All language subtitles for 1960 Macario 1080p Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,485 --> 00:00:38,422 The "Day of the Dead" is celebrated in Mexico in a unique way, because Mexicans have a strange deeply-rooted understanding of death. 2 00:00:38,646 --> 00:00:42,615 They make toys in the shape of skeletons, bread in the shape of cadavers and skulls 3 00:00:42,764 --> 00:00:45,867 of sugar and chocolate. On this day they place "offerings" of flowers and food in their homes 4 00:00:45,985 --> 00:00:52,708 for their family and relatives to eat and drink. This Cult of the Dead dates back 8000 years to the indigenous peoples of Mexico, but during the 16th and 17th centuries their customs and beliefs were mixed with those of Christianity, so nowadays, their rites and practices are a combination of both cultures. 5 00:02:57,693 --> 00:02:59,388 Who is that candle for? 6 00:02:59,527 --> 00:03:01,222 It's for your godmother Rosa. 7 00:03:01,294 --> 00:03:02,488 May she rest in peace. 8 00:03:02,596 --> 00:03:04,565 She was always very good to us. 9 00:03:07,298 --> 00:03:10,068 And you're not going to light a candle for papa? 10 00:03:10,066 --> 00:03:11,465 No, my child. 11 00:03:11,800 --> 00:03:13,893 Your father is alive, thank God. 12 00:03:14,134 --> 00:03:17,069 The candles are only for the dead. 13 00:03:22,239 --> 00:03:27,411 At Mr. Narciso's house they're setting up a large offering... 14 00:03:27,408 --> 00:03:28,542 As usual... 15 00:03:28,541 --> 00:03:31,978 They're so pretentious, even with the dead. 16 00:03:32,077 --> 00:03:33,412 We aren't. 17 00:03:33,412 --> 00:03:37,314 This is what we eat and this is what our dead eat. 18 00:03:55,555 --> 00:03:57,391 You're back already, Macario? 19 00:03:57,389 --> 00:03:59,591 Yes, I'm back. 20 00:03:59,591 --> 00:04:03,823 Here take these flowers to your wife, for your offering. 21 00:04:04,526 --> 00:04:06,016 Thank you. 22 00:04:06,427 --> 00:04:09,693 - Have a nice day. - Have a nice day, Macario. 23 00:04:17,399 --> 00:04:19,333 Papa is coming! 24 00:04:23,870 --> 00:04:25,394 What did you bring to us? 25 00:04:25,570 --> 00:04:27,231 Later, later. 26 00:04:27,971 --> 00:04:30,496 I brought nice things. 27 00:04:35,108 --> 00:04:37,078 Children, what are you doing? 28 00:04:37,077 --> 00:04:40,638 Papa! Papa! 29 00:04:47,448 --> 00:04:49,484 - Give me one, give me one. - Easy, easy... 30 00:04:49,482 --> 00:04:52,251 I brought lots of things for everybody. 31 00:04:52,250 --> 00:04:54,019 The baby first. 32 00:04:54,018 --> 00:04:55,645 There you are. 33 00:04:56,119 --> 00:04:57,245 Me, me. 34 00:04:57,419 --> 00:04:59,819 - A little bird. - It's so nice! 35 00:05:00,288 --> 00:05:03,224 - Is it to eat? - Not at all. 36 00:05:04,656 --> 00:05:07,784 Look, it's so nice. 37 00:05:10,192 --> 00:05:12,861 Our Father, who art in heaven, we thank you... 38 00:05:12,860 --> 00:05:16,798 ...for our food today. May we have it tomorrow. 39 00:05:16,796 --> 00:05:19,856 In the name of the Father... 40 00:05:20,397 --> 00:05:23,628 ...and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen. 41 00:05:40,575 --> 00:05:42,376 I have finished, mom. 42 00:05:42,375 --> 00:05:45,378 That's not true. His mouth is still full! 43 00:05:45,177 --> 00:05:46,576 I want more. 44 00:05:53,881 --> 00:05:55,872 - I want more. - So do l. 45 00:05:56,283 --> 00:05:58,151 Can I have more? - Me too. 46 00:05:58,150 --> 00:06:01,347 - Give me more. - Please give some more? 47 00:07:10,002 --> 00:07:14,201 Eh, look! come here, it's so beautiful! 48 00:07:15,438 --> 00:07:17,407 What a lot of food! 49 00:07:17,406 --> 00:07:20,142 The dead are going to eat all of that? 50 00:07:20,141 --> 00:07:23,211 If I die, can I come to eat here? 51 00:07:23,209 --> 00:07:26,441 No, only the rich dead people eat here. 52 00:07:26,577 --> 00:07:28,804 Our dead eat from our offerings. 53 00:07:28,813 --> 00:07:31,407 Then, I'd better not come. 54 00:07:44,353 --> 00:07:46,913 Mom, can we go and look at the stands? 55 00:07:47,253 --> 00:07:50,191 Yes my children, you can go, but behave. 56 00:07:50,190 --> 00:07:51,624 I'll be with you in a moment. 57 00:07:51,623 --> 00:07:53,659 Mom, if they don't behave, shall I hit them? 58 00:07:53,658 --> 00:07:55,649 No, don't do that. 59 00:07:56,726 --> 00:07:58,061 Good morning Chona. 60 00:07:58,060 --> 00:08:00,196 Good morning. It's 3 reals. 61 00:08:00,194 --> 00:08:01,661 And why is it so much? 62 00:08:01,861 --> 00:08:06,561 They sent me many lace shirts from Mr. Ramiro. I charge more for those. 63 00:08:06,731 --> 00:08:08,562 You always find a way to overcharge. 64 00:08:09,098 --> 00:08:10,600 I'll see what Doña Eulalia says. 65 00:08:10,599 --> 00:08:13,659 Hey, tell her not to forget my holiday tip. 66 00:08:14,301 --> 00:08:19,968 Doña Eulalia was saying a moment ago that the dead shouldn't be a pretext for asking for money. 67 00:08:20,638 --> 00:08:23,198 I'll ask her anyway. 68 00:08:34,178 --> 00:08:38,239 - Good morning. - How is it going Macario? Come in. The boss is here. 69 00:08:53,054 --> 00:08:55,580 How are you doing Macario? Wait a second. 70 00:08:55,723 --> 00:08:58,317 Because today the dead are giving us a lot of work. 71 00:08:58,790 --> 00:09:00,519 So many candles, eh? 72 00:09:01,258 --> 00:09:04,386 As you can see, they're not enough for today. 73 00:09:04,826 --> 00:09:06,384 The dead are more than what I have here. 74 00:09:07,695 --> 00:09:09,595 Aren't you going to buy yours? 75 00:09:11,264 --> 00:09:13,289 They're cheaper for you. 76 00:09:14,098 --> 00:09:16,157 No, thank you. 77 00:09:16,365 --> 00:09:18,265 That's not good, Macario. 78 00:09:20,100 --> 00:09:23,298 You've got to have more consideration for the dead, 79 00:09:23,669 --> 00:09:27,435 because we spend more time dead than alive. 80 00:09:28,072 --> 00:09:33,135 Anyway, in this life, we are all born to die. 81 00:09:33,675 --> 00:09:35,506 What do we earn here? 82 00:09:36,042 --> 00:09:40,069 Some pleasure, and sometimes, not even that. 83 00:09:40,911 --> 00:09:42,401 Lots of work... 84 00:09:42,945 --> 00:09:44,105 lots of sufferings. 85 00:09:46,013 --> 00:09:50,075 When we're born, we're carrying our death hidden in the liver... 86 00:09:50,550 --> 00:09:52,108 ...or in the stomach... 87 00:09:52,783 --> 00:09:53,772 ...or here... 88 00:09:54,217 --> 00:09:57,618 ...in the heart, that one day will beat no more. 89 00:09:58,419 --> 00:10:00,217 It can also be outside... 90 00:10:00,587 --> 00:10:02,282 ...sitting under a tree... 91 00:10:02,623 --> 00:10:04,648 ...that hasn't grown yet... 92 00:10:04,956 --> 00:10:07,891 ...but that will fall on you when you're old. 93 00:10:10,926 --> 00:10:14,898 When we're born, we're carrying our death hidden in the liver... 94 00:10:14,895 --> 00:10:17,261 ...or in the stomach... 95 00:10:25,800 --> 00:10:27,903 ...or here, in the heart... 96 00:10:27,902 --> 00:10:30,304 ...that one day will beat no more. 97 00:10:30,302 --> 00:10:32,304 It can also be outside... 98 00:10:32,304 --> 00:10:34,172 ...sitting under a tree... 99 00:10:34,170 --> 00:10:35,865 ...that hasn't grown yet... 100 00:10:36,071 --> 00:10:38,768 ...but that will fall on you when you're old. 101 00:10:48,478 --> 00:10:50,708 Papa, look at my skull. 102 00:10:54,180 --> 00:10:56,516 Papa, I want one too. 103 00:10:56,515 --> 00:10:59,151 Can you buy me that big one? 104 00:10:59,150 --> 00:11:00,952 I want one too, Papa. 105 00:11:00,950 --> 00:11:02,918 I want many! 106 00:11:03,718 --> 00:11:04,954 I will buy them for you. 107 00:11:04,953 --> 00:11:06,079 They gave me my holiday tip. 108 00:11:06,154 --> 00:11:08,850 Wait for me at the cloister. I'm going to deliver the firewood to the bakery. 