Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,485 --> 00:00:38,422
The "Day of the Dead" is celebrated in Mexico in a unique way, because Mexicans have a strange deeply-rooted understanding of death.
2
00:00:38,646 --> 00:00:42,615
They make toys in the shape of skeletons,
bread in the shape of cadavers and skulls
3
00:00:42,764 --> 00:00:45,867
of sugar and chocolate. On this day they place "offerings" of flowers and food in their homes
4
00:00:45,985 --> 00:00:52,708
for their family and relatives to eat and drink. This Cult of the Dead dates back 8000 years to the indigenous peoples of Mexico, but during the 16th and 17th centuries their customs and beliefs were mixed with those of Christianity, so nowadays, their rites and practices are a combination of both cultures.
5
00:02:57,693 --> 00:02:59,388
Who is that candle for?
6
00:02:59,527 --> 00:03:01,222
It's for your godmother Rosa.
7
00:03:01,294 --> 00:03:02,488
May she rest in peace.
8
00:03:02,596 --> 00:03:04,565
She was always very good to us.
9
00:03:07,298 --> 00:03:10,068
And you're not going to light a
candle for papa?
10
00:03:10,066 --> 00:03:11,465
No, my child.
11
00:03:11,800 --> 00:03:13,893
Your father is alive, thank God.
12
00:03:14,134 --> 00:03:17,069
The candles are only
for the dead.
13
00:03:22,239 --> 00:03:27,411
At Mr. Narciso's house they're setting up
a large offering...
14
00:03:27,408 --> 00:03:28,542
As usual...
15
00:03:28,541 --> 00:03:31,978
They're so pretentious,
even with the dead.
16
00:03:32,077 --> 00:03:33,412
We aren't.
17
00:03:33,412 --> 00:03:37,314
This is what we eat and this
is what our dead eat.
18
00:03:55,555 --> 00:03:57,391
You're back already, Macario?
19
00:03:57,389 --> 00:03:59,591
Yes, I'm back.
20
00:03:59,591 --> 00:04:03,823
Here take these flowers to your
wife, for your offering.
21
00:04:04,526 --> 00:04:06,016
Thank you.
22
00:04:06,427 --> 00:04:09,693
- Have a nice day.
- Have a nice day, Macario.
23
00:04:17,399 --> 00:04:19,333
Papa is coming!
24
00:04:23,870 --> 00:04:25,394
What did you bring to us?
25
00:04:25,570 --> 00:04:27,231
Later, later.
26
00:04:27,971 --> 00:04:30,496
I brought nice things.
27
00:04:35,108 --> 00:04:37,078
Children, what are you doing?
28
00:04:37,077 --> 00:04:40,638
Papa! Papa!
29
00:04:47,448 --> 00:04:49,484
- Give me one, give me one.
- Easy, easy...
30
00:04:49,482 --> 00:04:52,251
I brought lots of things
for everybody.
31
00:04:52,250 --> 00:04:54,019
The baby first.
32
00:04:54,018 --> 00:04:55,645
There you are.
33
00:04:56,119 --> 00:04:57,245
Me, me.
34
00:04:57,419 --> 00:04:59,819
- A little bird.
- It's so nice!
35
00:05:00,288 --> 00:05:03,224
- Is it to eat?
- Not at all.
36
00:05:04,656 --> 00:05:07,784
Look, it's so nice.
37
00:05:10,192 --> 00:05:12,861
Our Father, who art in
heaven, we thank you...
38
00:05:12,860 --> 00:05:16,798
...for our food today. May
we have it tomorrow.
39
00:05:16,796 --> 00:05:19,856
In the name of
the Father...
40
00:05:20,397 --> 00:05:23,628
...and of the Son, and of
the Holy Ghost. Amen.
41
00:05:40,575 --> 00:05:42,376
I have finished, mom.
42
00:05:42,375 --> 00:05:45,378
That's not true. His
mouth is still full!
43
00:05:45,177 --> 00:05:46,576
I want more.
44
00:05:53,881 --> 00:05:55,872
- I want more.
- So do l.
45
00:05:56,283 --> 00:05:58,151
Can I have more?
- Me too.
46
00:05:58,150 --> 00:06:01,347
- Give me more.
- Please give some more?
47
00:07:10,002 --> 00:07:14,201
Eh, look! come here,
it's so beautiful!
48
00:07:15,438 --> 00:07:17,407
What a lot of food!
49
00:07:17,406 --> 00:07:20,142
The dead are going
to eat all of that?
50
00:07:20,141 --> 00:07:23,211
If I die, can I come
to eat here?
51
00:07:23,209 --> 00:07:26,441
No, only the rich dead
people eat here.
52
00:07:26,577 --> 00:07:28,804
Our dead eat from our offerings.
53
00:07:28,813 --> 00:07:31,407
Then, I'd better not come.
54
00:07:44,353 --> 00:07:46,913
Mom, can we go and look at the stands?
55
00:07:47,253 --> 00:07:50,191
Yes my children, you
can go, but behave.
56
00:07:50,190 --> 00:07:51,624
I'll be with
you in a moment.
57
00:07:51,623 --> 00:07:53,659
Mom, if they don't behave,
shall I hit them?
58
00:07:53,658 --> 00:07:55,649
No, don't do that.
59
00:07:56,726 --> 00:07:58,061
Good morning Chona.
60
00:07:58,060 --> 00:08:00,196
Good morning. It's 3 reals.
61
00:08:00,194 --> 00:08:01,661
And why is it so much?
62
00:08:01,861 --> 00:08:06,561
They sent me many lace shirts from
Mr. Ramiro. I charge more for those.
63
00:08:06,731 --> 00:08:08,562
You always find a
way to overcharge.
64
00:08:09,098 --> 00:08:10,600
I'll see what Doña Eulalia says.
65
00:08:10,599 --> 00:08:13,659
Hey, tell her not
to forget my holiday tip.
66
00:08:14,301 --> 00:08:19,968
Doña Eulalia was saying a moment ago that the dead
shouldn't be a pretext for asking for money.
67
00:08:20,638 --> 00:08:23,198
I'll ask her anyway.
68
00:08:34,178 --> 00:08:38,239
- Good morning.
- How is it going Macario? Come in. The boss is here.
69
00:08:53,054 --> 00:08:55,580
How are you doing Macario?
Wait a second.
70
00:08:55,723 --> 00:08:58,317
Because today the dead are giving
us a lot of work.
71
00:08:58,790 --> 00:09:00,519
So many candles, eh?
72
00:09:01,258 --> 00:09:04,386
As you can see, they're
not enough for today.
73
00:09:04,826 --> 00:09:06,384
The dead are more than
what I have here.
74
00:09:07,695 --> 00:09:09,595
Aren't you going
to buy yours?
75
00:09:11,264 --> 00:09:13,289
They're cheaper
for you.
76
00:09:14,098 --> 00:09:16,157
No, thank you.
77
00:09:16,365 --> 00:09:18,265
That's not good,
Macario.
78
00:09:20,100 --> 00:09:23,298
You've got to have
more consideration for the dead,
79
00:09:23,669 --> 00:09:27,435
because we spend more
time dead than alive.
80
00:09:28,072 --> 00:09:33,135
Anyway, in this life, we are all
born to die.
81
00:09:33,675 --> 00:09:35,506
What do we earn here?
82
00:09:36,042 --> 00:09:40,069
Some pleasure, and sometimes,
not even that.
83
00:09:40,911 --> 00:09:42,401
Lots of work...
84
00:09:42,945 --> 00:09:44,105
lots of sufferings.
85
00:09:46,013 --> 00:09:50,075
When we're born, we're carrying
our death hidden in the liver...
86
00:09:50,550 --> 00:09:52,108
...or in the stomach...
87
00:09:52,783 --> 00:09:53,772
...or here...
88
00:09:54,217 --> 00:09:57,618
...in the heart, that one
day will beat no more.
89
00:09:58,419 --> 00:10:00,217
It can also be
outside...
90
00:10:00,587 --> 00:10:02,282
...sitting under a tree...
91
00:10:02,623 --> 00:10:04,648
...that hasn't grown yet...
92
00:10:04,956 --> 00:10:07,891
...but that will fall on
you when you're old.
93
00:10:10,926 --> 00:10:14,898
When we're born, we're carrying
our death hidden in the liver...
94
00:10:14,895 --> 00:10:17,261
...or in the stomach...
95
00:10:25,800 --> 00:10:27,903
...or here, in the heart...
96
00:10:27,902 --> 00:10:30,304
...that one day will beat no more.
97
00:10:30,302 --> 00:10:32,304
It can also be outside...
98
00:10:32,304 --> 00:10:34,172
...sitting under a tree...
99
00:10:34,170 --> 00:10:35,865
...that hasn't grown yet...
100
00:10:36,071 --> 00:10:38,768
...but that will fall on
you when you're old.
101
00:10:48,478 --> 00:10:50,708
Papa, look at my skull.
102
00:10:54,180 --> 00:10:56,516
Papa, I want one too.
103
00:10:56,515 --> 00:10:59,151
Can you buy me
that big one?
104
00:10:59,150 --> 00:11:00,952
I want one too, Papa.
105
00:11:00,950 --> 00:11:02,918
I want many!
106
00:11:03,718 --> 00:11:04,954
I will buy them for you.
107
00:11:04,953 --> 00:11:06,079
They gave
me my holiday tip.
