Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,210 --> 00:00:07,770
Mantenha a Am�rica
fora da guerra!
2
00:00:07,890 --> 00:00:12,810
Mantenha a Am�rica
fora da guerra!
3
00:00:12,930 --> 00:00:17,770
Mantenha a Am�rica
fora da guerra!
4
00:00:17,890 --> 00:00:22,830
Mantenha a Am�rica
fora da guerra!
5
00:00:23,490 --> 00:00:26,570
Arthur?
Pode dar isso a Missy?
6
00:00:26,690 --> 00:00:29,250
- Imediatamente senhor.
- Obrigado.
7
00:00:30,330 --> 00:00:34,930
Viu quantas pessoas
est�o l� fora?
8
00:00:35,090 --> 00:00:37,210
Muitas pessoas
est�o desapontadas.
9
00:00:37,330 --> 00:00:40,486
Se a Lei de Empr�stimos
e Loca��es for aprovada
10
00:00:41,010 --> 00:00:43,278
muitos desempregados
ficar�o felizes
11
00:00:43,279 --> 00:00:45,196
por finalmente
voltar a ter um emprego.
12
00:00:47,267 --> 00:00:49,490
Digo isso
para o seu pr�prio bem.
13
00:00:49,610 --> 00:00:52,290
N�o abra essa porta,
Franklin.
14
00:00:52,410 --> 00:00:55,450
N�o sabe o que est�
te esperando do outro lado.
15
00:01:03,810 --> 00:01:06,210
N�o me importo com
o que Charles Lindbergh diz
16
00:01:06,330 --> 00:01:10,610
nem dos isolacionistas do
Comit� Primeiro a Am�rica dizem.
17
00:01:10,611 --> 00:01:12,980
Voc� n�o deve
subestim�-los.
18
00:01:13,089 --> 00:01:15,850
Muitos vieram a Des Moines
ontem.
19
00:01:16,180 --> 00:01:19,930
O Sr. Lindbergh e seus amigos
apenas criam medo.
20
00:01:20,245 --> 00:01:25,170
A Noruega quer fazer grandes
pedidos de armas aos EUA.
21
00:01:25,490 --> 00:01:28,050
� neg�cio ganha-ganha.
22
00:01:28,210 --> 00:01:31,690
- Ele est� aqui?
- Sim. Ok. Apenas v�.
23
00:01:38,056 --> 00:01:41,837
Senhores, a comida � servida
na sala de jantar.
24
00:01:42,150 --> 00:01:44,707
- Por favor, sentem-se � mesa.
- Maravilha!
25
00:01:48,430 --> 00:01:49,990
Como est� indo?
26
00:01:51,070 --> 00:01:53,550
N�o t�o bom.
27
00:01:53,551 --> 00:01:56,053
At� os congressistas
de ascend�ncia norueguesa
28
00:01:56,054 --> 00:01:57,686
parecem c�ticos.
29
00:01:58,110 --> 00:02:00,763
O Congresso deve aprovar
essa lei.
30
00:02:00,764 --> 00:02:02,430
Tudo depende disso.
31
00:02:04,630 --> 00:02:08,550
Apenas espere.
Tenho uma surpresa para voc�.
32
00:02:11,750 --> 00:02:14,790
Como devem ter notado...
33
00:02:14,910 --> 00:02:18,670
h� uma cadeira vazia
no final da mesa.
34
00:02:18,790 --> 00:02:23,790
� para o convidado de honra
desta noite, que...
35
00:02:23,791 --> 00:02:25,681
receio que n�o seja voc�,
36
00:02:25,682 --> 00:02:27,950
Sr. Presidente,
n�o desta vez.
37
00:02:29,550 --> 00:02:31,990
- Estou curioso.
- Apresento a voc�s,
38
00:02:31,991 --> 00:02:35,630
o Sr. Alfred Isaksen.
39
00:02:37,670 --> 00:02:39,568
Um marinheiro noruegu�s
40
00:02:39,569 --> 00:02:42,910
que participou
de v�rios comboios
41
00:02:43,030 --> 00:02:45,310
de e para
a Inglaterra.
42
00:02:45,430 --> 00:02:50,070
Seu �ltimo comboio foi atacado
por submarinos alem�es.
43
00:02:51,070 --> 00:02:52,370
Como podem ver.
44
00:02:52,671 --> 00:02:56,230
Como podem ver,
ainda estou vivo.
45
00:03:00,550 --> 00:03:05,425
Mas meus amigos
e companheiros...
46
00:03:05,790 --> 00:03:09,870
agora descansam
no fundo do oceano.
47
00:03:10,950 --> 00:03:15,870
- Que Deus os aben�oe.
- Que Deus os aben�oe.
48
00:03:16,550 --> 00:03:19,630
Depois do incidente
49
00:03:20,023 --> 00:03:23,992
eu vaguei pelas sombras.
50
00:03:25,390 --> 00:03:29,950
N�o podem imaginar a crueldade
dos alem�es contra n�s.
51
00:03:48,510 --> 00:03:51,150
N�o pedirei a voc�s
52
00:03:52,310 --> 00:03:55,590
para enviar seus filhos
� guerra no exterior.
53
00:03:55,710 --> 00:03:59,830
Mas, por favor,
me empreste a sua arma.
54
00:03:59,950 --> 00:04:01,810
Assim,
posso voltar para casa
55
00:04:01,811 --> 00:04:04,150
para lutar
contra os malditos nazistas.
56
00:04:39,750 --> 00:04:42,070
Onde encontrou
aquele homem?
57
00:04:46,870 --> 00:04:49,733
No �ltimo curso
que eu havia te mostrado.
58
00:04:49,734 --> 00:04:51,230
Voc� se lembra?
Bom.
59
00:04:51,350 --> 00:04:53,030
Obrigado, Alteza.
60
00:04:57,070 --> 00:05:00,910
- Estamos indo bem, n�o �?
- Sim.
61
00:05:02,030 --> 00:05:03,630
O que foi?
62
00:05:05,510 --> 00:05:08,990
Seu marinheiro
impressionou os congressistas.
63
00:05:09,110 --> 00:05:13,375
Mas deveria ter discutido
sua fa�anha comigo primeiro.
64
00:05:14,670 --> 00:05:17,710
- Fa�anha?
- Sim.
65
00:05:18,670 --> 00:05:21,630
- Mas eu pensei que...
- Voc� correu um grande risco.
66
00:05:21,750 --> 00:05:25,230
Isso poderia ter prejudicado
o caso da Noruega.
67
00:05:30,790 --> 00:05:35,150
Quando voc� decidir morar
com sua fam�lia,
68
00:05:35,270 --> 00:05:37,750
ent�o voc� ter� a palavra
sobre esses assuntos.
69
00:05:37,750 --> 00:05:39,760
Mas agora,
esta � a minha casa
70
00:05:39,761 --> 00:05:42,990
e eu decido quem estar�
na lista de convidados.
71
00:05:48,470 --> 00:05:51,827
Uma vit�ria clara para a
Lei de Empr�stimos e Loca��es.
72
00:05:51,828 --> 00:05:53,189
Leiam tudo a respeito!
73
00:05:53,190 --> 00:05:54,590
Quer o jornal?
74
00:06:04,950 --> 00:06:07,750
Quero propor um brinde.
75
00:06:08,830 --> 00:06:13,590
Ao fant�stico desempenho
e ao fant�stico resultado.
76
00:06:13,710 --> 00:06:18,350
260 a 165 votos
no Congresso.