109 00:11:08,988 --> 00:11:11,218 I prefer a sweet roll. 110 00:11:12,356 --> 00:11:15,416 - I want this one. - This one is better. 111 00:11:16,659 --> 00:11:18,855 - You want too many things. - I prefer this one. 112 00:11:18,993 --> 00:11:20,858 Choose whatever you want. 113 00:11:35,602 --> 00:11:37,866 - Good morning. - How's it going Macario? 114 00:11:38,702 --> 00:11:40,771 Excuse me Señor Alfredo... 115 00:11:40,771 --> 00:11:43,608 ...it's very late and I haven't got my bread yet! 116 00:11:43,606 --> 00:11:46,342 My poor dead relatives have been waiting since very early this morning. 117 00:11:46,341 --> 00:11:48,576 It's delayed, please excuse us. 118 00:11:48,574 --> 00:11:51,577 But we have a very special order from Don Ramiro. 119 00:11:51,575 --> 00:11:53,844 From Don Ramiro...who else could it be? 120 00:11:53,844 --> 00:11:57,516 He's got his own oven, so he has tasty home bread. 121 00:11:57,513 --> 00:11:59,981 But his oven has fallen apart 122 00:12:00,180 --> 00:12:02,382 ...so he brought six turkeys to be cooked. 123 00:12:02,381 --> 00:12:04,250 He has important guests. 124 00:12:04,249 --> 00:12:07,052 So my bread will never be ready! 125 00:12:07,050 --> 00:12:09,485 It'll be ready later. You have my word. 126 00:12:09,652 --> 00:12:10,482 Ok. 127 00:12:34,531 --> 00:12:36,591 What do you think of our turkeys, my friend? 128 00:12:36,732 --> 00:12:38,461 Our? Are they yours too? 129 00:12:38,634 --> 00:12:39,535 You'll see... 130 00:12:39,534 --> 00:12:43,595 ...those of us who work for Don Ramiro, eat the same food as him. 131 00:12:43,835 --> 00:12:46,071 We have very important guests today. 132 00:12:46,070 --> 00:12:47,604 Do you know who is coming? 133 00:12:47,603 --> 00:12:51,506 The Canon Don Cristino Alatriste. 134 00:12:53,040 --> 00:12:54,007 Who is he? 135 00:12:54,474 --> 00:12:56,408 You don't know him? That's outrageous! 136 00:12:57,141 --> 00:12:59,234 He's...er...er 137 00:13:00,844 --> 00:13:03,075 Be careful, you're going to spill the sauce. 138 00:13:03,145 --> 00:13:04,609 Put it back in! 139 00:13:15,385 --> 00:13:17,410 Are going to give us the wood for free today? 140 00:13:27,957 --> 00:13:32,053 What happens to him? He didn't even ask for his holiday tip. 141 00:13:42,698 --> 00:13:43,926 Be careful! 142 00:13:44,332 --> 00:13:47,426 Be very careful not to drop them or you'll have to pay for them. 143 00:17:02,214 --> 00:17:06,251 Don't finish them. Leave me one. Leave one for me! 144 00:17:06,249 --> 00:17:08,479 What's wrong Macario? 145 00:17:14,687 --> 00:17:15,847 Nothing. Go back to sleep. 146 00:17:57,505 --> 00:17:58,301 Macario... 147 00:17:59,339 --> 00:18:01,467 Macario, aren't you going to eat anything? 148 00:18:03,041 --> 00:18:05,009 The children have already eaten yours. 149 00:18:05,542 --> 00:18:08,102 But I saved a little when I noticed you weren't having lunch. 150 00:18:09,277 --> 00:18:11,871 If you don't go, they'll eat that as well. 151 00:18:12,679 --> 00:18:14,443 Let them eat it! 152 00:18:19,183 --> 00:18:20,878 Aren't you hungry? 153 00:18:21,517 --> 00:18:22,449 Hungry... 154 00:18:23,151 --> 00:18:23,947 Hungry... 155 00:18:24,585 --> 00:18:27,282 I haven't felt anything else but hunger my whole life. 156 00:18:27,521 --> 00:18:29,682 Like you. Like my children. 157 00:18:30,188 --> 00:18:32,588 I have never thought of anything else but eating. 158 00:18:33,456 --> 00:18:36,914 We've been starving all of our lives. 159 00:18:40,093 --> 00:18:43,324 You saw those turkeys yesterday. 160 00:18:44,495 --> 00:18:47,760 I'm not going to slowly starve to death any more. 161 00:18:48,129 --> 00:18:49,858 I'm going to die once and for all. 162 00:18:50,031 --> 00:18:52,201 I will never eat again until I can 163 00:18:52,199 --> 00:18:54,167 eat a whole turkey all by myself, 164 00:18:54,400 --> 00:18:55,731 without sharing it with anyone. 165 00:18:55,834 --> 00:18:58,496 Without having to put up with hunger so that the others can eat. 166 00:19:01,103 --> 00:19:03,594 Even though the others 167 00:19:06,039 --> 00:19:08,098 are my own children. 168 00:19:10,641 --> 00:19:12,576 I want to eat by myself. 169 00:19:12,576 --> 00:19:13,474 All for me... 170 00:19:13,610 --> 00:19:16,346 All of it, and if not, I will never eat again. 171 00:19:16,344 --> 00:19:17,208 I want to be full... 172 00:19:18,779 --> 00:19:20,007 not hungry... 173 00:19:20,981 --> 00:19:23,381 with the taste of turkey in my mouth. 174 00:19:23,715 --> 00:19:26,047 not wanting to eat another piece. 175 00:19:34,537 --> 00:19:38,166 Give the kids what you saved for me, 176 00:19:38,738 --> 00:19:41,366 because I'm never going to eat again. 177 00:20:05,887 --> 00:20:07,320 Here, Macario. 178 00:20:15,025 --> 00:20:17,425 Come on Macario, take it. 179 00:20:23,296 --> 00:20:25,161 Give it to the children. 180 00:20:29,898 --> 00:20:31,763 - Me first. - Me! 181 00:20:32,266 --> 00:20:34,131 Give it to the youngest one first. 182 00:20:35,236 --> 00:20:36,760 You wait here. 183 00:20:41,838 --> 00:20:44,308 Hasn't Chona explained to you how I like the skirts done? 184 00:20:44,306 --> 00:20:46,274 Look at this! This is impossible! 185 00:20:46,806 --> 00:20:48,468 I ran out of starch, 186 00:20:48,776 --> 00:20:50,544 and at the moment I have no money to buy any more. 187 00:20:50,543 --> 00:20:52,245 Don't expect me to pay for them like this. 188 00:20:52,244 --> 00:20:54,678 Take them with you and bring them back as they should be. 189 00:21:34,517 --> 00:21:36,781 Mariquita, the last one... 190 00:21:37,152 --> 00:21:39,017 ...will go and see... 191 00:21:39,319 --> 00:21:43,279 ...if they live or die, to run away! 192 00:21:48,325 --> 00:21:49,860 She's dead! 193 00:21:49,858 --> 00:21:51,257 Run! 194 00:22:02,631 --> 00:22:04,934 Mariquita, the last one... 195 00:22:04,933 --> 00:22:06,868 ...will go and see... 196 00:22:07,267 --> 00:22:11,363 ...if they live or die, to run away! 197 00:22:11,903 --> 00:22:13,734 He's warm. 198 00:22:15,737 --> 00:22:19,776 You turn around, and run this way... 199 00:22:19,774 --> 00:22:24,245 ...and you see Milano eating parsley... 200 00:22:24,243 --> 00:22:28,814 ...he's not here, he's in his place... 201 00:22:28,811 --> 00:22:33,374 ...the rose is coming up and the carnation is fading away... 202 00:22:33,614 --> 00:22:35,309 She's dead! 203 00:23:47,501 --> 00:23:48,525 Macario! 204 00:23:52,804 --> 00:23:53,771 Here. 205 00:23:55,705 --> 00:23:58,503 You said you wanted one just for yourself. 206 00:24:20,751 --> 00:24:22,651 I understand, Macario. 207 00:24:23,786 --> 00:24:26,619 I have also wanted something only for myself 208 00:24:27,587 --> 00:24:29,146 that I didn't want to share with anyone. 209 00:24:29,355 --> 00:24:30,913 Not even with you. 210 00:24:31,557 --> 00:24:33,286 But leave quickly. 211 00:24:33,558 --> 00:24:36,391 Because if the children see it, they will ask for some, won't they? 212 00:24:36,492 --> 00:24:37,220 Come on... 213 00:24:37,927 --> 00:24:39,224 Come on, Macario... 214 00:24:39,560 --> 00:24:41,529 Take it away with you now. 215 00:25:31,752 --> 00:25:33,310 Hey friend... 216 00:25:33,521 --> 00:25:36,547 the turkey you're about to eat looks so good. 217 00:25:36,689 --> 00:25:38,714 Are you going to invite me to have a little bit? 218 00:25:38,923 --> 00:25:40,754 I'm not your friend. 219 00:25:41,657 --> 00:25:43,352 And I'm not going to share any of it with you. 220 00:25:43,491 --> 00:25:45,324 Hey my friend... 221 00:25:45,226 --> 00:25:47,627 that animal looks so tasty... 222 00:25:48,927 --> 00:25:50,588 Let's make a deal. 223 00:25:51,261 --> 00:25:54,889 If you give me one leg of that turkey, nothing else... 224 00:25:56,763 --> 00:25:58,856 I'll give you my silver spurs. 225 00:25:58,932 --> 00:26:00,867 Why would I want spurs? 