Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:54,700 --> 00:03:56,500
Trópusi viharjelzések
vannak érvényben
2
00:03:56,600 --> 00:03:58,100
a Mexikói-öböl teljes térségében.
3
00:03:58,200 --> 00:04:00,100
Durva hármas erősségűre számíthatunk,
úgyhogy deszkázzák
4
00:04:00,300 --> 00:04:02,100
be az ablakokat és készüljenek fel,
ez rázós lesz.
5
00:04:02,100 --> 00:04:04,000
King és Scarborough megyében
menhelyeket
6
00:04:04,100 --> 00:04:05,600
állítottak fel.
7
00:05:38,900 --> 00:05:40,000
Howie!
8
00:05:41,600 --> 00:05:42,900
Johnny Gavineau.
9
00:05:43,000 --> 00:05:44,200
Megvan az engedély?
10
00:05:46,400 --> 00:05:47,700
Meg.
11
00:06:03,800 --> 00:06:06,300
Nem szívesen teszem.
12
00:06:08,200 --> 00:06:10,100
De csináljuk.
13
00:06:11,700 --> 00:06:13,800
Oké, úgyis vissza kell
mennem a partra.
14
00:06:15,100 --> 00:06:17,400
Hurrikán közeleg.
15
00:06:19,900 --> 00:06:23,000
Van ott egy házam.
Be kell deszkáznom.
16
00:06:31,800 --> 00:06:33,600
Sose nyúljon a ketrechez!
17
00:06:35,800 --> 00:06:37,900
Ki van képezve?
18
00:06:37,900 --> 00:06:40,800
Hogy érti? Hogy
átugrál-e tüzes karikán?
19
00:06:41,500 --> 00:06:43,000
Tud olyat?
20
00:06:44,200 --> 00:06:46,600
Nem.
21
00:06:46,600 --> 00:06:49,700
Akkor csak van,
és jól néz ki?
22
00:06:52,400 --> 00:06:53,800
Azt hittem cirkuszi
tigris volt.
23
00:06:53,900 --> 00:06:55,700
Nem kellett a cirkusznak.
24
00:07:02,500 --> 00:07:04,500
Nézze, egy szafariparkot
akarok nyitni.
25
00:07:04,600 --> 00:07:06,500
Ez lenne a fő attrakció.
26
00:07:06,600 --> 00:07:09,300
Nekem egy ijesztő állat kell.
27
00:07:10,400 --> 00:07:12,000
Ijesztő?
28
00:07:12,100 --> 00:07:14,700
Igen, amiért fizetnek
a turisták.
29
00:07:14,800 --> 00:07:17,400
Nem hiszem, hogy ez a
cicus elég félelmetes.
30
00:07:17,400 --> 00:07:20,100
Nem fizetek teljes árat
olyan állatért, ami nem félelmetes
31
00:07:20,200 --> 00:07:22,500
és még csak trükköket sem tud.
32
00:07:22,600 --> 00:07:25,900
Talán ha kevesebbet fizetnék...
33
00:07:27,100 --> 00:07:28,700
...mondjuk 5000-rel...
34
00:07:33,600 --> 00:07:38,100
Mr. Gavineau, most
csak azért beszélgetünk,
35
00:07:38,200 --> 00:07:42,400
mert a múlt hónapban ez
a cicus megtámadott egy cirkuszi lovat
36
00:07:42,400 --> 00:07:45,400
miközben 300 vendég
37
00:07:45,300 --> 00:07:47,600
sikoltozva mentette az életét.
38
00:07:49,600 --> 00:07:51,600
Levadászta, ugye?
39
00:07:53,900 --> 00:07:57,000
Öt méteres ketrecből ugrott ki.
40
00:07:57,100 --> 00:08:00,100
11 másik lovat került ki,
csak hogy elkapja azt az egyet.
41
00:08:00,100 --> 00:08:03,000
Silver Dollar volt a neve.
42
00:08:03,100 --> 00:08:05,600
Eltörte a gerincét,
és amikor nem tudott mozogni,
43
00:08:05,700 --> 00:08:08,700
akkor... elevenen felfalta.
44
00:08:10,000 --> 00:08:13,100
Hallotta már egy ló
halálsikolyát, Mr. Gavineau?
45
00:08:18,500 --> 00:08:21,400
Tudja, miért pont őt
támadta meg?
46
00:08:23,500 --> 00:08:24,800
Mert...
47
00:08:26,000 --> 00:08:27,900
...ő volt a legszebb.
48
00:08:29,600 --> 00:08:31,900
És igaza van, Mr. Gavineau.
49
00:08:33,400 --> 00:08:34,600
Ez a tigris...