77
00:06:18,470 --> 00:06:21,590
Uma grande vit�ria para a
Lei de Empr�stimos e Loca��es.
78
00:06:21,610 --> 00:06:22,750
Isso � incr�vel.
79
00:06:22,751 --> 00:06:26,498
A Am�rica pode finalmente
apoiar os Aliados
80
00:06:26,499 --> 00:06:28,590
com material de guerra.
81
00:06:29,030 --> 00:06:33,350
Entre n�s, existe algu�m
que contribuiu para isso
82
00:06:33,470 --> 00:06:37,750
com um esfor�o formid�vel
e lobby.
83
00:06:41,070 --> 00:06:44,270
Sua Alteza,
o Pr�ncipe Herdeiro Olav.
84
00:06:44,390 --> 00:06:49,150
Voc� finalmente cruzou o mar
e conseguiu bons resultados.
85
00:06:49,151 --> 00:06:51,506
Ent�o, obrigado,
Sua Alteza.
86
00:06:51,507 --> 00:06:54,870
Fa�a uma boa viagem
de volta a Londres.
87
00:06:55,950 --> 00:06:58,678
- Skol!
- Skol!
88
00:06:59,830 --> 00:07:02,197
Podemos tirar uma foto,
Alteza?
89
00:07:03,010 --> 00:07:04,501
Sim.
90
00:07:08,950 --> 00:07:10,630
Prontos?
91
00:07:14,040 --> 00:07:18,990
Um brinde ao compromissado...
92
00:07:19,110 --> 00:07:22,510
- Morgenstierne. Skol!
- Skol!
93
00:07:23,430 --> 00:07:28,039
E finalmente,
proponho um grande brinde...
94
00:07:32,630 --> 00:07:34,150
Skol!
95
00:07:39,030 --> 00:07:42,390
- � Noruega!
- � Noruega!
96
00:08:24,948 --> 00:08:28,348
Legendas:
Caio, Dimitri e Fred Cipriano
97
00:08:28,349 --> 00:08:32,449
sU-Boots
- submersos em guerras -
98
00:08:32,850 --> 00:08:36,850
Siga-nos no Facebook
e no YouTube
99
00:08:36,851 --> 00:08:40,851
Interessado em outras s�ries
e filmes das guerras mundiais?
100
00:08:40,852 --> 00:08:44,852
Entre em contado:
warsuboots@gmail.com
101
00:08:51,350 --> 00:08:54,430
Baseado em fatos reais
102
00:08:55,350 --> 00:08:59,070
O Am�rica First Committee
est� protestando mais alto...
103
00:08:59,190 --> 00:09:01,290
contra a Lei de Empr�stimo
e Arrendamento.
104
00:09:01,830 --> 00:09:05,510
A vota��o no Congresso
foi amplamente partid�ria...
105
00:09:05,630 --> 00:09:08,330
por 260 a favor
e 165 contra,
106
00:09:08,331 --> 00:09:11,030
mas a lei continua
muito impopular...
107
00:09:11,031 --> 00:09:15,190
M�e, Ragnhild n�o me deixa
brincar na casa de bonecas.
108
00:09:15,310 --> 00:09:17,550
N�o, ela n�o pode.
109
00:09:17,670 --> 00:09:19,790
- Esperem.
- Vamos l� meninas.
110
00:09:21,430 --> 00:09:25,430
...por medo de que a Am�rica
se envolva na guerra.
111
00:09:25,550 --> 00:09:28,893
At� hoje, nenhum material de
guerra foi entregue aos Aliados.
112
00:09:28,894 --> 00:09:32,071
Eles imploram � Am�rica
para manter sua promessa.
113
00:09:32,072 --> 00:09:34,550
pois a situa��o est� piorando.
114
00:09:34,670 --> 00:09:37,950
Comentando sobre a gravidade
da situa��o,
115
00:09:37,951 --> 00:09:40,910
o 1� Ministro Churchill
disse:
116
00:09:41,030 --> 00:09:43,279
Se falharmos,
117
00:09:43,280 --> 00:09:46,150
o mundo inteiro,
incluindo os EUA...
118
00:09:46,270 --> 00:09:49,990
afundar�o no abismo
de uma nova era de trevas...
119
00:09:50,150 --> 00:09:53,350
ainda mais sinistra...
120
00:09:54,110 --> 00:09:57,430
A situa��o est� insuport�vel.
121
00:09:59,350 --> 00:10:02,190
Meu pa�s est� sangrando.
122
00:10:04,230 --> 00:10:08,230
Enquanto isso, os Aliados
caminham de derrota em derrota.
123
00:10:08,350 --> 00:10:10,950
E a ajuda da Am�rica n�o chegou.
124
00:10:10,976 --> 00:10:13,335
A Lei de Empr�stimo e
Arrendamento n�o era nada.
125
00:10:13,336 --> 00:10:14,648
Apenas promessas vazias.
126
00:10:15,750 --> 00:10:18,688
Bem, em minha defesa,
127
00:10:18,689 --> 00:10:22,150
n�o h� muitas frotas ativas.
128
00:10:22,350 --> 00:10:24,450
Leva tempo para constru�-las.
129
00:10:24,451 --> 00:10:26,550
Simplesmente
n�o temos tempo.
130
00:10:26,710 --> 00:10:29,389
Pessoas sofrem
e morrem todos os dias.
131
00:10:29,390 --> 00:10:32,430
H� uma diferen�a entre
estar na oposi��o...
132
00:10:32,590 --> 00:10:35,870
e assumir o controle
de uma situa��o.
133
00:10:36,750 --> 00:10:38,830
Por que n�o faz algo
por si mesma?
134
00:10:41,270 --> 00:10:45,030
N�o sou um l�der
e nem sou um pol�tico.
135
00:10:45,190 --> 00:10:47,270
Voc� est� come�ando
a se parecer como um.
136
00:10:55,150 --> 00:10:56,550
Ou�a...
137
00:10:59,390 --> 00:11:04,382
Por que n�o d� uma palestra aos
Americanos Amidos da Noruega?
138
00:11:04,896 --> 00:11:06,910
Mobilize seu p�blico.
139
00:11:07,030 --> 00:11:08,370
As pessoas fazem fila
140
00:11:08,371 --> 00:11:10,150
para ouvir uma
princesa de verdade.
141
00:11:10,150 --> 00:11:12,550
E voc� tem uma
mensagem verdadeira.
142
00:11:15,190 --> 00:11:19,916
Voc� pode realizar muito mais
do que pensa, M�rtha.
143
00:11:20,768 --> 00:11:22,470
N�o, eu...
144
00:11:23,630 --> 00:11:25,105
Isso n�o � verdade.
145
00:11:25,106 --> 00:11:27,830
Por favor,
me leve para casa agora.
146
00:11:43,230 --> 00:11:45,556
Falou com a M�rtha?
147
00:11:45,557 --> 00:11:47,050
Para qu�?
148
00:11:47,750 --> 00:11:51,390
Morgenstierne continua
reclamando de seus esfor�os l�.
149
00:11:51,550 --> 00:11:54,378
H� pedidos di�rios
de entrevistas,
150
00:11:54,379 --> 00:11:55,710
mas ela sempre
recusa.
151
00:11:55,710 --> 00:11:58,670
Voc� sabe que M�rtha
� t�mida.
152
00:11:58,790 --> 00:12:00,492
Ela at� tentou...
153
00:12:02,422 --> 00:12:04,110
mas ela simplesmente
n�o consegue.