108
00:11:06,154 --> 00:11:08,850
Wait for me at the cloister. I'm
going to deliver the firewood to the bakery.
109
00:11:08,988 --> 00:11:11,218
I prefer a sweet roll.
110
00:11:12,356 --> 00:11:15,416
- I want this one.
- This one is better.
111
00:11:16,659 --> 00:11:18,855
- You want too many things.
- I prefer this one.
112
00:11:18,993 --> 00:11:20,858
Choose whatever
you want.
113
00:11:35,602 --> 00:11:37,866
- Good morning.
- How's it going Macario?
114
00:11:38,702 --> 00:11:40,771
Excuse me Señor Alfredo...
115
00:11:40,771 --> 00:11:43,608
...it's very late and I haven't
got my bread yet!
116
00:11:43,606 --> 00:11:46,342
My poor dead relatives have been waiting
since very early this morning.
117
00:11:46,341 --> 00:11:48,576
It's delayed, please
excuse us.
118
00:11:48,574 --> 00:11:51,577
But we have a very special
order from Don Ramiro.
119
00:11:51,575 --> 00:11:53,844
From Don Ramiro...who else could it be?
120
00:11:53,844 --> 00:11:57,516
He's got his own oven, so
he has tasty home bread.
121
00:11:57,513 --> 00:11:59,981
But his oven has fallen apart
122
00:12:00,180 --> 00:12:02,382
...so he brought six
turkeys to be cooked.
123
00:12:02,381 --> 00:12:04,250
He has important guests.
124
00:12:04,249 --> 00:12:07,052
So my bread will never be ready!
125
00:12:07,050 --> 00:12:09,485
It'll be ready later.
You have my word.
126
00:12:09,652 --> 00:12:10,482
Ok.
127
00:12:34,531 --> 00:12:36,591
What do you think of our
turkeys, my friend?
128
00:12:36,732 --> 00:12:38,461
Our? Are they yours too?
129
00:12:38,634 --> 00:12:39,535
You'll see...
130
00:12:39,534 --> 00:12:43,595
...those of us who work for Don
Ramiro, eat the same food as him.
131
00:12:43,835 --> 00:12:46,071
We have very important guests today.
132
00:12:46,070 --> 00:12:47,604
Do you know who is coming?
133
00:12:47,603 --> 00:12:51,506
The Canon Don Cristino Alatriste.
134
00:12:53,040 --> 00:12:54,007
Who is he?
135
00:12:54,474 --> 00:12:56,408
You don't know him?
That's outrageous!
136
00:12:57,141 --> 00:12:59,234
He's...er...er
137
00:13:00,844 --> 00:13:03,075
Be careful, you're going
to spill the sauce.
138
00:13:03,145 --> 00:13:04,609
Put it back in!
139
00:13:15,385 --> 00:13:17,410
Are going to give us
the wood for free today?
140
00:13:27,957 --> 00:13:32,053
What happens to him? He didn't
even ask for his holiday tip.
141
00:13:42,698 --> 00:13:43,926
Be careful!
142
00:13:44,332 --> 00:13:47,426
Be very careful not to drop them
or you'll have to pay for them.
143
00:17:02,214 --> 00:17:06,251
Don't finish them. Leave
me one. Leave one for me!
144
00:17:06,249 --> 00:17:08,479
What's wrong Macario?
145
00:17:14,687 --> 00:17:15,847
Nothing. Go back to sleep.
146
00:17:57,505 --> 00:17:58,301
Macario...
147
00:17:59,339 --> 00:18:01,467
Macario, aren't you going to
eat anything?
148
00:18:03,041 --> 00:18:05,009
The children have already
eaten yours.
149
00:18:05,542 --> 00:18:08,102
But I saved a little when
I noticed you weren't having lunch.
150
00:18:09,277 --> 00:18:11,871
If you don't go, they'll
eat that as well.
151
00:18:12,679 --> 00:18:14,443
Let them eat it!
152
00:18:19,183 --> 00:18:20,878
Aren't you hungry?
153
00:18:21,517 --> 00:18:22,449
Hungry...
154
00:18:23,151 --> 00:18:23,947
Hungry...
155
00:18:24,585 --> 00:18:27,282
I haven't felt anything else but hunger
my whole life.
156
00:18:27,521 --> 00:18:29,682
Like you. Like
my children.
157
00:18:30,188 --> 00:18:32,588
I have never thought of anything else
but eating.
158
00:18:33,456 --> 00:18:36,914
We've been starving
all of our lives.
159
00:18:40,093 --> 00:18:43,324
You saw those turkeys
yesterday.
160
00:18:44,495 --> 00:18:47,760
I'm not going to slowly
starve to death any more.
161
00:18:48,129 --> 00:18:49,858
I'm going to die once and for all.
162
00:18:50,031 --> 00:18:52,201
I will never eat again
until I can
163
00:18:52,199 --> 00:18:54,167
eat a whole turkey all by myself,
164
00:18:54,400 --> 00:18:55,731
without sharing it with anyone.
165
00:18:55,834 --> 00:18:58,496
Without having to put up with hunger
so that the others can eat.
166
00:19:01,103 --> 00:19:03,594
Even though the others
167
00:19:06,039 --> 00:19:08,098
are my own children.
168
00:19:10,641 --> 00:19:12,576
I want to eat by myself.
169
00:19:12,576 --> 00:19:13,474
All for me...
170
00:19:13,610 --> 00:19:16,346
All of it, and if not,
I will never eat again.
171
00:19:16,344 --> 00:19:17,208
I want to be full...
172
00:19:18,779 --> 00:19:20,007
not hungry...
173
00:19:20,981 --> 00:19:23,381
with the taste of turkey
in my mouth.
174
00:19:23,715 --> 00:19:26,047
not wanting to eat
another piece.
175
00:19:34,537 --> 00:19:38,166
Give the kids what you
saved for me,
176
00:19:38,738 --> 00:19:41,366
because I'm never going to eat again.
177
00:20:05,887 --> 00:20:07,320
Here, Macario.
178
00:20:15,025 --> 00:20:17,425
Come on Macario, take it.
179
00:20:23,296 --> 00:20:25,161
Give it to the children.
180
00:20:29,898 --> 00:20:31,763
- Me first.
- Me!
181
00:20:32,266 --> 00:20:34,131
Give it to the youngest one first.
182
00:20:35,236 --> 00:20:36,760
You wait here.
183
00:20:41,838 --> 00:20:44,308
Hasn't Chona explained to you how
I like the skirts done?
184
00:20:44,306 --> 00:20:46,274
Look at this!
This is impossible!
185
00:20:46,806 --> 00:20:48,468
I ran out of starch,
186
00:20:48,776 --> 00:20:50,544
and at the moment I have
no money to buy any more.
187
00:20:50,543 --> 00:20:52,245
Don't expect me to pay
for them like this.
188
00:20:52,244 --> 00:20:54,678
Take them with you and bring
them back as they should be.
189
00:21:34,517 --> 00:21:36,781
Mariquita, the last one...
190
00:21:37,152 --> 00:21:39,017
...will go and see...
191
00:21:39,319 --> 00:21:43,279
...if they live or die, to run away!
192
00:21:48,325 --> 00:21:49,860
She's dead!
193
00:21:49,858 --> 00:21:51,257
Run!
194
00:22:02,631 --> 00:22:04,934
Mariquita, the last one...
195
00:22:04,933 --> 00:22:06,868
...will go and see...
196
00:22:07,267 --> 00:22:11,363
...if they live or die, to run away!
197
00:22:11,903 --> 00:22:13,734
He's warm.
198
00:22:15,737 --> 00:22:19,776
You turn around, and
run this way...
199
00:22:19,774 --> 00:22:24,245
...and you see Milano
eating parsley...
200
00:22:24,243 --> 00:22:28,814
...he's not here, he's in his place...
201
00:22:28,811 --> 00:22:33,374
...the rose is coming up and the
carnation is fading away...
202
00:22:33,614 --> 00:22:35,309
She's dead!
203
00:23:47,501 --> 00:23:48,525
Macario!
204
00:23:52,804 --> 00:23:53,771
Here.
205
00:23:55,705 --> 00:23:58,503
You said you wanted one
just for yourself.
206
00:24:20,751 --> 00:24:22,651
I understand, Macario.
207
00:24:23,786 --> 00:24:26,619
I have also wanted something only
for myself
208
00:24:27,587 --> 00:24:29,146
that I didn't want to share with anyone.
209
00:24:29,355 --> 00:24:30,913
Not even with you.
210
00:24:31,557 --> 00:24:33,286
But leave quickly.
211
00:24:33,558 --> 00:24:36,391
Because if the children see it, they
will ask for some, won't they?
212
00:24:36,492 --> 00:24:37,220
Come on...
213
00:24:37,927 --> 00:24:39,224
Come on, Macario...
214
00:24:39,560 --> 00:24:41,529
Take it away with you now.
215
00:25:31,752 --> 00:25:33,310
Hey friend...
216
00:25:33,521 --> 00:25:36,547
the turkey you're about
to eat looks so good.
217
00:25:36,689 --> 00:25:38,714
Are you going to invite me
to have a little bit?
218
00:25:38,923 --> 00:25:40,754
I'm not your friend.
219
00:25:41,657 --> 00:25:43,352
And I'm not going
to share any of it with you.
220
00:25:43,491 --> 00:25:45,324
Hey my friend...
221
00:25:45,226 --> 00:25:47,627
that animal looks so tasty...