50
00:08:37,000 --> 00:08:38,500
...nem félelmetes.
51
00:08:41,400 --> 00:08:42,500
Hanem gonosz.
52
00:08:46,500 --> 00:08:50,400
Csak az időmet és a
benzinemet fecsérlem.
53
00:08:55,700 --> 00:08:57,200
Megveszem!
54
00:08:59,500 --> 00:09:01,200
És állom a költségeket.
55
00:09:08,100 --> 00:09:09,500
A tigris két hete nem evett.
56
00:09:09,600 --> 00:09:12,200
Így mutathatja meg neki,
ki a főnök.
57
00:09:12,300 --> 00:09:16,600
És amikor szállítja,
ezt használja.
58
00:09:26,800 --> 00:09:28,700
Szafaripark, mi?
59
00:09:31,300 --> 00:09:33,400
Sok sikert hozzá!
60
00:09:37,800 --> 00:09:39,600
Sok sikert hozzá!
61
00:09:47,800 --> 00:09:49,700
Mindenki a maga
szerencséjének kovácsa!
62
00:09:51,800 --> 00:09:54,500
Nem így van, Lucifer?
63
00:10:15,200 --> 00:10:16,700
Tom, ott vagy?
64
00:10:26,900 --> 00:10:28,100
Tom.
65
00:10:32,000 --> 00:10:33,800
Tom, ne már.
66
00:10:33,900 --> 00:10:36,700
Emlékszel? Mondtam, hogy itt
vannak halak. Szereted a halakat.
67
00:10:36,700 --> 00:10:40,200
Van itt minden... Gyere nézd!
68
00:10:40,200 --> 00:10:43,100
Nézd! Látod?
Van sárga haluk.
69
00:10:44,900 --> 00:10:47,600
Meg kék, meg lila.
70
00:10:47,700 --> 00:10:50,100
Szerintm még bohóchaluk is van.
71
00:10:56,500 --> 00:10:59,400
Tom, ne csináld.
Jól fogod magad érezni itt.
72
00:11:00,700 --> 00:11:03,300
Anya szerette volna ezt a helyet.
73
00:11:03,400 --> 00:11:05,100
Sok időmbe telt,
mire rátaláltam.
74
00:11:06,600 --> 00:11:09,100
Tudom, hogy megérted.
75
00:11:09,200 --> 00:11:12,900
Most már ez az otthonod.
Nem jöhetsz velem az egyetemre.
76
00:11:14,200 --> 00:11:15,500
Hé.
77
00:11:18,100 --> 00:11:20,200
Kérlek, ezt ne cseszd el.
78
00:11:25,300 --> 00:11:28,300
Szóval a mostohaapjával élt.
79
00:11:32,600 --> 00:11:34,100
De maga vette gondjaiba
Tomot,
80
00:11:34,100 --> 00:11:36,600
miután elhunyt az édesanyjuk.
81
00:11:36,600 --> 00:11:40,900
És majd az egyetem után
82
00:11:40,900 --> 00:11:43,300
újra Tom gyámja lesz?
83
00:11:43,400 --> 00:11:45,200
- Igen.
- Pirosat ne!
84
00:11:46,500 --> 00:11:47,900
Persze ez attól is függ,
85
00:11:48,000 --> 00:11:49,300
mi lesz a legjobb Tom számára.
86
00:11:49,400 --> 00:11:52,900
Van felügyeleti jogom,
szóval látogatni fogom.
87
00:11:53,000 --> 00:11:55,300
Sajnálom, nem szereti a pirosat.
88
00:11:59,100 --> 00:12:01,900
Nos, akkor rendezzük
el a dolgokat.
89
00:12:02,000 --> 00:12:05,100
Tom,szeretnél elköszönni
a nővéredtől?
90
00:12:17,500 --> 00:12:20,600
Akkor én megyek.
91
00:12:23,400 --> 00:12:26,600
Néhány hét múlva meglátogatlak, jó?
92
00:12:31,200 --> 00:12:34,500
Ne! Ne! Ne érints!
93
00:12:34,600 --> 00:12:36,800
Nagyon sajnálom!
94
00:12:36,900 --> 00:12:38,600
Itt van...
95
00:12:38,700 --> 00:12:40,600
Itt vannak a cuccai.
Szereti őket.
96
00:12:40,700 --> 00:12:42,700
Szereti ezt az amulettet...
97
00:12:43,000 --> 00:12:45,400
Mikor sétál, szüksége lehet rá.
98
00:12:48,600 --> 00:12:50,300
Tom, szeretném
ha megnyugodnál.
99
00:12:51,500 --> 00:12:54,100
Így ni. Leülnél?