154
00:12:04,230 --> 00:12:08,144
Mas temos que transmitir nossa
mensagem ao povo americano.
155
00:12:08,790 --> 00:12:13,070
Cada vez que ela diz n�o,
uma oportunidade � perdida.
156
00:12:15,430 --> 00:12:18,710
No m�nimo, ela poderia aceitar
uma sess�o de fotos.
157
00:12:22,430 --> 00:12:24,430
Sua Alteza.
158
00:12:35,150 --> 00:12:38,630
- Obrigado. Bem-vindos.
- Obrigado.
159
00:12:39,910 --> 00:12:42,870
- Obrigado pelo seu esfor�o.
- Bem-vindo.
160
00:12:42,990 --> 00:12:45,790
Obrigado por tudo
que voc� fez.
161
00:12:52,750 --> 00:12:54,310
Muito obrigado.
162
00:12:55,550 --> 00:12:57,510
Quem cuida deles?
163
00:12:57,630 --> 00:13:00,350
Os mais feridos
continuam no hospital.
164
00:13:00,470 --> 00:13:02,430
Os saud�veis s�o devolvidos.
165
00:13:02,550 --> 00:13:06,710
O resto tentamos acomodar
com os noruegueses da regi�o.
166
00:13:09,790 --> 00:13:11,910
E aqueles para os quais
n�o h� lugar?
167
00:13:12,030 --> 00:13:15,790
Temos que lev�-los
para um abrigo de sem-teto.
168
00:13:19,030 --> 00:13:22,830
- Eu tenho espa�o.
- O que quer dizer?
169
00:13:22,950 --> 00:13:26,590
Eles podem morar em
Pooks Hill por enquanto.
170
00:13:26,750 --> 00:13:28,590
N�o sabemos
quem eles s�o.
171
00:13:28,870 --> 00:13:33,550
Isso deve ser discutido primeiro
com o rei e o pr�ncipe herdeiro.
172
00:13:33,870 --> 00:13:36,950
Eles n�o moram aqui.
Eles podem dizer o que quiserem.
173
00:13:37,070 --> 00:13:39,150
Envie-os para Pooks Hill.
174
00:13:41,636 --> 00:13:42,987
Obrigada.
175
00:13:44,310 --> 00:13:48,550
Eles est�o prontos.
Hora de voar.
176
00:13:52,030 --> 00:13:55,390
Bem...
O que o embaixador disse?
177
00:13:56,110 --> 00:13:58,590
Ele nega qualquer
responsabilidade.
178
00:13:58,990 --> 00:14:02,950
A princesa herdeira agiu
sozinha, contra seu conselho.
179
00:14:06,190 --> 00:14:07,990
Voc� est� muito quieto.
180
00:14:08,590 --> 00:14:10,070
N�o vejo problema.
181
00:14:11,068 --> 00:14:12,426
� engenhoso.
182
00:14:12,427 --> 00:14:14,830
Boa propaganda
para o governo noruegu�s.
183
00:14:14,950 --> 00:14:17,350
E para a fam�lia real.
184
00:14:19,830 --> 00:14:24,270
Sim, mas a casa deles
estar� cheia de marinheiros.
185
00:14:24,390 --> 00:14:26,374
Marinheiros da Noruega.
186
00:14:27,093 --> 00:14:29,194
Sim, mas s�o marinheiros
de qualquer modo.
187
00:14:30,230 --> 00:14:32,093
Eu n�o gosto disso
188
00:14:33,866 --> 00:14:36,750
Talvez dev�ssemos comprar
algum lugar.
189
00:14:40,990 --> 00:14:42,840
Temos espa�o de sobra.
190
00:15:04,350 --> 00:15:07,790
- Bem-vindo a Pooks Hill.
- Obrigado.
191
00:15:07,950 --> 00:15:09,430
Bem-vindos.
192
00:15:24,270 --> 00:15:27,110
Bem-vindo. Bem-vindo.
193
00:15:27,550 --> 00:15:31,190
A Princesa M�rtha da
Noruega oferece abrigo...
194
00:15:31,310 --> 00:15:34,190
a marinheiros noruegueses
feridos e desabrigados.
195
00:15:34,310 --> 00:15:38,710
Sua Alteza � um bom
exemplo para todos...
196
00:15:41,270 --> 00:15:45,110
Tenho que admitir,
ela � tem a pegada.
197
00:15:46,270 --> 00:15:48,310
Est� perdendo
seu tempo com ela.
198
00:15:49,550 --> 00:15:53,430
Ela te manipula.
Por que voc� n�o v� isso?
199
00:15:53,830 --> 00:15:57,030
- Ok, estou de sa�da.
- Boa noite, Harry.
200
00:15:57,150 --> 00:16:00,230
- Boa noite, Harry.
- Boa noite, Missy.
201
00:16:08,950 --> 00:16:11,550
Voc� precisa
se dar ao respeito.
202
00:16:13,310 --> 00:16:15,950
Ela n�o te olha
do jeito que voc� quer.
203
00:16:16,150 --> 00:16:19,750
Tudo o que ela v� � um velho
que por acaso � presidente.
204
00:16:20,270 --> 00:16:24,150
Eu... eu estou...
205
00:16:24,270 --> 00:16:27,670
realmente cansado
do seu ci�me, Missy.
206
00:16:29,470 --> 00:16:31,310
Por que eu deveria ficar
com ci�mes?
207
00:16:32,310 --> 00:16:34,414
Ela n�o est� interessada
em voc�,
208
00:16:34,415 --> 00:16:37,158
ela s� tem olhos
para o que pode tirar de voc�.
209
00:17:14,950 --> 00:17:16,950
O que est� acontecendo?
210
00:17:17,150 --> 00:17:21,390
Me desculpe, Alteza.
N�o vamos acord�-lo.
211
00:17:21,550 --> 00:17:23,950
O que foi isso?
212
00:17:24,110 --> 00:17:26,967
Algu�m est� tendo
um pesadelo.
213
00:17:26,968 --> 00:17:29,110
Vamos,
volte para a cama.
214
00:17:35,630 --> 00:17:38,190
- N�o.
- Qual � o nome dele?
215
00:17:38,350 --> 00:17:40,750
- Estamos afundando.
- Otto.
216
00:17:42,870 --> 00:17:46,550
- Otto.
- Socorro.
217
00:17:46,670 --> 00:17:48,630
- Estamos afundando.
- Otto.
218
00:17:48,750 --> 00:17:51,070
Estamos afundando...
219
00:17:51,174 --> 00:17:53,414
- Calma.
- Socorro.
220
00:17:53,816 --> 00:17:58,190
Agora voc� est� seguro.
Voc� est� seguro. Assim.
221
00:17:58,350 --> 00:18:01,470
Est� tudo est� bem.
Calma.
222
00:18:01,630 --> 00:18:05,390
Calma.
Fique calmo.
223
00:18:05,870 --> 00:18:08,430
Calma.
224
00:18:08,990 --> 00:18:11,310
Acalme-se.
225
00:18:14,150 --> 00:18:16,150
Calma.
226
00:18:16,270 --> 00:18:18,470
Calma.
227
00:19:09,470 --> 00:19:12,550
Por que decidiu
se tornar massagista?
228
00:19:12,670 --> 00:19:13,977
Eu n�o sei.
229
00:19:13,978 --> 00:19:16,590
Gosto de trabalhar
com pessoas, eu acho.
230
00:19:16,710 --> 00:19:19,110
Gosto de fazer as pessoas
se sentirem bem.
231
00:19:20,550 --> 00:19:21,950
Vamos.
