Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,954 --> 00:00:04,686
Legendas:
Caio, Dimitri e Fred Cipriano
2
00:00:04,687 --> 00:00:09,273
sU-Boots
- submersos em guerras -
3
00:00:09,274 --> 00:00:12,920
Traduções de legendas de filmes
e séries das Grandes Guerras.
4
00:00:12,921 --> 00:00:15,873
Siga-nos no Facebook
e YouTube
5
00:00:15,874 --> 00:00:18,794
Dificuldade em encontrar
algum filme das grandes guerras?
6
00:00:18,795 --> 00:00:22,039
Entre em contato conosco
warsuboots@gmail.com
7
00:00:36,759 --> 00:00:38,760
Oh, meu Deus!
8
00:00:39,461 --> 00:00:42,561
Noruega
11 de abril, 1940
9
00:01:05,036 --> 00:01:07,160
Pai!
10
00:01:08,067 --> 00:01:10,599
Pai!
11
00:01:31,950 --> 00:01:34,600
Obrigado, meu filho.
12
00:02:49,600 --> 00:02:52,200
Baseados em fatos reais
13
00:02:52,719 --> 00:02:55,900
O mar na costa da Noruega
não está mais calmo.
14
00:02:55,901 --> 00:02:57,892
Nesta faixa neutra
15
00:02:57,893 --> 00:03:01,559
os navios alemães
buscaram refúgio.
16
00:03:01,560 --> 00:03:04,683
A resposta dos Aliados
foi explorar a costa
17
00:03:04,684 --> 00:03:08,460
para forçar os navios alemães
a entrar em alto mar.
18
00:03:08,759 --> 00:03:12,739
Então os alemães responderam
novamente atacando.
19
00:03:13,039 --> 00:03:15,396
Mas ninguém fora da Alemanha
20
00:03:15,397 --> 00:03:19,459
acredita que a invasão
da Noruega e da Dinamarca
21
00:03:19,759 --> 00:03:22,379
não foi planejada
há muito tempo.
22
00:03:22,380 --> 00:03:26,938
A sangue e fogo, a Noruega
paga o preço pelo despreparo.
23
00:03:26,939 --> 00:03:30,570
Então...
A batalha está perdida?
24
00:03:31,943 --> 00:03:33,246
Ainda não.
25
00:03:33,247 --> 00:03:35,826
As forças norueguesas
se mantêm
26
00:03:35,827 --> 00:03:38,939
na expectativa
de os britânicos ajudá-los.
27
00:03:38,950 --> 00:03:40,575
E a família real?
28
00:03:41,379 --> 00:03:43,880
O rei e o governo
estão fugindo para o norte.
29
00:03:43,983 --> 00:03:47,539
Ninguém sabe exatamente
onde eles estão,
30
00:03:47,540 --> 00:03:52,400
mas a princesa e as crianças
devem estar na Suécia.
31
00:03:53,368 --> 00:03:55,837
Peça ao embaixador
para encontrá-los.
32
00:03:56,289 --> 00:03:57,692
E depois?
33
00:03:59,859 --> 00:04:02,162
Os eleitores
são radicalmente contra
34
00:04:02,163 --> 00:04:04,440
à nossa intervenção
nesta guerra na Europa.
35
00:04:04,574 --> 00:04:05,894
Claro que estão.
36
00:04:05,895 --> 00:04:08,371
Mas não podemos
ficar parados
37
00:04:08,372 --> 00:04:11,279
e vendo o Hitler
tomar a Europa!
38
00:04:11,730 --> 00:04:13,331
Concordo plenamente,
39
00:04:13,332 --> 00:04:17,200
mas tenho medo
que tal posição
40
00:04:17,201 --> 00:04:21,328
leve o próximo presidente
dos USA, seja Wendell Willkie.
41
00:04:25,000 --> 00:04:28,100
Alto comando do Exército
a 170 km de Oslo
42
00:04:28,260 --> 00:04:30,899
Bem-vindo, Alteza.
43
00:04:32,345 --> 00:04:34,858
Tivemos pequenos combates
aqui e ali,
44
00:04:34,859 --> 00:04:39,734
Os alemães devem avançar
por ambos os vales.
45
00:04:40,112 --> 00:04:41,440
Onde estão os ingleses?
46
00:04:41,441 --> 00:04:44,858
As forças estão a caminho
de Dombås.
47
00:04:44,859 --> 00:04:48,412
Mas não estão equipados
para a guerra de inverno,
48
00:04:48,413 --> 00:04:49,778
e mal conseguem esquiar.
49
00:04:49,779 --> 00:04:52,679
E são formados na maioria
por reservistas.
50
00:04:53,518 --> 00:04:55,008
Sim.
51
00:04:56,268 --> 00:04:58,185
Sei que não tenho
um papel formal aqui,
52
00:04:58,186 --> 00:04:59,778
mas posso dizer
uma coisa?
53
00:04:59,779 --> 00:05:01,466
Sim, claro.
54
00:05:02,169 --> 00:05:05,119
Somos inferiores aos alemães
em número e equipamentos.
55
00:05:06,137 --> 00:05:09,143
Mas nossos rapazes
conhecem melhor o terreno,
56
00:05:09,144 --> 00:05:11,120
se movem mais rápido
na neve.
57
00:05:11,121 --> 00:05:13,729
Então, como podemos tirar
o máximo de vantagem
58
00:05:13,730 --> 00:05:16,119
com os poucos recursos
que temos?
59
00:05:16,230 --> 00:05:20,791
Nosso desafio
é sincronizar os esforços.
60
00:05:21,065 --> 00:05:22,809
E se deixarmos
as nossas unidades
61
00:05:22,810 --> 00:05:24,959
agirem de forma
mais independente?
62
00:05:25,260 --> 00:05:27,166
Vários pequenos ataques
63
00:05:27,167 --> 00:05:29,822
podem causar grandes danos
ao nosso inimigo.
64
00:05:29,823 --> 00:05:32,899
É assim,
ganhamos tempo.
65
00:05:54,620 --> 00:05:58,666
O alvo do ataque era o rei
e o príncipe herdeiro.
66
00:05:58,870 --> 00:06:02,119
Mas com a ajuda de Deus,
eles sobreviveram.
67
00:06:02,420 --> 00:06:06,585
Mas em Elverum,
muitos civis foram mortos.
68
00:06:06,586 --> 00:06:08,820
Mulheres, crianças...
69
00:06:10,195 --> 00:06:12,656
Por que estão matando civis?
70
00:06:12,657 --> 00:06:15,060
Pessoas inocentes.
71
00:06:20,128 --> 00:06:22,103
- O que?
- Ouça.
72
00:06:22,104 --> 00:06:25,909
Ouvimos dizer que os alemães
podem bombardear este hotel.
73
00:06:27,620 --> 00:06:29,954
Não sabem
que estamos aqui!
74
00:06:29,955 --> 00:06:32,959
Eles têm espiões
em toda parte.
75
00:06:33,688 --> 00:06:36,345
Como acha que encontraram
o rei?
76
00:06:36,361 --> 00:06:38,580
É território sueco!
77
00:06:39,095 --> 00:06:43,819
Ninguém acreditava que a Noruega
e a Dinamarca seriam atacadas.
78
00:06:44,119 --> 00:06:47,239
Você tem que ir.
79
00:06:51,840 --> 00:06:56,035
Sra. Østgaard,
temos que as malas outra vez.
80
00:07:06,119 --> 00:07:09,023
Hambro propôs
criar uma posição,
81
00:07:09,024 --> 00:07:11,019
a de Chefe de Defesa.
82
00:07:11,319 --> 00:07:15,878
Ele seria o líder militar
mais graduado da Noruega,
83
00:07:15,879 --> 00:07:19,173
sob o rei e conselheiro militar
do governo.