100
00:12:54,100 --> 00:12:56,700
Megtennéd nekem?
101
00:12:56,800 --> 00:12:58,800
Leülnél, kérlek?
102
00:13:03,700 --> 00:13:05,100
Jó.
103
00:13:05,200 --> 00:13:06,500
Köszönöm.
104
00:13:08,500 --> 00:13:10,500
Tudja, Tom mindig
az lesz,
105
00:13:10,500 --> 00:13:13,200
aki most.
106
00:13:13,300 --> 00:13:15,500
Az ember az egész életét
rá áldozhatja,
107
00:13:15,600 --> 00:13:18,100
hogy egy autista gyerekre vigyázzon.
108
00:13:18,100 --> 00:13:20,300
Ne érezzen bűntudatot, hogy
nem képes rá.
109
00:13:30,500 --> 00:13:32,300
Úgy tűnik, van egy kis baj.
110
00:13:32,400 --> 00:13:35,000
A csekkét elutasította a bank.
111
00:13:35,100 --> 00:13:39,300
Nem, ez nem lehetséges.
112
00:13:40,800 --> 00:13:42,600
Van más forrása is?
113
00:13:42,700 --> 00:13:43,700
Nincs.
114
00:13:46,100 --> 00:13:47,600
És a mostohaapja?
115
00:13:47,600 --> 00:13:49,300
Nem, neki sincs pénze.
116
00:13:52,900 --> 00:13:54,100
Itt Mr. Fenton.
117
00:13:54,100 --> 00:13:55,700
Halló, Mr. Fenton,
itt Kelly Taylor.
118
00:13:55,800 --> 00:13:57,000
Jó napot, Kelly.
Hogy van?
119
00:13:57,100 --> 00:14:00,700
Leellenőrizné a bankszámlámat?
120
00:14:00,800 --> 00:14:03,700
A mostohaapja kivett
róla mindent pénzt.
121
00:14:03,800 --> 00:14:04,900
Zároltuk.
122
00:14:06,100 --> 00:14:07,700
- Mikor?
- Tegnap.
123
00:14:11,500 --> 00:14:12,900
Szóval...
124
00:14:12,900 --> 00:14:14,200
Azt mondta, hogy átalakítja a házat
125
00:14:14,200 --> 00:14:16,800
valami szafariparkká?
126
00:14:16,900 --> 00:14:18,000
Remélem tudott róla.
127
00:14:18,100 --> 00:14:19,500
Igen, én nem...
128
00:14:19,500 --> 00:14:22,100
Nem érdekel ez az állatos dolog.
Azt a pénzt Tomnak tettem félre.
129
00:14:22,200 --> 00:14:25,600
Kelly, úgy tűnik ez
Johnnal kell elrendeznie.
130
00:14:25,700 --> 00:14:27,100
Köszönöm.
131
00:14:36,800 --> 00:14:37,800
Jöhet, jöhet!
132
00:14:37,900 --> 00:14:39,200
Állj!
133
00:14:41,400 --> 00:14:43,500
Gyerünk, akasszuk le!
134
00:14:56,000 --> 00:14:57,700
Hé, hombré!
135
00:14:57,700 --> 00:14:59,300
Tudom, hogy hurrikánok ereje
136
00:14:59,300 --> 00:15:01,800
majdnem megduplázódott
az elmúlt 30 évben.
137
00:15:01,900 --> 00:15:03,600
Nem számít mennyi köze
van ennek a globális felmelegedéshez,
138
00:15:03,600 --> 00:15:05,200
csak az, hogy
139
00:15:05,300 --> 00:15:08,600
ez a hely be
legyen deszkázva. Most!
140
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Hé!
141
00:15:46,400 --> 00:15:47,400
Francba!
142
00:15:55,000 --> 00:15:58,500
Kérem a rongyot!
Ide vele! Francba!
143
00:15:58,600 --> 00:16:00,400
Szorítsa rá, oké?
144
00:16:00,500 --> 00:16:03,600
Így. Most figyeljen rám!
145
00:16:03,600 --> 00:16:05,200
Menjen be a klinikára
lent az út végén.
146
00:16:05,300 --> 00:16:07,400
- Oké.
- Jól van, ők majd ellátják.
147
00:16:07,500 --> 00:16:09,300
Nem fogják kitoloncolni.
148
00:16:11,300 --> 00:16:13,400
Menjen!
149
00:16:13,400 --> 00:16:15,700
Gyorsan! El fogja
veszíteni az ujját!
150
00:16:17,500 --> 00:16:22,100
Az Istenit! Csak azt kértem,
hogy csatolják le! Maradunk!