222
00:25:48,927 --> 00:25:50,588
Let's make a deal.
223
00:25:51,261 --> 00:25:54,889
If you give me one leg of that turkey,
nothing else...
224
00:25:56,763 --> 00:25:58,856
I'll give you my silver spurs.
225
00:25:58,932 --> 00:26:00,867
Why would I want spurs?
226
00:26:01,867 --> 00:26:03,334
I don't even have a horse.
227
00:26:03,535 --> 00:26:03,899
Well...
228
00:26:04,802 --> 00:26:06,702
I can give you some other thing...
229
00:26:07,337 --> 00:26:09,601
Do you see the buttons
on my trousers?
230
00:26:09,670 --> 00:26:11,069
They are made of gold.
231
00:26:11,538 --> 00:26:13,769
If you give me a slice
of the breast...
232
00:26:14,007 --> 00:26:15,770
just a small slice of the breast...
233
00:26:16,008 --> 00:26:17,305
I'll give you these coins.
234
00:26:17,874 --> 00:26:20,104
And what am I going
to do with them?
235
00:26:20,508 --> 00:26:24,205
If I went to exchange them, they'd
think me a thief and cut off my hand.
236
00:26:25,244 --> 00:26:27,941
A person like me doesn't
pay with gold coins.
237
00:26:28,380 --> 00:26:30,280
Go away, leave me alone!
238
00:26:30,348 --> 00:26:34,409
Well Macario, I'll give you
a much better deal.
239
00:26:34,949 --> 00:26:36,507
If you give me a wing...
240
00:26:36,818 --> 00:26:38,547
just a single wing...
241
00:26:39,886 --> 00:26:42,013
I'll give you this
whole forest.
242
00:26:42,387 --> 00:26:45,288
All these trees will be yours.
243
00:26:45,721 --> 00:26:47,211
What do you say?
244
00:26:51,323 --> 00:26:53,919
What good would it do me if
I were the owner?
245
00:26:54,059 --> 00:26:58,793
Just as I do now, I'd have to cut,
carry and sell the wood.
246
00:26:59,429 --> 00:27:03,092
Besides, you cannot give me this
forest, because it's not yours.
247
00:27:02,896 --> 00:27:04,830
It belongs to God, our Lord.
248
00:28:37,357 --> 00:28:41,729
Sir, can you spare me something?
249
00:28:41,726 --> 00:28:43,353
You, sir
250
00:28:44,428 --> 00:28:46,020
you want a piece?...
251
00:28:46,428 --> 00:28:48,293
Just a small piece.
252
00:28:48,529 --> 00:28:50,520
That is if you would give it to me.
253
00:28:55,934 --> 00:28:57,299
Why, sir?
254
00:28:58,068 --> 00:28:59,000
Why?
255
00:28:59,168 --> 00:29:01,602
You're not interested
in this little piece.
256
00:29:01,735 --> 00:29:03,930
You're interested in a gesture of good will...
257
00:29:04,504 --> 00:29:06,166
a good deed...
258
00:29:07,173 --> 00:29:11,234
You know that I have never wanted
anything only for myself in my whole life.
259
00:29:11,440 --> 00:29:13,567
So, this desire...
260
00:29:15,276 --> 00:29:17,403
for you it's a dead animal.
261
00:29:17,577 --> 00:29:20,706
It's just an excuse for me to be good.
262
00:29:22,713 --> 00:29:24,237
But for me, it's everything.
263
00:29:26,014 --> 00:29:27,879
All the hunger of my life.
264
00:29:27,950 --> 00:29:31,352
All that I have given. All
that I have never received.
265
00:29:33,285 --> 00:29:34,684
Forgive me.
266
00:29:35,487 --> 00:29:38,684
I know that you can forgive
me if you want.
267
00:29:38,988 --> 00:29:41,718
I don't want to share it with
you. I don't want to.
268
00:29:46,525 --> 00:29:49,221
But if you really
want a little piece...
269
00:31:09,666 --> 00:31:13,659
Friend, all that turkey
is just for you?
270
00:31:14,101 --> 00:31:15,797
I'm very hungry.
271
00:31:15,937 --> 00:31:18,303
I've been hungry for
quite a long time.
272
00:31:18,572 --> 00:31:21,405
It's been thousands of
years since I last ate.
273
00:31:22,272 --> 00:31:24,832
Can you share a little bit with me?
274
00:31:36,813 --> 00:31:39,976
I knew that this couldn't be true.
275
00:31:40,748 --> 00:31:42,717
It was too much to ask.
276
00:31:46,651 --> 00:31:48,619
I'm going to share it with you.
277
00:31:50,920 --> 00:31:53,753
I'm going to cut it in half.
278
00:32:08,195 --> 00:32:09,856
Pick the one that you prefer.
279
00:32:10,030 --> 00:32:11,122
Thank you very much.
280
00:32:39,278 --> 00:32:40,711
Some water?
281
00:32:40,879 --> 00:32:41,971
No, thanks.
282
00:33:05,724 --> 00:33:07,123
Very tasty!
283
00:33:07,191 --> 00:33:09,716
I can affirm that your
wife is an excellent cook.
284
00:33:19,565 --> 00:33:21,726
Would you mind if we chatted for a while?
285
00:33:22,798 --> 00:33:25,096
I speak to men so rarely.
286
00:33:25,368 --> 00:33:27,203
Rarely.
287
00:33:27,202 --> 00:33:32,741
We meet for an instant and there's really
nothing to say nor time to say it in.
288
00:33:32,738 --> 00:33:34,706
can I ask you something?
289
00:33:36,505 --> 00:33:38,097
Why did you share with me?
290
00:33:39,109 --> 00:33:40,736
Because you were very hungry.
291
00:33:41,276 --> 00:33:43,676
It was quite clear.
292
00:33:43,809 --> 00:33:46,078
Hungrier than I have ever been.
293
00:33:46,078 --> 00:33:48,478
And that's why you shared with me?
294
00:33:48,979 --> 00:33:50,139
Well, yes.
295
00:33:51,179 --> 00:33:52,613
Mainly because of that.
296
00:33:53,247 --> 00:33:54,771
And the first man who asked you...
297
00:33:55,316 --> 00:33:56,617
Why didn't you share with him?
298
00:33:56,616 --> 00:34:00,416
With him? Of course not!
He tried to trick me.
299
00:34:01,219 --> 00:34:04,815
Above all, if I didn't share
with my children or with my wife,
300
00:34:06,121 --> 00:34:08,523
do you think that some
spurs or some coins
301
00:34:08,523 --> 00:34:10,855
would be worth more than the
satisfaction of my family?
302
00:34:10,957 --> 00:34:12,424
You know...
303
00:34:13,291 --> 00:34:14,519
and the second man?
304
00:34:14,824 --> 00:34:16,519
Why didn't you invite him?
305
00:34:18,461 --> 00:34:22,090
He's the owner of everything
that exists...
306
00:34:24,797 --> 00:34:26,697
of me, of you...of everything.
307
00:34:27,097 --> 00:34:30,089
He only cared about me doing a good deed.
308
00:34:31,068 --> 00:34:33,971
And after sharing with him, I'd have
run away full of repentance...
309
00:34:33,968 --> 00:34:37,062
about not having shared with my family, and
not having eaten anything myself.
310
00:34:37,536 --> 00:34:39,800
And me, why did you share with me?
311
00:34:40,505 --> 00:34:43,609
You said that it was mainly because
of my hunger.
312
00:34:43,607 --> 00:34:46,098
Or was there another reason?
313
00:34:48,943 --> 00:34:49,967
The truth is...
314
00:34:51,543 --> 00:34:55,309
when I saw you I thought I didn't have enough time left
for even one single bite.
315
00:34:56,179 --> 00:34:58,842
When you appear,
you don't give any time to do anything.
316
00:34:59,213 --> 00:35:02,584
Then I thought that if I gave you a
half and we ate at the same time...
317
00:35:02,583 --> 00:35:05,313
...while you ate, I'd eat too.
318
00:35:15,989 --> 00:35:17,320
You have shared food with me,
319
00:35:17,556 --> 00:35:19,217
You have kept me company...
320
00:35:19,324 --> 00:35:21,588
and you have even made me laugh a little.
321
00:35:21,691 --> 00:35:25,059
So I'm indebted to you and
I'm going to reward you.
322
00:35:25,361 --> 00:35:30,128
For your sharing with me,
I am going to pay you such a high price,
something you never would have dreamt.
323
00:35:41,802 --> 00:35:43,861
Now empty you gourd.
324
00:35:56,343 --> 00:35:57,674
Give it to me.
325
00:36:26,024 --> 00:36:29,859
Macario, this water can
cure any illness,
326
00:36:29,960 --> 00:36:33,731
as long as I myself have no reason to
object to curing the person afflicted.
327
00:36:33,728 --> 00:36:34,796
I give it to you.
328
00:36:34,795 --> 00:36:39,027
Believe this, that no man has ever had the
power that I place in your hands.
329
00:36:39,464 --> 00:36:40,989
Be careful of how you use it.
330
00:36:45,701 --> 00:36:49,467
If you visit a sick man,
you will always see me by his side.
331
00:36:49,869 --> 00:36:53,328
When I am at the foot of
his bed, give him a drop.
332
00:36:53,605 --> 00:36:55,835
Just a single drop of the
water I have given you.
333
00:36:55,972 --> 00:36:58,442
Because that'll be
enough to cure him.