232
00:19:23,630 --> 00:19:25,503
Vou te fazer
uma massagem.
233
00:19:25,504 --> 00:19:28,110
Voc� parece
precisar de uma.
234
00:19:28,950 --> 00:19:31,750
Venha aqui.
Encolha seus ombros.
235
00:19:38,430 --> 00:19:39,950
Ok.
236
00:19:42,150 --> 00:19:46,030
Eu preciso
dos seus ombros.
237
00:19:47,030 --> 00:19:48,430
Ok.
238
00:19:53,030 --> 00:19:55,430
O que temos aqui?
Uma tatuagem?
239
00:19:55,550 --> 00:19:56,870
Sim.
240
00:19:57,323 --> 00:19:59,205
Tinha acabado
de conhecer o Nikolai.
241
00:19:59,206 --> 00:20:01,634
Eu tinha 19 anos e estava
loucamente apaixonada.
242
00:20:01,635 --> 00:20:04,070
- Fui boba.
- De modo algum.
243
00:20:04,190 --> 00:20:07,590
Foi rom�ntico.
Eu acho ela linda.
244
00:20:08,230 --> 00:20:10,790
E acredite em mim,
eu j� vi muitas.
245
00:20:14,470 --> 00:20:16,930
Diga-me, Ragni,
246
00:20:16,931 --> 00:20:19,390
quanto ganha
como dama de companhia?
247
00:20:20,410 --> 00:20:22,504
Voc� certamente
recebe um bom sal�rio
248
00:20:22,505 --> 00:20:24,330
trabalhando
para a fam�lia real.
249
00:20:25,410 --> 00:20:27,970
Ou
� segredo de estado?
250
00:20:28,210 --> 00:20:30,330
Nada.
251
00:20:30,770 --> 00:20:34,170
- N�o me diga.
- � verdade.
252
00:20:35,330 --> 00:20:36,705
N�o sou paga.
253
00:20:37,486 --> 00:20:39,970
Voc� est�
de brincadeira...
254
00:20:40,090 --> 00:20:42,535
� um privil�gio servi-los.
255
00:20:42,536 --> 00:20:44,738
� como servir ao pa�s.
256
00:20:45,945 --> 00:20:48,148
Como voc� pode pagar por tudo?
257
00:20:48,149 --> 00:20:52,090
Gosto de roupas
e as crian�as e...
258
00:20:58,330 --> 00:21:01,610
Desculpe, Ragni.
Eu n�o deveria ter dito isso.
259
00:21:10,010 --> 00:21:12,378
Acabamos de receber
not�cias da Noruega
260
00:21:12,379 --> 00:21:15,170
de que os alem�es
est�o prendendo crian�as
261
00:21:15,290 --> 00:21:17,930
de funcion�rios
que fugiram do pa�s.
262
00:21:18,050 --> 00:21:20,170
Meu Deus, Ragni,
onde eles est�o?
263
00:21:20,770 --> 00:21:24,730
N�o sei onde est�o
ou o que est�o fazendo.
264
00:21:25,410 --> 00:21:26,941
Pobre mulher.
265
00:21:52,970 --> 00:21:54,930
N�o consegue dormir tamb�m?
266
00:21:56,340 --> 00:21:57,930
Desculpe.
N�o te reconheci.
267
00:21:57,931 --> 00:21:59,246
N�o sabia
que estava aqui.
268
00:21:59,247 --> 00:22:00,692
Isso n�o importa.
269
00:22:01,028 --> 00:22:03,140
N�o precisamos ser formais
na cozinha.
270
00:22:08,580 --> 00:22:10,330
Gostaria
de uma x�cara de ch�?
271
00:22:14,180 --> 00:22:16,940
Vamos.
Sente-se.
272
00:22:20,820 --> 00:22:23,620
Voc� teve um pesadelo
e tanto.
273
00:22:27,060 --> 00:22:28,980
N�o se lembra?
274
00:22:31,140 --> 00:22:32,820
N�o.
275
00:22:37,780 --> 00:22:39,580
Obrigado.
276
00:22:48,380 --> 00:22:50,860
Como se tornou marinheiro,
Otto?
277
00:22:53,380 --> 00:22:58,340
Fui admitido
num barco de pesca
278
00:22:58,460 --> 00:23:01,740
que ia para a
Inglaterra.
279
00:23:01,900 --> 00:23:04,100
O que seus pais
acharam disso?
280
00:23:07,220 --> 00:23:08,860
Eles ficaram felizes.
281
00:23:10,940 --> 00:23:15,820
Tenho irm�os
muito mais novos.
282
00:23:17,060 --> 00:23:19,400
Est� dif�cil
conseguir comida.
283
00:23:19,401 --> 00:23:21,220
N�o h� comida suficiente?
284
00:23:26,060 --> 00:23:28,860
Os alem�es
reduziram as ra��es.
285
00:23:29,380 --> 00:23:32,780
Falta farinha, leite,
a��car, manteiga...
286
00:23:32,980 --> 00:23:36,500
Minha m�e teve que fazer p�o
com farelos.
287
00:23:38,914 --> 00:23:42,060
Agora eles n�o precisam
mais se preocupar comigo.
288
00:23:48,300 --> 00:23:50,380
- Uma tour?
- Sim.
289
00:23:51,020 --> 00:23:54,180
Para arrecadar dinheiro
para ajudar a Noruega.
290
00:23:54,300 --> 00:23:56,455
Como a ajuda
chegar� � Noruega?
291
00:23:56,456 --> 00:23:58,100
Via Cruz Vermelha Sueca.
292
00:23:58,220 --> 00:24:03,180
Meu pai � o presidente e l�der
da ajuda humanit�ria.
293
00:24:03,420 --> 00:24:07,180
N�o � uma m� ideia,
mas tem certeza?
294
00:24:07,300 --> 00:24:10,460
- Sim, tenho certeza.
- Ok.
295
00:24:11,140 --> 00:24:13,733
Quero iniciar
o mais breve poss�vel.
296
00:24:14,241 --> 00:24:15,860
N�o temos tempo
a perder.
297
00:24:15,861 --> 00:24:17,660
Claro que n�o.
298
00:24:17,780 --> 00:24:21,460
Isso aumenta a conscientiza��o
sobre o caso da Noruega.
299
00:24:23,060 --> 00:24:26,340
Conhe�o o lugar ideal
para come�ar esse tour.
300
00:24:26,580 --> 00:24:29,446
Voc� deve fazer um discurso
no Madison Square Garden,
301
00:24:29,447 --> 00:24:30,805
em Nova York.
302
00:24:30,806 --> 00:24:33,700
H� espa�o para at�
30.000 pessoas.
303
00:24:33,980 --> 00:24:36,463
Imagine
um grande evento
304
00:24:36,464 --> 00:24:39,940
com m�sica,
dan�arinos e palestras.
305
00:24:40,660 --> 00:24:45,620
Tudo � filmado e exibido
em toda a Am�rica.
306
00:24:45,900 --> 00:24:48,420
- Um discurso?
- Sim.
307
00:25:04,620 --> 00:25:07,340
N�o mande nossos filhos
para a guerra!
308
00:25:07,341 --> 00:25:08,700
Somos neutros!
309
00:25:18,540 --> 00:25:20,211
Sim?
Entre.
310
00:25:20,344 --> 00:25:23,340
A princesa da coroa norueguesa
quer falar com voc�.
311
00:25:25,180 --> 00:25:27,780
Ok. Ponha na minha agenda
quando estiver livre.
