All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01.E02.2020.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,954 --> 00:00:04,686 Legendas: Caio, Dimitri e Fred Cipriano 2 00:00:04,687 --> 00:00:09,273 sU-Boots - submersos em guerras - 3 00:00:09,274 --> 00:00:12,920 Traduções de legendas de filmes e séries das Grandes Guerras. 4 00:00:12,921 --> 00:00:15,873 Siga-nos no Facebook e YouTube 5 00:00:15,874 --> 00:00:18,794 Dificuldade em encontrar algum filme das grandes guerras? 6 00:00:18,795 --> 00:00:22,039 Entre em contato conosco warsuboots@gmail.com 7 00:00:36,759 --> 00:00:38,760 Oh, meu Deus! 8 00:00:39,461 --> 00:00:42,561 Noruega 11 de abril, 1940 9 00:01:05,036 --> 00:01:07,160 Pai! 10 00:01:08,067 --> 00:01:10,599 Pai! 11 00:01:31,950 --> 00:01:34,600 Obrigado, meu filho. 12 00:02:49,600 --> 00:02:52,200 Baseados em fatos reais 13 00:02:52,719 --> 00:02:55,900 O mar na costa da Noruega não está mais calmo. 14 00:02:55,901 --> 00:02:57,892 Nesta faixa neutra 15 00:02:57,893 --> 00:03:01,559 os navios alemães buscaram refúgio. 16 00:03:01,560 --> 00:03:04,683 A resposta dos Aliados foi explorar a costa 17 00:03:04,684 --> 00:03:08,460 para forçar os navios alemães a entrar em alto mar. 18 00:03:08,759 --> 00:03:12,739 Então os alemães responderam novamente atacando. 19 00:03:13,039 --> 00:03:15,396 Mas ninguém fora da Alemanha 20 00:03:15,397 --> 00:03:19,459 acredita que a invasão da Noruega e da Dinamarca 21 00:03:19,759 --> 00:03:22,379 não foi planejada há muito tempo. 22 00:03:22,380 --> 00:03:26,938 A sangue e fogo, a Noruega paga o preço pelo despreparo. 23 00:03:26,939 --> 00:03:30,570 Então... A batalha está perdida? 24 00:03:31,943 --> 00:03:33,246 Ainda não. 25 00:03:33,247 --> 00:03:35,826 As forças norueguesas se mantêm 26 00:03:35,827 --> 00:03:38,939 na expectativa de os britânicos ajudá-los. 27 00:03:38,950 --> 00:03:40,575 E a família real? 28 00:03:41,379 --> 00:03:43,880 O rei e o governo estão fugindo para o norte. 29 00:03:43,983 --> 00:03:47,539 Ninguém sabe exatamente onde eles estão, 30 00:03:47,540 --> 00:03:52,400 mas a princesa e as crianças devem estar na Suécia. 31 00:03:53,368 --> 00:03:55,837 Peça ao embaixador para encontrá-los. 32 00:03:56,289 --> 00:03:57,692 E depois? 33 00:03:59,859 --> 00:04:02,162 Os eleitores são radicalmente contra 34 00:04:02,163 --> 00:04:04,440 à nossa intervenção nesta guerra na Europa. 35 00:04:04,574 --> 00:04:05,894 Claro que estão. 36 00:04:05,895 --> 00:04:08,371 Mas não podemos ficar parados 37 00:04:08,372 --> 00:04:11,279 e vendo o Hitler tomar a Europa! 38 00:04:11,730 --> 00:04:13,331 Concordo plenamente, 39 00:04:13,332 --> 00:04:17,200 mas tenho medo que tal posição 40 00:04:17,201 --> 00:04:21,328 leve o próximo presidente dos USA, seja Wendell Willkie. 41 00:04:25,000 --> 00:04:28,100 Alto comando do Exército a 170 km de Oslo 42 00:04:28,260 --> 00:04:30,899 Bem-vindo, Alteza. 43 00:04:32,345 --> 00:04:34,858 Tivemos pequenos combates aqui e ali, 44 00:04:34,859 --> 00:04:39,734 Os alemães devem avançar por ambos os vales. 45 00:04:40,112 --> 00:04:41,440 Onde estão os ingleses? 46 00:04:41,441 --> 00:04:44,858 As forças estão a caminho de Dombås. 47 00:04:44,859 --> 00:04:48,412 Mas não estão equipados para a guerra de inverno, 48 00:04:48,413 --> 00:04:49,778 e mal conseguem esquiar. 49 00:04:49,779 --> 00:04:52,679 E são formados na maioria por reservistas. 50 00:04:53,518 --> 00:04:55,008 Sim. 51 00:04:56,268 --> 00:04:58,185 Sei que não tenho um papel formal aqui, 52 00:04:58,186 --> 00:04:59,778 mas posso dizer uma coisa? 53 00:04:59,779 --> 00:05:01,466 Sim, claro. 54 00:05:02,169 --> 00:05:05,119 Somos inferiores aos alemães em número e equipamentos. 55 00:05:06,137 --> 00:05:09,143 Mas nossos rapazes conhecem melhor o terreno, 56 00:05:09,144 --> 00:05:11,120 se movem mais rápido na neve. 57 00:05:11,121 --> 00:05:13,729 Então, como podemos tirar o máximo de vantagem 58 00:05:13,730 --> 00:05:16,119 com os poucos recursos que temos? 59 00:05:16,230 --> 00:05:20,791 Nosso desafio é sincronizar os esforços. 60 00:05:21,065 --> 00:05:22,809 E se deixarmos as nossas unidades 61 00:05:22,810 --> 00:05:24,959 agirem de forma mais independente? 62 00:05:25,260 --> 00:05:27,166 Vários pequenos ataques 63 00:05:27,167 --> 00:05:29,822 podem causar grandes danos ao nosso inimigo. 64 00:05:29,823 --> 00:05:32,899 É assim, ganhamos tempo. 65 00:05:54,620 --> 00:05:58,666 O alvo do ataque era o rei e o príncipe herdeiro. 66 00:05:58,870 --> 00:06:02,119 Mas com a ajuda de Deus, eles sobreviveram. 67 00:06:02,420 --> 00:06:06,585 Mas em Elverum, muitos civis foram mortos. 68 00:06:06,586 --> 00:06:08,820 Mulheres, crianças... 69 00:06:10,195 --> 00:06:12,656 Por que estão matando civis? 70 00:06:12,657 --> 00:06:15,060 Pessoas inocentes. 71 00:06:20,128 --> 00:06:22,103 - O que? - Ouça. 72 00:06:22,104 --> 00:06:25,909 Ouvimos dizer que os alemães podem bombardear este hotel. 73 00:06:27,620 --> 00:06:29,954 Não sabem que estamos aqui! 74 00:06:29,955 --> 00:06:32,959 Eles têm espiões em toda parte. 75 00:06:33,688 --> 00:06:36,345 Como acha que encontraram o rei? 76 00:06:36,361 --> 00:06:38,580 É território sueco! 77 00:06:39,095 --> 00:06:43,819 Ninguém acreditava que a Noruega e a Dinamarca seriam atacadas. 78 00:06:44,119 --> 00:06:47,239 Você tem que ir. 79 00:06:51,840 --> 00:06:56,035 Sra. Østgaard, temos que as malas outra vez. 80 00:07:06,119 --> 00:07:09,023 Hambro propôs criar uma posição, 81 00:07:09,024 --> 00:07:11,019 a de Chefe de Defesa. 