151
00:16:26,300 --> 00:16:28,400
Deszkázzák be az egész helyet!
152
00:17:19,000 --> 00:17:20,200
Johnny!
153
00:17:21,900 --> 00:17:23,300
Hol vagy?
154
00:17:33,800 --> 00:17:35,200
Mi ez?
155
00:17:37,700 --> 00:17:38,900
Johnny?
156
00:17:40,500 --> 00:17:43,100
Honnan van ez a hűtő?
157
00:18:50,600 --> 00:18:52,400
Hé!
158
00:18:52,500 --> 00:18:56,200
Mi a fenét csinálsz?
Egy ragadozó van odabent.
159
00:19:00,900 --> 00:19:03,600
Megértetted?
160
00:19:03,700 --> 00:19:05,800
Most pedig menj a házba!
Ott biztonságos.
161
00:19:07,600 --> 00:19:09,900
Idekint, nem biztonságos.
162
00:19:11,000 --> 00:19:12,600
A házban, biztonságos.
163
00:19:16,800 --> 00:19:18,400
Gyerünk, futás.
164
00:19:34,200 --> 00:19:36,200
Hé, hol van a pénzem?
165
00:19:36,200 --> 00:19:37,300
Miféle pénz?
166
00:19:38,500 --> 00:19:40,100
A bankszámlámról.
Leürítetted.
167
00:19:40,100 --> 00:19:41,600
Várj csak! Az nem a te pénzed.
168
00:19:41,700 --> 00:19:43,500
Pedig az enyém.
169
00:19:43,600 --> 00:19:45,700
Bementem a bankba, megkérdeztem,
volt-e másik számla.
170
00:19:45,700 --> 00:19:48,300
Azt mondták, hogy csak ez
ami az anyáddal közös volt.
171
00:19:48,400 --> 00:19:50,300
- Szóval kivettem...
- Vagyis elloptad.
172
00:19:50,300 --> 00:19:52,100
- Te drogozol?
- Mi?
173
00:19:52,200 --> 00:19:53,900
Mert a drogok károsítják
a hippokampuszt és a
174
00:19:54,000 --> 00:19:55,300
és az amygdalát.
175
00:19:55,300 --> 00:19:57,000
Itt tároljuk az emlékeinket.
176
00:19:57,000 --> 00:19:59,500
És úgy tűnik neked
kiesett egy-két dolog.
177
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
Csak emlékeztetlek, hogy
az anyád nem végrendelkezett.
178
00:20:07,100 --> 00:20:08,900
De igen.
179
00:20:09,000 --> 00:20:11,300
Azt akarta, hogy gondoskodjak
Tomról. Erre kért.
180
00:20:11,400 --> 00:20:12,800
Ja, egy cetlin.
181
00:20:12,900 --> 00:20:14,600
Az nem egy cetli volt.
182
00:20:14,600 --> 00:20:17,900
A kívánságait a jövődet
183
00:20:18,000 --> 00:20:21,200
és a testvéred jövőjét illetően
egy papírfecnire írta le.
184
00:20:23,700 --> 00:20:27,400
Senki nem örült neki, hogy
anyád benyelt egy doboz pirulát.
185
00:20:27,500 --> 00:20:29,400
És csak hogy tudd,
186
00:20:29,500 --> 00:20:31,700
minden egyéb információ hiányában,
187
00:20:31,800 --> 00:20:34,900
a pénz és a ház is az enyém.
188
00:20:34,900 --> 00:20:37,300
Nem tudom, de ha
másképpen akarta,
189
00:20:37,400 --> 00:20:38,700
akkor kellett volna írnia
még egy cetlit.
190
00:20:38,800 --> 00:20:42,600
Hagyd abba!
Ne beszélj róla.
191
00:20:44,000 --> 00:20:47,500
Nézd, nem érdekel mit vettél.
De kell a maradék.
192
00:20:53,000 --> 00:20:55,400
Bajos lesz.
193
00:20:56,900 --> 00:20:58,100
Mi?
194
00:21:01,200 --> 00:21:02,700
Nem maradt semmi.
195
00:21:02,800 --> 00:21:04,000
Hogy? Ez hogy lehet?
196
00:21:04,100 --> 00:21:06,800
Csak tegnap vetted ki, nem?
197
00:21:06,900 --> 00:21:08,600
Vettem egy tigrist.
198
00:21:08,600 --> 00:21:10,800
Te megőrültél.
199
00:21:10,900 --> 00:21:14,900
Ha az emberek fizetnek,
kapni is akarnak érte valamit.
200
00:21:15,000 --> 00:21:16,500
És egy bengáli tigris,
az már valami.
