθιο πρεζόνι; Λέει ψέματα.
219
00:23:03,301 --> 00:23:04,899
Κανείς δεν θα την πιστέψει.
220
00:23:05,143 --> 00:23:08,583
Ίσως την πιστέψουν οι ένορκοι
όταν καταθέσει.
221
00:23:08,792 --> 00:23:12,336
Είπες ψέματα ότι ήσουν μαζί της
τη νύχτα της δολοφονίας του Κάτα.
222
00:23:13,171 --> 00:23:16,161
Είπες ότι δανείστηκες το
ημιφορτηγό της εκείνο το βράδυ.
223
00:23:16,186 --> 00:23:20,618
Ένα κόκκινο ημιφορτηγό εντοπίστηκε
κοντά στο σημείο που βρέθηκε το πτώμα.
224
00:23:20,643 --> 00:23:23,839
Το παζλ αρχίζει να παίρνει σχήμα,
κ. Χόλζι.
225
00:23:23,944 --> 00:23:25,889
Δύσκολα τα πράγματα για σένα.
226
00:23:26,029 --> 00:23:28,050
Δεν ήσουν με τη Σουζάν εκείνο το βράδυ.
227
00:23:28,150 --> 00:23:31,381
Έψαχνες τον Τζορτζ και τον Ερνέστο
γιατί ήξεραν τι έκανες.
228
00:23:31,555 --> 00:23:34,067
-Κάνετε λάθος.
-Ωραία. Κάνω λάθος.
229
00:23:35,065 --> 00:23:36,628
Πες μου πού ήσουν, τότε.
230
00:23:36,768 --> 00:23:40,556
Ήμουν σε φαστφουντάδικο
σε στάση φορτηγών στον 571.
231
00:23:41,008 --> 00:23:44,134
Η γκαρσόνα γέμισε το φλιτζάνι μου
δέκα φορές.
232
00:23:44,274 --> 00:23:47,923
Θα με θυμάται. Ήμουν εκεί όλη νύχτα.
233
00:23:48,376 --> 00:23:50,087
Με τον Τομ Σπένσερ;
234
00:23:55,117 --> 00:23:57,966
Η AGS μισθώνει τη γη της φάρμας σου.
235
00:23:58,106 --> 00:24:01,039
Τους ανήκει επίσης η Spenser
Oil και το ράντσο Σπένσερ.
236
00:24:01,095 --> 00:24:03,760
-Και λοιπόν;
-Μεγάλα λειτουργικά έξοδα.
237
00:24:04,396 --> 00:24:07,662
-Δεν καλύπτονται πουλώντας αρακά.
-Αγρότης είμαι.
238
00:24:07,767 --> 00:24:09,260
Αυτό είναι όλο.
239
00:24:09,286 --> 00:24:13,258
Δεν ξέρω κανέναν Σπένσερ.
240
00:24:13,432 --> 00:24:16,004
Δεν είμαι αυτός που νομίζετε.
241
00:24:16,177 --> 00:24:17,809
Άκου τι νομίζω εγώ, Μάικλ.
242
00:24:18,019 --> 00:24:21,354
Νομίζω ότι ο Τζορτζ κι ο Ερνέστο,
δύο αθώα παιδιά...
243
00:24:21,494 --> 00:24:24,621
ανακάλυψαν ότι διακινείς ναρκωτικά
από τη φάρμα.
244
00:24:24,866 --> 00:24:27,818
Φοβήθηκες πως αν το μάθει το αφεντικό σου...
245
00:24:27,958 --> 00:24:29,462
θα είχες μπλεξίματα.
246
00:24:29,870 --> 00:24:31,468
Του χειρότερου είδους.
247
00:24:31,494 --> 00:24:34,501
Έπρεπε να βεβαιωθείς πως τα παιδιά
δεν θα μιλούσαν.
248
00:24:34,526 --> 00:24:36,273
Δεν σκότωσα εκείνο το παιδί!
249
00:24:40,250 --> 00:24:42,076
Δεν σκότωσα εκείνο το παιδί!