82 00:07:11,319 --> 00:07:15,878 Ele seria o líder militar mais graduado da Noruega, 83 00:07:15,879 --> 00:07:19,173 sob o rei e conselheiro militar do governo. 84 00:07:19,174 --> 00:07:21,213 Podemos usar isso. 85 00:07:21,660 --> 00:07:25,020 E você, General Ruge, é o homem certo. 86 00:07:25,021 --> 00:07:28,380 Obrigado. Mas temos outro em vista. 87 00:07:28,679 --> 00:07:32,461 O príncipe herdeiro tem experiência militar 88 00:07:32,462 --> 00:07:35,100 e está mais perto do governo. 89 00:07:35,101 --> 00:07:38,227 Então, com a permissão do Príncipe Herdeiro 90 00:07:38,228 --> 00:07:41,280 vamos propor você como Chefe de Defesa. 91 00:07:43,360 --> 00:07:47,059 Será um prazer para mim e uma grande honra. 92 00:07:47,656 --> 00:07:49,708 Então estamos de acordo. 93 00:07:49,709 --> 00:07:52,412 Então, vamos propor isto ao governo. 94 00:08:18,040 --> 00:08:21,980 Mas e o papai? Temos que esperar por ele. 95 00:08:22,280 --> 00:08:25,140 E se ele vier e não estivermos lá? 96 00:08:26,540 --> 00:08:28,055 Papai nos encontrará. 97 00:08:28,056 --> 00:08:31,519 Deixei um mensagem para ele de que vamos para Estocolmo. 98 00:08:35,040 --> 00:08:38,110 Pense em como será bom rever vovô e vovó. 99 00:08:38,111 --> 00:08:39,900 E o tio Mulle. 100 00:08:40,199 --> 00:08:41,985 Sim. 101 00:08:47,800 --> 00:08:51,600 Palácio Drottningholm Suécia 102 00:08:52,359 --> 00:08:54,559 Mamãe! 103 00:08:54,679 --> 00:08:56,719 Papai. 104 00:08:58,099 --> 00:08:59,685 Minha Märtha. 105 00:09:02,122 --> 00:09:04,543 Como estão as crianças? 106 00:09:05,161 --> 00:09:08,100 Elas estão bem, mas estão cansadas. 107 00:09:08,400 --> 00:09:12,380 - Estão com saudades do pai. - Sim, claro. 108 00:09:13,225 --> 00:09:16,205 - E você tem notícias dele? - Mamãe... 109 00:09:16,635 --> 00:09:19,647 Se eu tivesse notícias de Olav, eu teria te contado. 110 00:09:19,648 --> 00:09:23,626 Sim, mas tenho que perguntar. 111 00:09:25,280 --> 00:09:27,295 Märtha, venha aqui. 112 00:09:39,181 --> 00:09:42,816 Sr. Embaixador, o senhor chegou mais cedo. 113 00:09:42,817 --> 00:09:44,719 Sua Majestade. 114 00:09:46,933 --> 00:09:48,673 Então é verdade. 115 00:09:48,674 --> 00:09:52,959 Sua Majestade abriga um refugiado político. 116 00:09:54,120 --> 00:09:58,475 Refugiado político? É a minha sobrinha. 117 00:09:58,476 --> 00:10:01,730 A princesa herdeira da Noruega, 118 00:10:01,731 --> 00:10:05,719 que agora declarou guerra à Alemanha. 119 00:10:07,679 --> 00:10:12,540 Atualmente, ela não é princesa de coisa alguma. 120 00:10:12,839 --> 00:10:17,660 Alguém poderia vir a questionar a lealdade do rei. 121 00:10:17,809 --> 00:10:21,173 Está pronto pra colocar seus próprios sentimentalismo 122 00:10:21,174 --> 00:10:24,189 acima das consequências que isso poderia ter para a Suécia? 123 00:10:26,800 --> 00:10:29,159 Isso é uma ameaça? 124 00:10:29,160 --> 00:10:30,755 Não. 125 00:10:31,675 --> 00:10:35,540 Não falo como Embaixador da Alemanha, 126 00:10:36,475 --> 00:10:39,198 mas como um velho amigo. 127 00:10:39,199 --> 00:10:42,579 Veja isso como um aviso amigável. 128 00:10:42,580 --> 00:10:47,160 Significará dificuldades para a sua sobrinha. 129 00:10:53,761 --> 00:10:55,761 300 km ao norte de Oslo. 130 00:11:14,520 --> 00:11:17,280 Sua Majestade? 131 00:11:18,949 --> 00:11:21,527 Sua Majestade! 132 00:11:42,880 --> 00:11:44,467 O Olav voltou? 133 00:11:45,020 --> 00:11:47,300 Ainda não, Majestade. 134 00:11:47,301 --> 00:11:49,941 Não quer comer alguma coisa? 135 00:11:49,942 --> 00:11:53,399 Não, não. Me deixe em paz. 136 00:11:54,760 --> 00:11:57,357 - Mas... - Pare! 137 00:11:58,189 --> 00:11:59,525 Saia. 138 00:12:00,041 --> 00:12:02,640 - Mas... - Saia! 139 00:12:42,299 --> 00:12:43,986 Onde está o papai? 140 00:12:43,987 --> 00:12:48,958 Devo te aconselhar a não deixar o rei. 141 00:12:48,959 --> 00:12:50,599 O que aconteceu? 142 00:12:50,600 --> 00:12:55,560 Ele não bebeu nem comeu nada. 143 00:12:56,520 --> 00:13:00,439 Precisamos que nosso rei esteja forte. 144 00:13:01,280 --> 00:13:06,240 Então, o que o General Ruge tem a relatar? 145 00:13:10,559 --> 00:13:14,660 Ele contou sobre uma proposta. 146 00:13:14,959 --> 00:13:18,046 Para criar uma nova posição como líder 147 00:13:18,047 --> 00:13:21,540 para o Comando Supremo das Forças Armadas. 148 00:13:21,839 --> 00:13:25,139 Essa é uma excelente ideia. 149 00:13:25,439 --> 00:13:28,380 E Ruge é perfeito para esse trabalho. 150 00:13:28,538 --> 00:13:31,475 Presumo que ele se apresentou como candidato? 151 00:13:31,476 --> 00:13:34,640 Não, na verdade, ele sugeriu a mim. 152 00:13:49,559 --> 00:13:52,800 Conversamos com o Ministro da Defesa. 153 00:13:54,120 --> 00:13:59,002 Achamos que você poderia ser um excelente chefe de defesa. 154 00:13:59,463 --> 00:14:02,744 Abordarei isso na reunião do conselho em Stuguflåten. 155 00:14:02,745 --> 00:14:04,056 Obrigado. 156 00:14:10,760 --> 00:14:15,247 E então o governo disse que não se mobilizará 157 00:14:15,248 --> 00:14:17,540 por medo de um ataque, 158 00:14:17,839 --> 00:14:20,842 Gustav Adolf ficou tão furioso, 159 00:14:20,843 --> 00:14:24,619 que quebrou o seu vaso chinês mais caro! 160 00:14:24,920 --> 00:14:26,971 Com um homem como Hitler, 161 00:14:26,972 --> 00:14:30,500 é preciso ser firme e falar abertamente. 162 00:14:30,800 --> 00:14:34,638 Ele entende isso melhor do que uma conversa amigável 163 00:14:34,639 --> 00:14:37,000 e um comportamento diplomático. 164 00:14:37,120 --> 00:14:41,980 É tão desolador não poder mostrar o seu posicionamento. 