201
00:21:16,600 --> 00:21:18,200
Az a pénz Tomé volt,
a gondozására,
202
00:21:18,300 --> 00:21:19,900
hogy minden rendben legyen.
203
00:21:20,000 --> 00:21:24,200
Kelly, nem kell félredobnod
a terveidet Tom miatt.
204
00:21:27,300 --> 00:21:29,200
Hagyd nálam.
205
00:21:40,400 --> 00:21:43,400
Francba, Jose! Mondtam, hogy
a nagy fúrót használd!
206
00:21:49,100 --> 00:21:50,200
Enni.
207
00:21:51,600 --> 00:21:52,700
Fél hat van.
208
00:21:52,700 --> 00:21:53,800
Enni akar.
209
00:21:55,500 --> 00:21:56,700
Jól van.
210
00:22:58,900 --> 00:22:59,900
Ne!
211
00:23:00,100 --> 00:23:03,600
Ne, ne, ne!
212
00:23:05,400 --> 00:23:07,600
Nézd, így jó lesz.
213
00:23:08,200 --> 00:23:09,700
Oké, gyere.
214
00:23:10,700 --> 00:23:12,000
Gyere.
215
00:23:22,400 --> 00:23:25,300
És mit nézünk ma?
216
00:23:25,400 --> 00:23:26,800
Ki akarsz próbálni
valami mást?
217
00:23:27,800 --> 00:23:29,800
Oprah? Ellen?
218
00:23:29,900 --> 00:23:31,700
Egy kis történelem?
219
00:23:33,900 --> 00:23:36,300
Ó, a Taylor család.
220
00:23:36,300 --> 00:23:40,100
Kiváló választás,
785. alkalommal is.
221
00:23:42,500 --> 00:23:44,300
Kelly, gyere közelebb.
222
00:23:47,100 --> 00:23:48,800
Nyolc éves lett a kisfiam.
223
00:23:48,900 --> 00:23:50,800
Van egy nyolc éves kalózunk.
224
00:23:50,900 --> 00:23:58,000
Kettő, Tommy,
három, négy, öt,
225
00:23:58,000 --> 00:24:03,500
és akkor a hatodik kis kalóz,
hét és nyolc.
226
00:24:03,500 --> 00:24:05,800
Hadd gyújtsam meg őket, Tommy!
227
00:24:08,000 --> 00:24:09,600
Egy kicsit szeles ma az idő.
228
00:24:09,700 --> 00:24:12,800
Kettő ég!
229
00:24:12,800 --> 00:24:15,100
Kívánj valamit és fújd el!
230
00:24:18,100 --> 00:24:21,600
Boldog szülinapot, kisfiam.
Szeretlek!
231
00:24:21,700 --> 00:24:24,900
Csak azt akarom, hogy boldog légy.
Gyere, bújj ide.
232
00:24:26,700 --> 00:24:28,500
Itt Tom Lewis.
233
00:24:28,500 --> 00:24:30,800
Helló, Mr. Lewis,
itt Kelly Taylor.
234
00:24:30,900 --> 00:24:32,500
Helló, Kelly.
Hogy s mint?
235
00:24:32,600 --> 00:24:34,200
Örülök, hogy elértem.
236
00:24:34,200 --> 00:24:37,300
Már a kampuszban van?
Minden rendben?
237
00:24:38,700 --> 00:24:40,100
Történt egy kis baj.
238
00:24:40,100 --> 00:24:42,300
Értem. Micsoda?
239
00:24:42,300 --> 00:24:46,000
Nekem csak...
Kell pár hónap, hogy elintézzek
240
00:24:46,100 --> 00:24:47,600
néhány családi ügyet,
241
00:24:47,700 --> 00:24:49,900
és majd csak a második
szemesztertől kezdek.
242
00:24:50,000 --> 00:24:52,900
Kelly, már így is kétszer
elhalasztotta az ösztöndíjat.
243
00:24:53,000 --> 00:24:55,100
A testvéréről van szó, ugye?
244
00:24:55,200 --> 00:24:58,100
Maga nem az anyja.
Ott van a mostohaapja.
245
00:24:58,200 --> 00:25:00,300
Helyesen kell döntenie.
246
00:25:00,400 --> 00:25:04,000
Máskülönben odaadom a pénzt
valaki másnak.
247
00:25:04,800 --> 00:25:07,100
Mr. Lewis, nekem kell
az az ösztöndíj.
248
00:25:07,200 --> 00:25:08,800
Pontosan ezt akartam hallani,
249
00:25:08,900 --> 00:25:10,900
mert tényleg nem viccelek.
250
00:25:10,900 --> 00:25:13,800
Kelly, ha nem kezd most,
tényleg nem tehetek semmit.