250
00:24:42,102 --> 00:24:44,649
Όσο πειστικός κι αν νομίζεις ότι είσαι...
251
00:24:44,987 --> 00:24:47,659
ίσως μπορέσουμε να
αποδείξουμε ότι εσύ το έκανες.
252
00:24:47,698 --> 00:24:49,504
Δεν τον γνωρίζω προσωπικά...
253
00:24:49,679 --> 00:24:51,727
αλλά υποπτεύομαι ότι ο Τομ Σπένσερ...
254
00:24:51,833 --> 00:24:55,168
δεν θα κουνήσει ούτε το δαχτυλάκι του
για να σε σώσει.
255
00:25:06,325 --> 00:25:07,957
Πολύ καλά.
256
00:25:08,097 --> 00:25:09,417
Εντάξει.
257
00:25:09,522 --> 00:25:10,748
Κάντε μου μια πρόταση.
258
00:25:11,990 --> 00:25:15,394
Και θα σας πω
όλα όσα χρειάζεστε να μάθετε.
259
00:25:15,535 --> 00:25:16,853
Όχι.
260
00:25:17,341 --> 00:25:18,384
Όχι συμφωνίες.
261
00:25:18,488 --> 00:25:19,877
Μια στιγμή.
262
00:25:22,440 --> 00:25:23,804
Τι έχεις στο μυαλό σου;
263
00:25:23,910 --> 00:25:26,862
Απαλλαγή από τις
κατηγορίες για τα ναρκωτικά.
264
00:25:27,003 --> 00:25:28,878
Γραπτώς.
265
00:25:32,216 --> 00:25:35,318
Ορκίζομαι στον Θεό,
δεν σκότωσα εγώ το παιδί.
266
00:25:36,803 --> 00:25:40,600
Μπορώ όμως να σας πω
ιστορίες για τον Σπένσερ...
267
00:25:41,772 --> 00:25:43,415
που δεν θα πιστεύατε.
268
00:25:49,800 --> 00:25:52,858
Ξέρω τι θα πεις,
αλλά δεν έχουμε τίποτα, Τζο.
269
00:25:52,963 --> 00:25:55,151
-Έχουμε το ημιφορτηγό.
-Είναι καμένο.
270
00:25:55,257 --> 00:25:57,277
Έχουμε κίνητρο και άλλοθι της πλάκας.
271
00:25:57,342 --> 00:25:59,889
Αυτό δεν το ξέρουμε
αν δεν πάμε στο φαστουντάδικο.
272
00:25:59,913 --> 00:26:01,788
Αυτός ήταν.
273
00:26:02,033 --> 00:26:03,432
Στην καλύβα.
274
00:26:04,014 --> 00:26:05,750
Αυτός πρέπει να ήταν.
275
00:26:05,855 --> 00:26:07,047
Κοίτα.
276
00:26:07,523 --> 00:26:10,824
Κάτι τέτοια είναι που με
κάνουν να φύγω από τη δουλειά.
277
00:26:10,930 --> 00:26:13,337
Αλλά πρέπει να γίνει
σύμφωνα με τους κανόνες.
278
00:26:13,362 --> 00:26:15,655
Όπως μου λες και εσύ.
279
00:26:15,795 --> 00:26:18,886
Θα φέρουμε τον δικαστή
Γκαρσία να κλείσει τη συμφωνία.
280
00:26:19,027 --> 00:26:21,260
Μετά θα ξανακαθίσουμε μαζί του.
281
00:26:21,772 --> 00:26:22,815
-Υπαστυνόμε;
-Ναι;
282
00:26:22,919 --> 00:26:26,254
Μπορώ να σε δανειστώ;
Χρειάζομαι διερμηνέα για μια κατάθεση.
283
00:26:26,394 --> 00:26:28,490
Ασφαλώς. Χαρά μου να βοηθήσω.
284
00:26:29,626 --> 00:26:30,888
Κύριε;
285
00:26:47,906 --> 00:26:51,927
Παρκάρισα το τροχόσπιτό μου
δίπλα στο Hogan της μητέρας μου.