226 00:26:01,867 --> 00:26:03,334 I don't even have a horse. 227 00:26:03,535 --> 00:26:03,899 Well... 228 00:26:04,802 --> 00:26:06,702 I can give you some other thing... 229 00:26:07,337 --> 00:26:09,601 Do you see the buttons on my trousers? 230 00:26:09,670 --> 00:26:11,069 They are made of gold. 231 00:26:11,538 --> 00:26:13,769 If you give me a slice of the breast... 232 00:26:14,007 --> 00:26:15,770 just a small slice of the breast... 233 00:26:16,008 --> 00:26:17,305 I'll give you these coins. 234 00:26:17,874 --> 00:26:20,104 And what am I going to do with them? 235 00:26:20,508 --> 00:26:24,205 If I went to exchange them, they'd think me a thief and cut off my hand. 236 00:26:25,244 --> 00:26:27,941 A person like me doesn't pay with gold coins. 237 00:26:28,380 --> 00:26:30,280 Go away, leave me alone! 238 00:26:30,348 --> 00:26:34,409 Well Macario, I'll give you a much better deal. 239 00:26:34,949 --> 00:26:36,507 If you give me a wing... 240 00:26:36,818 --> 00:26:38,547 just a single wing... 241 00:26:39,886 --> 00:26:42,013 I'll give you this whole forest. 242 00:26:42,387 --> 00:26:45,288 All these trees will be yours. 243 00:26:45,721 --> 00:26:47,211 What do you say? 244 00:26:51,323 --> 00:26:53,919 What good would it do me if I were the owner? 245 00:26:54,059 --> 00:26:58,793 Just as I do now, I'd have to cut, carry and sell the wood. 246 00:26:59,429 --> 00:27:03,092 Besides, you cannot give me this forest, because it's not yours. 247 00:27:02,896 --> 00:27:04,830 It belongs to God, our Lord. 248 00:28:37,357 --> 00:28:41,729 Sir, can you spare me something? 249 00:28:41,726 --> 00:28:43,353 You, sir 250 00:28:44,428 --> 00:28:46,020 you want a piece?... 251 00:28:46,428 --> 00:28:48,293 Just a small piece. 252 00:28:48,529 --> 00:28:50,520 That is if you would give it to me. 253 00:28:55,934 --> 00:28:57,299 Why, sir? 254 00:28:58,068 --> 00:28:59,000 Why? 255 00:28:59,168 --> 00:29:01,602 You're not interested in this little piece. 256 00:29:01,735 --> 00:29:03,930 You're interested in a gesture of good will... 257 00:29:04,504 --> 00:29:06,166 a good deed... 258 00:29:07,173 --> 00:29:11,234 You know that I have never wanted anything only for myself in my whole life. 259 00:29:11,440 --> 00:29:13,567 So, this desire... 260 00:29:15,276 --> 00:29:17,403 for you it's a dead animal. 261 00:29:17,577 --> 00:29:20,706 It's just an excuse for me to be good. 262 00:29:22,713 --> 00:29:24,237 But for me, it's everything. 263 00:29:26,014 --> 00:29:27,879 All the hunger of my life. 264 00:29:27,950 --> 00:29:31,352 All that I have given. All that I have never received. 265 00:29:33,285 --> 00:29:34,684 Forgive me. 266 00:29:35,487 --> 00:29:38,684 I know that you can forgive me if you want. 267 00:29:38,988 --> 00:29:41,718 I don't want to share it with you. I don't want to. 268 00:29:46,525 --> 00:29:49,221 But if you really want a little piece... 269 00:31:09,666 --> 00:31:13,659 Friend, all that turkey is just for you? 270 00:31:14,101 --> 00:31:15,797 I'm very hungry. 271 00:31:15,937 --> 00:31:18,303 I've been hungry for quite a long time. 272 00:31:18,572 --> 00:31:21,405 It's been thousands of years since I last ate. 273 00:31:22,272 --> 00:31:24,832 Can you share a little bit with me? 274 00:31:36,813 --> 00:31:39,976 I knew that this couldn't be true. 275 00:31:40,748 --> 00:31:42,717 It was too much to ask. 276 00:31:46,651 --> 00:31:48,619 I'm going to share it with you. 277 00:31:50,920 --> 00:31:53,753 I'm going to cut it in half. 278 00:32:08,195 --> 00:32:09,856 Pick the one that you prefer. 279 00:32:10,030 --> 00:32:11,122 Thank you very much. 280 00:32:39,278 --> 00:32:40,711 Some water? 281 00:32:40,879 --> 00:32:41,971 No, thanks. 282 00:33:05,724 --> 00:33:07,123 Very tasty! 283 00:33:07,191 --> 00:33:09,716 I can affirm that your wife is an excellent cook. 284 00:33:19,565 --> 00:33:21,726 Would you mind if we chatted for a while? 285 00:33:22,798 --> 00:33:25,096 I speak to men so rarely. 286 00:33:25,368 --> 00:33:27,203 Rarely. 287 00:33:27,202 --> 00:33:32,741 We meet for an instant and there's really nothing to say nor time to say it in. 288 00:33:32,738 --> 00:33:34,706 can I ask you something? 289 00:33:36,505 --> 00:33:38,097 Why did you share with me? 290 00:33:39,109 --> 00:33:40,736 Because you were very hungry. 291 00:33:41,276 --> 00:33:43,676 It was quite clear. 292 00:33:43,809 --> 00:33:46,078 Hungrier than I have ever been. 293 00:33:46,078 --> 00:33:48,478 And that's why you shared with me? 294 00:33:48,979 --> 00:33:50,139 Well, yes. 295 00:33:51,179 --> 00:33:52,613 Mainly because of that. 296 00:33:53,247 --> 00:33:54,771 And the first man who asked you... 297 00:33:55,316 --> 00:33:56,617 Why didn't you share with him? 298 00:33:56,616 --> 00:34:00,416 With him? Of course not! He tried to trick me. 299 00:34:01,219 --> 00:34:04,815 Above all, if I didn't share with my children or with my wife, 300 00:34:06,121 --> 00:34:08,523 do you think that some spurs or some coins 301 00:34:08,523 --> 00:34:10,855 would be worth more than the satisfaction of my family? 302 00:34:10,957 --> 00:34:12,424 You know... 303 00:34:13,291 --> 00:34:14,519 and the second man? 304 00:34:14,824 --> 00:34:16,519 Why didn't you invite him? 305 00:34:18,461 --> 00:34:22,090 He's the owner of everything that exists... 306 00:34:24,797 --> 00:34:26,697 of me, of you...of everything. 307 00:34:27,097 --> 00:34:30,089 He only cared about me doing a good deed. 308 00:34:31,068 --> 00:34:33,971 And after sharing with him, I'd have run away full of repentance... 309 00:34:33,968 --> 00:34:37,062 about not having shared with my family, and not having eaten anything myself. 310 00:34:37,536 --> 00:34:39,800 And me, why did you share with me? 311 00:34:40,505 --> 00:34:43,609 You said that it was mainly because of my hunger. 312 00:34:43,607 --> 00:34:46,098 Or was there another reason? 313 00:34:48,943 --> 00:34:49,967 The truth is... 314 00:34:51,543 --> 00:34:55,309 when I saw you I thought I didn't have enough time left for even one single bite. 315 00:34:56,179 --> 00:34:58,842 When you appear, you don't give any time to do anything. 316 00:34:59,213 --> 00:35:02,584 Then I thought that if I gave you a half and we ate at the same time... 317 00:35:02,583 --> 00:35:05,313 ...while you ate, I'd eat too. 318 00:35:15,989 --> 00:35:17,320 You have shared food with me, 319 00:35:17,556 --> 00:35:19,217 You have kept me company... 320 00:35:19,324 --> 00:35:21,588 and you have even made me laugh a little. 321 00:35:21,691 --> 00:35:25,059 So I'm indebted to you and I'm going to reward you. 322 00:35:25,361 --> 00:35:30,128 For your sharing with me, I am going to pay you such a high price, something you never would have dreamt. 323 00:35:41,802 --> 00:35:43,861 Now empty you gourd. 324 00:35:56,343 --> 00:35:57,674 Give it to me. 325 00:36:26,024 --> 00:36:29,859 Macario, this water can cure any illness, 326 00:36:29,960 --> 00:36:33,731 as long as I myself have no reason to object to curing the person afflicted. 327 00:36:33,728 --> 00:36:34,796 I give it to you. 328 00:36:34,795 --> 00:36:39,027 Believe this, that no man has ever had the power that I place in your hands. 329 00:36:39,464 --> 00:36:40,989 Be careful of how you use it. 330 00:36:45,701 --> 00:36:49,467 If you visit a sick man, you will always see me by his side. 331 00:36:49,869 --> 00:36:53,328 When I am at the foot of his bed, give him a drop. 332 00:36:53,605 --> 00:36:55,835 Just a single drop of the water I have given you. 333 00:36:55,972 --> 00:36:58,442 Because that'll be enough to cure him. 334 00:36:58,440 --> 00:37:01,000 But if I'm at the head of the bed, 335 00:37:01,175 --> 00:37:04,167 don't give him anything. He will die. 336 00:37:05,911 --> 00:37:07,479 You don't believe me, do you? 337 00:37:07,479 --> 00:37:08,446 It's all right. 