251
00:25:13,900 --> 00:25:15,900
Az ösztöndíj ugrott.
252
00:25:17,400 --> 00:25:18,400
Megértette?
253
00:25:18,600 --> 00:25:19,800
Meg.
254
00:25:21,400 --> 00:25:23,400
Ez egy nagy lépés magának,
255
00:25:23,500 --> 00:25:26,000
amiért keményen megdolgozott.
256
00:25:26,100 --> 00:25:29,900
Kelly, bízok benne, hogy
jó döntést hoz.
257
00:25:29,900 --> 00:25:31,100
Köszönöm. Én is.
258
00:25:31,200 --> 00:25:32,700
Rendben. Viszlát.
259
00:25:37,600 --> 00:25:39,000
Hagyd abba, Tom.
260
00:25:40,900 --> 00:25:42,700
Egy percet kérek.
261
00:25:46,800 --> 00:25:50,000
Ez a mérges arcom, érted?
Hagyd abba!
262
00:25:52,800 --> 00:25:54,200
Ne érints!
263
00:26:08,700 --> 00:26:10,000
Hé, ezt honnan vetted?
264
00:26:10,100 --> 00:26:12,900
Ez anyáé. Miért nem láttam eddig?
265
00:26:15,700 --> 00:26:17,200
Mi ez?
266
00:26:17,300 --> 00:26:18,300
Bevettél ebből, Tom?
267
00:26:18,400 --> 00:26:21,100
Mondd meg rögtön!
Vettél be?
268
00:26:29,600 --> 00:26:32,500
Seconal. Jézusom anya,
mit be nem szedtél?
269
00:27:16,600 --> 00:27:17,400
Istenem.
270
00:28:17,000 --> 00:28:19,100
Tom, ideje lefeküdni.
271
00:31:31,000 --> 00:31:33,100
Az egész éjszakás
várakozás után,
272
00:31:33,200 --> 00:31:34,900
köszöntsék az Isabel
nevű hurrikánt.
273
00:31:38,900 --> 00:31:41,300
A vihar hajnali 5 után csapott le.
274
00:31:41,300 --> 00:31:43,800
190 km/órás
sebésségű szél
275
00:31:43,800 --> 00:31:45,200
érkezett a Mexikói-öböl felől.
276
00:31:45,300 --> 00:31:46,700
Ha Montgomery megyében vannak,
277
00:31:46,800 --> 00:31:48,700
akkor nincsenek veszélyben,
és ne aggódjanak.
278
00:31:48,800 --> 00:31:51,400
Mi itt leszünk önökkel...
279
00:32:53,800 --> 00:32:55,000
BOLTBA MENTEM. J
280
00:32:55,400 --> 00:32:57,200
Kitűnő választás.
281
00:34:16,600 --> 00:34:17,700
Hahó?
282
00:34:33,600 --> 00:34:34,700
Tom?
283
00:35:44,000 --> 00:35:45,300
Fenébe!
284
00:36:48,800 --> 00:36:50,200
Tom, kelj fel!
285
00:36:51,900 --> 00:36:53,000
Tom!
286
00:36:54,500 --> 00:36:56,100
Ez most komoly.
287
00:37:12,800 --> 00:37:14,500
Tom, kelj fel.
288
00:37:32,100 --> 00:37:33,400
Picsába.
289
00:38:30,400 --> 00:38:33,400
Ön Montgomery megye
segélyvonalát hívta.
290
00:38:33,400 --> 00:38:36,100
Pillanatnyilag hurrikán riadó van.
291
00:38:36,200 --> 00:38:37,500
Kérjük adja meg a telefonszámát,
292
00:38:37,500 --> 00:38:39,100
és visszahívjuk amint tudjuk...
293
00:39:09,700 --> 00:39:11,300
Adj még egyet!
294
00:39:37,400 --> 00:39:38,500
Tom.
295
00:44:48,100 --> 00:44:50,300
Hol a picsában voltál?
296
00:45:01,400 --> 00:45:02,700
Gyere velem.
297
00:45:08,000 --> 00:45:09,200
Menjünk.
298
00:45:33,200 --> 00:45:34,400
Jézusom.
299
00:45:37,000 --> 00:45:38,200
Tom.
300
00:45:40,100 --> 00:45:42,300
A tigris idebent van.
301
00:46:02,500 --> 00:46:03,700
Gyere, játszunk csendkirályt.
302
00:46:03,800 --> 00:46:06,200
Csendkirály.
Csendkirály.
303
00:46:07,600 --> 00:46:10,500
Gyere, gyere.
Csendkirály.
304
00:46:14,500 --> 00:46:16,500
Siess, gyere.