286
00:26:55,273 --> 00:26:57,114
Γύρισες σπίτι για τα καλά.
287
00:26:58,749 --> 00:27:00,485
Νιώθω ξανά 12 χρονών.
288
00:27:01,007 --> 00:27:03,717
Δεν είναι ηλικία που ήθελα να ξαναζήσω.
289
00:27:03,822 --> 00:27:06,741
Για να μην αναφέρουμε
τον Σόρτι Μπόουλεγκς.
290
00:27:06,881 --> 00:27:08,653
Δεν είναι τόσο κακός τελικά.
291
00:27:08,792 --> 00:27:10,123
Τι;
292
00:27:10,808 --> 00:27:12,972
Ο τύπος είναι κόπανος και τραμπούκος.
293
00:27:13,623 --> 00:27:15,683
Το παραδέχομαι, έχει τα θέματά του.
294
00:27:16,959 --> 00:27:20,236
Σε έδιωξε από τον καταυλισμό
και έκλεψε το σπίτι σου.
295
00:27:25,022 --> 00:27:27,696
Αν το θέλεις πίσω, θα πρέπει να το πάρεις.
296
00:27:27,837 --> 00:27:31,530
Αλλιώς δεν ζεις στ' αλήθεια.
Απλώς κρύβεσαι.
297
00:27:34,231 --> 00:27:36,836
Δεν θέλεις να κρύβεσαι πια, έτσι δεν είναι;
298
00:27:40,938 --> 00:27:42,432
Σου λείπει;
299
00:27:44,378 --> 00:27:45,664
Φυσικά.
300
00:27:46,533 --> 00:27:48,489
Τότε, τι κάνεις εδώ;
301
00:27:48,861 --> 00:27:50,853
Ζεις ή κρύβεσαι;
302
00:27:53,380 --> 00:27:55,637
-Γεια σου, Μπερν.
-Γεια.
303
00:27:58,314 --> 00:27:59,530
Με συγχωρείς.
304
00:28:00,538 --> 00:28:02,484
Άιβαν Μούνιος.
305
00:28:03,493 --> 00:28:04,892
Τζιμ Τσι.
306
00:28:05,474 --> 00:28:08,809
Με τον Τζιμ δουλεύαμε
μαζί στον καταυλισμό.
307
00:28:12,632 --> 00:28:14,647
Ήρθες για δουλειά;
308
00:28:14,961 --> 00:28:18,550
Λένε πως όταν αγαπάς τη δουλειά σου,
δεν είναι δουλειά.
309
00:28:20,730 --> 00:28:23,655
Σας αφήνω να τα πείτε. Χάρηκα πολύ.
310
00:28:23,681 --> 00:28:24,933
Παρομοίως.
311
00:28:25,074 --> 00:28:27,610
-Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα.
-Εντάξει.
312
00:28:39,809 --> 00:28:41,278
Πρέπει να φύγω.
313
00:28:41,860 --> 00:28:43,561
Ο Τζο με θέλει εκεί το πρωί.
314
00:28:44,362 --> 00:28:48,148
Δεν μπορείς να οδηγήσεις οχτώ ώρες
μέσα στη νύχτα.
315
00:28:48,254 --> 00:28:49,529
Θα σταματήσω κάπου.
316
00:28:49,555 --> 00:28:51,987
Σε κανένα φτηνιάρικο μοτέλ;
317
00:28:54,301 --> 00:28:56,455
Δεν ήρθα να εισβάλω στη ζωή σου.
318
00:28:56,594 --> 00:29:00,312
Μπορείς να εισβάλεις στον καναπέ μου
για ένα βράδυ.
319
00:29:03,996 --> 00:29:05,872
Το επάγγελμά σας;
320
00:29:11,816 --> 00:29:14,283
Είναι βοσκός.
321
00:29:14,596 --> 00:29:18,035
Βοσκάτε το κοπάδι σας κοντά στο Ροκ Πόιντ;
322
00:29:26,169 --> 00:29:27,279
Ναι.