165 00:14:41,998 --> 00:14:45,819 Claro que você não pode! 166 00:14:46,330 --> 00:14:49,206 Nas presentes circunstâncias, 167 00:14:49,207 --> 00:14:53,040 devemos todos ter muito cuidado com a Alemanha. 168 00:14:54,160 --> 00:14:56,824 Devemos fazer tudo ao nosso alcance, 169 00:14:56,825 --> 00:14:59,933 para manter a Suécia fora desta guerra. 170 00:15:01,152 --> 00:15:04,503 Não é mais importante para um país preservar sua alma 171 00:15:04,504 --> 00:15:06,425 do que manter a paz? 172 00:15:06,808 --> 00:15:09,540 É uma questão de sobrevivência. 173 00:15:09,839 --> 00:15:14,466 Nossa neutralidade é a única coisa que impedi a Alemanha. 174 00:15:14,467 --> 00:15:16,780 de nos devorar por inteiro. 175 00:15:17,079 --> 00:15:20,300 Não sou nem um pouco neutro. 176 00:15:20,599 --> 00:15:22,903 Skol ao Rei da Noruega, 177 00:15:22,904 --> 00:15:26,179 minha filha Märtha e sua família! 178 00:15:26,479 --> 00:15:29,139 Que eles possam em breve voltar para casa, 179 00:15:29,140 --> 00:15:30,659 para uma Noruega livre! 180 00:15:30,959 --> 00:15:35,759 - Hip, hip... - Hurra! Hurra! Hurra! Hurra! 181 00:15:49,280 --> 00:15:52,552 Bem, eu acredito, 182 00:15:52,553 --> 00:15:55,358 e o Ministro da Defesa concorda comigo, 183 00:15:55,359 --> 00:15:56,984 que será muito importante 184 00:15:56,985 --> 00:16:00,119 para o relacionamento com nossos aliados, 185 00:16:00,120 --> 00:16:02,421 que o príncipe herdeiro Olav 186 00:16:02,422 --> 00:16:06,220 assumisse a liderança das Forças Armadas. 187 00:16:06,520 --> 00:16:10,699 Para não falar no efeito simbólico nas pessoas. 188 00:16:11,000 --> 00:16:13,900 Vamos votar a proposta. 189 00:16:14,199 --> 00:16:18,420 Deixe-me salientar que o herdeiro do trono 190 00:16:18,421 --> 00:16:22,540 tem outra posição simbólica para cuidar. 191 00:16:22,839 --> 00:16:24,752 Nesses tempos, 192 00:16:24,753 --> 00:16:27,158 o príncipe herdeiro deve antes de mais nada, 193 00:16:27,159 --> 00:16:28,596 ser o príncipe herdeiro 194 00:16:28,651 --> 00:16:31,699 e ficar ao lado do Rei. 195 00:16:32,000 --> 00:16:34,773 Acho que devemos votar. 196 00:16:35,953 --> 00:16:38,500 Enquanto ainda estamos vivos. 197 00:16:38,800 --> 00:16:41,590 Quem vota para o príncipe herdeiro Olav 198 00:16:41,591 --> 00:16:44,880 ser o Comandante-Chefe das Forças Armadas Norueguesas? 199 00:16:49,240 --> 00:16:52,598 A proposta não foi aceita. 200 00:16:52,599 --> 00:16:55,439 A reunião está encerrada. 201 00:17:03,079 --> 00:17:05,679 Bem, eu sinto muito. 202 00:17:26,359 --> 00:17:29,179 Sei o que você está pensando. 203 00:17:29,480 --> 00:17:32,362 Você gostaria de colocar os seus esquis, 204 00:17:32,363 --> 00:17:34,704 carregar um rifle em seu ombro 205 00:17:34,705 --> 00:17:37,839 e seguir para as montanhas para lutar contra os alemães. 206 00:17:40,559 --> 00:17:43,300 Sua hora vai chegar, Olav. 207 00:17:43,599 --> 00:17:47,309 - A hora é agora. - Preciso de você aqui. 208 00:17:48,359 --> 00:17:50,140 Você é meu filho. 209 00:17:50,257 --> 00:17:52,355 - Meu único filho. - Não sou mais criança. 210 00:17:52,356 --> 00:17:55,580 O que quer provar? Que é corajoso? 211 00:17:55,606 --> 00:17:58,176 - Você não entende? - Não. 212 00:17:59,599 --> 00:18:01,766 Você foi elegido rei pelo povo, pai. 213 00:18:01,767 --> 00:18:03,122 Você foi escolhido! 214 00:18:05,240 --> 00:18:09,193 Entrei nisso com parte da regra. Como um carona. 215 00:18:10,865 --> 00:18:12,420 Tudo o que eu fizer agora, 216 00:18:12,421 --> 00:18:14,839 me seguirá pelo resto da minha vida. 217 00:18:19,200 --> 00:18:21,137 O veredicto do povo não vai esperar. 218 00:18:21,138 --> 00:18:23,144 Estão julgando a mim, 219 00:18:23,145 --> 00:18:25,051 e a você, enquanto conversamos. 220 00:18:39,119 --> 00:18:43,219 Faz um tempo que não vejo os jornais. 221 00:18:43,520 --> 00:18:46,420 Na verdade, desde que viemos aqui. 222 00:18:46,720 --> 00:18:50,339 Gostaria de acompanhar os acontecimentos. 223 00:18:50,959 --> 00:18:54,439 A pequena Märtha não deve se preocupar com isso. 224 00:19:04,919 --> 00:19:06,614 Por favor, tio Gustav... 225 00:19:06,615 --> 00:19:11,568 Märtha. É hora de ir para a cama. 226 00:19:16,079 --> 00:19:19,227 - Boa noite. - Boa noite, tio Gustav. 227 00:19:27,839 --> 00:19:31,040 É tão estranho caminhar aqui. 228 00:19:31,159 --> 00:19:34,759 É como se a guerra lá fora não existisse. 229 00:19:34,760 --> 00:19:36,260 Eu sei. 230 00:19:37,658 --> 00:19:39,500 Alguma notícia sobre o Olav? 231 00:19:39,800 --> 00:19:41,102 Não. 232 00:19:41,103 --> 00:19:43,899 Não tenho permissão para ouvir ou saber nada. 233 00:19:44,563 --> 00:19:46,935 Tio Gustav esconde os jornais de mim. 234 00:19:46,936 --> 00:19:48,780 Me sinto uma prisioneira. 235 00:19:49,079 --> 00:19:51,756 Ele não quer que você se preocupe. 236 00:19:51,757 --> 00:19:53,890 Mas acontece justamente o contrário! 237 00:19:53,891 --> 00:19:57,040 Quanto menos eu sei, mais me preocupo! 238 00:19:57,159 --> 00:19:58,587 Ei.. 239 00:19:59,659 --> 00:20:02,159 Mas talvez eu possa te animar um pouco. 240 00:20:07,599 --> 00:20:09,500 Tio Mulle! 241 00:20:09,800 --> 00:20:13,079 Graças a Deus! 242 00:20:14,680 --> 00:20:16,680 Veja! 243 00:20:19,767 --> 00:20:21,081 O REI ESTÁ VIVO! 244 00:20:21,082 --> 00:20:23,419 Isto não é bom. 245 00:20:23,423 --> 00:20:26,727 Uma revista sueca publicando um artigo 246 00:20:26,728 --> 00:20:29,260 tão descaradamente tendencioso. 247 00:20:29,261 --> 00:20:32,760 É quase uma propaganda. 248 00:20:34,879 --> 00:20:38,621 A última coisa que devemos fazer é provocar Hitler. 249 00:20:39,582 --> 00:20:43,246 Pelo menos estou feliz por estarem vivos. 250 00:20:43,247 --> 00:20:45,839 O que? Sim, claro. 