84
00:07:19,174 --> 00:07:21,213
Podemos usar isso.
85
00:07:21,660 --> 00:07:25,020
E você, General Ruge,
é o homem certo.
86
00:07:25,021 --> 00:07:28,380
Obrigado.
Mas temos outro em vista.
87
00:07:28,679 --> 00:07:32,461
O príncipe herdeiro
tem experiência militar
88
00:07:32,462 --> 00:07:35,100
e está mais perto
do governo.
89
00:07:35,101 --> 00:07:38,227
Então, com a permissão
do Príncipe Herdeiro
90
00:07:38,228 --> 00:07:41,280
vamos propor você
como Chefe de Defesa.
91
00:07:43,360 --> 00:07:47,059
Será um prazer para mim
e uma grande honra.
92
00:07:47,656 --> 00:07:49,708
Então estamos de acordo.
93
00:07:49,709 --> 00:07:52,412
Então, vamos propor isto
ao governo.
94
00:08:18,040 --> 00:08:21,980
Mas e o papai?
Temos que esperar por ele.
95
00:08:22,280 --> 00:08:25,140
E se ele vier
e não estivermos lá?
96
00:08:26,540 --> 00:08:28,055
Papai nos encontrará.
97
00:08:28,056 --> 00:08:31,519
Deixei um mensagem para ele
de que vamos para Estocolmo.
98
00:08:35,040 --> 00:08:38,110
Pense em como será bom
rever vovô e vovó.
99
00:08:38,111 --> 00:08:39,900
E o tio Mulle.
100
00:08:40,199 --> 00:08:41,985
Sim.
101
00:08:47,800 --> 00:08:51,600
Palácio Drottningholm
Suécia
102
00:08:52,359 --> 00:08:54,559
Mamãe!
103
00:08:54,679 --> 00:08:56,719
Papai.
104
00:08:58,099 --> 00:08:59,685
Minha Märtha.
105
00:09:02,122 --> 00:09:04,543
Como estão as crianças?
106
00:09:05,161 --> 00:09:08,100
Elas estão bem,
mas estão cansadas.
107
00:09:08,400 --> 00:09:12,380
- Estão com saudades do pai.
- Sim, claro.
108
00:09:13,225 --> 00:09:16,205
- E você tem notícias dele?
- Mamãe...
109
00:09:16,635 --> 00:09:19,647
Se eu tivesse notícias de Olav,
eu teria te contado.
110
00:09:19,648 --> 00:09:23,626
Sim,
mas tenho que perguntar.
111
00:09:25,280 --> 00:09:27,295
Märtha, venha aqui.
112
00:09:39,181 --> 00:09:42,816
Sr. Embaixador,
o senhor chegou mais cedo.
113
00:09:42,817 --> 00:09:44,719
Sua Majestade.
114
00:09:46,933 --> 00:09:48,673
Então é verdade.
115
00:09:48,674 --> 00:09:52,959
Sua Majestade abriga
um refugiado político.
116
00:09:54,120 --> 00:09:58,475
Refugiado político?
É a minha sobrinha.
117
00:09:58,476 --> 00:10:01,730
A princesa herdeira
da Noruega,
118
00:10:01,731 --> 00:10:05,719
que agora declarou
guerra à Alemanha.
119
00:10:07,679 --> 00:10:12,540
Atualmente, ela não é princesa
de coisa alguma.
120
00:10:12,839 --> 00:10:17,660
Alguém poderia vir
a questionar a lealdade do rei.
121
00:10:17,809 --> 00:10:21,173
Está pronto pra colocar seus
próprios sentimentalismo
122
00:10:21,174 --> 00:10:24,189
acima das consequências que
isso poderia ter para a Suécia?
123
00:10:26,800 --> 00:10:29,159
Isso é uma ameaça?
124
00:10:29,160 --> 00:10:30,755
Não.
125
00:10:31,675 --> 00:10:35,540
Não falo como
Embaixador da Alemanha,
126
00:10:36,475 --> 00:10:39,198
mas como um velho amigo.
127
00:10:39,199 --> 00:10:42,579
Veja isso
como um aviso amigável.
128
00:10:42,580 --> 00:10:47,160
Significará dificuldades
para a sua sobrinha.
129
00:10:53,761 --> 00:10:55,761
300 km
ao norte de Oslo.
130
00:11:14,520 --> 00:11:17,280
Sua Majestade?
131
00:11:18,949 --> 00:11:21,527
Sua Majestade!
132
00:11:42,880 --> 00:11:44,467
O Olav voltou?
133
00:11:45,020 --> 00:11:47,300
Ainda não, Majestade.
134
00:11:47,301 --> 00:11:49,941
Não quer comer alguma coisa?
135
00:11:49,942 --> 00:11:53,399
Não, não.
Me deixe em paz.
136
00:11:54,760 --> 00:11:57,357
- Mas...
- Pare!
137
00:11:58,189 --> 00:11:59,525
Saia.
138
00:12:00,041 --> 00:12:02,640
- Mas...
- Saia!
139
00:12:42,299 --> 00:12:43,986
Onde está o papai?
140
00:12:43,987 --> 00:12:48,958
Devo te aconselhar
a não deixar o rei.
141
00:12:48,959 --> 00:12:50,599
O que aconteceu?
142
00:12:50,600 --> 00:12:55,560
Ele não bebeu
nem comeu nada.
143
00:12:56,520 --> 00:13:00,439
Precisamos que nosso rei
esteja forte.
144
00:13:01,280 --> 00:13:06,240
Então, o que o General Ruge
tem a relatar?
145
00:13:10,559 --> 00:13:14,660
Ele contou sobre uma proposta.
146
00:13:14,959 --> 00:13:18,046
Para criar uma nova posição
como líder
147
00:13:18,047 --> 00:13:21,540
para o Comando Supremo
das Forças Armadas.
148
00:13:21,839 --> 00:13:25,139
Essa é uma excelente ideia.
149
00:13:25,439 --> 00:13:28,380
E Ruge é perfeito
para esse trabalho.
150
00:13:28,538 --> 00:13:31,475
Presumo que ele se apresentou
como candidato?
151
00:13:31,476 --> 00:13:34,640
Não, na verdade,
ele sugeriu a mim.
152
00:13:49,559 --> 00:13:52,800
Conversamos
com o Ministro da Defesa.
153
00:13:54,120 --> 00:13:59,002
Achamos que você poderia ser
um excelente chefe de defesa.
154
00:13:59,463 --> 00:14:02,744
Abordarei isso na reunião
do conselho em Stuguflåten.
155
00:14:02,745 --> 00:14:04,056
Obrigado.
156
00:14:10,760 --> 00:14:15,247
E então o governo disse
que não se mobilizará
157
00:14:15,248 --> 00:14:17,540
por medo de um ataque,
158
00:14:17,839 --> 00:14:20,842
Gustav Adolf ficou tão furioso,
159
00:14:20,843 --> 00:14:24,619
que quebrou o seu vaso chinês
mais caro!
160
00:14:24,920 --> 00:14:26,971
Com um homem como Hitler,
161
00:14:26,972 --> 00:14:30,500
é preciso ser firme
e falar abertamente.
162
00:14:30,800 --> 00:14:34,638
Ele entende isso melhor
do que uma conversa amigável
163
00:14:34,639 --> 00:14:37,000
e um comportamento
diplomático.
164
00:14:37,120 --> 00:14:41,980
É tão desolador não poder
mostrar o seu posicionamento.
165
00:14:41,998 --> 00:14:45,819
Claro que você não pode!