323
00:29:27,420 --> 00:29:30,512
Ήσασταν στην περιοχή
στις 21 Νοεμβρίου 1971;
324
00:29:31,833 --> 00:29:34,926
Στις 21 Νοεμβρίου 1971...
325
00:29:40,312 --> 00:29:41,355
Ναι.
326
00:29:41,459 --> 00:29:43,451
Τι είδατε;
327
00:30:01,685 --> 00:30:03,398
Τι είπε, υπαστυνόμε;
328
00:30:04,744 --> 00:30:06,688
Είδε ένα φορτηγάκι να περνάει.
329
00:30:07,072 --> 00:30:09,747
Να στρίβει σε έναν
παράδρομο και να σταματάει.
330
00:30:09,887 --> 00:30:11,739
Να σταματάει, πού;
331
00:30:24,761 --> 00:30:27,158
Ο μάρτυρας είδε φορτηγάκι να σταματάει...
332
00:30:27,298 --> 00:30:30,425
κοντά στο σημείο όπου
βρέθηκε το πτώμα του Βάινς.
333
00:30:31,155 --> 00:30:33,181
Είδατε τι φορτηγάκι ήταν;
334
00:30:37,411 --> 00:30:39,193
GMC.
335
00:30:42,867 --> 00:30:44,858
Είδατε τις πινακίδες του;
336
00:30:53,571 --> 00:30:55,075
Όχι.
337
00:30:56,247 --> 00:30:57,716
Είδατε τον οδηγό;
338
00:31:21,546 --> 00:31:23,666
Παραήταν σκοτεινά.
339
00:31:26,725 --> 00:31:28,750
Ευχαριστούμε για τον χρόνο σας.
340
00:31:41,563 --> 00:31:42,964
Σε ευχαριστώ.
341
00:31:44,483 --> 00:31:48,827
Πόσα GMS είναι καταχωρημένα
στην Αριζόνα;
342
00:31:49,244 --> 00:31:50,783
Βελόνα στα άχυρα.
343
00:31:52,406 --> 00:31:54,178
Λοιπόν, βρήκα τα άχυρα.
344
00:32:24,926 --> 00:32:27,184
Ο δικαστής θα έρθει αύριο.
345
00:32:28,088 --> 00:32:29,686
Πάω σπίτι.
346
00:32:29,930 --> 00:32:32,744
-Πήγαινε και εσύ, Τζο.
-Ναι, σε λίγο.
347
00:32:33,440 --> 00:32:35,072
Καληνύχτα σας.
348
00:32:35,490 --> 00:32:36,844
Καληνύχτα.
349
00:32:40,911 --> 00:32:43,274
Καλέσατε την αστυνομία. Εδώ Μπίγκμαν.
350
00:32:46,437 --> 00:32:49,147
Ένας γέρος βοσκός είδε το GMC
στην έρημο...
351
00:32:49,322 --> 00:32:52,448
τη νύχτα που εξαφανίστηκε ο Βάινς.
352
00:32:53,249 --> 00:32:55,716
Αναγνώρισε την πινακίδα;
353
00:32:56,550 --> 00:32:57,904
Όχι.
354
00:32:58,149 --> 00:32:59,504
Είδε τον οδηγό;
355
00:32:59,643 --> 00:33:01,589
Όχι.
356
00:33:01,728 --> 00:33:03,233
Τότε δεν είναι τίποτα.
357
00:33:03,675 --> 00:33:05,550
Είναι κάτι, Γκόρντο.
358
00:33:08,088 --> 00:33:09,825
Αν μου ξέφυγε και τίποτα άλλο;
359
00:33:09,965 --> 00:33:12,199
Δεν σου ξέφυγε τίποτα απολύτως.
360
00:33:13,509 --> 00:33:17,575
Ξέρεις γιατί; Επειδή δεν ήσουν εκεί.
361
00:33:18,548 --> 00:33:20,459
Δεν ήσουν εκεί.