251 00:20:47,305 --> 00:20:50,318 Sou grata por podermos ficar aqui. 252 00:20:50,319 --> 00:20:52,823 Ninguém pode saber que você está aqui. 253 00:20:53,248 --> 00:20:55,260 Estocolmo está repleta de espiões. 254 00:20:55,261 --> 00:20:58,007 Se Hitler descobrir que o Rei da Suécia, 255 00:20:58,008 --> 00:21:00,753 está abrigando refugiados políticos... 256 00:21:02,800 --> 00:21:07,339 Espero que entenda o risco que estou correndo. 257 00:21:07,639 --> 00:21:09,224 Será por pouco tempo. 258 00:21:09,990 --> 00:21:12,690 Quando os Aliados vierem nos socorrer, 259 00:21:12,691 --> 00:21:14,467 voltaremos para Skaugum. 260 00:21:14,935 --> 00:21:16,482 Veremos. 261 00:21:19,760 --> 00:21:22,680 Hora do tênis. 262 00:21:37,960 --> 00:21:39,835 2 de junho O que foi, Harry? 263 00:21:42,480 --> 00:21:46,558 A inteligência interceptou isso há algumas horas atrás. 264 00:21:51,639 --> 00:21:54,239 Isso não pode ser verdade. 265 00:22:05,480 --> 00:22:08,377 - Hambro? - Sua Alteza. 266 00:22:08,378 --> 00:22:10,639 Isso foi inesperado. 267 00:22:11,639 --> 00:22:13,819 Está tudo bem? 268 00:22:14,119 --> 00:22:16,939 Receio ter más notícias. 269 00:22:17,240 --> 00:22:18,551 É o Olav? 270 00:22:18,552 --> 00:22:20,819 O príncipe herdeiro e o rei estão seguros. 271 00:22:21,119 --> 00:22:24,119 Estão escondidos fora de Tromsø. 272 00:22:26,454 --> 00:22:29,079 - Mas? - Os aliados. 273 00:22:30,879 --> 00:22:34,359 Estão se retirando da Noruega. 274 00:22:36,559 --> 00:22:40,520 A nossa única opção é capitular. 275 00:22:58,119 --> 00:23:00,899 - Sua Alteza. - General Fleischer. 276 00:23:00,900 --> 00:23:02,684 Estávamos tão perto. 277 00:23:04,051 --> 00:23:06,009 A retirada dos Aliados é uma catástrofe. 278 00:23:06,010 --> 00:23:08,221 Poderíamos ter ficado com o norte da Noruega. 279 00:23:08,222 --> 00:23:09,919 Sim, mas... 280 00:23:10,240 --> 00:23:15,020 Vamos nos concentrar em qual será o nosso próximo passo. 281 00:23:15,778 --> 00:23:20,090 Dizem que vários ministros fugirão para a Inglaterra. 282 00:23:21,159 --> 00:23:25,217 Sim, as pessoas temem por suas vidas. 283 00:23:25,218 --> 00:23:29,101 É verdade que o rei também está pensando em deixar o país? 284 00:23:30,762 --> 00:23:33,137 Nesse caso, será contrário à Constituição. 285 00:23:37,839 --> 00:23:42,099 Eu respeito o rei independentemente da escolha. 286 00:23:42,399 --> 00:23:46,039 Mas eu peço que você pense nas consequências. 287 00:23:47,629 --> 00:23:51,080 Aqui está minha avaliação da situação. 288 00:24:33,040 --> 00:24:35,520 Pai? 289 00:24:37,879 --> 00:24:40,159 Pai? 290 00:24:41,559 --> 00:24:44,519 O barco está vindo da Inglaterra. 291 00:24:46,119 --> 00:24:50,173 Como as pessoas vão reagir quando seu rei deixa a pátria? 292 00:24:51,639 --> 00:24:53,459 Eles dirão: 293 00:24:53,460 --> 00:24:56,503 "Ele colocou sua própria segurança 294 00:24:56,504 --> 00:24:58,919 acima do destino do país." 295 00:25:01,919 --> 00:25:04,379 Um desertor. 296 00:25:04,680 --> 00:25:07,660 Que bem você pode fazer pelo país, 297 00:25:07,661 --> 00:25:10,460 se você se render aos alemães? 298 00:25:10,760 --> 00:25:12,679 Você seria um prisioneiro, 299 00:25:12,680 --> 00:25:15,379 impedido de se comunicar com seu povo. 300 00:25:15,680 --> 00:25:19,420 Um rei também é um símbolo. 301 00:25:19,720 --> 00:25:22,800 Sim, mas um símbolo de que então? 302 00:25:24,856 --> 00:25:26,355 Da rendição? 303 00:25:26,356 --> 00:25:27,902 Como seu irmão na Dinamarca? 304 00:25:27,903 --> 00:25:29,941 É isso que você quer? 305 00:25:35,800 --> 00:25:37,581 Do General Fleischer. 306 00:25:43,506 --> 00:25:44,918 O que ele quer? 307 00:25:44,919 --> 00:25:48,372 Que você se renda e faça as pazes com os alemães. 308 00:25:49,359 --> 00:25:54,046 Ele teme que nossa nação deixe de existir se partirmos. 309 00:25:55,593 --> 00:25:57,101 Sim. 310 00:25:59,879 --> 00:26:02,371 E então tudo estará perdido. 311 00:26:03,040 --> 00:26:05,743 Não. Não necessariamente. 312 00:26:07,290 --> 00:26:10,660 Existe outra opção. 313 00:26:10,960 --> 00:26:13,380 Você continua a campanha na Inglaterra. 314 00:26:13,680 --> 00:26:16,884 A Constituição afirma que quando o rei está no campo de guerra, 315 00:26:16,885 --> 00:26:18,460 ele pode governar do exterior. 316 00:26:18,760 --> 00:26:21,504 Se organizarmos uma nova força na Inglaterra, 317 00:26:21,505 --> 00:26:24,180 a Noruega continuará existindo como uma nação. 318 00:26:24,480 --> 00:26:28,520 Sem rendição, sem pedido de paz. 319 00:26:29,520 --> 00:26:32,280 A luta pela Noruega continua. 320 00:26:42,119 --> 00:26:46,599 Mas o povo ainda se sentirá traído e abandonado. 321 00:26:49,399 --> 00:26:51,399 Sim. 322 00:26:53,119 --> 00:26:55,899 O que me leva ao meu próximo ponto. 323 00:26:56,200 --> 00:26:57,706 Eu fico. 324 00:26:57,707 --> 00:26:59,722 Para mostrar que não estamos fugindo. 325 00:26:59,723 --> 00:27:02,113 Você e o governo partem mas eu fico. 326 00:27:02,114 --> 00:27:05,480 Como garantia de uma resistência contínua. 327 00:27:11,720 --> 00:27:13,958 E o que você acha que vai acontecer, 328 00:27:13,959 --> 00:27:16,196 no dia em que os alemães me informarem 329 00:27:16,200 --> 00:27:19,957 que eles irão executá-lo se eu não reconhecer a ocupação? 330 00:27:19,958 --> 00:27:21,720 Meu amado filho. 331 00:27:23,359 --> 00:27:27,460 Eu realmente não quero te impedir, 332 00:27:28,760 --> 00:27:32,026 mas tem que entender, que você, agora, 333 00:27:32,027 --> 00:27:34,727 significa mais do que eu. 334 00:27:34,728 --> 00:27:37,588 - Não... - Você sim, Olav. 335 00:27:38,105 --> 00:27:40,879 Eu sou velho. 