166
00:14:46,330 --> 00:14:49,206
Nas presentes circunstâncias,
167
00:14:49,207 --> 00:14:53,040
devemos todos ter muito cuidado
com a Alemanha.
168
00:14:54,160 --> 00:14:56,824
Devemos fazer tudo
ao nosso alcance,
169
00:14:56,825 --> 00:14:59,933
para manter a Suécia
fora desta guerra.
170
00:15:01,152 --> 00:15:04,503
Não é mais importante
para um país preservar sua alma
171
00:15:04,504 --> 00:15:06,425
do que manter a paz?
172
00:15:06,808 --> 00:15:09,540
É uma questão de sobrevivência.
173
00:15:09,839 --> 00:15:14,466
Nossa neutralidade é a única
coisa que impedi a Alemanha.
174
00:15:14,467 --> 00:15:16,780
de nos devorar
por inteiro.
175
00:15:17,079 --> 00:15:20,300
Não sou nem um pouco neutro.
176
00:15:20,599 --> 00:15:22,903
Skol ao Rei da Noruega,
177
00:15:22,904 --> 00:15:26,179
minha filha Märtha
e sua família!
178
00:15:26,479 --> 00:15:29,139
Que eles possam em breve
voltar para casa,
179
00:15:29,140 --> 00:15:30,659
para uma Noruega livre!
180
00:15:30,959 --> 00:15:35,759
- Hip, hip...
- Hurra! Hurra! Hurra! Hurra!
181
00:15:49,280 --> 00:15:52,552
Bem, eu acredito,
182
00:15:52,553 --> 00:15:55,358
e o Ministro da Defesa
concorda comigo,
183
00:15:55,359 --> 00:15:56,984
que será muito importante
184
00:15:56,985 --> 00:16:00,119
para o relacionamento
com nossos aliados,
185
00:16:00,120 --> 00:16:02,421
que o príncipe herdeiro Olav
186
00:16:02,422 --> 00:16:06,220
assumisse a liderança
das Forças Armadas.
187
00:16:06,520 --> 00:16:10,699
Para não falar no efeito
simbólico nas pessoas.
188
00:16:11,000 --> 00:16:13,900
Vamos votar a proposta.
189
00:16:14,199 --> 00:16:18,420
Deixe-me salientar
que o herdeiro do trono
190
00:16:18,421 --> 00:16:22,540
tem outra posição simbólica
para cuidar.
191
00:16:22,839 --> 00:16:24,752
Nesses tempos,
192
00:16:24,753 --> 00:16:27,158
o príncipe herdeiro
deve antes de mais nada,
193
00:16:27,159 --> 00:16:28,596
ser o príncipe herdeiro
194
00:16:28,651 --> 00:16:31,699
e ficar ao lado do Rei.
195
00:16:32,000 --> 00:16:34,773
Acho que devemos votar.
196
00:16:35,953 --> 00:16:38,500
Enquanto ainda estamos vivos.
197
00:16:38,800 --> 00:16:41,590
Quem vota para o
príncipe herdeiro Olav
198
00:16:41,591 --> 00:16:44,880
ser o Comandante-Chefe
das Forças Armadas Norueguesas?
199
00:16:49,240 --> 00:16:52,598
A proposta não foi aceita.
200
00:16:52,599 --> 00:16:55,439
A reunião está encerrada.
201
00:17:03,079 --> 00:17:05,679
Bem, eu sinto muito.
202
00:17:26,359 --> 00:17:29,179
Sei o que você está pensando.
203
00:17:29,480 --> 00:17:32,362
Você gostaria
de colocar os seus esquis,
204
00:17:32,363 --> 00:17:34,704
carregar um rifle
em seu ombro
205
00:17:34,705 --> 00:17:37,839
e seguir para as montanhas
para lutar contra os alemães.
206
00:17:40,559 --> 00:17:43,300
Sua hora vai chegar, Olav.
207
00:17:43,599 --> 00:17:47,309
- A hora é agora.
- Preciso de você aqui.
208
00:17:48,359 --> 00:17:50,140
Você é meu filho.
209
00:17:50,257 --> 00:17:52,355
- Meu único filho.
- Não sou mais criança.
210
00:17:52,356 --> 00:17:55,580
O que quer provar?
Que é corajoso?
211
00:17:55,606 --> 00:17:58,176
- Você não entende?
- Não.
212
00:17:59,599 --> 00:18:01,766
Você foi elegido
rei pelo povo, pai.
213
00:18:01,767 --> 00:18:03,122
Você foi escolhido!
214
00:18:05,240 --> 00:18:09,193
Entrei nisso com parte da regra.
Como um carona.
215
00:18:10,865 --> 00:18:12,420
Tudo o que eu fizer agora,
216
00:18:12,421 --> 00:18:14,839
me seguirá
pelo resto da minha vida.
217
00:18:19,200 --> 00:18:21,137
O veredicto do povo
não vai esperar.
218
00:18:21,138 --> 00:18:23,144
Estão julgando a mim,
219
00:18:23,145 --> 00:18:25,051
e a você,
enquanto conversamos.
220
00:18:39,119 --> 00:18:43,219
Faz um tempo
que não vejo os jornais.
221
00:18:43,520 --> 00:18:46,420
Na verdade,
desde que viemos aqui.
222
00:18:46,720 --> 00:18:50,339
Gostaria de acompanhar
os acontecimentos.
223
00:18:50,959 --> 00:18:54,439
A pequena Märtha
não deve se preocupar com isso.
224
00:19:04,919 --> 00:19:06,614
Por favor, tio Gustav...
225
00:19:06,615 --> 00:19:11,568
Märtha.
É hora de ir para a cama.
226
00:19:16,079 --> 00:19:19,227
- Boa noite.
- Boa noite, tio Gustav.
227
00:19:27,839 --> 00:19:31,040
É tão estranho
caminhar aqui.
228
00:19:31,159 --> 00:19:34,759
É como se a guerra lá fora
não existisse.
229
00:19:34,760 --> 00:19:36,260
Eu sei.
230
00:19:37,658 --> 00:19:39,500
Alguma notícia sobre o Olav?
231
00:19:39,800 --> 00:19:41,102
Não.
232
00:19:41,103 --> 00:19:43,899
Não tenho permissão
para ouvir ou saber nada.
233
00:19:44,563 --> 00:19:46,935
Tio Gustav
esconde os jornais de mim.
234
00:19:46,936 --> 00:19:48,780
Me sinto uma prisioneira.
235
00:19:49,079 --> 00:19:51,756
Ele não quer que você
se preocupe.
236
00:19:51,757 --> 00:19:53,890
Mas acontece
justamente o contrário!
237
00:19:53,891 --> 00:19:57,040
Quanto menos eu sei,
mais me preocupo!
238
00:19:57,159 --> 00:19:58,587
Ei..
239
00:19:59,659 --> 00:20:02,159
Mas talvez eu possa
te animar um pouco.
240
00:20:07,599 --> 00:20:09,500
Tio Mulle!
241
00:20:09,800 --> 00:20:13,079
Graças a Deus!
242
00:20:14,680 --> 00:20:16,680
Veja!
243
00:20:19,767 --> 00:20:21,081
O REI ESTÁ VIVO!
244
00:20:21,082 --> 00:20:23,419
Isto não é bom.
245
00:20:23,423 --> 00:20:26,727
Uma revista sueca
publicando um artigo
246
00:20:26,728 --> 00:20:29,260
tão descaradamente tendencioso.
247
00:20:29,261 --> 00:20:32,760
É quase uma propaganda.
248
00:20:34,879 --> 00:20:38,621
A última coisa que devemos fazer
é provocar Hitler.
249
00:20:39,582 --> 00:20:43,246
Pelo menos estou feliz
por estarem vivos.
250
00:20:43,247 --> 00:20:45,839
O que?