334
00:36:58,440 --> 00:37:01,000
But if I'm at the head of the bed,
335
00:37:01,175 --> 00:37:04,167
don't give him anything. He will die.
336
00:37:05,911 --> 00:37:07,479
You don't believe me, do you?
337
00:37:07,479 --> 00:37:08,446
It's all right.
338
00:37:09,113 --> 00:37:10,681
Very soon I will give you...
339
00:37:10,680 --> 00:37:13,410
today, you'll have the
chance to believe me.
340
00:37:13,748 --> 00:37:14,612
Today?
341
00:37:15,582 --> 00:37:16,981
And be careful.
342
00:37:17,183 --> 00:37:21,018
Don't spill a single drop, because
I'll never give you any more.
343
00:37:21,219 --> 00:37:22,516
And remember...
344
00:37:22,820 --> 00:37:25,022
If you see me at the foot of the bed,
345
00:37:25,020 --> 00:37:27,386
with a drop you'll give him health.
346
00:37:27,722 --> 00:37:29,485
and if I'm at the head of the bed,
347
00:37:29,856 --> 00:37:31,517
don't do anything.
348
00:37:31,657 --> 00:37:33,888
That person belongs to me.
349
00:37:34,225 --> 00:37:36,659
See you later, Macario.
350
00:37:37,993 --> 00:37:41,929
We may not talk again,
but we'll see each other often.
351
00:37:42,195 --> 00:37:43,423
And remember,
352
00:37:45,064 --> 00:37:46,793
use my gift wisely.
353
00:37:46,865 --> 00:37:49,891
And be worthy of my friendship.
354
00:38:07,241 --> 00:38:08,208
There he is!
355
00:38:13,112 --> 00:38:15,603
Oh my God, he's
cold. Touch him!
356
00:38:15,912 --> 00:38:17,846
Please cover him!
357
00:38:31,720 --> 00:38:35,656
- He's already cold. Save him please.
- Oh my God.
358
00:38:36,390 --> 00:38:37,523
My son...
359
00:38:38,824 --> 00:38:40,186
Son.
360
00:38:41,058 --> 00:38:42,616
My son.
361
00:38:43,394 --> 00:38:45,658
I saw him walking straight ahead.
362
00:38:45,794 --> 00:38:48,263
It looked as if someone were leading him by the hand.
363
00:38:48,261 --> 00:38:50,831
And even though I shouted and ran...
364
00:38:50,830 --> 00:38:51,964
His poor mother.
365
00:38:51,964 --> 00:38:53,431
My son.
366
00:38:53,965 --> 00:38:55,626
Talk to me my son.
367
00:38:56,866 --> 00:38:58,333
Talk to me.
368
00:38:59,334 --> 00:39:00,767
Talk to me.
369
00:39:02,535 --> 00:39:05,239
We ought to get
vulture broth...
370
00:39:05,238 --> 00:39:07,740
It's very good for things like this.
371
00:39:07,738 --> 00:39:10,308
No way! That's only
good for rabies.
372
00:39:10,306 --> 00:39:11,967
Here comes Macario!
373
00:39:12,040 --> 00:39:15,176
- Parents can predict things.
- Yes, of course.
374
00:39:15,175 --> 00:39:17,371
He'll only be able to close his eyes.
375
00:39:17,510 --> 00:39:18,644
Yes. Oh my God.
376
00:39:18,643 --> 00:39:21,305
- Papa!
- Papa!
377
00:39:26,380 --> 00:39:28,713
My brother fell into the well.
378
00:40:04,966 --> 00:40:06,433
Get out!
379
00:40:06,734 --> 00:40:07,860
- I told you to get out!
- No Macario!
380
00:40:08,068 --> 00:40:10,263
Leave me alone with him!
381
00:40:12,471 --> 00:40:14,132
Wait for me outside.
382
00:40:35,815 --> 00:40:38,151
Please don't move.
383
00:40:38,150 --> 00:40:40,550
Stay right there.
384
00:41:20,854 --> 00:41:23,584
Mama, papa's back!
385
00:41:23,855 --> 00:41:26,484
Are you going to serve the food?
386
00:41:44,770 --> 00:41:48,934
Wait for me at the cloister. I'm going
to deliver the firewood to the bakery.
387
00:41:53,041 --> 00:41:56,878
So here's the wife of the healer.
388
00:41:56,877 --> 00:41:59,012
They told me all about it.
They told me all about it.
389
00:41:59,010 --> 00:42:00,412
Just things that people
make up.
390
00:42:00,411 --> 00:42:01,879
Where there's smoke, there's fire...
391
00:42:01,878 --> 00:42:04,848
Is it true that he only touched
him in order to cure him?
392
00:42:05,148 --> 00:42:07,717
There are people that
have those powers. I know that.
393
00:42:07,715 --> 00:42:10,616
But I have never met anyone like that.
394
00:42:12,750 --> 00:42:16,054
Tell your husband to cure
Doña Eulalia. She's so ill.
395
00:42:16,052 --> 00:42:17,921
She doesn't yell at me or
tell me off any more.
396
00:42:17,921 --> 00:42:19,855
She's really sick.
397
00:42:20,288 --> 00:42:22,722
I'll bring you the dirty
clothes in a moment.
398
00:42:27,391 --> 00:42:31,590
Macario, now we know that
you have healing powers...
399
00:42:32,260 --> 00:42:36,720
Tell me, is it true that
you cured your son?
400
00:42:37,896 --> 00:42:41,457
- Just tings that people say.
- But why do they say such things?
401
00:42:42,131 --> 00:42:44,327
There's all the wood.
402
00:42:46,400 --> 00:42:48,891
You keep things to yourself,
don't you?
403
00:43:11,480 --> 00:43:14,074
Mother, if you save Eulalia...
404
00:43:14,514 --> 00:43:16,917
I promise you a gold medal.
405
00:43:16,916 --> 00:43:19,146
And look, well...
406
00:43:19,517 --> 00:43:21,348
I promise you the medal...
407
00:43:21,451 --> 00:43:26,256
and a little gold crown for your son,
but a small one, eh...
408
00:43:26,254 --> 00:43:28,313
But save her.
409
00:43:28,421 --> 00:43:29,615
In the name of the Father...
410
00:43:35,124 --> 00:43:38,720
Macario, someone's coming.
411
00:43:52,847 --> 00:43:54,549
You're Macario, aren't you?
412
00:43:54,549 --> 00:43:57,416
- To serve God.
- You know who I am?
413
00:43:57,483 --> 00:44:00,052
- You are Don Ramiro.
- I'm rich, Macario. As you know.
414
00:44:00,050 --> 00:44:05,824
My wife is ill. I don't believe in tall tales,
but the doctor has done all that he can.
415
00:44:05,821 --> 00:44:07,889
He has covered my wife with suckers...
416
00:44:07,887 --> 00:44:10,723
...a hundred leeches sucked her
blood, but she her condition is the same.
417
00:44:10,722 --> 00:44:14,283
I have been told that you can heal,
and I do not believe it.
418
00:44:15,425 --> 00:44:18,326
Is it true that you can cure?
419
00:44:19,094 --> 00:44:21,858
It is true that I can sometimes heal...
420
00:44:22,028 --> 00:44:23,596
Come with me to see her.
421
00:44:23,596 --> 00:44:27,054
If you cure her, I'll give you
whatever you want.
422
00:44:27,798 --> 00:44:29,356
Ok. Wait for me there.
423
00:44:38,806 --> 00:44:41,242
I need for you to leave me alone with
her, Don Ramiro.
424
00:44:41,240 --> 00:44:42,639
Alone?
425
00:44:44,275 --> 00:44:46,800
It's the only way that
I can do something.
426
00:44:46,909 --> 00:44:50,504
I have to object as a doctor that this
man has come to obstruct the work of science.
427
00:44:50,578 --> 00:44:53,639
Please doctor! Come with me.
428
00:46:14,987 --> 00:46:16,079
Don Ramiro!
429
00:46:22,725 --> 00:46:24,893
I can cure your wife.
430
00:46:26,526 --> 00:46:28,956
And how much are you going
to charge me?
431
00:46:29,427 --> 00:46:31,728
How much do you think
her life is worth?
432
00:46:31,728 --> 00:46:33,054
Well...
433
00:46:33,662 --> 00:46:35,056
I'll give you...
434
00:46:36,264 --> 00:46:37,453
I'll give you...
435
00:46:38,700 --> 00:46:41,061
Ten ounces of gold.
436
00:46:42,734 --> 00:46:45,402
That's how much you value
your wife's life?
437
00:46:45,402 --> 00:46:47,337
I pay only one ounce to the doctor.
438
00:46:47,336 --> 00:46:49,037
But I'm going to cure her.
439
00:46:49,037 --> 00:46:51,899
And how much do you want?
440
00:46:53,140 --> 00:46:54,238
I want...
441
00:46:55,640 --> 00:46:57,239
One hundred ounces.
442
00:46:57,741 --> 00:46:59,408
One hundred ounces!
443
00:47:05,079 --> 00:47:06,041
Ok.
444
00:47:06,246 --> 00:47:07,674
I'll give them to you.
445
00:47:07,680 --> 00:47:11,441
But only when she's completely
cured. Do you hear?
446
00:47:54,204 --> 00:47:55,762
What time is it?
447
00:47:56,604 --> 00:47:58,834
It's...
it's the middle of the night, darling.