336 00:27:41,879 --> 00:27:46,419 A maior parte do meu reinado ficou para trás. 337 00:27:46,720 --> 00:27:50,305 Mas você... Você é o futuro! 338 00:27:52,778 --> 00:27:56,244 É por isso que precisa estar ao meu lado. 339 00:27:56,245 --> 00:27:57,939 E ao lado do governo. 340 00:27:58,669 --> 00:28:02,680 Para quando chegar a hora, você precisa estar pronto. 341 00:28:04,960 --> 00:28:08,280 Pronto para assumir. 342 00:28:12,159 --> 00:28:16,259 Fale com Märtha e as crianças, e leve-os para Londres. 343 00:28:16,559 --> 00:28:19,559 Enquanto você ainda pode. 344 00:28:32,800 --> 00:28:34,589 Sua Alteza! 345 00:28:37,359 --> 00:28:39,101 Estão nos enviando um avião. 346 00:28:39,102 --> 00:28:41,210 Estamos indo para Tromsø. 347 00:28:42,507 --> 00:28:44,939 E depois seguimos para Londres. 348 00:28:45,240 --> 00:28:48,400 - Finalmente! - Sim! 349 00:28:52,159 --> 00:28:54,289 Aí está! 350 00:28:57,919 --> 00:29:02,639 O barco vai afundar se levarmos tudo isso conosco! 351 00:29:06,523 --> 00:29:09,883 Mãe, eu quero levar ele! 352 00:29:10,043 --> 00:29:14,163 Não, vamos ter que deixá-lo para trás. 353 00:29:14,933 --> 00:29:17,812 Eles têm bolo no navio? E balões? 354 00:29:17,813 --> 00:29:19,187 Quer saber? 355 00:29:19,188 --> 00:29:22,452 Faremos uma grande festa de aniversário para você 356 00:29:22,453 --> 00:29:24,493 quando chegarmos a Londres. 357 00:29:24,653 --> 00:29:27,053 Yippee! 358 00:29:34,100 --> 00:29:38,500 7 de junho, norte da Noruega 359 00:29:48,733 --> 00:29:50,893 Eles já estão chegando. 360 00:30:12,493 --> 00:30:14,613 Onde estão Märtha e as crianças? 361 00:30:14,640 --> 00:30:17,148 A RAF não pode garantir segurança deles. 362 00:30:17,149 --> 00:30:19,453 Se recusaram a trazê-los aqui. 363 00:30:19,613 --> 00:30:21,813 Eu acabei de saber. 364 00:30:21,973 --> 00:30:25,093 Vamos esperar por Märtha e as crianças. 365 00:30:25,159 --> 00:30:27,612 Aquele maldito avião tem que decolar. 366 00:30:27,613 --> 00:30:30,253 Não ser possível, Alteza. 367 00:30:30,254 --> 00:30:32,058 E o transporte terrestre? 368 00:30:32,059 --> 00:30:34,855 Isso levaria pelo menos dois dias. 369 00:30:40,133 --> 00:30:43,491 A maioria dos passageiros já embarcou. 370 00:30:43,492 --> 00:30:44,851 É hora de ir. 371 00:30:45,213 --> 00:30:48,246 Não podemos fazer o que o príncipe herdeiro diz 372 00:30:48,247 --> 00:30:50,573 e esperar até que eles cheguem? 373 00:30:51,573 --> 00:30:54,893 Então o navio partirá sem nós. 374 00:30:55,173 --> 00:30:57,633 Não. Vamos embora agora. 375 00:30:57,634 --> 00:30:59,165 Bom. 376 00:31:03,813 --> 00:31:06,836 Vamos providenciar um novo transporte para eles. 377 00:31:06,837 --> 00:31:09,693 Diretamente para a Inglaterra. 378 00:31:30,373 --> 00:31:32,893 Sua Alteza. 379 00:31:38,053 --> 00:31:40,613 Eu sinto muito. 380 00:32:11,853 --> 00:32:14,133 Você está vindo? 381 00:32:19,693 --> 00:32:22,573 Hoje é o aniversário dela de dez anos. 382 00:32:22,973 --> 00:32:26,973 - E eu estou aqui. - Nós estamos. 383 00:32:29,413 --> 00:32:31,493 E estamos vivos. 384 00:32:33,133 --> 00:32:35,656 Isso é alguma coisa, pelo menos. 385 00:32:35,672 --> 00:32:37,039 Sim. 386 00:32:41,093 --> 00:32:46,013 Estações de ação! Todas as estações de ação! 387 00:32:48,413 --> 00:32:51,253 Sua Majestade, por favor, siga-me. 388 00:32:51,413 --> 00:32:53,805 Precisamos de ajuda para carregar isso! 389 00:32:53,806 --> 00:32:55,693 Wilson, venha! Me dê uma mão! 390 00:33:14,293 --> 00:33:16,293 Capitão, o que está acontecendo? 391 00:33:16,453 --> 00:33:19,413 Um pedido de socorro do navio Glorious. 392 00:33:19,416 --> 00:33:22,127 Eles estão sob ataque de dois navios alemães 393 00:33:22,128 --> 00:33:24,173 cerca de 40 milhas de distância. 394 00:33:24,333 --> 00:33:25,684 E? 395 00:33:26,895 --> 00:33:28,332 Devemos ir em seu auxílio. 396 00:33:28,333 --> 00:33:30,622 Estamos sob ordens estritas de evitar batalhas 397 00:33:30,623 --> 00:33:31,964 ou operações de resgate. 398 00:33:31,965 --> 00:33:33,299 O quê? 399 00:33:33,300 --> 00:33:35,174 Somos nós que os alemães estão atrás. 400 00:33:35,175 --> 00:33:37,773 Qual é o tamanho da tripulação desse navio? 401 00:33:37,933 --> 00:33:40,409 - 1500. - 1500 homens? 402 00:33:40,410 --> 00:33:43,440 Minhas ordens são para levá-lo em segurança à Inglaterra. 403 00:33:43,441 --> 00:33:45,591 Os navios de guerra alemães são superiores. 404 00:33:45,592 --> 00:33:48,172 Estão esperando por uma tentativa de resgate. 405 00:33:48,173 --> 00:33:51,180 Isso significaria uma morte certa para nós, 406 00:33:51,181 --> 00:33:53,493 e seria completamente em vão. 407 00:34:16,893 --> 00:34:19,853 Agradeço-te, meu Pai celestial, 408 00:34:20,013 --> 00:34:22,397 por me manter em Sua graça neste dia. 409 00:34:22,398 --> 00:34:25,213 E ore para que me mantenha em Sua graça esta noite. 410 00:34:25,373 --> 00:34:28,732 Oro para que o Seu Santo Anjo esteja comigo, 411 00:34:28,740 --> 00:34:31,460 então o inimigo mau não tem poder sobre mim. 412 00:34:31,542 --> 00:34:34,213 E que o Senhor cuide daqueles que amamos. 413 00:34:34,373 --> 00:34:36,573 - Especialmente Vimsa. - E papai. 414 00:34:36,733 --> 00:34:38,733 E papai. 415 00:34:38,893 --> 00:34:42,453 - Amém. - Amém. 416 00:34:51,013 --> 00:34:53,293 - Boa noite, Harald. - Boa noite. 417 00:34:57,693 --> 00:35:01,533 Gostou do seu aniversário? 418 00:35:01,693 --> 00:35:03,813 Isso é bom. 419 00:35:05,293 --> 00:35:07,853 O papai está na Inglaterra agora? 420 00:35:07,854 --> 00:35:09,612 Espero que sim. 421 00:35:09,613 --> 00:35:14,013 - Eu quero ficar com ele. - Eu também. 