Sim, claro.
251
00:20:47,305 --> 00:20:50,318
Sou grata
por podermos ficar aqui.
252
00:20:50,319 --> 00:20:52,823
Ninguém pode saber
que você está aqui.
253
00:20:53,248 --> 00:20:55,260
Estocolmo está repleta
de espiões.
254
00:20:55,261 --> 00:20:58,007
Se Hitler descobrir
que o Rei da Suécia,
255
00:20:58,008 --> 00:21:00,753
está abrigando
refugiados políticos...
256
00:21:02,800 --> 00:21:07,339
Espero que entenda
o risco que estou correndo.
257
00:21:07,639 --> 00:21:09,224
Será por pouco tempo.
258
00:21:09,990 --> 00:21:12,690
Quando os Aliados
vierem nos socorrer,
259
00:21:12,691 --> 00:21:14,467
voltaremos para Skaugum.
260
00:21:14,935 --> 00:21:16,482
Veremos.
261
00:21:19,760 --> 00:21:22,680
Hora do tênis.
262
00:21:37,960 --> 00:21:39,835
2 de junho
O que foi, Harry?
263
00:21:42,480 --> 00:21:46,558
A inteligência interceptou isso
há algumas horas atrás.
264
00:21:51,639 --> 00:21:54,239
Isso não pode ser verdade.
265
00:22:05,480 --> 00:22:08,377
- Hambro?
- Sua Alteza.
266
00:22:08,378 --> 00:22:10,639
Isso foi inesperado.
267
00:22:11,639 --> 00:22:13,819
Está tudo bem?
268
00:22:14,119 --> 00:22:16,939
Receio ter más notícias.
269
00:22:17,240 --> 00:22:18,551
É o Olav?
270
00:22:18,552 --> 00:22:20,819
O príncipe herdeiro e o rei
estão seguros.
271
00:22:21,119 --> 00:22:24,119
Estão escondidos
fora de Tromsø.
272
00:22:26,454 --> 00:22:29,079
- Mas?
- Os aliados.
273
00:22:30,879 --> 00:22:34,359
Estão se retirando
da Noruega.
274
00:22:36,559 --> 00:22:40,520
A nossa única opção
é capitular.
275
00:22:58,119 --> 00:23:00,899
- Sua Alteza.
- General Fleischer.
276
00:23:00,900 --> 00:23:02,684
Estávamos tão perto.
277
00:23:04,051 --> 00:23:06,009
A retirada dos Aliados
é uma catástrofe.
278
00:23:06,010 --> 00:23:08,221
Poderíamos ter ficado
com o norte da Noruega.
279
00:23:08,222 --> 00:23:09,919
Sim, mas...
280
00:23:10,240 --> 00:23:15,020
Vamos nos concentrar em qual
será o nosso próximo passo.
281
00:23:15,778 --> 00:23:20,090
Dizem que vários ministros
fugirão para a Inglaterra.
282
00:23:21,159 --> 00:23:25,217
Sim, as pessoas temem
por suas vidas.
283
00:23:25,218 --> 00:23:29,101
É verdade que o rei também
está pensando em deixar o país?
284
00:23:30,762 --> 00:23:33,137
Nesse caso,
será contrário à Constituição.
285
00:23:37,839 --> 00:23:42,099
Eu respeito o rei
independentemente da escolha.
286
00:23:42,399 --> 00:23:46,039
Mas eu peço que você pense
nas consequências.
287
00:23:47,629 --> 00:23:51,080
Aqui está
minha avaliação da situação.
288
00:24:33,040 --> 00:24:35,520
Pai?
289
00:24:37,879 --> 00:24:40,159
Pai?
290
00:24:41,559 --> 00:24:44,519
O barco está vindo
da Inglaterra.
291
00:24:46,119 --> 00:24:50,173
Como as pessoas vão reagir
quando seu rei deixa a pátria?
292
00:24:51,639 --> 00:24:53,459
Eles dirão:
293
00:24:53,460 --> 00:24:56,503
"Ele colocou sua
própria segurança
294
00:24:56,504 --> 00:24:58,919
acima do destino do país."
295
00:25:01,919 --> 00:25:04,379
Um desertor.
296
00:25:04,680 --> 00:25:07,660
Que bem
você pode fazer pelo país,
297
00:25:07,661 --> 00:25:10,460
se você se render
aos alemães?
298
00:25:10,760 --> 00:25:12,679
Você seria um prisioneiro,
299
00:25:12,680 --> 00:25:15,379
impedido de se comunicar
com seu povo.
300
00:25:15,680 --> 00:25:19,420
Um rei também é um símbolo.
301
00:25:19,720 --> 00:25:22,800
Sim, mas um símbolo
de que então?
302
00:25:24,856 --> 00:25:26,355
Da rendição?
303
00:25:26,356 --> 00:25:27,902
Como seu irmão na Dinamarca?
304
00:25:27,903 --> 00:25:29,941
É isso que você quer?
305
00:25:35,800 --> 00:25:37,581
Do General Fleischer.
306
00:25:43,506 --> 00:25:44,918
O que ele quer?
307
00:25:44,919 --> 00:25:48,372
Que você se renda
e faça as pazes com os alemães.
308
00:25:49,359 --> 00:25:54,046
Ele teme que nossa nação
deixe de existir se partirmos.
309
00:25:55,593 --> 00:25:57,101
Sim.
310
00:25:59,879 --> 00:26:02,371
E então
tudo estará perdido.
311
00:26:03,040 --> 00:26:05,743
Não.
Não necessariamente.
312
00:26:07,290 --> 00:26:10,660
Existe outra opção.
313
00:26:10,960 --> 00:26:13,380
Você continua a campanha
na Inglaterra.
314
00:26:13,680 --> 00:26:16,884
A Constituição afirma que quando
o rei está no campo de guerra,
315
00:26:16,885 --> 00:26:18,460
ele pode governar do exterior.
316
00:26:18,760 --> 00:26:21,504
Se organizarmos
uma nova força na Inglaterra,
317
00:26:21,505 --> 00:26:24,180
a Noruega continuará existindo
como uma nação.
318
00:26:24,480 --> 00:26:28,520
Sem rendição,
sem pedido de paz.
319
00:26:29,520 --> 00:26:32,280
A luta pela Noruega continua.
320
00:26:42,119 --> 00:26:46,599
Mas o povo ainda se sentirá
traído e abandonado.
321
00:26:49,399 --> 00:26:51,399
Sim.
322
00:26:53,119 --> 00:26:55,899
O que me leva
ao meu próximo ponto.
323
00:26:56,200 --> 00:26:57,706
Eu fico.
324
00:26:57,707 --> 00:26:59,722
Para mostrar
que não estamos fugindo.
325
00:26:59,723 --> 00:27:02,113
Você e o governo partem
mas eu fico.
326
00:27:02,114 --> 00:27:05,480
Como garantia
de uma resistência contínua.
327
00:27:11,720 --> 00:27:13,958
E o que você acha
que vai acontecer,
328
00:27:13,959 --> 00:27:16,196
no dia em que os alemães
me informarem
329
00:27:16,200 --> 00:27:19,957
que eles irão executá-lo se eu
não reconhecer a ocupação?
330
00:27:19,958 --> 00:27:21,720
Meu amado filho.
331
00:27:23,359 --> 00:27:27,460
Eu realmente não quero
te impedir,
332
00:27:28,760 --> 00:27:32,026
mas tem que entender,
que você, agora,
333
00:27:32,027 --> 00:27:34,727
significa mais do que eu.
334
00:27:34,728 --> 00:27:37,588
- Não...
- Você sim, Olav.
335
00:27:38,105 --> 00:27:40,879
Eu sou velho.