448
00:47:59,206 --> 00:48:00,833
Why are you awake?
449
00:48:03,474 --> 00:48:05,169
I'm very sleepy.
450
00:48:09,678 --> 00:48:11,646
You cured her!
451
00:48:11,745 --> 00:48:13,845
I told you I would.
452
00:48:15,513 --> 00:48:16,480
Well...
453
00:48:17,414 --> 00:48:20,384
I've got to pay. Of course.
454
00:48:21,851 --> 00:48:24,217
We talked about...
455
00:48:26,619 --> 00:48:28,553
It was pretty expensive...
456
00:48:29,887 --> 00:48:32,516
Give me ten ounces.
That'll be enough.
457
00:48:32,823 --> 00:48:35,656
I don't want your enmity,
I want your gratitude.
458
00:48:51,866 --> 00:48:54,528
Here. Here's your money.
459
00:49:26,749 --> 00:49:28,444
What are you doing,
my husband?
460
00:49:28,817 --> 00:49:31,019
You haven't slept
all night long.
461
00:49:31,018 --> 00:49:32,553
I'm making some business plans.
462
00:49:32,552 --> 00:49:38,592
Hey... do you remember who else
among our friends is sick?
463
00:49:38,588 --> 00:49:41,022
Besides the ones
I'm going to name...
464
00:49:41,289 --> 00:49:44,325
Don. Manuel Centeno de la Barrera,
Don Josè Luis Torres Salazar....
465
00:49:44,324 --> 00:49:47,623
...Count Francisco de Valderrama.
466
00:50:23,911 --> 00:50:25,946
Our Father, who
art in heaven...
467
00:50:25,944 --> 00:50:28,708
thank you very much
for our food today.
468
00:50:29,014 --> 00:50:31,107
May we have tomorrow
469
00:50:31,447 --> 00:50:32,871
the same!
470
00:50:39,418 --> 00:50:44,113
In the name of the Father, and of the
Son, and of the Holy Spirit. Amen.
471
00:51:14,536 --> 00:51:18,907
How nice to see you.
Please come in...
472
00:51:18,905 --> 00:51:21,442
I hope your father is
not seriously ill.
473
00:51:21,440 --> 00:51:25,137
He's not my father. It's my
grandfather. He feels very ill.
474
00:51:28,210 --> 00:51:29,575
But...
475
00:51:30,044 --> 00:51:32,706
and you think he can
be cured, of course.
476
00:51:32,811 --> 00:51:35,348
You praised your doctor
so much that...
477
00:51:35,347 --> 00:51:37,783
Yes, but everything has its limit.
478
00:51:37,781 --> 00:51:41,918
Of course, it is possible that...
Well, take him out.
479
00:51:41,916 --> 00:51:43,907
Thank you.
Boys!
480
00:51:49,054 --> 00:51:50,321
Be careful.
481
00:52:14,299 --> 00:52:17,462
He took my job away and
gave it to you.
482
00:52:17,667 --> 00:52:19,430
How tall do you think he is?
483
00:52:23,903 --> 00:52:26,031
He needs to be alone.
484
00:52:27,006 --> 00:52:28,102
Please.
485
00:53:22,000 --> 00:53:25,265
What are you doing here?
Who are you?
486
00:53:26,068 --> 00:53:28,866
Who the hell has
put me in here?
487
00:53:29,702 --> 00:53:32,406
Why isn't there anyone here
from my household?
488
00:53:32,405 --> 00:53:34,896
Where the hell is everybody?
489
00:53:35,439 --> 00:53:38,306
Why are you looking at me with
that stupid face?
490
00:53:41,409 --> 00:53:43,844
Get out of here!
Get out right now!
491
00:54:02,587 --> 00:54:05,857
MACARIO'S CONSULTATIONS HERE.
492
00:54:05,855 --> 00:54:08,085
DON RAMIRO'S GUEST HOUSE.
493
00:54:54,780 --> 00:54:57,416
Ladies and gentlemen,
open your eyes
494
00:54:57,414 --> 00:55:01,875
and listen carefully
495
00:55:03,384 --> 00:55:09,324
pain, discomfort and
groans are over...
496
00:55:09,320 --> 00:55:13,620
discomfort and groan....
497
00:55:15,022 --> 00:55:17,758
...they come quickly in carriages...
498
00:55:17,757 --> 00:55:22,387
...because everybody is in a rush...
499
00:55:23,527 --> 00:55:29,334
...if they want a place to
be cured by Macario...
500
00:55:29,330 --> 00:55:33,289
...to be cured by Macario.
501
00:55:52,873 --> 00:56:00,508
He's cured many rich people,
but at God's willing...
502
00:56:01,679 --> 00:56:04,549
...money worth nothing....
503
00:56:04,547 --> 00:56:12,011
...rich people also die,
rich people also die.
504
00:56:13,285 --> 00:56:21,455
The doctor and the
carpenter win...
505
00:56:21,989 --> 00:56:28,028
The widow cries afflicted, she's
going to lose all her money...
506
00:56:28,025 --> 00:56:32,963
...she 's going to lose all her money.
507
00:56:33,529 --> 00:56:40,867
Macario doesn't allow it, because
he's an honest man...
508
00:56:42,332 --> 00:56:48,339
He gives it back to the widow,
and it's well done
509
00:56:48,336 --> 00:56:53,296
...it's well done.
510
00:56:55,473 --> 00:56:58,009
Look at Macario's wealth.
511
00:56:58,007 --> 00:56:59,441
He has more than my boss.
512
00:56:59,608 --> 00:57:03,112
Well, not that much more, but
you can see the change.
513
00:57:03,110 --> 00:57:05,145
How much has he paid for these?
514
00:57:05,144 --> 00:57:07,613
Of course, he cures
only rich people!
515
00:57:07,612 --> 00:57:09,781
That's not true. Macario
cures everybody.
516
00:57:09,779 --> 00:57:13,451
And he charges whatever they want to
pay. My grandfather had only a pig...
517
00:57:13,449 --> 00:57:15,440
- and that's all he paid.
- That's true...
518
00:57:15,817 --> 00:57:18,119
I gave him only a dozen eggs...
519
00:57:18,117 --> 00:57:20,519
I would have given him the hen,
but he didn't want her.
520
00:57:20,518 --> 00:57:26,025
He accepted my baby goat. I didn't have
another, and he ate it in a barbecue.
521
00:57:26,022 --> 00:57:29,591
But as you can see
I'm good as new!
522
00:57:29,590 --> 00:57:31,990
Not that new!
523
00:57:41,462 --> 00:57:42,789
Thank you boys.
524
00:57:49,565 --> 00:57:51,397
The one on the corner.
525
00:58:07,308 --> 00:58:10,478
So this Macario cures miraculously.
526
00:58:10,476 --> 00:58:11,510
He's a sorcerer, isn't he?
527
00:58:11,509 --> 00:58:13,111
He's not a sorcerer.
528
00:58:13,110 --> 00:58:15,646
It happens that the Blessed
Virgin helps him...
529
00:58:15,645 --> 00:58:17,314
She tells him how to cure.
530
00:58:17,313 --> 00:58:20,550
No Virgin at all. It's
the Archangel Gabriel.
531
00:58:20,548 --> 00:58:23,717
You think Holy Virgin
would bother to come?
532
00:58:23,716 --> 00:58:26,753
That's what archangels
are for... to run her errands.
533
00:58:26,750 --> 00:58:30,521
I haven't smelt incense
when Macario passes by.
534
00:58:30,520 --> 00:58:32,488
Rather the opposite.
535
00:58:32,854 --> 00:58:35,824
And what's the smell? Sulfur?
536
00:58:35,822 --> 00:58:39,892
No, he smells like a Christian,
like sweat.
537
00:58:39,890 --> 00:58:41,858
This is all very strange, isn't it?
538
00:58:52,330 --> 00:58:54,632
- The last rites.
- The extreme unction.
539
00:58:54,631 --> 00:58:55,967
Who is going to die?
540
00:58:55,966 --> 00:58:59,561
Those rites are for an old lady
that arrived yesterday ill.
541
00:58:59,668 --> 00:59:02,159
But Macario has already told her
that she's a hopeless case.
542
00:59:02,368 --> 00:59:05,360
So he also knows who's going
to die and who isn't.
543
00:59:05,503 --> 00:59:06,492
He does.
544
00:59:06,671 --> 00:59:09,800
- He's very wise, isn't he?
- Fortune-teller!
545
00:59:14,408 --> 00:59:18,276
- Who are those men in black?
- They've been sent by the Holy Office.
546
00:59:18,843 --> 00:59:20,572
The Inquisition!
547
00:59:27,614 --> 00:59:29,445
Mama, mama!
548
00:59:29,749 --> 00:59:31,546
She's not here. Let's go!
549
00:59:37,353 --> 00:59:38,843
Mama, mama....
550
00:59:39,287 --> 00:59:40,845
Papa, papa!
551
00:59:41,254 --> 00:59:43,154
Papa, papa...
552
00:59:44,189 --> 00:59:44,985
Papa...
553
00:59:45,523 --> 00:59:47,286
This is real wealth.
554
00:59:47,791 --> 00:59:50,294
So many things!
555
00:59:50,292 --> 00:59:53,128
You've been planning
well, very well...
556
00:59:53,127 --> 00:59:54,462
You've got to have a stock.
557
00:59:54,461 --> 00:59:56,930
It wasn't my idea. It was Macario's.