362
00:33:23,205 --> 00:33:25,255
Τώρα πάμε να φύγουμε. Έλα.
363
00:33:36,342 --> 00:33:37,974
Πάω σπίτι.
364
00:34:19,122 --> 00:34:21,484
3.562.
365
00:34:22,736 --> 00:34:25,272
Αυτή είναι η απάντηση στην ερώτησή μου.
366
00:34:25,413 --> 00:34:29,199
Πόσα GMS είναι δηλωμένα
στην πολιτεία της Αριζόνας;
367
00:34:29,339 --> 00:34:31,771
Σαράντα εφτά
στον καταυλισμό των Ναβάχο.
368
00:34:31,911 --> 00:34:35,630
Έξι εδώ ακριβώς. Στην Αστυνομία Ναβάχο.
369
00:34:38,201 --> 00:34:42,648
Μόνο ένα ανήκει σε κάποιον που ο
γιος του δολοφονήθηκε από τον Βάινς.
370
00:34:47,098 --> 00:34:50,120
Θέλεις να με ρωτήσεις κάτι,
πράκτορα Ουάσιγκτον;
371
00:34:50,330 --> 00:34:52,390
Θα ήταν παράλειψη αν δεν ρωτούσα.
372
00:34:55,439 --> 00:34:57,106
Πού ήσουν...
373
00:34:57,245 --> 00:35:00,268
τη νύχτα που εξαφανίστηκε
ο Μπι Τζέι Βάινς;
374
00:35:02,250 --> 00:35:03,847
Ήμουν σπίτι...
375
00:35:04,161 --> 00:35:05,863
με τη γυναίκα μου.
376
00:35:09,165 --> 00:35:11,249
Αν πηγαίναμε σπίτι σου τώρα...
377
00:35:11,390 --> 00:35:13,589
θα το επιβεβαίωνε;
378
00:35:29,565 --> 00:35:31,138
Εντάξει.
379
00:35:33,561 --> 00:35:35,066
Καληνύχτα, υπαστυνόμε.
380
00:35:50,208 --> 00:35:52,431
Χάρηκα που δουλέψαμε μαζί σήμερα.
381
00:35:54,483 --> 00:35:56,705
-Σαν τον παλιό καλό καιρό.
-Ναι.
382
00:35:58,340 --> 00:36:00,460
Το μπάνιο είναι από εκεί.
383
00:36:00,738 --> 00:36:02,764
Πες μου αν χρειάζεσαι κάτι.
384
00:36:07,585 --> 00:36:10,955
Σχετικά με τον Άιβαν,
τον τύπο που είδες στο μπαρ...
385
00:36:11,511 --> 00:36:14,822
-ήθελα να σου πω...
-Δεν μου χρωστάς εξηγήσεις.
386
00:36:15,543 --> 00:36:17,418
Υπέθεσα...
387
00:36:17,871 --> 00:36:19,677
ότι καινούργιο περιβάλλον...
388
00:36:20,199 --> 00:36:22,247
σημαίνει καινούργιες σχέσεις.
389
00:36:25,968 --> 00:36:27,531
Και εσύ;
390
00:36:29,200 --> 00:36:30,843
Γνώρισες κάποια;
391
00:36:33,092 --> 00:36:34,422
Όχι.
392
00:36:38,271 --> 00:36:40,088
Αυτό είναι όλο;
393
00:36:41,328 --> 00:36:42,729
Αυτό.
394
00:36:45,290 --> 00:36:46,690
Εντάξει.
395
00:36:53,248 --> 00:36:54,638
Καληνύχτα.
396
00:36:55,334 --> 00:36:56,803
Καληνύχτα.
397
00:37:22,337 --> 00:37:23,945
Μπορώ να περάσω;
398
00:37:30,678 --> 00:37:32,136
Μπορώ να καθίσω;
399
00:37:40,442 --> 00:37:41,947
Γύρνα σπίτι.
400
00:37:46,072 --> 00:37:47,115
Τι;
401
00:37:48,053 --> 00:37:50,658
Δεν σταμάτησα να σε
σκέφτομαι από όταν έφυγες.