305
00:46:19,000 --> 00:46:21,100
Gyerünk már te szar.
306
00:46:27,300 --> 00:46:28,300
Picsába!
307
00:47:55,600 --> 00:47:56,900
Menjünk!
308
00:47:58,100 --> 00:47:59,600
Gyerünk!
309
00:48:47,500 --> 00:48:50,500
Most eszik! Eszik.
310
00:48:53,500 --> 00:48:56,100
Most reggelizik!
311
00:48:57,200 --> 00:49:00,200
Most eszik!
312
00:49:01,700 --> 00:49:04,500
Eszik! Eszik!
313
00:49:07,100 --> 00:49:10,300
Enni akar!
Enni akar!
314
00:49:12,700 --> 00:49:14,300
Enni!
315
00:49:14,300 --> 00:49:16,400
Most!
316
00:49:16,400 --> 00:49:17,800
A reggelid.
317
00:50:05,900 --> 00:50:07,000
Öltözni.
318
00:50:07,100 --> 00:50:08,600
Jó, d maradj a szobádban!
319
00:50:47,100 --> 00:50:48,900
- Tom.
- Öltözni!
320
00:50:54,600 --> 00:50:57,600
Ne érints!
321
00:50:57,600 --> 00:50:58,800
Csak a pólódat fogom.
322
00:51:00,700 --> 00:51:01,800
Ne érints!
323
00:51:01,900 --> 00:51:03,800
Figyelj, nem
nyúltam hozzád!
324
00:51:24,600 --> 00:51:26,300
Nem foglak!
325
00:51:26,300 --> 00:51:27,700
Gyere ide!
326
00:51:56,600 --> 00:51:59,700
Gyere ki onnan!
327
00:52:01,500 --> 00:52:03,700
Mi ez?
Elég volt anyából!
328
00:52:15,000 --> 00:52:16,500
Őt akarod?
Itt van!
329
00:55:42,200 --> 00:55:43,900
Hol van a fegyver?
330
00:55:48,900 --> 00:55:51,300
Gyerünk már,
gyerünk már.
331
00:56:06,800 --> 00:56:08,200
Menj arrébb!
332
00:56:10,200 --> 00:56:11,500
Kurva életbe!
333
00:56:30,200 --> 00:56:32,900
Kérlek, legyen kiút!
334
00:56:37,800 --> 00:56:40,000
Istenem, mutasd meg a kiutat!
335
00:56:40,100 --> 00:56:42,300
Kell lennie kiútnak.
336
00:57:15,900 --> 00:57:17,000
ÉLETBIZTOSÍTÁS
337
00:57:18,200 --> 00:57:19,200
THOMAS TAYLOR
338
00:57:22,300 --> 00:57:24,300
BIZTOSÍTOTTAK:
TAYLOR, THOMAS
TAYLOR, KELLY
339
00:57:24,300 --> 00:57:25,300
ROKONI VISZONY:
MOSTOHAFIÚ
MOSTOHALÁNY
340
00:57:25,300 --> 00:57:26,200
Micsoda?
341
00:57:27,500 --> 00:57:28,200
JUTTATÁS:
125.000$
342
00:57:29,400 --> 00:57:30,200
KEDVEZMÉNYEZETT:
343
00:57:30,700 --> 00:57:31,500
JOHN PIERRE GAVINEAU
344
00:57:32,700 --> 00:57:33,800
ROKONI VISZONY:
MOSTOHAAPA
345
00:57:33,800 --> 00:57:34,800
- JUTTATÁS: 250.000$
- Te rohadék!
346
00:57:44,700 --> 00:57:46,900
Elment az eszed?
347
00:57:51,200 --> 00:57:52,800
Ketrecben van.
348
00:57:52,900 --> 00:57:55,600
Ez nem olyan, mintha
szabadon mászkálna.
349
00:57:55,700 --> 00:57:58,300
És hogy fogod kézben tartani?
350
00:57:58,400 --> 00:57:59,800
Éheztetéssel.
351
00:58:01,700 --> 00:58:02,800
Hogyan?
352
00:58:02,900 --> 00:58:04,600
Éheztetni kell.
353
00:58:04,700 --> 00:58:06,100
Már két hete nem evett.
354
00:58:06,200 --> 00:58:08,700
Így tudod megmutatni
egy macskának, ki a főnök.
355
00:58:08,800 --> 00:58:10,900
És az lennél te?
356
00:58:11,000 --> 00:58:13,700
Én csak próbálok boldogulni, Maurice.
357
00:58:15,500 --> 00:58:17,700
Amikor Kelly egyetemre megy,
és oda fog menni.