422 00:35:14,933 --> 00:35:16,917 Vá dormir. 423 00:35:22,213 --> 00:35:24,453 Durma bem. 424 00:35:42,133 --> 00:35:44,973 Sua Majestade, Sua Majestade, o Rei da Noruega, 425 00:35:45,133 --> 00:35:49,933 e Sua Alteza Real, o Príncipe Herdeiro da Noruega, estão aqui. 426 00:35:56,093 --> 00:35:57,928 Tio. 427 00:35:59,213 --> 00:36:01,773 - Oi, Bertie. - Olav. 428 00:36:07,053 --> 00:36:10,413 Lamento saber sobre Märtha e as crianças. 429 00:36:10,573 --> 00:36:14,453 Vou providenciar para que eles venham o mais rápido possível. 430 00:36:14,613 --> 00:36:18,293 Você não quer abusar da sorte, meu velho. 431 00:36:18,453 --> 00:36:20,493 Você tem sorte de estar aqui agora. 432 00:36:20,653 --> 00:36:24,613 Podia ter sido o seu navio que os alemães afundaram ontem. 433 00:36:24,773 --> 00:36:28,213 Sim, mas deve haver um modo de arranjar um voo da Suécia. 434 00:36:28,779 --> 00:36:31,021 Não com o bloqueio alemão. 435 00:36:31,022 --> 00:36:33,603 Os alemães não podem controlar todo o espaço aéreo. 436 00:36:33,604 --> 00:36:35,189 do norte da Noruega e do mar. 437 00:36:35,190 --> 00:36:37,125 Pessoas viajam pra Inglaterra todo dia. 438 00:36:37,126 --> 00:36:41,797 E todo dia pessoas são alvejadas e navios são afundados. 439 00:36:45,573 --> 00:36:49,453 A viagem é simplesmente muito perigosa, meu primo. 440 00:36:54,973 --> 00:36:57,332 - Obrigado por nos receber. - Claro. 441 00:36:57,333 --> 00:36:59,453 É para isso que serve a família. 442 00:37:04,213 --> 00:37:06,321 Que tal via Shetland? 443 00:37:07,213 --> 00:37:09,892 Ou de avião pelo norte da Noruega? 444 00:37:09,893 --> 00:37:12,603 É simplesmente muito perigoso. 445 00:37:13,696 --> 00:37:15,056 Você quer dizer que, 446 00:37:15,057 --> 00:37:17,492 enquanto a Alemanha estiver ocupando a Noruega, 447 00:37:17,493 --> 00:37:19,307 não poderemos ver o Olav? 448 00:37:19,308 --> 00:37:23,534 Há outra coisa que gostaria de falar com você. 449 00:37:25,493 --> 00:37:29,973 O que acha de voltar para casa na Noruega? 450 00:37:30,653 --> 00:37:33,853 - Para ... Para a Noruega? - Sim. 451 00:37:34,013 --> 00:37:38,911 Este é um relatório da Embaixada da Suécia em Oslo. 452 00:37:39,356 --> 00:37:41,293 É mesmo? 453 00:37:41,653 --> 00:37:45,733 Há rumores, agora que as batalhas acabaram, 454 00:37:45,760 --> 00:37:49,973 a maioria dos noruegueses voltará às suas vidas diárias. 455 00:37:50,041 --> 00:37:52,933 Existem negociações com os alemães 456 00:37:53,093 --> 00:37:56,373 para encontrar uma solução pacífica, como na Dinamarca. 457 00:37:56,533 --> 00:38:00,293 Haakon e o Governo nunca concordarão com isso. 458 00:38:00,453 --> 00:38:04,013 Permitam-me ser franco... 459 00:38:05,613 --> 00:38:09,813 Muitos noruegueses acham que o rei e o governo 460 00:38:09,973 --> 00:38:14,291 deixaram o país fugindo para a Inglaterra. 461 00:38:14,292 --> 00:38:18,693 - Mas... - Seria de grande valor simbólico 462 00:38:18,853 --> 00:38:23,013 se você e as crianças voltassem para casa. 463 00:38:27,373 --> 00:38:29,413 O que acontece se eu recusar? 464 00:38:29,573 --> 00:38:32,893 Os alemães vão depor o governo e o rei, 465 00:38:33,053 --> 00:38:35,823 e formar seu próprio governo. 466 00:38:35,824 --> 00:38:40,456 Seria o fim da Realeza e da Noruega como nação. 467 00:38:40,457 --> 00:38:42,573 Sim, o fim de tudo. 468 00:39:35,773 --> 00:39:37,076 Olá? 469 00:39:37,077 --> 00:39:39,453 Sua Alteza, esta é sua operadora. 470 00:39:39,893 --> 00:39:42,853 Não podemos fazer uma ligação para o Palácio Real Sueco. 471 00:39:43,013 --> 00:39:44,809 Eu continuarei tentando. 472 00:39:44,810 --> 00:39:47,532 Tudo bem. Obrigado. 473 00:39:47,533 --> 00:39:52,087 Seja fiel a ele e sua casa 474 00:39:52,088 --> 00:39:57,133 Faça a coroa iluminar sua cabeça 475 00:39:57,134 --> 00:40:02,333 E toda a sua fé nele investe 476 00:40:02,334 --> 00:40:07,373 Vós, pessoas de grande renome 477 00:40:07,533 --> 00:40:12,573 Seja fiel a ele e a sua casa 478 00:40:12,733 --> 00:40:17,613 Faça a coroa iluminar sua cabeça 479 00:40:17,773 --> 00:40:22,693 E toda a sua fé nele investe 480 00:40:22,694 --> 00:40:28,733 Vós, pessoas de grande renome. 481 00:40:28,973 --> 00:40:31,725 Quatro vivas para o Rei da Suécia. 482 00:40:31,726 --> 00:40:33,052 Que ele viva! 483 00:40:33,053 --> 00:40:37,333 Hurra! Hurra! Hurra! Hurra! 484 00:40:41,173 --> 00:40:45,493 Obviamente, isso é culpa de Haakon. 485 00:40:45,653 --> 00:40:48,270 Ele e o Governo deveriam ter seguido 486 00:40:48,271 --> 00:40:50,533 a decisão sensata da Dinamarca. 487 00:40:50,693 --> 00:40:55,573 Quanto sofrimento desnecessário tem custado a sua teimosia 488 00:40:55,733 --> 00:40:59,813 aos seus conterrâneos e a sua família? 489 00:41:02,213 --> 00:41:06,413 O que o Primeiro Ministro acha da situação? 490 00:41:06,573 --> 00:41:09,732 Bem, até mesmo o rei belga 491 00:41:09,733 --> 00:41:12,954 permaneceu e se rendeu com suas tropas. 492 00:41:12,955 --> 00:41:16,253 Essa seria uma solução muito melhor. 493 00:41:16,413 --> 00:41:20,253 O Rei Haakon abandonou seus súditos e, como resultado, 494 00:41:20,333 --> 00:41:24,493 Hitler vai acabar com a Casa Real Norueguesa. 495 00:41:24,653 --> 00:41:28,173 A única maneira de salvar a Casa Real da Noruega, 496 00:41:28,174 --> 00:41:29,493 e a independência, 497 00:41:29,653 --> 00:41:34,373 é nomear o Príncipe Harald como infanto monarca, 498 00:41:34,533 --> 00:41:37,013 com você como regente. 499 00:41:37,173 --> 00:41:41,653 A princesa herdeira considerou a opção de retornar à Noruega? 