402
00:37:50,903 --> 00:37:52,755
Να σκέφτομαι που είχαμε μείνει.
403
00:37:53,093 --> 00:37:54,944
Τι έπρεπε να σου είχα πει.
404
00:37:56,602 --> 00:37:58,072
Γύρνα σπίτι.
405
00:38:03,136 --> 00:38:08,035
Δεν μπορείς να εμφανίζεσαι όποτε νιώθεις
μοναξιά και να περιμένεις να τρέξω.
406
00:38:09,044 --> 00:38:11,000
Χτίζω μια νέα ζωή εδώ.
407
00:38:12,032 --> 00:38:13,745
Στον λάκκο με τα φίδια;
408
00:38:14,430 --> 00:38:16,456
Πώς θα το πετύχεις εδώ;
409
00:38:17,802 --> 00:38:19,573
Ποιον εμπιστεύεσαι;
410
00:38:20,477 --> 00:38:23,152
Το αφεντικό σου; Τη συγκάτοικό σου;
411
00:38:23,292 --> 00:38:25,481
Τον τύπο στο μπαρ;
412
00:38:26,628 --> 00:38:28,782
Για τον Άιβαν είναι όλα αυτά;
413
00:38:30,660 --> 00:38:32,373
Για εμάς τους δύο.
414
00:38:33,405 --> 00:38:35,361
Δεν υπάρχει "εμείς".
415
00:38:37,054 --> 00:38:38,965
Είχαμε την ευκαιρία μας.
416
00:38:39,105 --> 00:38:41,327
Για οποιοδήποτε λόγο...
417
00:38:41,607 --> 00:38:44,108
λάθος συγκυρία, κακοτυχία,
δεν λειτούργησε.
418
00:38:46,124 --> 00:38:50,052
Το δέχτηκα αυτό και προχώρησα.
419
00:39:06,350 --> 00:39:08,191
Δεν σε πιστεύω.
420
00:39:52,745 --> 00:39:54,239
Χάθηκες;
421
00:39:57,402 --> 00:39:59,277
Όχι.
422
00:40:48,548 --> 00:40:49,833
Κάθισε.
423
00:41:03,075 --> 00:41:07,834
Θέλω να μου πεις τι συνέβη
τη νύχτα που εξαφανίστηκε ο Βάινς.
424
00:41:07,940 --> 00:41:09,270
Από την αρχή.
425
00:41:43,944 --> 00:41:49,330
Όταν είδα στις ειδήσεις εκείνο το
βράδυ ότι τον άφησαν ελεύθερο...
426
00:41:50,894 --> 00:41:52,849
ήξερα τι σήμαινε.
427
00:42:00,694 --> 00:42:02,615
Δεν θα πω ότι "έσπασα".
428
00:42:09,556 --> 00:42:12,867
Ήξερα όμως ότι δεν θα τον άφηνα
να τη γλιτώσει.
429
00:42:14,351 --> 00:42:16,238
Έπρεπε...
430
00:42:16,681 --> 00:42:18,775
Έπρεπε να κάνω κάτι.
431
00:42:21,198 --> 00:42:24,604
Πήγα στο σπίτι του και περίμενα.
432
00:42:26,793 --> 00:42:28,669
Ξαφνιάστηκε...
433
00:42:28,913 --> 00:42:31,112
αλλά δεν με φοβήθηκε.
434
00:42:32,319 --> 00:42:35,595
Άντρες σαν εκείνον
δεν φοβούνται άντρες σαν εμένα.
435
00:42:38,435 --> 00:42:39,859
Του έδωσα την ευκαιρία...
436
00:42:39,964 --> 00:42:43,588
να αναλάβει την ευθύνη
γι' αυτό που έκανε στον γιο μας.
437
00:42:47,853 --> 00:42:51,616
Είπε ότι δεν είχε σημασία.
Ότι ο Τζέι Τζέι δεν μετρούσε.