358
00:58:17,800 --> 00:58:20,200
Tudod, milyenek a fiatalok.
359
00:58:21,300 --> 00:58:23,900
Ki fogja gondját
viselni a fiúnak?
360
00:58:24,000 --> 00:58:25,400
Hát, te...
361
00:58:25,500 --> 00:58:28,300
Szerencséjük van azoknak
a kölyköknek veled.
362
00:58:35,200 --> 00:58:38,200
Itt kell lennie
363
00:58:40,100 --> 00:58:41,800
Ne érints!
364
00:59:35,000 --> 00:59:39,300
Azt hiszem átmehetünk
a mosókonyhán. Érted?
365
00:59:39,400 --> 00:59:41,000
Én megyek előre.
366
00:59:44,500 --> 00:59:46,000
Maradj nagyon csendben.
367
01:00:22,200 --> 01:00:23,400
Ne.
368
01:00:26,000 --> 01:00:27,200
Ne, ne.
369
01:01:31,300 --> 01:01:32,500
Gyere, sietnünk kell.
370
01:01:32,600 --> 01:01:33,500
Nem, marad!
371
01:05:00,000 --> 01:05:01,400
Istenem!
372
01:05:31,300 --> 01:05:33,400
Sajnálom, hogy anya elhagyott, Tom.
373
01:05:34,500 --> 01:05:36,300
De engem is.
374
01:05:39,900 --> 01:05:41,800
Sajnálom, hogy ezt tette.
375
01:05:50,000 --> 01:05:52,500
De én nem hagylak el, Tommy.
376
01:05:54,900 --> 01:05:58,100
Ki fogunk innen jutni.
377
01:05:58,200 --> 01:06:01,500
És akárhova megyek,
te velem jössz.
378
01:06:05,000 --> 01:06:06,300
Ne érints!
379
01:06:08,700 --> 01:06:10,000
Ne érints!
380
01:06:37,800 --> 01:06:39,200
Ne mozogj!
381
01:08:23,100 --> 01:08:24,900
Menjünk a mosókonyhába!
382
01:08:41,600 --> 01:08:43,500
Vissza, vissza!
383
01:09:37,800 --> 01:09:39,400
Körbe megyünk.
384
01:10:41,500 --> 01:10:43,800
Be a hűtőbe.
385
01:10:43,900 --> 01:10:46,700
Tudom, hogy értesz.
Befelé a hűtőbe!
386
01:11:10,800 --> 01:11:12,300
Nyugi.
387
01:11:12,400 --> 01:11:14,400
Jól van, minden rendben.
388
01:11:14,500 --> 01:11:16,600
Tom, semmi baj.
389
01:11:18,400 --> 01:11:21,300
Semmi baj, lélegezz lassabban.
390
01:11:22,400 --> 01:11:24,100
Csak lélegezz.
391
01:11:35,500 --> 01:11:37,600
Megmondom, mi lesz.
392
01:11:38,800 --> 01:11:42,400
Szépen elalszol.
393
01:11:42,500 --> 01:11:45,600
Ez nem olyan rossz, nem?
Biztos fáradt vagy.
394
01:11:48,900 --> 01:11:52,000
Csak hunyd le a szemed
és aludj.
395
01:13:01,100 --> 01:13:04,200
Tommy, indulás.
396
01:13:09,900 --> 01:13:11,200
Gyere.
397
01:14:35,600 --> 01:14:38,500
Öregem, a kocsma
egy bolondokháza volt.
398
01:14:39,900 --> 01:14:44,000
Mindenki ott volt,
még Lindsay Bosier is.
399
01:14:53,000 --> 01:14:55,000
A hurrikán kellős közepén.
400
01:15:01,200 --> 01:15:04,700
Nyolc hónapos terhesen.
Azt hinnéd több esze van.
401
01:15:06,200 --> 01:15:08,000
De egyesek?
402
01:15:12,600 --> 01:15:15,400
Tom nem érti, mi történt itt.
403
01:15:17,000 --> 01:15:18,700
Nem mondhatja el senkinek.
404
01:15:22,400 --> 01:15:24,500
Szóval elengedsz?
405
01:15:29,500 --> 01:15:32,200
Nem ti vagytok az
egyetlenek, akik el akarnak menni.
406
01:15:33,400 --> 01:15:35,800
Anyád el akart hagyni.
407
01:15:38,600 --> 01:15:40,200
Te ölted meg.
408
01:15:44,000 --> 01:15:45,400
Kelly...
409
01:17:40,600 --> 01:17:46,400
Fordítás: LIO TEAM
410
01:17:47,000 --> 01:17:53,000
LIO TEAM 2012
25404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.