558
00:59:56,928 --> 00:59:58,930
Very well done. Well done.
559
00:59:58,930 --> 01:00:02,162
You never know, since
God is helping him.
560
01:00:02,332 --> 01:00:04,994
Yes. I hope it is God.
561
01:00:05,701 --> 01:00:08,693
Of course it's God. Who else?
562
01:00:09,835 --> 01:00:12,538
Mama, mama!
563
01:00:12,536 --> 01:00:14,505
I'm here.
564
01:00:15,372 --> 01:00:19,172
Mama, we didn't find papa or
anybody. Help us find him.
565
01:00:19,306 --> 01:00:21,137
Yes children. Let's go.
566
01:00:21,542 --> 01:00:24,645
- I'll be back soon, Chona.
- Go on, don't worry about me.
567
01:00:24,642 --> 01:00:28,477
I prefer the other house because
we didn't get lost there.
568
01:00:29,479 --> 01:00:30,969
Where are you, my wife!
569
01:00:33,213 --> 01:00:35,248
- Where is everybody?
- Here.
570
01:00:35,248 --> 01:00:39,119
- Why were you hiding?
- We weren't hiding, we got lost.
571
01:00:39,116 --> 01:00:41,608
Papa, papa!
572
01:00:41,884 --> 01:00:44,182
Take this.
I'm going to visit the sick.
573
01:01:05,030 --> 01:01:07,761
I'm so afraid! Let's go to mama!
574
01:01:08,798 --> 01:01:12,734
- I'm afraid.
- We'd better go and be with mama and papa.
575
01:01:13,134 --> 01:01:13,998
Let's go.
576
01:01:19,070 --> 01:01:22,130
Mama, I'm so afraid!
577
01:01:22,538 --> 01:01:23,766
Mama!
578
01:01:31,442 --> 01:01:35,072
I'm not opposed to you arresting
him and taking him to the capital.
579
01:01:35,145 --> 01:01:38,882
I warn you though that Macario has brought wealth
and health to this town.
580
01:01:38,879 --> 01:01:41,015
There will be a
riot to defend him!
581
01:01:41,014 --> 01:01:43,016
We can wait and
ask for more forces.
582
01:01:43,015 --> 01:01:44,951
How big could the riot be?
583
01:01:44,950 --> 01:01:46,151
The whole town!
584
01:01:46,150 --> 01:01:49,553
Even if it were the whole country,
we would crush it!
585
01:01:49,552 --> 01:01:51,918
Beating and killing people?
586
01:01:52,120 --> 01:01:54,455
It would appear that that you are not in
agreement with the Holy Office.
587
01:01:54,453 --> 01:01:56,856
No, no, never...
588
01:01:56,856 --> 01:02:03,030
It's only that he has only been accused,
and someone who is accused can also be innocent.
589
01:02:03,025 --> 01:02:05,460
That diabolical man is
guilty without a doubt.
590
01:02:05,459 --> 01:02:07,928
Diabolical, perhaps...
591
01:02:07,927 --> 01:02:12,033
But the church has never had
as many candles...
592
01:02:12,031 --> 01:02:14,329
and alms as it has today.
593
01:02:14,431 --> 01:02:19,636
Well, if you have to arrest him, it
would be wise to do so in secret.
594
01:02:19,633 --> 01:02:23,535
Take him carefully, by surprise,
to avoid a bloodbath.
595
01:03:08,458 --> 01:03:09,550
Wife!
596
01:03:12,594 --> 01:03:13,717
Wife!
597
01:03:22,499 --> 01:03:23,989
Keep this.
598
01:03:24,499 --> 01:03:26,831
But keep it very safe.
599
01:03:28,200 --> 01:03:29,099
What is it?
600
01:03:29,436 --> 01:03:32,462
It's our health and that of our children.
601
01:03:35,638 --> 01:03:36,570
Macario.
602
01:03:37,105 --> 01:03:40,336
Why you have you never told me
who taught you how to cure?
603
01:03:40,474 --> 01:03:43,578
where you got the water
from, all of this.
604
01:03:43,575 --> 01:03:45,736
The house and so many things.
605
01:03:48,612 --> 01:03:49,738
I'm afraid, Macario.
606
01:03:50,045 --> 01:03:52,013
Take care of the children...
607
01:03:52,246 --> 01:03:53,975
and the house.
608
01:03:54,614 --> 01:03:56,617
Everything else will be
taken care of by your husband.
609
01:03:56,616 --> 01:03:57,742
Macario...
610
01:03:58,683 --> 01:04:01,208
Why don't we go back
to the other house?
611
01:04:40,805 --> 01:04:46,938
MACARiO'S CONSULTATIONS *WERE* HERE
612
01:04:47,308 --> 01:04:48,465
Calmly!
613
01:04:48,642 --> 01:04:49,709
Why are you doing this to us?
614
01:04:49,708 --> 01:04:51,972
So you'll learn what
authority is.
615
01:04:52,843 --> 01:04:54,037
You two keep on searching.
616
01:04:54,143 --> 01:04:55,167
Get out!
617
01:05:03,549 --> 01:05:04,243
Open it!
618
01:05:07,484 --> 01:05:10,020
But sir, what have we done?
619
01:05:10,019 --> 01:05:13,046
You are sorcerers, blasphemers
and heretics.
620
01:05:18,590 --> 01:05:19,215
Open that.
621
01:05:25,293 --> 01:05:27,396
But sir, why are you breaking
it? Here is the key.
622
01:05:27,394 --> 01:05:29,328
The law doesn't need keys.
Come on, open it!
623
01:05:31,930 --> 01:05:33,090
Break those bottles.
624
01:05:40,067 --> 01:05:43,594
It doesn't seem sane what
you're saying, Macario.
625
01:05:43,735 --> 01:05:47,364
Remember that if this court finds out
that you have been lying...
626
01:05:47,537 --> 01:05:51,074
we can get to the truth
by means of torture.
627
01:05:51,072 --> 01:05:55,533
I swear sir that I have
told the whole truth.
628
01:05:55,675 --> 01:05:58,200
When did you start
to heal the sick?
629
01:05:58,809 --> 01:06:00,333
I have already said so, sir.
630
01:06:00,877 --> 01:06:02,504
The first was my son...
631
01:06:02,644 --> 01:06:04,509
How did you know
how to cure him?
632
01:06:05,013 --> 01:06:09,746
When you walk in the mountains,
one learns what one least expects to learn.
633
01:06:09,882 --> 01:06:15,479
If we went to the mountain with
you, would we also learn to heal?
634
01:06:16,751 --> 01:06:21,280
It would depend on Your Worships and
not on me what you would learn, sir.
635
01:06:21,487 --> 01:06:26,515
Might it not be the Devil who taught
you how to heal, Macario?
636
01:06:26,957 --> 01:06:29,755
No, sir, it's not the Devil.
637
01:06:30,225 --> 01:06:33,923
I'd say that it was most likely
God, our Lord.
638
01:06:34,127 --> 01:06:36,823
And maybe even the Blessed Virgin.
639
01:06:36,962 --> 01:06:40,159
And how do you know who is
going to die and who isn't?
640
01:06:40,496 --> 01:06:43,625
Did you learn that on
the mountain too?
641
01:06:45,099 --> 01:06:48,466
I'd say that I learnt that
from the sick themselves.
642
01:06:48,901 --> 01:06:51,136
When you practice, there's
no possible mistake.
643
01:06:51,135 --> 01:06:53,695
Where do you notice it?
In the eyes?
644
01:06:53,904 --> 01:06:55,701
In the feet and in
the head, sir.
645
01:06:58,472 --> 01:07:02,272
Officer! Take the prisoner out to wait!
646
01:07:03,308 --> 01:07:05,276
We are going to deliberate.
647
01:07:14,413 --> 01:07:16,682
If this man is a charlatan...
648
01:07:16,681 --> 01:07:20,385
the punishment will only
be to cut out his tongue...
649
01:07:20,383 --> 01:07:23,217
and pillory him for one week.
650
01:07:23,453 --> 01:07:25,622
But if he has made a pact with the devil...
651
01:07:25,620 --> 01:07:29,112
them he shall be tortured and
burnt at the stake.
652
01:07:29,420 --> 01:07:34,025
That's why I believe it's very
important to clearly define...
653
01:07:34,023 --> 01:07:36,686
if he's a charlatan or a sorcerer.
654
01:07:37,158 --> 01:07:41,390
To this end, there's a test that has
come to my mind...
655
01:07:41,661 --> 01:07:43,026
A test?
656
01:07:43,561 --> 01:07:46,394
- How does it work?
- It's very simple.
657
01:07:46,830 --> 01:07:50,234
Some of our prisoners
are ill, aren't they?
658
01:07:50,232 --> 01:07:51,358
True.
659
01:07:51,599 --> 01:07:54,936
The blasphemous Jew is dying.
660
01:07:54,934 --> 01:07:58,802
Well, let's put all the
sick in a cell...
661
01:07:58,968 --> 01:08:02,806
and we'll also put in someone
who is very healthy.
662
01:08:02,805 --> 01:08:05,708
A soldier or... the executioner himself.
663
01:08:05,706 --> 01:08:09,176
The executioner is a fountain of health.
664
01:08:09,174 --> 01:08:14,841
And this Macario should be able to tell us
what is going to happen to each one.
665
01:08:14,978 --> 01:08:18,641
That way we'll know if he's either
a charlatan or a sorcerer.