312
00:25:27,900 --> 00:25:29,860
Ela est� aqui agora.
313
00:25:31,700 --> 00:25:35,460
Bem,
ent�o deixe-a entrar.
314
00:25:39,043 --> 00:25:41,551
Desculpe.
Franklin n�o est�.
315
00:25:42,239 --> 00:25:45,706
Na verdade,
vim falar com voc�.
316
00:25:45,707 --> 00:25:47,300
Sente-se.
317
00:25:50,116 --> 00:25:51,860
Que protesto l� fora.
318
00:25:51,980 --> 00:25:56,300
Sim, as pessoas n�o querem
se envolver na guerra.
319
00:25:58,540 --> 00:26:00,540
Nem eu.
320
00:26:01,980 --> 00:26:04,860
- Vou direto ao assunto.
- Pois n�o.
321
00:26:06,700 --> 00:26:09,820
Falar em p�blico
n�o � meu forte.
322
00:26:09,830 --> 00:26:11,940
As mulheres s�o como
saquinhos de ch�.
323
00:26:12,060 --> 00:26:13,573
S� conhecemos nossa for�a
324
00:26:13,574 --> 00:26:15,900
quando ficamos com calor
sob nossos p�s.
325
00:26:17,940 --> 00:26:22,500
Mas voc� tem o talento
de fazer as pessoas te ouvirem.
326
00:26:22,820 --> 00:26:24,900
Isso n�o tem nada a ver
com talento.
327
00:26:25,020 --> 00:26:29,780
Isso tem a ver com
prepara��o e determina��o.
328
00:26:31,168 --> 00:26:33,460
Mas estou me preparando.
329
00:26:33,620 --> 00:26:36,860
Mas assim que subo no palco,
� como...
330
00:26:39,390 --> 00:26:42,550
Voc� me ajudaria?
331
00:26:43,950 --> 00:26:47,229
Me ensine a falar como voc�.
Por favor.
332
00:26:47,230 --> 00:26:50,430
Voc� n�o aprova tudo
que pe�o ao Franklin, mas...
333
00:26:50,550 --> 00:26:52,270
N�o.
334
00:26:54,590 --> 00:26:58,470
Desculpe, M�rtha,
mas eu... eu...
335
00:26:59,030 --> 00:27:02,510
Eu simplesmente
n�o tenho tempo para isso.
336
00:27:02,646 --> 00:27:07,496
Certamente existem
muitos outros...
337
00:27:07,832 --> 00:27:09,860
que s�o melhores professores
do que eu.
338
00:27:11,550 --> 00:27:15,750
Compreendo.
Obrigado pelo seu tempo.
339
00:27:16,790 --> 00:27:20,230
- Tenha um bom dia, M�rtha.
- Voc� tamb�m, Eleanor.
340
00:27:40,834 --> 00:27:42,470
Voc� est� bem?
341
00:27:43,350 --> 00:27:46,070
Sim. E voc�?
342
00:27:49,870 --> 00:27:51,918
Estou com meus documentos
de embarque.
343
00:27:51,919 --> 00:27:54,350
Mas n�o tenho coragem
de embarcar de novo.
344
00:28:03,470 --> 00:28:06,249
Ser corajoso
� fazer a coisa certa,
345
00:28:06,250 --> 00:28:08,790
mesmo que voc�
esteja com medo.
346
00:28:18,150 --> 00:28:20,710
Do que tem medo?
347
00:28:23,550 --> 00:28:27,270
Tenho medo que as pessoas
vejam quem eu realmente sou.
348
00:28:29,230 --> 00:28:32,805
Que eles percebam
o qu�o sem iniciativa
349
00:28:32,806 --> 00:28:34,698
que eu
realmente sou.
350
00:28:34,925 --> 00:28:38,230
Eu n�o estaria aqui
se n�o fosse voc�.
351
00:28:39,470 --> 00:28:41,790
Voc� � uma pessoa boa.
352
00:28:52,030 --> 00:28:55,510
Vamos fazer um acordo.
Voc� e eu, Otto.
353
00:28:56,190 --> 00:28:59,590
Vamos ser corajosos.
354
00:28:59,750 --> 00:29:03,710
Faremos a coisa certa,
mesmo estando com medo.
355
00:29:15,710 --> 00:29:20,110
A Casa da Noruega,
Londres
356
00:29:23,230 --> 00:29:24,690
Com licen�a, senhores.
357
00:29:25,058 --> 00:29:27,830
Voc� tem visitas, Sr. �stgaard.
358
00:29:28,670 --> 00:29:30,270
Por favor me siga.
359
00:29:58,990 --> 00:30:01,630
Deixe-me dar uma olhada
em voc�.
360
00:30:13,470 --> 00:30:15,790
- Papai.
- Vamos pegar algo para comer.
361
00:30:15,910 --> 00:30:20,430
- Voc� tem que conhecer Erling.
- Tenente Erling Hammersh�y.
362
00:30:21,270 --> 00:30:23,543
Erling nos ajudou
a chegar � Inglaterra.
363
00:30:23,544 --> 00:30:25,350
Ele nos salvou
dos alem�es.
364
00:30:26,230 --> 00:30:28,872
Ent�o eu tenho te agradecer,
Hammersh�y.
365
00:30:28,873 --> 00:30:30,910
Gostaria de comer conosco?
366
00:30:31,190 --> 00:30:34,550
- Sim.
- Chame-o de Erling, pai.
367
00:30:34,670 --> 00:30:36,230
N�s estamos noivos.
368
00:30:40,590 --> 00:30:42,030
Noivos?
369
00:30:43,390 --> 00:30:46,230
- Mas voc� s� tem...
- Fiz 19 anos.
370
00:30:49,750 --> 00:30:52,390
Isso deve ser
comemorado.
371
00:30:53,470 --> 00:30:55,310
Temos que ligar
para sua m�e.
372
00:30:56,270 --> 00:30:58,790
Vamos. Vamos.
373
00:31:02,070 --> 00:31:03,389
Oh querida.
374
00:31:03,390 --> 00:31:05,990
Sinto muita falta
de todos voc�s.
375
00:31:06,110 --> 00:31:09,910
Senti tanto sua falta.
376
00:31:10,390 --> 00:31:13,070
Sentimos sua falta tamb�m,
mam�e.
377
00:31:15,630 --> 00:31:18,390
- Cuide-se.
- Sim e voc� tamb�m.
378
00:31:18,510 --> 00:31:21,190
- Tchau.
- Tchau.
379
00:31:21,350 --> 00:31:23,970
Tenha um bom dia.
Grande abra�o e beijo.
380
00:31:28,440 --> 00:31:31,990
Minha filha Ulla
vai se casar.
381
00:31:33,550 --> 00:31:36,510
Eles ainda est�o vivos.
Test�o todos bem.
382
00:31:40,190 --> 00:31:43,430
Eu disse
que eles estavam bem?
383
00:31:43,590 --> 00:31:45,670
- E ela vai se casar?
- Sim.
384
00:32:01,830 --> 00:32:03,750
Companhia, descansar!
385
00:32:06,950 --> 00:32:10,670
Eles parecem muito bom.
Voc� tem tudo sob controle.
386
00:32:10,844 --> 00:32:12,291
Obrigado.
387
00:32:13,172 --> 00:32:15,343
A brigada est� pronta
para a batalha.
388
00:32:15,344 --> 00:32:18,310
O governo quer nomear
outro Chefe de Defesa.
389
00:32:18,510 --> 00:32:22,030
Presumo que o pr�ncipe
herdeiro seja um candidato?