336
00:27:41,879 --> 00:27:46,419
A maior parte do meu reinado
ficou para trás.
337
00:27:46,720 --> 00:27:50,305
Mas você...
Você é o futuro!
338
00:27:52,778 --> 00:27:56,244
É por isso que precisa
estar ao meu lado.
339
00:27:56,245 --> 00:27:57,939
E ao lado do governo.
340
00:27:58,669 --> 00:28:02,680
Para quando chegar a hora,
você precisa estar pronto.
341
00:28:04,960 --> 00:28:08,280
Pronto para assumir.
342
00:28:12,159 --> 00:28:16,259
Fale com Märtha e as crianças,
e leve-os para Londres.
343
00:28:16,559 --> 00:28:19,559
Enquanto você ainda pode.
344
00:28:32,800 --> 00:28:34,589
Sua Alteza!
345
00:28:37,359 --> 00:28:39,101
Estão nos enviando
um avião.
346
00:28:39,102 --> 00:28:41,210
Estamos indo para Tromsø.
347
00:28:42,507 --> 00:28:44,939
E depois
seguimos para Londres.
348
00:28:45,240 --> 00:28:48,400
- Finalmente!
- Sim!
349
00:28:52,159 --> 00:28:54,289
Aí está!
350
00:28:57,919 --> 00:29:02,639
O barco vai afundar
se levarmos tudo isso conosco!
351
00:29:06,523 --> 00:29:09,883
Mãe, eu quero levar ele!
352
00:29:10,043 --> 00:29:14,163
Não, vamos ter que deixá-lo
para trás.
353
00:29:14,933 --> 00:29:17,812
Eles têm bolo no navio?
E balões?
354
00:29:17,813 --> 00:29:19,187
Quer saber?
355
00:29:19,188 --> 00:29:22,452
Faremos uma grande festa
de aniversário para você
356
00:29:22,453 --> 00:29:24,493
quando chegarmos a Londres.
357
00:29:24,653 --> 00:29:27,053
Yippee!
358
00:29:34,100 --> 00:29:38,500
7 de junho,
norte da Noruega
359
00:29:48,733 --> 00:29:50,893
Eles já estão chegando.
360
00:30:12,493 --> 00:30:14,613
Onde estão Märtha e as crianças?
361
00:30:14,640 --> 00:30:17,148
A RAF não pode garantir
segurança deles.
362
00:30:17,149 --> 00:30:19,453
Se recusaram
a trazê-los aqui.
363
00:30:19,613 --> 00:30:21,813
Eu acabei de saber.
364
00:30:21,973 --> 00:30:25,093
Vamos esperar por Märtha
e as crianças.
365
00:30:25,159 --> 00:30:27,612
Aquele maldito avião
tem que decolar.
366
00:30:27,613 --> 00:30:30,253
Não ser possível, Alteza.
367
00:30:30,254 --> 00:30:32,058
E o transporte terrestre?
368
00:30:32,059 --> 00:30:34,855
Isso levaria pelo menos
dois dias.
369
00:30:40,133 --> 00:30:43,491
A maioria dos passageiros
já embarcou.
370
00:30:43,492 --> 00:30:44,851
É hora de ir.
371
00:30:45,213 --> 00:30:48,246
Não podemos fazer
o que o príncipe herdeiro diz
372
00:30:48,247 --> 00:30:50,573
e esperar
até que eles cheguem?
373
00:30:51,573 --> 00:30:54,893
Então o navio partirá sem nós.
374
00:30:55,173 --> 00:30:57,633
Não.
Vamos embora agora.
375
00:30:57,634 --> 00:30:59,165
Bom.
376
00:31:03,813 --> 00:31:06,836
Vamos providenciar
um novo transporte para eles.
377
00:31:06,837 --> 00:31:09,693
Diretamente para a Inglaterra.
378
00:31:30,373 --> 00:31:32,893
Sua Alteza.
379
00:31:38,053 --> 00:31:40,613
Eu sinto muito.
380
00:32:11,853 --> 00:32:14,133
Você está vindo?
381
00:32:19,693 --> 00:32:22,573
Hoje é o aniversário dela
de dez anos.
382
00:32:22,973 --> 00:32:26,973
- E eu estou aqui.
- Nós estamos.
383
00:32:29,413 --> 00:32:31,493
E estamos vivos.
384
00:32:33,133 --> 00:32:35,656
Isso é alguma coisa,
pelo menos.
385
00:32:35,672 --> 00:32:37,039
Sim.
386
00:32:41,093 --> 00:32:46,013
Estações de ação!
Todas as estações de ação!
387
00:32:48,413 --> 00:32:51,253
Sua Majestade,
por favor, siga-me.
388
00:32:51,413 --> 00:32:53,805
Precisamos de ajuda
para carregar isso!
389
00:32:53,806 --> 00:32:55,693
Wilson, venha!
Me dê uma mão!
390
00:33:14,293 --> 00:33:16,293
Capitão, o que está acontecendo?
391
00:33:16,453 --> 00:33:19,413
Um pedido de socorro
do navio Glorious.
392
00:33:19,416 --> 00:33:22,127
Eles estão sob ataque
de dois navios alemães
393
00:33:22,128 --> 00:33:24,173
cerca de 40 milhas
de distância.
394
00:33:24,333 --> 00:33:25,684
E?
395
00:33:26,895 --> 00:33:28,332
Devemos ir em seu auxílio.
396
00:33:28,333 --> 00:33:30,622
Estamos sob ordens
estritas de evitar batalhas
397
00:33:30,623 --> 00:33:31,964
ou operações de resgate.
398
00:33:31,965 --> 00:33:33,299
O quê?
399
00:33:33,300 --> 00:33:35,174
Somos nós que os alemães
estão atrás.
400
00:33:35,175 --> 00:33:37,773
Qual é o tamanho
da tripulação desse navio?
401
00:33:37,933 --> 00:33:40,409
- 1500.
- 1500 homens?
402
00:33:40,410 --> 00:33:43,440
Minhas ordens são para levá-lo
em segurança à Inglaterra.
403
00:33:43,441 --> 00:33:45,591
Os navios de guerra alemães
são superiores.
404
00:33:45,592 --> 00:33:48,172
Estão esperando
por uma tentativa de resgate.
405
00:33:48,173 --> 00:33:51,180
Isso significaria
uma morte certa para nós,
406
00:33:51,181 --> 00:33:53,493
e seria completamente
em vão.
407
00:34:16,893 --> 00:34:19,853
Agradeço-te, meu Pai celestial,
408
00:34:20,013 --> 00:34:22,397
por me manter em Sua graça
neste dia.
409
00:34:22,398 --> 00:34:25,213
E ore para que me mantenha
em Sua graça esta noite.
410
00:34:25,373 --> 00:34:28,732
Oro para que o Seu Santo Anjo
esteja comigo,
411
00:34:28,740 --> 00:34:31,460
então o inimigo mau
não tem poder sobre mim.
412
00:34:31,542 --> 00:34:34,213
E que o Senhor
cuide daqueles que amamos.
413
00:34:34,373 --> 00:34:36,573
- Especialmente Vimsa.
- E papai.
414
00:34:36,733 --> 00:34:38,733
E papai.
415
00:34:38,893 --> 00:34:42,453
- Amém.
- Amém.
416
00:34:51,013 --> 00:34:53,293
- Boa noite, Harald.
- Boa noite.
417
00:34:57,693 --> 00:35:01,533
Gostou do seu aniversário?
418
00:35:01,693 --> 00:35:03,813
Isso é bom.
419
00:35:05,293 --> 00:35:07,853
O papai está na Inglaterra
agora?
420
00:35:07,854 --> 00:35:09,612
Espero que sim.