666
01:08:19,313 --> 01:08:20,914
Very good idea.
667
01:08:20,913 --> 01:08:22,815
Excellent, isn't it?
668
01:08:22,814 --> 01:08:27,654
We can also include the condemned
man, who will be executed tomorrow.
669
01:08:27,651 --> 01:08:28,845
That's true.
670
01:08:29,785 --> 01:08:32,015
I entrust you to give the orders.
671
01:08:35,087 --> 01:08:37,023
- Are all the sick ones here?
- All of them.
672
01:08:37,022 --> 01:08:39,752
Well, I have reserved
these two beds.
673
01:08:40,089 --> 01:08:43,218
One is for the condemned man.
674
01:08:43,392 --> 01:08:44,290
Bring him here.
675
01:08:44,493 --> 01:08:46,927
You are going to be on the other one.
676
01:08:50,328 --> 01:08:51,852
Don't make me sleep here!
677
01:08:51,996 --> 01:08:53,432
I want nothing to do with sorcerers.
678
01:08:53,430 --> 01:08:56,366
Come on, don't be stupid.
What can he do to you?
679
01:08:56,364 --> 01:09:00,001
If I knew, I wouldn't be afraid.
Please leave me to my job.
680
01:09:00,000 --> 01:09:03,333
I only know how to torture and strangle people;
and I do that well.
681
01:09:03,567 --> 01:09:06,037
If you want, I can fill the
sorcerer's ears with lead...
682
01:09:06,035 --> 01:09:08,905
but I don't want to be
lying here, alone with him
683
01:09:08,904 --> 01:09:12,067
Stop your sobbing! Take that
hood off and lie down!
684
01:09:14,473 --> 01:09:16,566
Let them know that everything
is ready.
685
01:09:22,679 --> 01:09:24,112
I'm sweating...
686
01:09:24,845 --> 01:09:28,747
and my heart is beating
as if it were going to explode!
687
01:09:29,214 --> 01:09:33,153
Please, don't do this to me!
688
01:09:33,150 --> 01:09:35,118
Shut up and obey!
689
01:09:43,954 --> 01:09:47,413
You're shaking, sweating
and you're pale...
690
01:09:47,590 --> 01:09:50,991
That's good. You look even
sicker than the others.
691
01:09:51,159 --> 01:09:52,727
Have mercy on me!
692
01:09:52,726 --> 01:09:56,423
If you keep on like this,
I'll give you a reason to cry.
693
01:10:08,133 --> 01:10:10,536
He's asked to be alone
with the sick.
694
01:10:10,534 --> 01:10:12,670
It's the only way his
wisdom comes out.
695
01:10:12,669 --> 01:10:16,129
We'll please him.
Let's leave him alone.
696
01:11:09,264 --> 01:11:10,925
Not this one?
697
01:11:30,409 --> 01:11:33,606
And this one who looks so sick,
not him either?
698
01:12:05,725 --> 01:12:07,386
Not anyone?
699
01:12:09,261 --> 01:12:10,819
Anyone what?
700
01:12:12,663 --> 01:12:14,096
Anyone what?
701
01:12:23,934 --> 01:12:25,101
This one, yes.
702
01:12:25,102 --> 01:12:26,831
Yes?
703
01:12:27,003 --> 01:12:29,767
Me, what? What about me?
704
01:12:38,275 --> 01:12:42,041
Gentleman, I can now tell
you, gentlemen.
705
01:12:43,878 --> 01:12:47,178
Well Macario, we're waiting
for your diagnosis.
706
01:12:48,147 --> 01:12:52,277
- Let's see the surprise you have for us.
- Let's see.
707
01:12:57,418 --> 01:12:59,716
Everybody is going
to live, except one of them.
708
01:13:00,087 --> 01:13:02,351
I've already said so! A charlatan!
709
01:13:02,654 --> 01:13:05,179
Of course the one who is dying will die.
710
01:13:05,289 --> 01:13:08,417
Everyone will live, except that one.
711
01:13:09,090 --> 01:13:11,718
See who he's chosen.
712
01:13:12,759 --> 01:13:15,496
You have now lost your
tongue, Macario.
713
01:13:15,494 --> 01:13:17,860
We won't need to burn him.
714
01:13:19,896 --> 01:13:23,229
Even the condemned man will live?
715
01:13:25,798 --> 01:13:28,700
Tell the dying man to get up!
716
01:13:38,805 --> 01:13:41,775
He's dead!
His heart stopped beating.
717
01:13:41,774 --> 01:13:43,241
This is really powerful.
718
01:14:05,853 --> 01:14:07,912
I bring a pardon from His Excellency.
719
01:14:08,087 --> 01:14:11,079
The condemned man will
only serve a life sentence.
720
01:14:12,589 --> 01:14:15,149
Pardoned.
721
01:14:17,423 --> 01:14:21,061
He's been given a pardon so he can
pray from his cell...
722
01:14:21,060 --> 01:14:24,831
for the health of the son of
His Excellency the Viceroy...
723
01:14:24,828 --> 01:14:26,696
who is very ill.
724
01:14:26,696 --> 01:14:27,924
This is diabolical.
725
01:14:28,297 --> 01:14:30,663
Truly diabolical!
726
01:14:30,797 --> 01:14:34,160
There is no doubt that he is a sorcerer.
727
01:14:36,501 --> 01:14:38,799
He knew it all accurately.
728
01:14:38,968 --> 01:14:44,200
And it turns out that the dying mane
was only pretending so as to avoid torture.
729
01:14:44,238 --> 01:14:46,263
He was healthy.
730
01:14:46,772 --> 01:14:47,866
It's strange.
731
01:14:48,008 --> 01:14:49,368
It's a miracle, sir.
732
01:14:49,641 --> 01:14:52,235
Miraculous, the Blessed Virgin!
733
01:14:52,375 --> 01:14:55,469
I trust the power of the Holy Office.
734
01:15:00,812 --> 01:15:04,145
The works of the Devil are false.
735
01:15:04,849 --> 01:15:07,108
That's what they are, hoaxes.
736
01:15:07,149 --> 01:15:08,411
My husband...
737
01:15:08,616 --> 01:15:09,908
I'm amazed.
738
01:15:10,052 --> 01:15:14,689
They have told me about a miraculous
man with powers over life and dead.
739
01:15:14,687 --> 01:15:17,783
You too, my wife?
It's too much!
740
01:15:17,821 --> 01:15:20,356
I would have believed it possible
from a peasant woman, but...
741
01:15:20,355 --> 01:15:24,293
Above all, I'm a mother and l
see my son dying.
742
01:15:24,292 --> 01:15:29,462
My lady, Viceroys cannot have anything
to do with the Devil's sorcerers.
743
01:15:29,460 --> 01:15:31,461
Our prestige is on the line.
744
01:15:31,461 --> 01:15:33,562
I don't care about prestige!
745
01:15:33,562 --> 01:15:37,667
I care about my son's life.
We must bring that man.
746
01:15:37,665 --> 01:15:39,532
He won't come.
747
01:15:39,834 --> 01:15:44,104
Then I'll go find him in his cell
with my son in my arms...
748
01:15:44,102 --> 01:15:47,494
and we'll see how your prestige
is endangered even more.
749
01:16:19,752 --> 01:16:21,949
Oh my God!
750
01:16:27,590 --> 01:16:29,481
Macario...
751
01:16:34,644 --> 01:16:37,285
Macario, how is it possible
that you are in chains?
752
01:16:39,512 --> 01:16:41,563
in this cell...
753
01:16:48,417 --> 01:16:50,485
How did you manage to
get in and see me?
754
01:16:50,484 --> 01:16:52,919
I took what we had hidden...
755
01:16:52,918 --> 01:16:55,765
and I gave to these people.
756
01:16:56,655 --> 01:16:57,922
And our children?
757
01:16:57,922 --> 01:17:00,023
they are at Chona's.
758
01:17:00,022 --> 01:17:01,434
Do you know...?
759
01:17:01,957 --> 01:17:04,325
The soldiers broke into our house...
760
01:17:04,324 --> 01:17:06,442
They destroyed everything...
761
01:17:06,760 --> 01:17:09,140
They spilled your medicine...
762
01:17:11,762 --> 01:17:13,038
It doesn't matter any more.
763
01:17:17,865 --> 01:17:20,201
Are they are going to do
that to you?
764
01:17:20,200 --> 01:17:21,374
Well, you see...
765
01:17:22,800 --> 01:17:25,316
you mustn't believe that
they are going to burn me.
766
01:17:26,269 --> 01:17:28,649
That won't be true....
767
01:17:30,003 --> 01:17:33,107
Nor that I'm going to be tortured.
768
01:17:33,107 --> 01:17:35,191
I am sure that it won't happen...
769
01:17:35,740 --> 01:17:39,223
No, Macario, no.
770
01:17:42,710 --> 01:17:46,714
Macario, come with me. The
Viceroy's son is very ill.
771
01:17:46,713 --> 01:17:49,093
You'll have the chance
to cure him.
772
01:17:49,314 --> 01:17:52,558
If you cure him, you'll
be very lucky.
773
01:17:52,850 --> 01:17:54,865
I can see you as the court physician.
774
01:17:54,916 --> 01:17:58,593
How am I going to cure him if l
don't have any more medicine?
775
01:17:58,686 --> 01:18:00,303
You spilled it.