390
00:32:22,590 --> 00:32:24,870
Eles ainda
n�o querem isso.
391
00:32:25,470 --> 00:32:26,990
Mas...
392
00:32:28,990 --> 00:32:32,670
Acho que voc� � o homem
mais competente, Fleischer.
393
00:32:33,435 --> 00:32:34,708
Est� �bvio.
394
00:32:34,709 --> 00:32:36,435
N�o devemos
comemorar t�o cedo.
395
00:32:37,030 --> 00:32:40,270
Vou convencer meu pai.
396
00:32:42,430 --> 00:32:46,270
Ent�o voc� quer apresentar
uma proposta ao governo...
397
00:32:46,670 --> 00:32:50,150
de nomear Fleischer
como Chefe de Defesa?
398
00:32:51,750 --> 00:32:55,122
Ele formou a Brigada Norueguesa
em tempo recorde.
399
00:32:55,123 --> 00:32:56,469
Ele � forte...
400
00:32:56,470 --> 00:32:59,110
E quer enviar nossas tropas
para a Noruega.
401
00:32:59,120 --> 00:33:00,486
Sim!
402
00:33:00,487 --> 00:33:02,749
� por isso que temos
um ex�rcito, n�o �?
403
00:33:02,750 --> 00:33:04,990
O governo teme repres�lias.
404
00:33:05,110 --> 00:33:06,591
Ap�s cada miss�o,
405
00:33:06,592 --> 00:33:10,870
combatentes da resist�ncia
e civis s�o assassinados.
406
00:33:10,990 --> 00:33:13,790
Os alem�es t�m que
responder por isso.
407
00:33:22,072 --> 00:33:24,350
- Ele n�o est� aqui.
- N�o?
408
00:33:26,825 --> 00:33:28,623
E quanto ao compromisso
das 3 horas?
409
00:33:28,623 --> 00:33:30,150
Foi cancelado.
410
00:33:31,430 --> 00:33:35,990
- Ent�o o que era t�o urgente?
- Adivinhe.
411
00:33:37,644 --> 00:33:38,979
� claro...
412
00:33:39,030 --> 00:33:42,230
Acho que ela precisava
de algum conselho e consolo.
413
00:33:42,350 --> 00:33:45,430
Tenho certeza de que Franklin
pode dar a ela ambos.
414
00:33:45,590 --> 00:33:50,270
D� uma olhada no que ela
est� fazendo agora.
415
00:33:54,030 --> 00:33:57,030
Ela abriu sua casa
para marinheiros noruegueses.
416
00:33:59,150 --> 00:34:01,390
Ent�o ela n�o est�
mais sozinha.
417
00:34:29,510 --> 00:34:32,150
- Cuidado quando sair.
- Obrigada.
418
00:34:33,830 --> 00:34:37,710
Os marinheiros que
naufragaram vivem aqui?
419
00:34:37,870 --> 00:34:39,870
Eleanor.
420
00:34:41,030 --> 00:34:42,710
Ol�, M�rtha.
421
00:34:44,870 --> 00:34:49,070
Por que tirou um tempo
em sua agenda lotada...
422
00:34:49,270 --> 00:34:51,750
para me visitar hoje?
423
00:34:52,390 --> 00:34:56,030
- Posso ser honesto?
- Claro.
424
00:34:56,190 --> 00:34:57,541
Bem...
425
00:34:58,463 --> 00:35:01,310
pra ser sincera,
quando voc� chegou...
426
00:35:01,470 --> 00:35:04,350
Eu vi uma princesa
t�mida e complacente
427
00:35:04,470 --> 00:35:07,270
com uma vis�o limitada
e subjetiva...
428
00:35:07,390 --> 00:35:10,190
sobre os eventos que agora
est�o abalando o mundo.
429
00:35:11,590 --> 00:35:15,670
Mas percebo ver que me enganei
sobre voc�, M�rtha.
430
00:35:16,110 --> 00:35:17,590
Voc� ainda quer
minha ajuda?
431
00:35:19,990 --> 00:35:22,990
Bem, sim.
432
00:35:23,390 --> 00:35:26,310
- Sim, quero sim.
- Bom.
433
00:35:26,990 --> 00:35:29,270
Ent�o n�o vamos
perder tempo.
434
00:35:30,990 --> 00:35:32,390
Comece, querida.
435
00:35:37,750 --> 00:35:41,310
- Me desculpe. Ops...
- Tenha coragem.
436
00:35:45,350 --> 00:35:46,750
Foi...
437
00:35:47,430 --> 00:35:52,425
Foi um dia perfeito para as
crian�as brincarem ao ar livre.
438
00:35:53,830 --> 00:35:58,220
Um dia de divers�o,
risos e felicidade.
439
00:36:04,070 --> 00:36:07,750
Um dia de... rotinas...
N�o, espere.
440
00:36:08,073 --> 00:36:12,950
Dia de rotinas di�rias,
normalidade e paz.
441
00:36:15,750 --> 00:36:18,950
Mas esse dia
nunca chegou.
442
00:36:27,230 --> 00:36:30,470
O que voc� quer, M�rtha?
443
00:36:31,550 --> 00:36:34,870
Eu quero paz e liberdade
para meu pa�s.
444
00:36:35,310 --> 00:36:38,941
Paz e liberdade.
Muito bem. Eu tamb�m.
445
00:36:38,942 --> 00:36:41,550
Mas esses s�o
conceitos abstratos.
446
00:36:41,910 --> 00:36:45,402
O que voc� quer?
447
00:36:51,830 --> 00:36:54,350
Eu quero
minha vida de volta.
448
00:36:54,351 --> 00:36:56,535
Voc� ainda est� viva,
n�o est�?
449
00:36:56,536 --> 00:36:59,670
A vida acontece
onde quer que moremos.
450
00:36:59,790 --> 00:37:03,230
Ent�o o que...
451
00:37:04,150 --> 00:37:09,150
que voc� quer
de concreto em sua vida?
452
00:37:11,070 --> 00:37:13,270
Eu quero
ir para casa.
453
00:37:14,230 --> 00:37:16,710
Por qu�?
O que espera encontrar l�?
454
00:37:18,470 --> 00:37:22,993
A casa que Olav
e eu constru�mos.
455
00:37:27,710 --> 00:37:32,590
O Jardim.
As rosas que plantei.
456
00:37:35,830 --> 00:37:37,670
A �rvore de escalada
das crian�as.
457
00:37:38,830 --> 00:37:43,390
Nossos cavalos.
Nossas camas.
458
00:37:45,510 --> 00:37:48,990
Nossas rotinas.
Somente...
459
00:37:50,830 --> 00:37:53,270
a nossa
vida cotidiana.
460
00:37:54,910 --> 00:37:57,430
� isso
o que eu quero.
461
00:38:02,430 --> 00:38:03,840
Muito bom.
462
00:38:04,914 --> 00:38:08,062
Agora temos algo
com que trabalhar.
463
00:38:10,350 --> 00:38:12,590
Vamos, M�rtha.
Levante-se.
464
00:38:25,230 --> 00:38:27,790
Eleanor,
o que vamos fazer?
465
00:38:27,910 --> 00:38:30,990
Voc� vai aprender
a tirar sarro de si mesmo.
466
00:38:35,670 --> 00:38:37,870
Tire os sapatos,
se necess�rio.
467
00:38:43,910 --> 00:38:45,539
Voc� � uma boa garota.
468
00:38:45,540 --> 00:38:47,670
M�rtha.