421
00:35:09,613 --> 00:35:14,013
- Eu quero ficar com ele.
- Eu também.
422
00:35:14,933 --> 00:35:16,917
Vá dormir.
423
00:35:22,213 --> 00:35:24,453
Durma bem.
424
00:35:42,133 --> 00:35:44,973
Sua Majestade,
Sua Majestade, o Rei da Noruega,
425
00:35:45,133 --> 00:35:49,933
e Sua Alteza Real, o Príncipe
Herdeiro da Noruega, estão aqui.
426
00:35:56,093 --> 00:35:57,928
Tio.
427
00:35:59,213 --> 00:36:01,773
- Oi, Bertie.
- Olav.
428
00:36:07,053 --> 00:36:10,413
Lamento saber sobre Märtha
e as crianças.
429
00:36:10,573 --> 00:36:14,453
Vou providenciar para que eles
venham o mais rápido possível.
430
00:36:14,613 --> 00:36:18,293
Você não quer abusar da sorte,
meu velho.
431
00:36:18,453 --> 00:36:20,493
Você tem sorte
de estar aqui agora.
432
00:36:20,653 --> 00:36:24,613
Podia ter sido o seu navio
que os alemães afundaram ontem.
433
00:36:24,773 --> 00:36:28,213
Sim, mas deve haver um modo
de arranjar um voo da Suécia.
434
00:36:28,779 --> 00:36:31,021
Não com o bloqueio alemão.
435
00:36:31,022 --> 00:36:33,603
Os alemães não podem
controlar todo o espaço aéreo.
436
00:36:33,604 --> 00:36:35,189
do norte da Noruega
e do mar.
437
00:36:35,190 --> 00:36:37,125
Pessoas viajam pra Inglaterra
todo dia.
438
00:36:37,126 --> 00:36:41,797
E todo dia pessoas são alvejadas
e navios são afundados.
439
00:36:45,573 --> 00:36:49,453
A viagem é simplesmente
muito perigosa, meu primo.
440
00:36:54,973 --> 00:36:57,332
- Obrigado por nos receber.
- Claro.
441
00:36:57,333 --> 00:36:59,453
É para isso que serve a família.
442
00:37:04,213 --> 00:37:06,321
Que tal via Shetland?
443
00:37:07,213 --> 00:37:09,892
Ou de avião
pelo norte da Noruega?
444
00:37:09,893 --> 00:37:12,603
É simplesmente
muito perigoso.
445
00:37:13,696 --> 00:37:15,056
Você quer dizer que,
446
00:37:15,057 --> 00:37:17,492
enquanto a Alemanha
estiver ocupando a Noruega,
447
00:37:17,493 --> 00:37:19,307
não poderemos ver o Olav?
448
00:37:19,308 --> 00:37:23,534
Há outra coisa que gostaria
de falar com você.
449
00:37:25,493 --> 00:37:29,973
O que acha de voltar para casa
na Noruega?
450
00:37:30,653 --> 00:37:33,853
- Para ... Para a Noruega?
- Sim.
451
00:37:34,013 --> 00:37:38,911
Este é um relatório da Embaixada
da Suécia em Oslo.
452
00:37:39,356 --> 00:37:41,293
É mesmo?
453
00:37:41,653 --> 00:37:45,733
Há rumores, agora que
as batalhas acabaram,
454
00:37:45,760 --> 00:37:49,973
a maioria dos noruegueses
voltará às suas vidas diárias.
455
00:37:50,041 --> 00:37:52,933
Existem negociações
com os alemães
456
00:37:53,093 --> 00:37:56,373
para encontrar uma solução
pacífica, como na Dinamarca.
457
00:37:56,533 --> 00:38:00,293
Haakon e o Governo nunca
concordarão com isso.
458
00:38:00,453 --> 00:38:04,013
Permitam-me ser franco...
459
00:38:05,613 --> 00:38:09,813
Muitos noruegueses acham
que o rei e o governo
460
00:38:09,973 --> 00:38:14,291
deixaram o país
fugindo para a Inglaterra.
461
00:38:14,292 --> 00:38:18,693
- Mas...
- Seria de grande valor simbólico
462
00:38:18,853 --> 00:38:23,013
se você e as crianças
voltassem para casa.
463
00:38:27,373 --> 00:38:29,413
O que acontece
se eu recusar?
464
00:38:29,573 --> 00:38:32,893
Os alemães vão depor
o governo e o rei,
465
00:38:33,053 --> 00:38:35,823
e formar seu próprio governo.
466
00:38:35,824 --> 00:38:40,456
Seria o fim da Realeza
e da Noruega como nação.
467
00:38:40,457 --> 00:38:42,573
Sim, o fim de tudo.
468
00:39:35,773 --> 00:39:37,076
Olá?
469
00:39:37,077 --> 00:39:39,453
Sua Alteza,
esta é sua operadora.
470
00:39:39,893 --> 00:39:42,853
Não podemos fazer uma ligação
para o Palácio Real Sueco.
471
00:39:43,013 --> 00:39:44,809
Eu continuarei tentando.
472
00:39:44,810 --> 00:39:47,532
Tudo bem.
Obrigado.
473
00:39:47,533 --> 00:39:52,087
Seja fiel a ele e sua casa
474
00:39:52,088 --> 00:39:57,133
Faça a coroa iluminar
sua cabeça
475
00:39:57,134 --> 00:40:02,333
E toda a sua fé
nele investe
476
00:40:02,334 --> 00:40:07,373
Vós,
pessoas de grande renome
477
00:40:07,533 --> 00:40:12,573
Seja fiel a ele
e a sua casa
478
00:40:12,733 --> 00:40:17,613
Faça a coroa iluminar
sua cabeça
479
00:40:17,773 --> 00:40:22,693
E toda a sua fé
nele investe
480
00:40:22,694 --> 00:40:28,733
Vós,
pessoas de grande renome.
481
00:40:28,973 --> 00:40:31,725
Quatro vivas
para o Rei da Suécia.
482
00:40:31,726 --> 00:40:33,052
Que ele viva!
483
00:40:33,053 --> 00:40:37,333
Hurra! Hurra! Hurra! Hurra!
484
00:40:41,173 --> 00:40:45,493
Obviamente,
isso é culpa de Haakon.
485
00:40:45,653 --> 00:40:48,270
Ele e o Governo
deveriam ter seguido
486
00:40:48,271 --> 00:40:50,533
a decisão sensata
da Dinamarca.
487
00:40:50,693 --> 00:40:55,573
Quanto sofrimento desnecessário
tem custado a sua teimosia
488
00:40:55,733 --> 00:40:59,813
aos seus conterrâneos
e a sua família?
489
00:41:02,213 --> 00:41:06,413
O que o Primeiro Ministro
acha da situação?
490
00:41:06,573 --> 00:41:09,732
Bem,
até mesmo o rei belga
491
00:41:09,733 --> 00:41:12,954
permaneceu e se rendeu
com suas tropas.
492
00:41:12,955 --> 00:41:16,253
Essa seria uma solução
muito melhor.
493
00:41:16,413 --> 00:41:20,253
O Rei Haakon abandonou seus
súditos e, como resultado,
494
00:41:20,333 --> 00:41:24,493
Hitler vai acabar
com a Casa Real Norueguesa.
495
00:41:24,653 --> 00:41:28,173
A única maneira de salvar
a Casa Real da Noruega,
496
00:41:28,174 --> 00:41:29,493
e a independência,
497
00:41:29,653 --> 00:41:34,373
é nomear o Príncipe Harald
como infanto monarca,
498
00:41:34,533 --> 00:41:37,013
com você
como regente.
499
00:41:37,173 --> 00:41:41,653
A princesa herdeira considerou
a opção de retornar à Noruega?