338 00:37:09,113 --> 00:37:10,681 Very soon I will give you... 339 00:37:10,680 --> 00:37:13,410 today, you'll have the chance to believe me. 340 00:37:13,748 --> 00:37:14,612 Today? 341 00:37:15,582 --> 00:37:16,981 And be careful. 342 00:37:17,183 --> 00:37:21,018 Don't spill a single drop, because I'll never give you any more. 343 00:37:21,219 --> 00:37:22,516 And remember... 344 00:37:22,820 --> 00:37:25,022 If you see me at the foot of the bed, 345 00:37:25,020 --> 00:37:27,386 with a drop you'll give him health. 346 00:37:27,722 --> 00:37:29,485 and if I'm at the head of the bed, 347 00:37:29,856 --> 00:37:31,517 don't do anything. 348 00:37:31,657 --> 00:37:33,888 That person belongs to me. 349 00:37:34,225 --> 00:37:36,659 See you later, Macario. 350 00:37:37,993 --> 00:37:41,929 We may not talk again, but we'll see each other often. 351 00:37:42,195 --> 00:37:43,423 And remember, 352 00:37:45,064 --> 00:37:46,793 use my gift wisely. 353 00:37:46,865 --> 00:37:49,891 And be worthy of my friendship. 354 00:38:07,241 --> 00:38:08,208 There he is! 355 00:38:13,112 --> 00:38:15,603 Oh my God, he's cold. Touch him! 356 00:38:15,912 --> 00:38:17,846 Please cover him! 357 00:38:31,720 --> 00:38:35,656 - He's already cold. Save him please. - Oh my God. 358 00:38:36,390 --> 00:38:37,523 My son... 359 00:38:38,824 --> 00:38:40,186 Son. 360 00:38:41,058 --> 00:38:42,616 My son. 361 00:38:43,394 --> 00:38:45,658 I saw him walking straight ahead. 362 00:38:45,794 --> 00:38:48,263 It looked as if someone were leading him by the hand. 363 00:38:48,261 --> 00:38:50,831 And even though I shouted and ran... 364 00:38:50,830 --> 00:38:51,964 His poor mother. 365 00:38:51,964 --> 00:38:53,431 My son. 366 00:38:53,965 --> 00:38:55,626 Talk to me my son. 367 00:38:56,866 --> 00:38:58,333 Talk to me. 368 00:38:59,334 --> 00:39:00,767 Talk to me. 369 00:39:02,535 --> 00:39:05,239 We ought to get vulture broth... 370 00:39:05,238 --> 00:39:07,740 It's very good for things like this. 371 00:39:07,738 --> 00:39:10,308 No way! That's only good for rabies. 372 00:39:10,306 --> 00:39:11,967 Here comes Macario! 373 00:39:12,040 --> 00:39:15,176 - Parents can predict things. - Yes, of course. 374 00:39:15,175 --> 00:39:17,371 He'll only be able to close his eyes. 375 00:39:17,510 --> 00:39:18,644 Yes. Oh my God. 376 00:39:18,643 --> 00:39:21,305 - Papa! - Papa! 377 00:39:26,380 --> 00:39:28,713 My brother fell into the well. 378 00:40:04,966 --> 00:40:06,433 Get out! 379 00:40:06,734 --> 00:40:07,860 - I told you to get out! - No Macario! 380 00:40:08,068 --> 00:40:10,263 Leave me alone with him! 381 00:40:12,471 --> 00:40:14,132 Wait for me outside. 382 00:40:35,815 --> 00:40:38,151 Please don't move. 383 00:40:38,150 --> 00:40:40,550 Stay right there. 384 00:41:20,854 --> 00:41:23,584 Mama, papa's back! 385 00:41:23,855 --> 00:41:26,484 Are you going to serve the food? 386 00:41:44,770 --> 00:41:48,934 Wait for me at the cloister. I'm going to deliver the firewood to the bakery. 387 00:41:53,041 --> 00:41:56,878 So here's the wife of the healer. 388 00:41:56,877 --> 00:41:59,012 They told me all about it. They told me all about it. 389 00:41:59,010 --> 00:42:00,412 Just things that people make up. 390 00:42:00,411 --> 00:42:01,879 Where there's smoke, there's fire... 391 00:42:01,878 --> 00:42:04,848 Is it true that he only touched him in order to cure him? 392 00:42:05,148 --> 00:42:07,717 There are people that have those powers. I know that. 393 00:42:07,715 --> 00:42:10,616 But I have never met anyone like that. 394 00:42:12,750 --> 00:42:16,054 Tell your husband to cure Doña Eulalia. She's so ill. 395 00:42:16,052 --> 00:42:17,921 She doesn't yell at me or tell me off any more. 396 00:42:17,921 --> 00:42:19,855 She's really sick. 397 00:42:20,288 --> 00:42:22,722 I'll bring you the dirty clothes in a moment. 398 00:42:27,391 --> 00:42:31,590 Macario, now we know that you have healing powers... 399 00:42:32,260 --> 00:42:36,720 Tell me, is it true that you cured your son? 400 00:42:37,896 --> 00:42:41,457 - Just tings that people say. - But why do they say such things? 401 00:42:42,131 --> 00:42:44,327 There's all the wood. 402 00:42:46,400 --> 00:42:48,891 You keep things to yourself, don't you? 403 00:43:11,480 --> 00:43:14,074 Mother, if you save Eulalia... 404 00:43:14,514 --> 00:43:16,917 I promise you a gold medal. 405 00:43:16,916 --> 00:43:19,146 And look, well... 406 00:43:19,517 --> 00:43:21,348 I promise you the medal... 407 00:43:21,451 --> 00:43:26,256 and a little gold crown for your son, but a small one, eh... 408 00:43:26,254 --> 00:43:28,313 But save her. 409 00:43:28,421 --> 00:43:29,615 In the name of the Father... 410 00:43:35,124 --> 00:43:38,720 Macario, someone's coming. 411 00:43:52,847 --> 00:43:54,549 You're Macario, aren't you? 412 00:43:54,549 --> 00:43:57,416 - To serve God. - You know who I am? 413 00:43:57,483 --> 00:44:00,052 - You are Don Ramiro. - I'm rich, Macario. As you know. 414 00:44:00,050 --> 00:44:05,824 My wife is ill. I don't believe in tall tales, but the doctor has done all that he can. 415 00:44:05,821 --> 00:44:07,889 He has covered my wife with suckers... 416 00:44:07,887 --> 00:44:10,723 ...a hundred leeches sucked her blood, but she her condition is the same. 417 00:44:10,722 --> 00:44:14,283 I have been told that you can heal, and I do not believe it. 418 00:44:15,425 --> 00:44:18,326 Is it true that you can cure? 419 00:44:19,094 --> 00:44:21,858 It is true that I can sometimes heal... 420 00:44:22,028 --> 00:44:23,596 Come with me to see her. 421 00:44:23,596 --> 00:44:27,054 If you cure her, I'll give you whatever you want. 422 00:44:27,798 --> 00:44:29,356 Ok. Wait for me there. 423 00:44:38,806 --> 00:44:41,242 I need for you to leave me alone with her, Don Ramiro. 424 00:44:41,240 --> 00:44:42,639 Alone? 425 00:44:44,275 --> 00:44:46,800 It's the only way that I can do something. 426 00:44:46,909 --> 00:44:50,504 I have to object as a doctor that this man has come to obstruct the work of science. 427 00:44:50,578 --> 00:44:53,639 Please doctor! Come with me. 428 00:46:14,987 --> 00:46:16,079 Don Ramiro! 429 00:46:22,725 --> 00:46:24,893 I can cure your wife. 430 00:46:26,526 --> 00:46:28,956 And how much are you going to charge me? 431 00:46:29,427 --> 00:46:31,728 How much do you think her life is worth? 432 00:46:31,728 --> 00:46:33,054 Well... 433 00:46:33,662 --> 00:46:35,056 I'll give you... 434 00:46:36,264 --> 00:46:37,453 I'll give you... 435 00:46:38,700 --> 00:46:41,061 Ten ounces of gold. 436 00:46:42,734 --> 00:46:45,402 That's how much you value your wife's life? 437 00:46:45,402 --> 00:46:47,337 I pay only one ounce to the doctor. 438 00:46:47,336 --> 00:46:49,037 But I'm going to cure her. 439 00:46:49,037 --> 00:46:51,899 And how much do you want? 440 00:46:53,140 --> 00:46:54,238 I want... 441 00:46:55,640 --> 00:46:57,239 One hundred ounces. 442 00:46:57,741 --> 00:46:59,408 One hundred ounces! 443 00:47:05,079 --> 00:47:06,041 Ok. 444 00:47:06,246 --> 00:47:07,674 I'll give them to you. 445 00:47:07,680 --> 00:47:11,441 But only when she's completely cured. Do you hear? 446 00:47:54,204 --> 00:47:55,762 What time is it? 447 00:47:56,604 --> 00:47:58,834 It's... it's the middle of the night, darling. 448 00:47:59,206 --> 00:48:00,833 Why are you awake? 449 00:48:03,474 --> 00:48:05,169 I'm very sleepy. 450 00:48:09,678 --> 00:48:11,646 You cured her! 451 00:48:11,745 --> 00:48:13,845 I told you I would. 452 00:48:15,513 --> 00:48:16,480 Well... 453 00:48:17,414 --> 00:48:20,384 I've got to pay. Of course. 454 00:48:21,851 --> 00:48:24,217 We talked about... 455 00:48:26,619 --> 00:48:28,553 It was pretty expensive... 