Voc� � uma boa garota.
469
00:38:47,790 --> 00:38:49,910
- Fa�a careta.
- O que voc� quer dizer?
470
00:38:49,911 --> 00:38:52,230
Fa�a uma cara
grande e feia.
471
00:38:53,070 --> 00:38:55,510
Oh, n�o, M�rtha.
Ainda n�o � careta.
472
00:39:03,750 --> 00:39:06,344
M�o no corrim�o.
Respire fundo.
473
00:39:06,345 --> 00:39:08,310
Ombros para tr�s.
474
00:39:14,910 --> 00:39:16,615
Sou sua nova
melhor amiga
475
00:39:16,616 --> 00:39:18,910
e voc� quer me contar
uma hist�ria.
476
00:39:19,030 --> 00:39:20,950
Fa�a isso de novo.
477
00:39:28,150 --> 00:39:31,590
- Meu nome � M�rtha.
- Meu nome � M�rtha.
478
00:39:33,470 --> 00:39:36,470
Eu queria...
479
00:39:36,590 --> 00:39:40,830
para ir para casa.
480
00:39:44,230 --> 00:39:45,750
Eu fa�o.
481
00:39:46,990 --> 00:39:50,648
Bem... �timo.
Essas s�o �timas not�cias.
482
00:39:51,023 --> 00:39:55,950
Vou manter o discurso curto.
Curto, mas direto ao ponto.
483
00:39:56,110 --> 00:39:59,470
Obrigada, mas vou escrever
meu pr�prio discurso.
484
00:39:59,590 --> 00:40:04,070
Essa � a minha condi��o.
Obrigado, Morgenstierne.
485
00:40:07,070 --> 00:40:10,030
Am�rica lan�a
campanha nacional
486
00:40:10,150 --> 00:40:13,284
para arrecadar dinheiro
para a Cruz Vermelha.
487
00:40:13,285 --> 00:40:15,350
A multid�o est� entretida
488
00:40:15,470 --> 00:40:18,048
pelo Music Hall Rockettes.
489
00:40:18,165 --> 00:40:20,630
Ser� um espet�culo
impressionante.
490
00:40:20,750 --> 00:40:23,870
Sra. Roosevelt
e Princesa M�rtha da Noruega
491
00:40:23,990 --> 00:40:28,430
est�o entre os not�veis que
v�m ao Madison Square Garden.
492
00:40:57,910 --> 00:40:59,630
Sim?
493
00:41:02,630 --> 00:41:05,110
Sua Alteza?
Est� na hora.
494
00:41:39,990 --> 00:41:43,990
Senhoras e senhores, uma salva
de palmas para as Rockettes.
495
00:41:46,710 --> 00:41:49,590
Agora � um grande
prazer apresent�-las,
496
00:41:49,710 --> 00:41:51,869
a Princesa M�rtha
da Noruega
497
00:41:51,870 --> 00:41:54,550
e a Primeira Dama
Eleanor Roosevelt.
498
00:41:58,790 --> 00:42:02,750
Obrigada. Obrigada.
499
00:42:02,910 --> 00:42:07,470
Mas primeiro, algumas palavras
da princesa herdeira...
500
00:42:07,590 --> 00:42:09,630
da Noruega.
501
00:42:31,790 --> 00:42:34,510
Vamos, M�rtha.
Voc� consegue.
502
00:42:34,630 --> 00:42:38,190
- Algu�m quer outra bebida?
- Ssssh Missy.
503
00:42:39,070 --> 00:42:42,150
- Estou tentando ouvi-la.
- Ouvir o qu�?
504
00:43:02,870 --> 00:43:07,790
Foi um lindo dia
de abril.
505
00:43:08,550 --> 00:43:11,390
Nosso jardim ainda estava
coberto de neve.
506
00:43:13,430 --> 00:43:15,702
Era um dia perfeito
507
00:43:15,703 --> 00:43:18,830
para as crian�as
brincarem ao ar livre.
508
00:43:21,190 --> 00:43:22,590
Um dia antes...
509
00:43:24,310 --> 00:43:28,550
divers�o, risos e alegria.
510
00:43:30,070 --> 00:43:33,070
Um dia para
as rotinas di�rias...
511
00:43:33,430 --> 00:43:36,430
normalidade e paz.
512
00:43:38,550 --> 00:43:40,990
Outro dia precioso...
513
00:43:41,110 --> 00:43:45,470
no que todos n�s conhec�amos
como nossa vida cotidiana.
514
00:43:48,870 --> 00:43:52,350
Mas esse dia
n�o chegou.
515
00:43:55,750 --> 00:44:00,110
Em vez disso,
vieram avi�es...
516
00:44:00,430 --> 00:44:01,774
morte...
517
00:44:02,950 --> 00:44:04,350
guerra.
518
00:44:16,270 --> 00:44:20,310
Tudo mudou naquele dia.
519
00:44:21,350 --> 00:44:25,110
Pra mim,
pra minha fam�lia...
520
00:44:26,190 --> 00:44:28,710
e para todo
o meu pa�s.
521
00:44:30,270 --> 00:44:34,310
Uma pequena na��o
que at� hoje...
522
00:44:34,430 --> 00:44:38,470
� ocupada por uma for�a
negra e cruel.
523
00:44:39,870 --> 00:44:41,870
Desde ent�o...
524
00:44:41,990 --> 00:44:46,750
espalhou-se como um fogo
atravessando todo o mundo.
525
00:44:49,390 --> 00:44:53,430
Mas h� outra for�a
em jogo.
526
00:44:54,870 --> 00:44:58,464
Todas aquelas mulheres
e homens
527
00:44:58,465 --> 00:45:00,710
que trabalham juntos
528
00:45:00,725 --> 00:45:04,386
para apagar o fogo
e fazer a coisa certa.
529
00:45:06,030 --> 00:45:10,030
Que agem com gra�a
e compaix�o...
530
00:45:11,310 --> 00:45:15,950
para todas aquelas
mulheres, crian�as e homens...
531
00:45:16,910 --> 00:45:19,247
que agora precisam
desesperadamente
532
00:45:19,248 --> 00:45:21,005
de ajuda
para sobreviver.
533
00:45:23,270 --> 00:45:28,121
Em nome da Cruz Vermelha,
agrade�o a todos pelo apoio...
534
00:45:29,510 --> 00:45:32,070
e para nos dar
esperan�a...
535
00:45:32,190 --> 00:45:35,910
que depois desta
era do mal...
536
00:45:36,030 --> 00:45:40,497
o lado bom da humanidade
triunfar�.
537
00:46:02,990 --> 00:46:06,270
Obrigado a todos.
Deus aben�oe voc�s.
538
00:46:10,390 --> 00:46:13,097
Obrigado,
Sua Alteza Real,
539
00:46:13,098 --> 00:46:15,030
por estar aqui
esta noite.
540
00:46:20,190 --> 00:46:22,270
Voc� foi �tima.
541
00:46:25,030 --> 00:46:27,830
- Parab�ns.
- Obrigada.
542
00:46:27,950 --> 00:46:30,590
- N�o poderia ter sido melhor.
- Obrigada.
543
00:46:32,390 --> 00:46:33,718
Foi tudo bem.
544
00:46:33,921 --> 00:46:36,030
Temos que trabalhar
na sua articula��o.
545
00:46:36,150 --> 00:46:39,310
Sim, Eleanor.
546
00:46:58,870 --> 00:47:01,310
Segure firme!