500
00:41:41,813 --> 00:41:43,973
Estou pensando nisso.
501
00:41:44,173 --> 00:41:46,821
O prazo do Conselho
Administrativo da Noruega
502
00:41:46,822 --> 00:41:48,188
é até amanhã.
503
00:41:57,653 --> 00:42:01,573
Não sei o que os alemães
pensaram sobre isso.
504
00:42:01,813 --> 00:42:04,133
Eu posso ajudar.
505
00:42:10,773 --> 00:42:14,012
Vossa Majestade,
por favor me permita
506
00:42:14,013 --> 00:42:16,988
para solicitar que você
não coloque a Suécia
507
00:42:16,989 --> 00:42:18,834
em uma situação
comprometedora.
508
00:42:18,835 --> 00:42:21,852
Devemos permanecer firmes em
nosso princípio de neutralidade.
509
00:42:21,853 --> 00:42:25,653
Não acho que Hitler veria isso
como uma provocação
510
00:42:25,654 --> 00:42:29,853
se eu pedisse uma exceção em
relação à Casa Real Norueguesa.
511
00:42:30,013 --> 00:42:32,192
- Hitler?
- Sim.
512
00:42:32,693 --> 00:42:34,497
Por que escolher
o caminho mais longo
513
00:42:34,498 --> 00:42:37,060
quando você pode ir
direto à fonte?
514
00:42:40,173 --> 00:42:43,453
Tenho que consultar
meu marido primeiro.
515
00:42:43,508 --> 00:42:47,333
Mas, minha querida Märtha,
não há tempo!
516
00:42:47,493 --> 00:42:50,024
O prazo final é amanhã.
517
00:42:52,093 --> 00:42:55,003
A monarquia norueguesa
está em jogo,
518
00:42:55,004 --> 00:42:57,155
assim como
o futuro de seu filho.
519
00:42:57,426 --> 00:43:00,013
Hitler não é
um homem irracional.
520
00:43:00,173 --> 00:43:04,933
E isso não será visto
como um pedido irracional.
521
00:43:05,893 --> 00:43:09,973
Vou mandar um telegrama
para Hitler.
522
00:43:13,173 --> 00:43:15,973
Afinal, é meu aniversário!
523
00:43:16,133 --> 00:43:20,053
Certamente poderei pedir
um presente a um velho amigo!
524
00:43:21,133 --> 00:43:24,086
Meu querido...
525
00:43:25,413 --> 00:43:28,213
Chanceler do Reich...
526
00:43:44,293 --> 00:43:47,213
Esse bastardo!
527
00:43:47,653 --> 00:43:52,434
Aquele maldito, traiçoeiro,
covarde e simpatizante nazista!
528
00:43:53,153 --> 00:43:54,498
Eu sabia!
529
00:43:54,499 --> 00:43:58,692
Estava esperando que Gustav
nos apunhalasse pelas costas!
530
00:43:58,693 --> 00:44:01,652
Isso não pode ser
ideia de Märtha.
531
00:44:01,653 --> 00:44:04,278
Claro que não!
Ela foi pressionada.
532
00:44:05,193 --> 00:44:08,773
Gustav é um marionete de Hitler,
mas vou informá-lo!
533
00:44:08,774 --> 00:44:11,533
- Tome nota:
-Sim, senhor.
534
00:44:11,693 --> 00:44:16,306
"A proposta de uma regência
535
00:44:16,307 --> 00:44:21,275
durante a ocupação alemã
vai contra a Constituição.
536
00:44:21,276 --> 00:44:24,693
E nunca, eu repito,
nunca acontecerá!"
537
00:44:25,053 --> 00:44:28,093
Temos que tirá-los da Suécia
urgente!
538
00:44:28,253 --> 00:44:31,276
Não há como trazê-los
com segurança aqui.
539
00:44:31,773 --> 00:44:34,133
Eles podem ir para a América.
540
00:44:34,413 --> 00:44:37,998
- Temos que ser realistas aqui.
- Estou tentando resolver isso!
541
00:44:37,999 --> 00:44:40,755
Também é uma viagem
extremamente perigosa.
542
00:44:40,756 --> 00:44:43,272
Eles correm mais perigo
na Suécia.
543
00:44:43,653 --> 00:44:46,093
O que você acha
que teria acontecido
544
00:44:46,253 --> 00:44:49,413
se os alemães levassem Märtha
e as crianças como prisioneiros?
545
00:44:49,573 --> 00:44:53,133
Eles seriam usados como reféns
para forçá-lo a abdicar
546
00:44:53,293 --> 00:44:55,733
e forçar o Governo a ceder!
547
00:45:03,893 --> 00:45:08,493
E como você sugere
que eles viajem pra América?
548
00:45:10,173 --> 00:45:14,253
- Um navio?
- Sim, senhor, um navio.
549
00:45:14,413 --> 00:45:16,577
Para resgatar
a princesa herdeira Märtha?
550
00:45:16,578 --> 00:45:19,295
Sim, e seus filhos.
551
00:45:20,537 --> 00:45:22,893
Que ideia maravilhosa.
552
00:45:23,133 --> 00:45:25,393
Senhor,
este navio tem que navegar
553
00:45:25,394 --> 00:45:27,812
por águas controladas
pela Alemanha.
554
00:45:27,813 --> 00:45:29,522
Oceanos cheios
de submarinos.
555
00:45:29,523 --> 00:45:32,694
Podemos pedir a permissão
a Hitler primeiro.
556
00:45:33,163 --> 00:45:36,293
Somos neutros, então,
não há motivo para recusar.
557
00:45:36,453 --> 00:45:39,533
- Pedir ao Hitler?
- Sim.
558
00:45:39,693 --> 00:45:42,453
Não precisamos dar aos alemães
uma lista de passageiros.
559
00:45:42,454 --> 00:45:46,493
Senhor, estou preocupado que
os alemães encontrem um modo
560
00:45:46,494 --> 00:45:49,340
de pôr as mãos na princesa
herdeira e no jovem príncipe.
561
00:45:49,343 --> 00:45:51,625
Sim.
Bem, diremos aos alemães,
562
00:45:51,626 --> 00:45:55,732
que o navio está levando
americanos de volta para casa.
563
00:45:55,733 --> 00:45:58,529
- Mas senhor, isso é ...
- Obrigado, Harry.
564
00:46:02,777 --> 00:46:06,560
Peça a alguém para pintar
a bandeira americana
565
00:46:06,561 --> 00:46:08,533
nas laterais do navio.
566
00:46:10,533 --> 00:46:15,413
Enorme, para que os malditos
submarinos possam ver.
567
00:46:19,173 --> 00:46:22,813
♪ Donzela rosada, ♪
♪ donzela, donzela, donzela ♪
568
00:46:22,973 --> 00:46:26,453
♪ Aqui está o carrossel ♪
♪ Para andar até a noite ♪
569
00:46:26,613 --> 00:46:29,893
♪ Dez centavos para adultos ♪
♪ e cinco para criança ♪
570
00:46:30,053 --> 00:46:33,893
♪ Apresse-se, apresse-se ♪
♪ O carrossel irá agora! ♪
571
00:46:46,133 --> 00:46:50,613
Sei que está tentando
se manter forte, Märtha.
572
00:46:50,976 --> 00:46:53,985
Mas tudo parece
tão imprevisível.
573
00:46:53,986 --> 00:46:56,293
Isso me deixa ansiosa.
574
00:46:56,453 --> 00:47:00,013
Eu sei, mas agora parece
não haver alternativa.
575
00:47:00,328 --> 00:47:04,413
Mas você será forçada a lidar
com aqueles porcos nazistas.