438
00:42:55,047 --> 00:42:58,834
Ότι ο κόσμος πίστευε ότι οι
Ινδιάνοι σκοτώθηκαν σε ατύχημα.
439
00:42:58,939 --> 00:43:01,614
Αυτό ήταν μόνο.
440
00:43:01,754 --> 00:43:04,915
Έξι ηλίθιοι...
441
00:43:05,056 --> 00:43:07,116
νεκροί Ινδιάνοι.
442
00:43:08,009 --> 00:43:11,112
Έτσι, τον πήγα στην
έρημο κοντά στο Ροκ Πόιντ.
443
00:43:11,693 --> 00:43:15,213
Τον ανάγκασα να βγει από το αμάξι.
Τον έβαλα να γονατίσει.
444
00:43:22,050 --> 00:43:24,006
Να ικετέψει.
445
00:43:28,374 --> 00:43:31,755
Τότε συνειδητοποίησα
πως δεν μπορούσα να το κάνω.
446
00:43:34,629 --> 00:43:37,348
Δεν μπορούσα να κάνω αυτό που έπρεπε...
447
00:43:37,375 --> 00:43:39,667
για να αποδώσω δικαιοσύνη
για τον γιο μας.
448
00:43:45,855 --> 00:43:48,298
Έτσι, τον άφησα εκεί, στο φαράγγι
449
00:43:49,469 --> 00:43:52,607
γνωρίζοντας ότι η γη
θα έκανε ό,τι κάνει πάντα.
450
00:43:54,091 --> 00:43:56,117
Αυτό που εγώ δεν μπορούσα.
451
00:44:02,640 --> 00:44:05,837
Δεν τον σκότωσε η γη, Τζο. Εσύ τον σκότωσες.
452
00:44:08,966 --> 00:44:11,234
Και αναγκάστηκα να ζήσω μ' αυτό.
453
00:44:12,615 --> 00:44:14,316
Και θα συνεχίσω να ζω μ' αυτό.
454
00:44:14,387 --> 00:44:16,679
Εγώ όμως δεν μπορώ.
455
00:44:24,500 --> 00:44:25,819
Έμα...
456
00:44:27,279 --> 00:44:29,120
είπα στην πράκτορα Ουάσιγκτον...
457
00:44:29,260 --> 00:44:32,631
ότι ήμουν μαζί σου
τη νύχτα που εξαφανίστηκε ο Βάινς.
458
00:44:37,566 --> 00:44:38,862
Συγγνώμη.
459
00:44:59,182 --> 00:45:00,999
Νόμιζα πως σχόλασες γι' απόψε.
460
00:45:01,407 --> 00:45:03,108
Δεν έχω ύπνο. Πήγαινε σπίτι.
461
00:45:03,352 --> 00:45:05,889
-Αλήθεια;
-Ναι. Φύγε πριν αλλάξω γνώμη.
462
00:45:26,672 --> 00:45:29,323
-Πεινάω.
-Η κουζίνα έκλεισε.
463
00:45:36,089 --> 00:45:37,443
Να πάρει.
464
00:45:39,599 --> 00:45:41,197
Κόφ' το.
465
00:45:46,306 --> 00:45:47,349
Τι τρέχει;
466
00:45:47,489 --> 00:45:49,329
Ηρέμησε. Κάηκε η ασφάλεια.
467
00:45:56,246 --> 00:45:57,774
Επιστρέφω αμέσως.
468
00:45:57,914 --> 00:45:59,790
Πού πας;
469
00:47:17,880 --> 00:47:18,922
Όχι, όχι...
470
00:47:20,729 --> 00:47:22,083
Όχι. Σε παρακαλώ...
471
00:47:22,848 --> 00:47:26,705
Κρατήσου.
472
00:47:27,540 --> 00:47:28,860
Έλα.
473
00:47:54,091 --> 00:47:55,167
Χριστέ μου.
474
00:48:07,645 --> 00:48:15,645
Απόδοση Διαλόγων Άννα Παπασωτηρίου.
Συγχρονισμός: Ρεμάλι.
42032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.