456 00:48:29,887 --> 00:48:32,516 Give me ten ounces. That'll be enough. 457 00:48:32,823 --> 00:48:35,656 I don't want your enmity, I want your gratitude. 458 00:48:51,866 --> 00:48:54,528 Here. Here's your money. 459 00:49:26,749 --> 00:49:28,444 What are you doing, my husband? 460 00:49:28,817 --> 00:49:31,019 You haven't slept all night long. 461 00:49:31,018 --> 00:49:32,553 I'm making some business plans. 462 00:49:32,552 --> 00:49:38,592 Hey... do you remember who else among our friends is sick? 463 00:49:38,588 --> 00:49:41,022 Besides the ones I'm going to name... 464 00:49:41,289 --> 00:49:44,325 Don. Manuel Centeno de la Barrera, Don Josè Luis Torres Salazar.... 465 00:49:44,324 --> 00:49:47,623 ...Count Francisco de Valderrama. 466 00:50:23,911 --> 00:50:25,946 Our Father, who art in heaven... 467 00:50:25,944 --> 00:50:28,708 thank you very much for our food today. 468 00:50:29,014 --> 00:50:31,107 May we have tomorrow 469 00:50:31,447 --> 00:50:32,871 the same! 470 00:50:39,418 --> 00:50:44,113 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. 471 00:51:14,536 --> 00:51:18,907 How nice to see you. Please come in... 472 00:51:18,905 --> 00:51:21,442 I hope your father is not seriously ill. 473 00:51:21,440 --> 00:51:25,137 He's not my father. It's my grandfather. He feels very ill. 474 00:51:28,210 --> 00:51:29,575 But... 475 00:51:30,044 --> 00:51:32,706 and you think he can be cured, of course. 476 00:51:32,811 --> 00:51:35,348 You praised your doctor so much that... 477 00:51:35,347 --> 00:51:37,783 Yes, but everything has its limit. 478 00:51:37,781 --> 00:51:41,918 Of course, it is possible that... Well, take him out. 479 00:51:41,916 --> 00:51:43,907 Thank you. Boys! 480 00:51:49,054 --> 00:51:50,321 Be careful. 481 00:52:14,299 --> 00:52:17,462 He took my job away and gave it to you. 482 00:52:17,667 --> 00:52:19,430 How tall do you think he is? 483 00:52:23,903 --> 00:52:26,031 He needs to be alone. 484 00:52:27,006 --> 00:52:28,102 Please. 485 00:53:22,000 --> 00:53:25,265 What are you doing here? Who are you? 486 00:53:26,068 --> 00:53:28,866 Who the hell has put me in here? 487 00:53:29,702 --> 00:53:32,406 Why isn't there anyone here from my household? 488 00:53:32,405 --> 00:53:34,896 Where the hell is everybody? 489 00:53:35,439 --> 00:53:38,306 Why are you looking at me with that stupid face? 490 00:53:41,409 --> 00:53:43,844 Get out of here! Get out right now! 491 00:54:02,587 --> 00:54:05,857 MACARIO'S CONSULTATIONS HERE. 492 00:54:05,855 --> 00:54:08,085 DON RAMIRO'S GUEST HOUSE. 493 00:54:54,780 --> 00:54:57,416 Ladies and gentlemen, open your eyes 494 00:54:57,414 --> 00:55:01,875 and listen carefully 495 00:55:03,384 --> 00:55:09,324 pain, discomfort and groans are over... 496 00:55:09,320 --> 00:55:13,620 discomfort and groan.... 497 00:55:15,022 --> 00:55:17,758 ...they come quickly in carriages... 498 00:55:17,757 --> 00:55:22,387 ...because everybody is in a rush... 499 00:55:23,527 --> 00:55:29,334 ...if they want a place to be cured by Macario... 500 00:55:29,330 --> 00:55:33,289 ...to be cured by Macario. 501 00:55:52,873 --> 00:56:00,508 He's cured many rich people, but at God's willing... 502 00:56:01,679 --> 00:56:04,549 ...money worth nothing.... 503 00:56:04,547 --> 00:56:12,011 ...rich people also die, rich people also die. 504 00:56:13,285 --> 00:56:21,455 The doctor and the carpenter win... 505 00:56:21,989 --> 00:56:28,028 The widow cries afflicted, she's going to lose all her money... 506 00:56:28,025 --> 00:56:32,963 ...she 's going to lose all her money. 507 00:56:33,529 --> 00:56:40,867 Macario doesn't allow it, because he's an honest man... 508 00:56:42,332 --> 00:56:48,339 He gives it back to the widow, and it's well done 509 00:56:48,336 --> 00:56:53,296 ...it's well done. 510 00:56:55,473 --> 00:56:58,009 Look at Macario's wealth. 511 00:56:58,007 --> 00:56:59,441 He has more than my boss. 512 00:56:59,608 --> 00:57:03,112 Well, not that much more, but you can see the change. 513 00:57:03,110 --> 00:57:05,145 How much has he paid for these? 514 00:57:05,144 --> 00:57:07,613 Of course, he cures only rich people! 515 00:57:07,612 --> 00:57:09,781 That's not true. Macario cures everybody. 516 00:57:09,779 --> 00:57:13,451 And he charges whatever they want to pay. My grandfather had only a pig... 517 00:57:13,449 --> 00:57:15,440 - and that's all he paid. - That's true... 518 00:57:15,817 --> 00:57:18,119 I gave him only a dozen eggs... 519 00:57:18,117 --> 00:57:20,519 I would have given him the hen, but he didn't want her. 520 00:57:20,518 --> 00:57:26,025 He accepted my baby goat. I didn't have another, and he ate it in a barbecue. 521 00:57:26,022 --> 00:57:29,591 But as you can see I'm good as new! 522 00:57:29,590 --> 00:57:31,990 Not that new! 523 00:57:41,462 --> 00:57:42,789 Thank you boys. 524 00:57:49,565 --> 00:57:51,397 The one on the corner. 525 00:58:07,308 --> 00:58:10,478 So this Macario cures miraculously. 526 00:58:10,476 --> 00:58:11,510 He's a sorcerer, isn't he? 527 00:58:11,509 --> 00:58:13,111 He's not a sorcerer. 528 00:58:13,110 --> 00:58:15,646 It happens that the Blessed Virgin helps him... 529 00:58:15,645 --> 00:58:17,314 She tells him how to cure. 530 00:58:17,313 --> 00:58:20,550 No Virgin at all. It's the Archangel Gabriel. 531 00:58:20,548 --> 00:58:23,717 You think Holy Virgin would bother to come? 532 00:58:23,716 --> 00:58:26,753 That's what archangels are for... to run her errands. 533 00:58:26,750 --> 00:58:30,521 I haven't smelt incense when Macario passes by. 534 00:58:30,520 --> 00:58:32,488 Rather the opposite. 535 00:58:32,854 --> 00:58:35,824 And what's the smell? Sulfur? 536 00:58:35,822 --> 00:58:39,892 No, he smells like a Christian, like sweat. 537 00:58:39,890 --> 00:58:41,858 This is all very strange, isn't it? 538 00:58:52,330 --> 00:58:54,632 - The last rites. - The extreme unction. 539 00:58:54,631 --> 00:58:55,967 Who is going to die? 540 00:58:55,966 --> 00:58:59,561 Those rites are for an old lady that arrived yesterday ill. 541 00:58:59,668 --> 00:59:02,159 But Macario has already told her that she's a hopeless case. 542 00:59:02,368 --> 00:59:05,360 So he also knows who's going to die and who isn't. 543 00:59:05,503 --> 00:59:06,492 He does. 544 00:59:06,671 --> 00:59:09,800 - He's very wise, isn't he? - Fortune-teller! 545 00:59:14,408 --> 00:59:18,276 - Who are those men in black? - They've been sent by the Holy Office. 546 00:59:18,843 --> 00:59:20,572 The Inquisition! 547 00:59:27,614 --> 00:59:29,445 Mama, mama! 548 00:59:29,749 --> 00:59:31,546 She's not here. Let's go! 549 00:59:37,353 --> 00:59:38,843 Mama, mama.... 550 00:59:39,287 --> 00:59:40,845 Papa, papa! 551 00:59:41,254 --> 00:59:43,154 Papa, papa... 552 00:59:44,189 --> 00:59:44,985 Papa... 553 00:59:45,523 --> 00:59:47,286 This is real wealth. 554 00:59:47,791 --> 00:59:50,294 So many things! 555 00:59:50,292 --> 00:59:53,128 You've been planning well, very well... 556 00:59:53,127 --> 00:59:54,462 You've got to have a stock. 557 00:59:54,461 --> 00:59:56,930 It wasn't my idea. It was Macario's. 558 00:59:56,928 --> 00:59:58,930 Very well done. Well done. 559 00:59:58,930 --> 01:00:02,162 You never know, since God is helping him. 560 01:00:02,332 --> 01:00:04,994 Yes. I hope it is God. 561 01:00:05,701 --> 01:00:08,693 Of course it's God. Who else? 562 01:00:09,835 --> 01:00:12,538 Mama, mama! 563 01:00:12,536 --> 01:00:14,505 I'm here. 564 01:00:15,372 --> 01:00:19,172 Mama, we didn't find papa or anybody. Help us find him. 565 01:00:19,306 --> 01:00:21,137 Yes children. Let's go. 566 01:00:21,542 --> 01:00:24,645 - I'll be back soon, Chona. - Go on, don't worry about me. 567 01:00:24,642 --> 01:00:28,477 I prefer the other house because we didn't get lost there. 