547
00:47:10,190 --> 00:47:12,268
Ajudaria a causa
da Noruega
548
00:47:12,269 --> 00:47:15,310
se a princesa herdeira
fizesse uma turn�.
549
00:47:16,350 --> 00:47:19,390
Majestade,
eu discordo.
550
00:47:19,550 --> 00:47:22,310
Falo em nome
do governo.
551
00:47:22,470 --> 00:47:24,313
A �ltima coisa
que queremos
552
00:47:24,314 --> 00:47:26,550
� gastar dinheiro
com seguran�a...
553
00:47:26,670 --> 00:47:30,030
em uma tentativa v�
de mobilizar os americanos.
554
00:47:30,150 --> 00:47:33,430
Assuntos mais urgentes
precisam ser tratados.
555
00:47:34,150 --> 00:47:36,184
Sugiro que
paremos agora
556
00:47:36,185 --> 00:47:38,870
e nos encontremos
amanh� �s 8:45.
557
00:47:39,710 --> 00:47:42,070
Com os p�s no ch�o
e de bom humor.
558
00:47:45,190 --> 00:47:49,230
Se voc� acha que � melhor,
Alteza, eu vou.
559
00:47:49,519 --> 00:47:52,310
- Muito obrigado.
- Voc� tem certeza?
560
00:47:52,430 --> 00:47:54,344
Sim, esse � o desejo
do governo.
561
00:47:54,345 --> 00:47:55,664
Adeus.
562
00:48:06,470 --> 00:48:08,750
� a �nica coisa certa
a fazer agora.
563
00:48:11,430 --> 00:48:12,770
Sim.
564
00:48:16,430 --> 00:48:19,670
Vou dar um volta.
Sozinho.
565
00:48:41,550 --> 00:48:44,070
- Bom dia.
- M�e.
566
00:48:44,950 --> 00:48:49,350
- M�e? Aonde voc� vai?
- Vou fazer um tour, querida.
567
00:48:52,910 --> 00:48:55,930
O que foi?
Volte para a cama.
568
00:48:56,777 --> 00:48:58,950
S� vou embora
por alguns dias.
569
00:48:59,070 --> 00:49:02,270
Voc� deveria me levar
ao dentista amanh�.
570
00:49:02,390 --> 00:49:03,984
Voc� vai acordar
o Harald.
571
00:49:04,366 --> 00:49:06,589
Signe ir� te levar
ao dentista.
572
00:49:06,590 --> 00:49:10,590
- Tudo vai dar certo.
- N�o quero que voc� v�.
573
00:49:12,830 --> 00:49:15,470
- Adeus. Bom dia.
- Fica, mam�e.
574
00:49:15,590 --> 00:49:17,030
Eu tenho que ir
agora.
575
00:49:19,249 --> 00:49:20,830
Vamos.
576
00:49:22,150 --> 00:49:23,870
M�e.
577
00:49:30,510 --> 00:49:34,230
Infelizmente,
tenho m�s not�cias, Alteza.
578
00:49:39,150 --> 00:49:43,775
O governo n�o quer deixar
voc� sair em turn�.
579
00:49:45,030 --> 00:49:48,390
Desculpe.
� por causa da seguran�a.
580
00:49:48,391 --> 00:49:49,889
Isso � muito caro.
581
00:49:51,230 --> 00:49:52,950
Desculpe.
582
00:50:03,630 --> 00:50:06,750
Esses idiotas.
583
00:50:34,710 --> 00:50:36,069
Harry?
584
00:50:36,428 --> 00:50:38,670
� hora do coquetel.
Voc� n�o vem?
585
00:50:42,230 --> 00:50:44,590
Pensei que voc� soubesse.
586
00:50:44,710 --> 00:50:47,830
Franklin decidiu sair
esta noite.
587
00:50:48,510 --> 00:50:51,710
- Ele n�o disse isso.
- N�o.
588
00:50:51,870 --> 00:50:54,510
Quem ele vai encontrar?
589
00:50:56,990 --> 00:51:00,710
- J� entendi.
- Missy. Missy, n�o.
590
00:51:05,028 --> 00:51:06,590
Obrigado, Jones.
591
00:51:07,790 --> 00:51:10,550
Por que n�o me disse
que ia sair hoje � noite?
592
00:51:11,550 --> 00:51:13,670
Eu n�o queria
te chatear.
593
00:51:13,790 --> 00:51:17,430
Achou que eu ficaria menos
chateada se voc� fugisse?
594
00:51:18,350 --> 00:51:20,710
Por favor, fique.
595
00:51:20,830 --> 00:51:22,509
Vamos beber uns drinks.
596
00:51:22,759 --> 00:51:24,900
E podemos assistir
a um filme.
597
00:51:24,910 --> 00:51:27,190
Voc�, eu e Harry.
Harry, o que voc� me diz?
598
00:51:27,310 --> 00:51:32,150
Podemos assistir aquele filme
com Bogart sobre aquele trem.
599
00:51:33,270 --> 00:51:34,876
Voc� tamb�m
queria v�-lo
600
00:51:34,877 --> 00:51:37,110
Podemos fazer isso
�s nove.
601
00:51:38,185 --> 00:51:39,630
Voc� est� fazendo
uma cena.
602
00:51:41,710 --> 00:51:44,510
Isso � muito bobo.
603
00:51:44,910 --> 00:51:47,630
- Se voc� sair, F.D...
- Ent�o o qu�?
604
00:51:49,110 --> 00:51:51,230
Estou lhe avisando.
605
00:51:52,430 --> 00:51:55,310
Quero te dizer.
Quero mesmo te dizer...
606
00:51:58,350 --> 00:51:59,830
Missy.
607
00:52:54,190 --> 00:52:58,150
Tenho algo para voc�
que vai te animar.
608
00:53:02,670 --> 00:53:05,750
- Reconhece este mapa?
- Sim.
609
00:53:07,310 --> 00:53:10,170
Olav e eu seguimos
esse caminho
610
00:53:10,171 --> 00:53:13,030
quando fizemos
nosso tour em 1939.
611
00:53:13,190 --> 00:53:17,990
Isso � verdade.
Por que reinventar a roda?
612
00:53:18,430 --> 00:53:21,950
Vamos nos concentrar
nessas cidades.
613
00:53:22,550 --> 00:53:25,910
Muitos escandinavos
vivem nelas.
614
00:53:26,030 --> 00:53:28,303
Voc� sabe.
Lutefiskland.
615
00:53:28,304 --> 00:53:30,070
"Obrigado pela comida"
e tudo mais.
616
00:53:32,630 --> 00:53:34,030
Sim?
617
00:53:34,150 --> 00:53:38,670
A seguran�a da �ltima
vez precisa ser refor�ada...
618
00:53:38,790 --> 00:53:42,550
mas a base
j� est� a�.
619
00:53:45,350 --> 00:53:48,190
Voc� est� saindo em turn�,
M�rtha.
620
00:53:48,990 --> 00:53:51,670
Franklin.
621
00:53:51,830 --> 00:53:55,510
- Obrigada. Obrigada.
- Sim.
622
00:53:55,630 --> 00:53:57,310
Muito obrigada.
623
00:53:58,350 --> 00:54:00,390
- Obrigada.
- Sim.
624
00:55:10,661 --> 00:55:13,461
Legendas:
Caio, Dimitri e Fred Cipriano
625
00:55:13,762 --> 00:55:15,762
sU-Boots
- submersos em guerras -
626
00:55:15,763 --> 00:55:20,763
Siga-nos no Facebook
e no YouTube
46926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.