500 00:41:41,813 --> 00:41:43,973 Estou pensando nisso. 501 00:41:44,173 --> 00:41:46,821 O prazo do Conselho Administrativo da Noruega 502 00:41:46,822 --> 00:41:48,188 é até amanhã. 503 00:41:57,653 --> 00:42:01,573 Não sei o que os alemães pensaram sobre isso. 504 00:42:01,813 --> 00:42:04,133 Eu posso ajudar. 505 00:42:10,773 --> 00:42:14,012 Vossa Majestade, por favor me permita 506 00:42:14,013 --> 00:42:16,988 para solicitar que você não coloque a Suécia 507 00:42:16,989 --> 00:42:18,834 em uma situação comprometedora. 508 00:42:18,835 --> 00:42:21,852 Devemos permanecer firmes em nosso princípio de neutralidade. 509 00:42:21,853 --> 00:42:25,653 Não acho que Hitler veria isso como uma provocação 510 00:42:25,654 --> 00:42:29,853 se eu pedisse uma exceção em relação à Casa Real Norueguesa. 511 00:42:30,013 --> 00:42:32,192 - Hitler? - Sim. 512 00:42:32,693 --> 00:42:34,497 Por que escolher o caminho mais longo 513 00:42:34,498 --> 00:42:37,060 quando você pode ir direto à fonte? 514 00:42:40,173 --> 00:42:43,453 Tenho que consultar meu marido primeiro. 515 00:42:43,508 --> 00:42:47,333 Mas, minha querida Märtha, não há tempo! 516 00:42:47,493 --> 00:42:50,024 O prazo final é amanhã. 517 00:42:52,093 --> 00:42:55,003 A monarquia norueguesa está em jogo, 518 00:42:55,004 --> 00:42:57,155 assim como o futuro de seu filho. 519 00:42:57,426 --> 00:43:00,013 Hitler não é um homem irracional. 520 00:43:00,173 --> 00:43:04,933 E isso não será visto como um pedido irracional. 521 00:43:05,893 --> 00:43:09,973 Vou mandar um telegrama para Hitler. 522 00:43:13,173 --> 00:43:15,973 Afinal, é meu aniversário! 523 00:43:16,133 --> 00:43:20,053 Certamente poderei pedir um presente a um velho amigo! 524 00:43:21,133 --> 00:43:24,086 Meu querido... 525 00:43:25,413 --> 00:43:28,213 Chanceler do Reich... 526 00:43:44,293 --> 00:43:47,213 Esse bastardo! 527 00:43:47,653 --> 00:43:52,434 Aquele maldito, traiçoeiro, covarde e simpatizante nazista! 528 00:43:53,153 --> 00:43:54,498 Eu sabia! 529 00:43:54,499 --> 00:43:58,692 Estava esperando que Gustav nos apunhalasse pelas costas! 530 00:43:58,693 --> 00:44:01,652 Isso não pode ser ideia de Märtha. 531 00:44:01,653 --> 00:44:04,278 Claro que não! Ela foi pressionada. 532 00:44:05,193 --> 00:44:08,773 Gustav é um marionete de Hitler, mas vou informá-lo! 533 00:44:08,774 --> 00:44:11,533 - Tome nota: -Sim, senhor. 534 00:44:11,693 --> 00:44:16,306 "A proposta de uma regência 535 00:44:16,307 --> 00:44:21,275 durante a ocupação alemã vai contra a Constituição. 536 00:44:21,276 --> 00:44:24,693 E nunca, eu repito, nunca acontecerá!" 537 00:44:25,053 --> 00:44:28,093 Temos que tirá-los da Suécia urgente! 538 00:44:28,253 --> 00:44:31,276 Não há como trazê-los com segurança aqui. 539 00:44:31,773 --> 00:44:34,133 Eles podem ir para a América. 540 00:44:34,413 --> 00:44:37,998 - Temos que ser realistas aqui. - Estou tentando resolver isso! 541 00:44:37,999 --> 00:44:40,755 Também é uma viagem extremamente perigosa. 542 00:44:40,756 --> 00:44:43,272 Eles correm mais perigo na Suécia. 543 00:44:43,653 --> 00:44:46,093 O que você acha que teria acontecido 544 00:44:46,253 --> 00:44:49,413 se os alemães levassem Märtha e as crianças como prisioneiros? 545 00:44:49,573 --> 00:44:53,133 Eles seriam usados como reféns para forçá-lo a abdicar 546 00:44:53,293 --> 00:44:55,733 e forçar o Governo a ceder! 547 00:45:03,893 --> 00:45:08,493 E como você sugere que eles viajem pra América? 548 00:45:10,173 --> 00:45:14,253 - Um navio? - Sim, senhor, um navio. 549 00:45:14,413 --> 00:45:16,577 Para resgatar a princesa herdeira Märtha? 550 00:45:16,578 --> 00:45:19,295 Sim, e seus filhos. 551 00:45:20,537 --> 00:45:22,893 Que ideia maravilhosa. 552 00:45:23,133 --> 00:45:25,393 Senhor, este navio tem que navegar 553 00:45:25,394 --> 00:45:27,812 por águas controladas pela Alemanha. 554 00:45:27,813 --> 00:45:29,522 Oceanos cheios de submarinos. 555 00:45:29,523 --> 00:45:32,694 Podemos pedir a permissão a Hitler primeiro. 556 00:45:33,163 --> 00:45:36,293 Somos neutros, então, não há motivo para recusar. 557 00:45:36,453 --> 00:45:39,533 - Pedir ao Hitler? - Sim. 558 00:45:39,693 --> 00:45:42,453 Não precisamos dar aos alemães uma lista de passageiros. 559 00:45:42,454 --> 00:45:46,493 Senhor, estou preocupado que os alemães encontrem um modo 560 00:45:46,494 --> 00:45:49,340 de pôr as mãos na princesa herdeira e no jovem príncipe. 561 00:45:49,343 --> 00:45:51,625 Sim. Bem, diremos aos alemães, 562 00:45:51,626 --> 00:45:55,732 que o navio está levando americanos de volta para casa. 563 00:45:55,733 --> 00:45:58,529 - Mas senhor, isso é ... - Obrigado, Harry. 564 00:46:02,777 --> 00:46:06,560 Peça a alguém para pintar a bandeira americana 565 00:46:06,561 --> 00:46:08,533 nas laterais do navio. 566 00:46:10,533 --> 00:46:15,413 Enorme, para que os malditos submarinos possam ver. 567 00:46:19,173 --> 00:46:22,813 ♪ Donzela rosada, ♪ ♪ donzela, donzela, donzela ♪ 568 00:46:22,973 --> 00:46:26,453 ♪ Aqui está o carrossel ♪ ♪ Para andar até a noite ♪ 569 00:46:26,613 --> 00:46:29,893 ♪ Dez centavos para adultos ♪ ♪ e cinco para criança ♪ 570 00:46:30,053 --> 00:46:33,893 ♪ Apresse-se, apresse-se ♪ ♪ O carrossel irá agora! ♪ 571 00:46:46,133 --> 00:46:50,613 Sei que está tentando se manter forte, Märtha. 572 00:46:50,976 --> 00:46:53,985 Mas tudo parece tão imprevisível. 573 00:46:53,986 --> 00:46:56,293 Isso me deixa ansiosa. 574 00:46:56,453 --> 00:47:00,013 Eu sei, mas agora parece não haver alternativa. 575 00:47:00,328 --> 00:47:04,413 Mas você será forçada a lidar com aqueles porcos nazistas. 