568 01:00:29,479 --> 01:00:30,969 Where are you, my wife! 569 01:00:33,213 --> 01:00:35,248 - Where is everybody? - Here. 570 01:00:35,248 --> 01:00:39,119 - Why were you hiding? - We weren't hiding, we got lost. 571 01:00:39,116 --> 01:00:41,608 Papa, papa! 572 01:00:41,884 --> 01:00:44,182 Take this. I'm going to visit the sick. 573 01:01:05,030 --> 01:01:07,761 I'm so afraid! Let's go to mama! 574 01:01:08,798 --> 01:01:12,734 - I'm afraid. - We'd better go and be with mama and papa. 575 01:01:13,134 --> 01:01:13,998 Let's go. 576 01:01:19,070 --> 01:01:22,130 Mama, I'm so afraid! 577 01:01:22,538 --> 01:01:23,766 Mama! 578 01:01:31,442 --> 01:01:35,072 I'm not opposed to you arresting him and taking him to the capital. 579 01:01:35,145 --> 01:01:38,882 I warn you though that Macario has brought wealth and health to this town. 580 01:01:38,879 --> 01:01:41,015 There will be a riot to defend him! 581 01:01:41,014 --> 01:01:43,016 We can wait and ask for more forces. 582 01:01:43,015 --> 01:01:44,951 How big could the riot be? 583 01:01:44,950 --> 01:01:46,151 The whole town! 584 01:01:46,150 --> 01:01:49,553 Even if it were the whole country, we would crush it! 585 01:01:49,552 --> 01:01:51,918 Beating and killing people? 586 01:01:52,120 --> 01:01:54,455 It would appear that that you are not in agreement with the Holy Office. 587 01:01:54,453 --> 01:01:56,856 No, no, never... 588 01:01:56,856 --> 01:02:03,030 It's only that he has only been accused, and someone who is accused can also be innocent. 589 01:02:03,025 --> 01:02:05,460 That diabolical man is guilty without a doubt. 590 01:02:05,459 --> 01:02:07,928 Diabolical, perhaps... 591 01:02:07,927 --> 01:02:12,033 But the church has never had as many candles... 592 01:02:12,031 --> 01:02:14,329 and alms as it has today. 593 01:02:14,431 --> 01:02:19,636 Well, if you have to arrest him, it would be wise to do so in secret. 594 01:02:19,633 --> 01:02:23,535 Take him carefully, by surprise, to avoid a bloodbath. 595 01:03:08,458 --> 01:03:09,550 Wife! 596 01:03:12,594 --> 01:03:13,717 Wife! 597 01:03:22,499 --> 01:03:23,989 Keep this. 598 01:03:24,499 --> 01:03:26,831 But keep it very safe. 599 01:03:28,200 --> 01:03:29,099 What is it? 600 01:03:29,436 --> 01:03:32,462 It's our health and that of our children. 601 01:03:35,638 --> 01:03:36,570 Macario. 602 01:03:37,105 --> 01:03:40,336 Why you have you never told me who taught you how to cure? 603 01:03:40,474 --> 01:03:43,578 where you got the water from, all of this. 604 01:03:43,575 --> 01:03:45,736 The house and so many things. 605 01:03:48,612 --> 01:03:49,738 I'm afraid, Macario. 606 01:03:50,045 --> 01:03:52,013 Take care of the children... 607 01:03:52,246 --> 01:03:53,975 and the house. 608 01:03:54,614 --> 01:03:56,617 Everything else will be taken care of by your husband. 609 01:03:56,616 --> 01:03:57,742 Macario... 610 01:03:58,683 --> 01:04:01,208 Why don't we go back to the other house? 611 01:04:40,805 --> 01:04:46,938 MACARiO'S CONSULTATIONS *WERE* HERE 612 01:04:47,308 --> 01:04:48,465 Calmly! 613 01:04:48,642 --> 01:04:49,709 Why are you doing this to us? 614 01:04:49,708 --> 01:04:51,972 So you'll learn what authority is. 615 01:04:52,843 --> 01:04:54,037 You two keep on searching. 616 01:04:54,143 --> 01:04:55,167 Get out! 617 01:05:03,549 --> 01:05:04,243 Open it! 618 01:05:07,484 --> 01:05:10,020 But sir, what have we done? 619 01:05:10,019 --> 01:05:13,046 You are sorcerers, blasphemers and heretics. 620 01:05:18,590 --> 01:05:19,215 Open that. 621 01:05:25,293 --> 01:05:27,396 But sir, why are you breaking it? Here is the key. 622 01:05:27,394 --> 01:05:29,328 The law doesn't need keys. Come on, open it! 623 01:05:31,930 --> 01:05:33,090 Break those bottles. 624 01:05:40,067 --> 01:05:43,594 It doesn't seem sane what you're saying, Macario. 625 01:05:43,735 --> 01:05:47,364 Remember that if this court finds out that you have been lying... 626 01:05:47,537 --> 01:05:51,074 we can get to the truth by means of torture. 627 01:05:51,072 --> 01:05:55,533 I swear sir that I have told the whole truth. 628 01:05:55,675 --> 01:05:58,200 When did you start to heal the sick? 629 01:05:58,809 --> 01:06:00,333 I have already said so, sir. 630 01:06:00,877 --> 01:06:02,504 The first was my son... 631 01:06:02,644 --> 01:06:04,509 How did you know how to cure him? 632 01:06:05,013 --> 01:06:09,746 When you walk in the mountains, one learns what one least expects to learn. 633 01:06:09,882 --> 01:06:15,479 If we went to the mountain with you, would we also learn to heal? 634 01:06:16,751 --> 01:06:21,280 It would depend on Your Worships and not on me what you would learn, sir. 635 01:06:21,487 --> 01:06:26,515 Might it not be the Devil who taught you how to heal, Macario? 636 01:06:26,957 --> 01:06:29,755 No, sir, it's not the Devil. 637 01:06:30,225 --> 01:06:33,923 I'd say that it was most likely God, our Lord. 638 01:06:34,127 --> 01:06:36,823 And maybe even the Blessed Virgin. 639 01:06:36,962 --> 01:06:40,159 And how do you know who is going to die and who isn't? 640 01:06:40,496 --> 01:06:43,625 Did you learn that on the mountain too? 641 01:06:45,099 --> 01:06:48,466 I'd say that I learnt that from the sick themselves. 642 01:06:48,901 --> 01:06:51,136 When you practice, there's no possible mistake. 643 01:06:51,135 --> 01:06:53,695 Where do you notice it? In the eyes? 644 01:06:53,904 --> 01:06:55,701 In the feet and in the head, sir. 645 01:06:58,472 --> 01:07:02,272 Officer! Take the prisoner out to wait! 646 01:07:03,308 --> 01:07:05,276 We are going to deliberate. 647 01:07:14,413 --> 01:07:16,682 If this man is a charlatan... 648 01:07:16,681 --> 01:07:20,385 the punishment will only be to cut out his tongue... 649 01:07:20,383 --> 01:07:23,217 and pillory him for one week. 650 01:07:23,453 --> 01:07:25,622 But if he has made a pact with the devil... 651 01:07:25,620 --> 01:07:29,112 them he shall be tortured and burnt at the stake. 652 01:07:29,420 --> 01:07:34,025 That's why I believe it's very important to clearly define... 653 01:07:34,023 --> 01:07:36,686 if he's a charlatan or a sorcerer. 654 01:07:37,158 --> 01:07:41,390 To this end, there's a test that has come to my mind... 655 01:07:41,661 --> 01:07:43,026 A test? 656 01:07:43,561 --> 01:07:46,394 - How does it work? - It's very simple. 657 01:07:46,830 --> 01:07:50,234 Some of our prisoners are ill, aren't they? 658 01:07:50,232 --> 01:07:51,358 True. 659 01:07:51,599 --> 01:07:54,936 The blasphemous Jew is dying. 660 01:07:54,934 --> 01:07:58,802 Well, let's put all the sick in a cell... 661 01:07:58,968 --> 01:08:02,806 and we'll also put in someone who is very healthy. 662 01:08:02,805 --> 01:08:05,708 A soldier or... the executioner himself. 663 01:08:05,706 --> 01:08:09,176 The executioner is a fountain of health. 664 01:08:09,174 --> 01:08:14,841 And this Macario should be able to tell us what is going to happen to each one. 665 01:08:14,978 --> 01:08:18,641 That way we'll know if he's either a charlatan or a sorcerer. 666 01:08:19,313 --> 01:08:20,914 Very good idea. 667 01:08:20,913 --> 01:08:22,815 Excellent, isn't it? 668 01:08:22,814 --> 01:08:27,654 We can also include the condemned man, who will be executed tomorrow. 669 01:08:27,651 --> 01:08:28,845 That's true. 670 01:08:29,785 --> 01:08:32,015 I entrust you to give the orders. 671 01:08:35,087 --> 01:08:37,023 - Are all the sick ones here? - All of them. 672 01:08:37,022 --> 01:08:39,752 Well, I have reserved these two beds. 673 01:08:40,089 --> 01:08:43,218 One is for the condemned man. 674 01:08:43,392 --> 01:08:44,290 Bring him here. 675 01:08:44,493 --> 01:08:46,927 You are going to be on the other one. 676 01:08:50,328 --> 01:08:51,852 Don't make me sleep here! 677 01:08:51,996 --> 01:08:53,432 I want nothing to do with sorcerers. 