576
00:47:04,853 --> 00:47:09,773
Todos os noruegueses em casa
terão que fazer o mesmo agora.
577
00:47:09,933 --> 00:47:14,733
Um telegrama...
de Londres.
578
00:47:24,533 --> 00:47:26,693
O que ele diz?
579
00:47:30,933 --> 00:47:34,973
Aquele velho perdeu a cabeça!
580
00:47:37,453 --> 00:47:40,573
Isso parece vir de Olav.
581
00:47:40,913 --> 00:47:43,007
Não importa quem o sugeriu.
582
00:47:43,008 --> 00:47:45,616
Eles não vão
para a América!
583
00:47:46,213 --> 00:47:50,973
Você pode ir para o leste na
ferrovia Transiberiana ...
584
00:48:07,813 --> 00:48:09,973
- Alô?
- Sua Alteza.
585
00:48:10,133 --> 00:48:12,213
Sinto muito,
mas ainda não consigo ligar
586
00:48:12,373 --> 00:48:14,933
- para o Palácio Real Sueco.
- Entendo.
587
00:48:15,133 --> 00:48:18,853
- Por favor, continue tentando.
- Claro senhor.
588
00:48:24,293 --> 00:48:28,613
Se eu permanecer na Suécia,
haverá consequências políticas.
589
00:48:28,773 --> 00:48:31,253
E se eu voltar
para a Noruega,
590
00:48:31,254 --> 00:48:33,733
também haverá
consequências políticas.
591
00:48:33,893 --> 00:48:36,693
- E agora isso.
- Ouça...
592
00:48:36,853 --> 00:48:41,413
Sei que uma decisão como esta
deve ser sentida...
593
00:48:41,573 --> 00:48:44,893
deve parecer impossível,
mas ...
594
00:48:47,973 --> 00:48:51,613
há outra coisa
que acho que deveria saber.
595
00:48:51,773 --> 00:48:54,933
Os alemães pediram
ao governo sueco
596
00:48:54,934 --> 00:48:58,252
para permitir a livre passagem
de suas tropas rumo a Noruega.
597
00:48:58,253 --> 00:49:00,479
Eles nunca
concordariam com isso.
598
00:49:00,706 --> 00:49:02,812
Seria uma violação
de sua neutralidade.
599
00:49:02,813 --> 00:49:05,516
Sim.
O governo sueco recusou,
600
00:49:05,517 --> 00:49:08,203
mas o rei
ameaçou abdicar
601
00:49:09,051 --> 00:49:12,133
se não concordassem
com o pedido da Alemanha.
602
00:49:12,293 --> 00:49:14,293
- O que?!
- Eu sinto muito.
603
00:49:14,453 --> 00:49:16,693
- Não estamos mais seguros aqui?
- Eu sei.
604
00:49:17,413 --> 00:49:20,173
Existe uma cobra
no paraíso.
605
00:49:33,053 --> 00:49:35,093
O que é isso?
606
00:49:36,453 --> 00:49:38,573
Isto é...
607
00:49:40,173 --> 00:49:42,493
...cianeto.
608
00:49:49,733 --> 00:49:53,613
Os alemães são impiedosos
com seus inimigos.
609
00:49:54,853 --> 00:49:56,853
Está falando sério?
610
00:49:57,013 --> 00:49:59,893
A última coisa que o primo
Nikolai teve que suportar,
611
00:50:00,053 --> 00:50:03,333
foi ver seus filhos
serem executados.
612
00:50:05,293 --> 00:50:07,293
Então...
613
00:50:11,173 --> 00:50:13,173
Então é aqui
que você está?
614
00:50:13,239 --> 00:50:17,173
- Mamãe. Sinto muito ...
- Não, não.
615
00:50:17,333 --> 00:50:19,533
Não se preocupe com isso.
616
00:50:24,653 --> 00:50:26,785
Se algo der errado, venda.
617
00:50:26,813 --> 00:50:28,972
- Não.
- Sim.
618
00:50:28,973 --> 00:50:32,801
Cuide de seus filhos, Märtha,
e cuide de si mesma.
619
00:50:35,053 --> 00:50:37,053
Mamãe.
620
00:50:37,213 --> 00:50:38,813
Pai Nosso
que estais no céu.
621
00:50:38,814 --> 00:50:40,781
Oramos para que
o Senhor segure a mão
622
00:50:40,782 --> 00:50:42,573
de nossa filha Märtha
623
00:50:42,574 --> 00:50:46,933
e nossos netos, Ragnhild,
Astrid e Harald.
624
00:50:47,093 --> 00:50:50,053
Eles estão em uma
jornada perigosa agora.
625
00:50:50,213 --> 00:50:55,053
E precisa de Sua proteção
amorosa e mão guiadora.
626
00:50:56,373 --> 00:51:01,093
Faça brilhar a Sua luz para que
eles encontrem o seu caminho.
627
00:51:01,253 --> 00:51:06,049
Através da escuridão do mal
que desceu sobre a Terra.
628
00:51:17,893 --> 00:51:20,253
Deus todo poderoso,
629
00:51:20,413 --> 00:51:24,573
deixe-nos um dia ver novamente
e abraçar aqueles que amamos.
630
00:51:25,061 --> 00:51:27,600
- Amém.
- Amém.
631
00:51:43,613 --> 00:51:46,373
Venham agora, meninas.
632
00:51:48,613 --> 00:51:50,773
Märtha!
633
00:51:53,173 --> 00:51:55,413
- Florence.
- Você conseguiu.
634
00:51:55,854 --> 00:51:57,973
- Sim, finalmente.
- Por aqui.
635
00:51:59,911 --> 00:52:02,973
O navio de passageiros
está ancorado na baía.
636
00:52:03,367 --> 00:52:05,813
Um pequeno barco
nos levará até lá.
637
00:52:06,164 --> 00:52:08,213
A família Lunde.
638
00:52:09,693 --> 00:52:13,453
Ouvi dizer que há muitos
pescadores noruegueses aqui.
639
00:52:13,613 --> 00:52:16,933
Melhor manter a cabeça baixa
para não serem reconhecidos.
640
00:52:17,173 --> 00:52:20,293
Não queremos que os alemães
saibam que você está a bordo.
641
00:52:23,773 --> 00:52:28,332
Nunca pensei que se fizesse
outra travessia do Atlântico,
642
00:52:28,333 --> 00:52:31,133
seria como refugiada.
643
00:52:33,173 --> 00:52:35,173
Todos a bordo!
644
00:52:40,573 --> 00:52:42,733
Todos a bordo!
645
00:53:29,853 --> 00:53:32,933
Ei, pessoal, olhem!
É a princesa herdeira!
646
00:53:33,093 --> 00:53:35,453
Veja!
É o Príncipe!
647
00:53:36,493 --> 00:53:37,882
É o Príncipe!
648
00:53:37,883 --> 00:53:40,533
Olha mãe!
Bandeiras norueguesas!
649
00:53:40,693 --> 00:53:42,933
Viva o Príncipe Harald!
650
00:53:43,093 --> 00:53:46,693
- Harald!
- Hurra! Hurra! Hurra!
651
00:53:46,853 --> 00:53:50,973
♪ Sim, nós amamos ♪
♪ este nosso país ♪
652
00:53:51,133 --> 00:53:54,773
♪ À medida que sobe... ♪
653
00:54:33,296 --> 00:54:36,701
Legendas:
Caio, Dimitri e Fred Cipriano
654
00:54:36,702 --> 00:54:40,290
sU-Boots
- submersos em guerras -
655
00:54:40,291 --> 00:54:43,876
Traduções de legendas de filmes
e séries sobre as Guerras Mundiais.
656
00:54:43,877 --> 00:54:46,563
Siga-nos no Facebook
e YouTube
49730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.