576 00:47:04,853 --> 00:47:09,773 Todos os noruegueses em casa terão que fazer o mesmo agora. 577 00:47:09,933 --> 00:47:14,733 Um telegrama... de Londres. 578 00:47:24,533 --> 00:47:26,693 O que ele diz? 579 00:47:30,933 --> 00:47:34,973 Aquele velho perdeu a cabeça! 580 00:47:37,453 --> 00:47:40,573 Isso parece vir de Olav. 581 00:47:40,913 --> 00:47:43,007 Não importa quem o sugeriu. 582 00:47:43,008 --> 00:47:45,616 Eles não vão para a América! 583 00:47:46,213 --> 00:47:50,973 Você pode ir para o leste na ferrovia Transiberiana ... 584 00:48:07,813 --> 00:48:09,973 - Alô? - Sua Alteza. 585 00:48:10,133 --> 00:48:12,213 Sinto muito, mas ainda não consigo ligar 586 00:48:12,373 --> 00:48:14,933 - para o Palácio Real Sueco. - Entendo. 587 00:48:15,133 --> 00:48:18,853 - Por favor, continue tentando. - Claro senhor. 588 00:48:24,293 --> 00:48:28,613 Se eu permanecer na Suécia, haverá consequências políticas. 589 00:48:28,773 --> 00:48:31,253 E se eu voltar para a Noruega, 590 00:48:31,254 --> 00:48:33,733 também haverá consequências políticas. 591 00:48:33,893 --> 00:48:36,693 - E agora isso. - Ouça... 592 00:48:36,853 --> 00:48:41,413 Sei que uma decisão como esta deve ser sentida... 593 00:48:41,573 --> 00:48:44,893 deve parecer impossível, mas ... 594 00:48:47,973 --> 00:48:51,613 há outra coisa que acho que deveria saber. 595 00:48:51,773 --> 00:48:54,933 Os alemães pediram ao governo sueco 596 00:48:54,934 --> 00:48:58,252 para permitir a livre passagem de suas tropas rumo a Noruega. 597 00:48:58,253 --> 00:49:00,479 Eles nunca concordariam com isso. 598 00:49:00,706 --> 00:49:02,812 Seria uma violação de sua neutralidade. 599 00:49:02,813 --> 00:49:05,516 Sim. O governo sueco recusou, 600 00:49:05,517 --> 00:49:08,203 mas o rei ameaçou abdicar 601 00:49:09,051 --> 00:49:12,133 se não concordassem com o pedido da Alemanha. 602 00:49:12,293 --> 00:49:14,293 - O que?! - Eu sinto muito. 603 00:49:14,453 --> 00:49:16,693 - Não estamos mais seguros aqui? - Eu sei. 604 00:49:17,413 --> 00:49:20,173 Existe uma cobra no paraíso. 605 00:49:33,053 --> 00:49:35,093 O que é isso? 606 00:49:36,453 --> 00:49:38,573 Isto é... 607 00:49:40,173 --> 00:49:42,493 ...cianeto. 608 00:49:49,733 --> 00:49:53,613 Os alemães são impiedosos com seus inimigos. 609 00:49:54,853 --> 00:49:56,853 Está falando sério? 610 00:49:57,013 --> 00:49:59,893 A última coisa que o primo Nikolai teve que suportar, 611 00:50:00,053 --> 00:50:03,333 foi ver seus filhos serem executados. 612 00:50:05,293 --> 00:50:07,293 Então... 613 00:50:11,173 --> 00:50:13,173 Então é aqui que você está? 614 00:50:13,239 --> 00:50:17,173 - Mamãe. Sinto muito ... - Não, não. 615 00:50:17,333 --> 00:50:19,533 Não se preocupe com isso. 616 00:50:24,653 --> 00:50:26,785 Se algo der errado, venda. 617 00:50:26,813 --> 00:50:28,972 - Não. - Sim. 618 00:50:28,973 --> 00:50:32,801 Cuide de seus filhos, Märtha, e cuide de si mesma. 619 00:50:35,053 --> 00:50:37,053 Mamãe. 620 00:50:37,213 --> 00:50:38,813 Pai Nosso que estais no céu. 621 00:50:38,814 --> 00:50:40,781 Oramos para que o Senhor segure a mão 622 00:50:40,782 --> 00:50:42,573 de nossa filha Märtha 623 00:50:42,574 --> 00:50:46,933 e nossos netos, Ragnhild, Astrid e Harald. 624 00:50:47,093 --> 00:50:50,053 Eles estão em uma jornada perigosa agora. 625 00:50:50,213 --> 00:50:55,053 E precisa de Sua proteção amorosa e mão guiadora. 626 00:50:56,373 --> 00:51:01,093 Faça brilhar a Sua luz para que eles encontrem o seu caminho. 627 00:51:01,253 --> 00:51:06,049 Através da escuridão do mal que desceu sobre a Terra. 628 00:51:17,893 --> 00:51:20,253 Deus todo poderoso, 629 00:51:20,413 --> 00:51:24,573 deixe-nos um dia ver novamente e abraçar aqueles que amamos. 630 00:51:25,061 --> 00:51:27,600 - Amém. - Amém. 631 00:51:43,613 --> 00:51:46,373 Venham agora, meninas. 632 00:51:48,613 --> 00:51:50,773 Märtha! 633 00:51:53,173 --> 00:51:55,413 - Florence. - Você conseguiu. 634 00:51:55,854 --> 00:51:57,973 - Sim, finalmente. - Por aqui. 635 00:51:59,911 --> 00:52:02,973 O navio de passageiros está ancorado na baía. 636 00:52:03,367 --> 00:52:05,813 Um pequeno barco nos levará até lá. 637 00:52:06,164 --> 00:52:08,213 A família Lunde. 638 00:52:09,693 --> 00:52:13,453 Ouvi dizer que há muitos pescadores noruegueses aqui. 639 00:52:13,613 --> 00:52:16,933 Melhor manter a cabeça baixa para não serem reconhecidos. 640 00:52:17,173 --> 00:52:20,293 Não queremos que os alemães saibam que você está a bordo. 641 00:52:23,773 --> 00:52:28,332 Nunca pensei que se fizesse outra travessia do Atlântico, 642 00:52:28,333 --> 00:52:31,133 seria como refugiada. 643 00:52:33,173 --> 00:52:35,173 Todos a bordo! 644 00:52:40,573 --> 00:52:42,733 Todos a bordo! 645 00:53:29,853 --> 00:53:32,933 Ei, pessoal, olhem! É a princesa herdeira! 646 00:53:33,093 --> 00:53:35,453 Veja! É o Príncipe! 647 00:53:36,493 --> 00:53:37,882 É o Príncipe! 648 00:53:37,883 --> 00:53:40,533 Olha mãe! Bandeiras norueguesas! 649 00:53:40,693 --> 00:53:42,933 Viva o Príncipe Harald! 650 00:53:43,093 --> 00:53:46,693 - Harald! - Hurra! Hurra! Hurra! 651 00:53:46,853 --> 00:53:50,973 ♪ Sim, nós amamos ♪ ♪ este nosso país ♪ 652 00:53:51,133 --> 00:53:54,773 ♪ À medida que sobe... ♪ 653 00:54:33,296 --> 00:54:36,701 Legendas: Caio, Dimitri e Fred Cipriano 654 00:54:36,702 --> 00:54:40,290 sU-Boots - submersos em guerras - 655 00:54:40,291 --> 00:54:43,876 Traduções de legendas de filmes e séries sobre as Guerras Mundiais. 656 00:54:43,877 --> 00:54:46,563 Siga-nos no Facebook e YouTube 49730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.