678 01:08:53,430 --> 01:08:56,366 Come on, don't be stupid. What can he do to you? 679 01:08:56,364 --> 01:09:00,001 If I knew, I wouldn't be afraid. Please leave me to my job. 680 01:09:00,000 --> 01:09:03,333 I only know how to torture and strangle people; and I do that well. 681 01:09:03,567 --> 01:09:06,037 If you want, I can fill the sorcerer's ears with lead... 682 01:09:06,035 --> 01:09:08,905 but I don't want to be lying here, alone with him 683 01:09:08,904 --> 01:09:12,067 Stop your sobbing! Take that hood off and lie down! 684 01:09:14,473 --> 01:09:16,566 Let them know that everything is ready. 685 01:09:22,679 --> 01:09:24,112 I'm sweating... 686 01:09:24,845 --> 01:09:28,747 and my heart is beating as if it were going to explode! 687 01:09:29,214 --> 01:09:33,153 Please, don't do this to me! 688 01:09:33,150 --> 01:09:35,118 Shut up and obey! 689 01:09:43,954 --> 01:09:47,413 You're shaking, sweating and you're pale... 690 01:09:47,590 --> 01:09:50,991 That's good. You look even sicker than the others. 691 01:09:51,159 --> 01:09:52,727 Have mercy on me! 692 01:09:52,726 --> 01:09:56,423 If you keep on like this, I'll give you a reason to cry. 693 01:10:08,133 --> 01:10:10,536 He's asked to be alone with the sick. 694 01:10:10,534 --> 01:10:12,670 It's the only way his wisdom comes out. 695 01:10:12,669 --> 01:10:16,129 We'll please him. Let's leave him alone. 696 01:11:09,264 --> 01:11:10,925 Not this one? 697 01:11:30,409 --> 01:11:33,606 And this one who looks so sick, not him either? 698 01:12:05,725 --> 01:12:07,386 Not anyone? 699 01:12:09,261 --> 01:12:10,819 Anyone what? 700 01:12:12,663 --> 01:12:14,096 Anyone what? 701 01:12:23,934 --> 01:12:25,101 This one, yes. 702 01:12:25,102 --> 01:12:26,831 Yes? 703 01:12:27,003 --> 01:12:29,767 Me, what? What about me? 704 01:12:38,275 --> 01:12:42,041 Gentleman, I can now tell you, gentlemen. 705 01:12:43,878 --> 01:12:47,178 Well Macario, we're waiting for your diagnosis. 706 01:12:48,147 --> 01:12:52,277 - Let's see the surprise you have for us. - Let's see. 707 01:12:57,418 --> 01:12:59,716 Everybody is going to live, except one of them. 708 01:13:00,087 --> 01:13:02,351 I've already said so! A charlatan! 709 01:13:02,654 --> 01:13:05,179 Of course the one who is dying will die. 710 01:13:05,289 --> 01:13:08,417 Everyone will live, except that one. 711 01:13:09,090 --> 01:13:11,718 See who he's chosen. 712 01:13:12,759 --> 01:13:15,496 You have now lost your tongue, Macario. 713 01:13:15,494 --> 01:13:17,860 We won't need to burn him. 714 01:13:19,896 --> 01:13:23,229 Even the condemned man will live? 715 01:13:25,798 --> 01:13:28,700 Tell the dying man to get up! 716 01:13:38,805 --> 01:13:41,775 He's dead! His heart stopped beating. 717 01:13:41,774 --> 01:13:43,241 This is really powerful. 718 01:14:05,853 --> 01:14:07,912 I bring a pardon from His Excellency. 719 01:14:08,087 --> 01:14:11,079 The condemned man will only serve a life sentence. 720 01:14:12,589 --> 01:14:15,149 Pardoned. 721 01:14:17,423 --> 01:14:21,061 He's been given a pardon so he can pray from his cell... 722 01:14:21,060 --> 01:14:24,831 for the health of the son of His Excellency the Viceroy... 723 01:14:24,828 --> 01:14:26,696 who is very ill. 724 01:14:26,696 --> 01:14:27,924 This is diabolical. 725 01:14:28,297 --> 01:14:30,663 Truly diabolical! 726 01:14:30,797 --> 01:14:34,160 There is no doubt that he is a sorcerer. 727 01:14:36,501 --> 01:14:38,799 He knew it all accurately. 728 01:14:38,968 --> 01:14:44,200 And it turns out that the dying mane was only pretending so as to avoid torture. 729 01:14:44,238 --> 01:14:46,263 He was healthy. 730 01:14:46,772 --> 01:14:47,866 It's strange. 731 01:14:48,008 --> 01:14:49,368 It's a miracle, sir. 732 01:14:49,641 --> 01:14:52,235 Miraculous, the Blessed Virgin! 733 01:14:52,375 --> 01:14:55,469 I trust the power of the Holy Office. 734 01:15:00,812 --> 01:15:04,145 The works of the Devil are false. 735 01:15:04,849 --> 01:15:07,108 That's what they are, hoaxes. 736 01:15:07,149 --> 01:15:08,411 My husband... 737 01:15:08,616 --> 01:15:09,908 I'm amazed. 738 01:15:10,052 --> 01:15:14,689 They have told me about a miraculous man with powers over life and dead. 739 01:15:14,687 --> 01:15:17,783 You too, my wife? It's too much! 740 01:15:17,821 --> 01:15:20,356 I would have believed it possible from a peasant woman, but... 741 01:15:20,355 --> 01:15:24,293 Above all, I'm a mother and l see my son dying. 742 01:15:24,292 --> 01:15:29,462 My lady, Viceroys cannot have anything to do with the Devil's sorcerers. 743 01:15:29,460 --> 01:15:31,461 Our prestige is on the line. 744 01:15:31,461 --> 01:15:33,562 I don't care about prestige! 745 01:15:33,562 --> 01:15:37,667 I care about my son's life. We must bring that man. 746 01:15:37,665 --> 01:15:39,532 He won't come. 747 01:15:39,834 --> 01:15:44,104 Then I'll go find him in his cell with my son in my arms... 748 01:15:44,102 --> 01:15:47,494 and we'll see how your prestige is endangered even more. 749 01:16:19,752 --> 01:16:21,949 Oh my God! 750 01:16:27,590 --> 01:16:29,481 Macario... 751 01:16:34,644 --> 01:16:37,285 Macario, how is it possible that you are in chains? 752 01:16:39,512 --> 01:16:41,563 in this cell... 753 01:16:48,417 --> 01:16:50,485 How did you manage to get in and see me? 754 01:16:50,484 --> 01:16:52,919 I took what we had hidden... 755 01:16:52,918 --> 01:16:55,765 and I gave to these people. 756 01:16:56,655 --> 01:16:57,922 And our children? 757 01:16:57,922 --> 01:17:00,023 they are at Chona's. 758 01:17:00,022 --> 01:17:01,434 Do you know...? 759 01:17:01,957 --> 01:17:04,325 The soldiers broke into our house... 760 01:17:04,324 --> 01:17:06,442 They destroyed everything... 761 01:17:06,760 --> 01:17:09,140 They spilled your medicine... 762 01:17:11,762 --> 01:17:13,038 It doesn't matter any more. 763 01:17:17,865 --> 01:17:20,201 Are they are going to do that to you? 764 01:17:20,200 --> 01:17:21,374 Well, you see... 765 01:17:22,800 --> 01:17:25,316 you mustn't believe that they are going to burn me. 766 01:17:26,269 --> 01:17:28,649 That won't be true.... 767 01:17:30,003 --> 01:17:33,107 Nor that I'm going to be tortured. 768 01:17:33,107 --> 01:17:35,191 I am sure that it won't happen... 769 01:17:35,740 --> 01:17:39,223 No, Macario, no. 770 01:17:42,710 --> 01:17:46,714 Macario, come with me. The Viceroy's son is very ill. 771 01:17:46,713 --> 01:17:49,093 You'll have the chance to cure him. 772 01:17:49,314 --> 01:17:52,558 If you cure him, you'll be very lucky. 773 01:17:52,850 --> 01:17:54,865 I can see you as the court physician. 774 01:17:54,916 --> 01:17:58,593 How am I going to cure him if l don't have any more medicine? 775 01:17:58,686 --> 01:18:00,303 You spilled it. 776 01:18:00,687 --> 01:18:03,704 If that boy could be saved... 777 01:18:05,455 --> 01:18:06,489 but with what? 778 01:18:06,489 --> 01:18:09,403 You'll find a way. Follow me! 779 01:18:11,191 --> 01:18:12,640 Macario... 780 01:18:13,459 --> 01:18:17,909 You called this "our health". I have brought it with me. 781 01:18:27,500 --> 01:18:30,278 Well, what are you waiting for? 782 01:18:31,902 --> 01:18:33,849 Where is the sick child, sir? 783 01:18:34,302 --> 01:18:37,138 can't you hear the mother's sobbing? 784 01:18:37,137 --> 01:18:38,778 Come on, get in at once! 785 01:18:49,077 --> 01:18:51,025 Excuse me, sir... 786 01:18:51,311 --> 01:18:53,045 I've got to see him alone. 787 01:18:54,465 --> 01:18:55,823 As you wish. 788 01:18:56,014 --> 01:18:59,497 But remember, you'll be pardoned if you save him. 789 01:18:59,548 --> 01:19:02,531 torture and fire if he dies. 790 01:19:48,923 --> 01:19:50,353 My friend... 791 01:19:51,491 --> 01:19:53,118 This cannot be... 792 01:19:54,442 --> 01:19:56,754 You can't take this one away... 793 01:19:57,745 --> 01:20:01,831 Don't you know that I'll be tortured and burnt if you take him? 794 01:20:02,114 --> 01:20:05,392 What are you doing there? Go to the other side! 795 01:20:16,453 --> 01:20:20,539 I ask you for this favour remembering that turkey. 796 01:20:20,971 --> 01:20:22,580 Go to the other side... 797 01:20:24,308 --> 01:20:26,826 Let him live... 798 01:20:31,811 --> 01:20:36,094 But you got me into this. I didn't ask for it! 799 01:20:36,414 --> 01:20:40,230 I can do nothing. It's a Supreme Order. 800 01:20:46,018 --> 01:20:48,799 Think about my children when they see me burning. 801 01:20:50,287 --> 01:20:51,634 And think about me! 802 01:20:52,055 --> 01:20:55,905 Still alive, but burning and screaming! 803 01:20:59,891 --> 01:21:01,933 Let me cure him. 804 01:21:02,394 --> 01:21:03,934 Please, my friend. 805 01:21:04,094 --> 01:21:08,080 You have called me friend. Show me that you are! 806 01:21:24,437 --> 01:21:28,322 Let me cure him. Let him live. 807 01:21:29,041 --> 01:21:32,322 Open the door, please. 808 01:21:32,475 --> 01:21:34,409 Is the boy cured? 809 01:21:34,509 --> 01:21:36,254 Open the door! 810 01:21:36,944 --> 01:21:38,256 Help me! 811 01:21:51,284 --> 01:21:52,444 Help me! 812 01:22:23,567 --> 01:22:25,057 How's it going, Macario? 813 01:22:25,167 --> 01:22:26,566 You're just in time. 814 01:22:26,801 --> 01:22:29,533 And as usual, I'm willing to help you. 815 01:22:29,770 --> 01:22:32,106 See how mistaken you were about whom you treat to a meal. 816 01:22:32,105 --> 01:22:35,870 If I had been the one you treated, none of this would have happened to you. 817 01:22:35,974 --> 01:22:38,636 Come, and I'll show you how to be a big winner. 818 01:22:38,975 --> 01:22:40,836 Come on, hurry up! 819 01:22:40,908 --> 01:22:43,210 I've already told you that I don't want your help! 820 01:22:43,210 --> 01:22:46,772 Go away, leave me alone, Enough bad things have already happened to me! 821 01:22:47,112 --> 01:22:48,773 And on top of all that, now you! 822 01:23:01,652 --> 01:23:03,544 Once again it's you, my Lord... 823 01:23:03,987 --> 01:23:05,988 Don't let them catch me, my Lord. 824 01:23:05,988 --> 01:23:08,656 It's you who are attracting them, Macario. 825 01:23:08,655 --> 01:23:11,686 Your deeds are what is following you... 826 01:23:12,025 --> 01:23:14,827 Don't run any more and face them. 827 01:23:14,826 --> 01:23:20,325 Think about saving that part of you which does not die. Think about yourself. 828 01:23:20,595 --> 01:23:22,760 Think about your deeds. 829 01:23:23,664 --> 01:23:26,489 Weigh them and judge them. 830 01:23:26,633 --> 01:23:30,391 I've got to get away, my Lord. I've got to get away. 831 01:23:42,940 --> 01:23:46,232 Welcome to my cavern, Macario. 832 01:24:01,615 --> 01:24:04,676 Hide me. they're coming to get me. 833 01:24:04,884 --> 01:24:06,909 Why did you betray me? 834 01:24:07,052 --> 01:24:08,883 I have never betrayed you... 835 01:24:09,286 --> 01:24:11,977 And I'm with you now more than ever. 836 01:24:27,495 --> 01:24:30,499 This is a place that no man has ever seen. 837 01:24:30,497 --> 01:24:33,288 And there are things here that you must learn. 838 01:24:33,365 --> 01:24:34,397 Come. 839 01:24:35,133 --> 01:24:38,436 Look Macario. This is mankind... 840 01:24:38,433 --> 01:24:41,494 You can see lives burning quietly... 841 01:24:41,903 --> 01:24:45,900 Sometimes the winds of war blow or the winds of plague... 842 01:24:45,904 --> 01:24:48,839 and lives are extinguished in the thousands randomly... 843 01:24:49,106 --> 01:24:50,598 High ones... 844 01:24:50,740 --> 01:24:52,207 small ones... 845 01:24:52,507 --> 01:24:53,708 straight ones... 846 01:24:53,708 --> 01:24:55,206 twisted ones. 847 01:24:55,209 --> 01:24:57,277 Now there is peace. 848 01:24:57,277 --> 01:24:59,211 Look at them burning. 849 01:25:00,545 --> 01:25:02,638 Each one is made of different wax. 850 01:25:02,812 --> 01:25:04,747 Each one is unique. 851 01:25:04,747 --> 01:25:08,616 They last according to the material which feeds the flame. 852 01:25:10,451 --> 01:25:12,043 Do you see this stub of a candle? 853 01:25:13,485 --> 01:25:15,783 This is the life of the Viceroy's son. 854 01:25:16,019 --> 01:25:18,613 You can see it here. A life. 855 01:25:18,754 --> 01:25:22,691 See how fragile it is, how precious and how brief it is. 856 01:25:23,123 --> 01:25:25,887 Like a butterfly from eternity. 857 01:25:26,091 --> 01:25:28,260 And it is with this that you have been playing and doing business, 858 01:25:28,259 --> 01:25:32,059 never understooding the significance of the gift I gave you. 859 01:25:32,427 --> 01:25:34,191 Look at this flame! 860 01:25:39,231 --> 01:25:42,132 The Viceroy's son is dead now. 861 01:25:42,766 --> 01:25:44,131 Why did you do that? 862 01:25:44,299 --> 01:25:45,823 It was the time. 863 01:25:46,033 --> 01:25:48,203 There is a supreme order. There are laws. 864 01:25:48,203 --> 01:25:50,364 There are many things that you do not understand. 865 01:25:50,704 --> 01:25:52,365 And what about my candle? 866 01:25:53,872 --> 01:25:56,466 Tell me where it is. Let me see it. 867 01:26:04,978 --> 01:26:07,469 - It's extinguishing! - Yes. 868 01:26:09,179 --> 01:26:11,340 Aren't you going to do anything? 869 01:26:11,680 --> 01:26:13,774 Are you going to let it go out? 870 01:26:13,882 --> 01:26:15,247 There's an order, Macario. 871 01:26:15,782 --> 01:26:17,545 But you can do something! 872 01:26:17,751 --> 01:26:19,548 There are many candles that have gone out. 873 01:26:19,885 --> 01:26:22,217 Don't let it go out. 874 01:26:22,719 --> 01:26:25,621 Everything has its end and its place. 875 01:26:25,855 --> 01:26:28,449 We can't do anything. 876 01:26:30,123 --> 01:26:32,591 Don't touch it! 877 01:26:32,958 --> 01:26:34,653 I know what you're going to do. 878 01:26:35,492 --> 01:26:39,664 It's in vain, Macario. Who do you want to escape from? From me? From you? 879 01:26:39,662 --> 01:26:40,651 Come back! 880 01:26:40,795 --> 01:26:43,265 It's the moment of rest and judgement. 881 01:26:43,263 --> 01:26:45,999 A story ends and another one begins. 882 01:26:45,997 --> 01:26:48,432 When the deeds of a man finish 883 01:26:48,432 --> 01:26:51,664 it's because the judgement is going to begin. 884 01:26:52,101 --> 01:26:54,501 Macario, don't run anymore. 885 01:26:54,602 --> 01:26:56,399 Why run? 886 01:26:58,304 --> 01:27:02,942 Macario, Macario, Macario! 887 01:27:02,939 --> 01:27:05,442 Macario! 888 01:27:05,840 --> 01:27:07,273 He never comes back this late. 889 01:27:07,608 --> 01:27:09,508 Always at sunset. 890 01:27:09,743 --> 01:27:12,211 He went out so happily today. 891 01:27:13,778 --> 01:27:15,769 Macario! 892 01:27:19,881 --> 01:27:21,974 Macario! 893 01:27:25,850 --> 01:27:27,875 Macario! 894 01:27:31,955 --> 01:27:33,388 Macario! 895 01:27:39,591 --> 01:27:41,085 Here he is! 896 01:27:59,934 --> 01:28:01,826 He's sleeping. 897 01:28:09,072 --> 01:28:10,431 Macario. 898 01:28:11,840 --> 01:28:12,970 Macario. 899 01:28:32,784 --> 01:28:35,177 You were like a child. 900 01:28:35,352 --> 01:28:37,085 With your whims. 901 01:28:40,722 --> 01:28:42,680 I am so glad. 902 01:28:43,256 --> 01:28:46,051 to have been able to give you that pleasure. 903 01:28:49,843 --> 01:28:52,407 Life wasn't easy, Macario. 904 01:28:55,412 --> 01:28:58,481 But it was good to have lived it together. 905 01:29:04,017 --> 01:29:05,384 Macario. 906 01:29:05,384 --> 01:29:10,451 I'm going to make our sons be like you. 907 01:29:14,155 --> 01:29:15,954 Good men. 908 01:29:33,465 --> 01:29:36,632 He couldn't even finish his turkey. 67158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.