776
01:18:00,687 --> 01:18:03,704
If that boy could be saved...
777
01:18:05,455 --> 01:18:06,489
but with what?
778
01:18:06,489 --> 01:18:09,403
You'll find a way. Follow me!
779
01:18:11,191 --> 01:18:12,640
Macario...
780
01:18:13,459 --> 01:18:17,909
You called this "our health".
I have brought it with me.
781
01:18:27,500 --> 01:18:30,278
Well, what are you waiting for?
782
01:18:31,902 --> 01:18:33,849
Where is the sick child, sir?
783
01:18:34,302 --> 01:18:37,138
can't you hear the mother's sobbing?
784
01:18:37,137 --> 01:18:38,778
Come on, get in at once!
785
01:18:49,077 --> 01:18:51,025
Excuse me, sir...
786
01:18:51,311 --> 01:18:53,045
I've got to see him alone.
787
01:18:54,465 --> 01:18:55,823
As you wish.
788
01:18:56,014 --> 01:18:59,497
But remember, you'll be pardoned
if you save him.
789
01:18:59,548 --> 01:19:02,531
torture and fire if he dies.
790
01:19:48,923 --> 01:19:50,353
My friend...
791
01:19:51,491 --> 01:19:53,118
This cannot be...
792
01:19:54,442 --> 01:19:56,754
You can't take this one away...
793
01:19:57,745 --> 01:20:01,831
Don't you know that I'll be tortured
and burnt if you take him?
794
01:20:02,114 --> 01:20:05,392
What are you doing there?
Go to the other side!
795
01:20:16,453 --> 01:20:20,539
I ask you for this favour remembering
that turkey.
796
01:20:20,971 --> 01:20:22,580
Go to the other side...
797
01:20:24,308 --> 01:20:26,826
Let him live...
798
01:20:31,811 --> 01:20:36,094
But you got me into this.
I didn't ask for it!
799
01:20:36,414 --> 01:20:40,230
I can do nothing. It's
a Supreme Order.
800
01:20:46,018 --> 01:20:48,799
Think about my children when
they see me burning.
801
01:20:50,287 --> 01:20:51,634
And think about me!
802
01:20:52,055 --> 01:20:55,905
Still alive, but burning
and screaming!
803
01:20:59,891 --> 01:21:01,933
Let me cure him.
804
01:21:02,394 --> 01:21:03,934
Please, my friend.
805
01:21:04,094 --> 01:21:08,080
You have called me friend.
Show me that you are!
806
01:21:24,437 --> 01:21:28,322
Let me cure him.
Let him live.
807
01:21:29,041 --> 01:21:32,322
Open the door, please.
808
01:21:32,475 --> 01:21:34,409
Is the boy cured?
809
01:21:34,509 --> 01:21:36,254
Open the door!
810
01:21:36,944 --> 01:21:38,256
Help me!
811
01:21:51,284 --> 01:21:52,444
Help me!
812
01:22:23,567 --> 01:22:25,057
How's it going, Macario?
813
01:22:25,167 --> 01:22:26,566
You're just in time.
814
01:22:26,801 --> 01:22:29,533
And as usual, I'm
willing to help you.
815
01:22:29,770 --> 01:22:32,106
See how mistaken you were
about whom you treat to a meal.
816
01:22:32,105 --> 01:22:35,870
If I had been the one you treated, none of this
would have happened to you.
817
01:22:35,974 --> 01:22:38,636
Come, and I'll show you
how to be a big winner.
818
01:22:38,975 --> 01:22:40,836
Come on, hurry up!
819
01:22:40,908 --> 01:22:43,210
I've already told you that
I don't want your help!
820
01:22:43,210 --> 01:22:46,772
Go away, leave me alone,
Enough bad things have already happened to me!
821
01:22:47,112 --> 01:22:48,773
And on top of all that, now you!
822
01:23:01,652 --> 01:23:03,544
Once again it's you, my Lord...
823
01:23:03,987 --> 01:23:05,988
Don't let them catch me, my Lord.
824
01:23:05,988 --> 01:23:08,656
It's you who are attracting them,
Macario.
825
01:23:08,655 --> 01:23:11,686
Your deeds are what is following you...
826
01:23:12,025 --> 01:23:14,827
Don't run any more and face them.
827
01:23:14,826 --> 01:23:20,325
Think about saving that part of you
which does not die. Think about yourself.
828
01:23:20,595 --> 01:23:22,760
Think about your deeds.
829
01:23:23,664 --> 01:23:26,489
Weigh them and judge them.
830
01:23:26,633 --> 01:23:30,391
I've got to get away, my Lord.
I've got to get away.
831
01:23:42,940 --> 01:23:46,232
Welcome to my cavern, Macario.
832
01:24:01,615 --> 01:24:04,676
Hide me. they're coming
to get me.
833
01:24:04,884 --> 01:24:06,909
Why did you betray me?
834
01:24:07,052 --> 01:24:08,883
I have never betrayed you...
835
01:24:09,286 --> 01:24:11,977
And I'm with you now
more than ever.
836
01:24:27,495 --> 01:24:30,499
This is a place that
no man has ever seen.
837
01:24:30,497 --> 01:24:33,288
And there are things here
that you must learn.
838
01:24:33,365 --> 01:24:34,397
Come.
839
01:24:35,133 --> 01:24:38,436
Look Macario. This is mankind...
840
01:24:38,433 --> 01:24:41,494
You can see lives burning quietly...
841
01:24:41,903 --> 01:24:45,900
Sometimes the winds of war blow or
the winds of plague...
842
01:24:45,904 --> 01:24:48,839
and lives are extinguished
in the thousands randomly...
843
01:24:49,106 --> 01:24:50,598
High ones...
844
01:24:50,740 --> 01:24:52,207
small ones...
845
01:24:52,507 --> 01:24:53,708
straight ones...
846
01:24:53,708 --> 01:24:55,206
twisted ones.
847
01:24:55,209 --> 01:24:57,277
Now there is peace.
848
01:24:57,277 --> 01:24:59,211
Look at them burning.
849
01:25:00,545 --> 01:25:02,638
Each one is made of different wax.
850
01:25:02,812 --> 01:25:04,747
Each one is unique.
851
01:25:04,747 --> 01:25:08,616
They last according to the material
which feeds the flame.
852
01:25:10,451 --> 01:25:12,043
Do you see this stub of a candle?
853
01:25:13,485 --> 01:25:15,783
This is the life of
the Viceroy's son.
854
01:25:16,019 --> 01:25:18,613
You can see it here. A life.
855
01:25:18,754 --> 01:25:22,691
See how fragile it is, how precious
and how brief it is.
856
01:25:23,123 --> 01:25:25,887
Like a butterfly from eternity.
857
01:25:26,091 --> 01:25:28,260
And it is with this that you have
been playing and doing business,
858
01:25:28,259 --> 01:25:32,059
never understooding the
significance of the gift I gave you.
859
01:25:32,427 --> 01:25:34,191
Look at this flame!
860
01:25:39,231 --> 01:25:42,132
The Viceroy's son
is dead now.
861
01:25:42,766 --> 01:25:44,131
Why did you do that?
862
01:25:44,299 --> 01:25:45,823
It was the time.
863
01:25:46,033 --> 01:25:48,203
There is a supreme order.
There are laws.
864
01:25:48,203 --> 01:25:50,364
There are many things that
you do not understand.
865
01:25:50,704 --> 01:25:52,365
And what about my candle?
866
01:25:53,872 --> 01:25:56,466
Tell me where it is.
Let me see it.
867
01:26:04,978 --> 01:26:07,469
- It's extinguishing!
- Yes.
868
01:26:09,179 --> 01:26:11,340
Aren't you going to do anything?
869
01:26:11,680 --> 01:26:13,774
Are you going to let
it go out?
870
01:26:13,882 --> 01:26:15,247
There's an order, Macario.
871
01:26:15,782 --> 01:26:17,545
But you can do something!
872
01:26:17,751 --> 01:26:19,548
There are many candles
that have gone out.
873
01:26:19,885 --> 01:26:22,217
Don't let it go out.
874
01:26:22,719 --> 01:26:25,621
Everything has its
end and its place.
875
01:26:25,855 --> 01:26:28,449
We can't do anything.
876
01:26:30,123 --> 01:26:32,591
Don't touch it!
877
01:26:32,958 --> 01:26:34,653
I know what you're going to do.
878
01:26:35,492 --> 01:26:39,664
It's in vain, Macario. Who do you want
to escape from? From me? From you?
879
01:26:39,662 --> 01:26:40,651
Come back!
880
01:26:40,795 --> 01:26:43,265
It's the moment of
rest and judgement.
881
01:26:43,263 --> 01:26:45,999
A story ends and another
one begins.
882
01:26:45,997 --> 01:26:48,432
When the deeds of a man finish
883
01:26:48,432 --> 01:26:51,664
it's because the judgement
is going to begin.
884
01:26:52,101 --> 01:26:54,501
Macario, don't run anymore.
885
01:26:54,602 --> 01:26:56,399
Why run?
886
01:26:58,304 --> 01:27:02,942
Macario, Macario, Macario!
887
01:27:02,939 --> 01:27:05,442
Macario!
888
01:27:05,840 --> 01:27:07,273
He never comes back this late.
889
01:27:07,608 --> 01:27:09,508
Always at sunset.
890
01:27:09,743 --> 01:27:12,211
He went out so happily today.
891
01:27:13,778 --> 01:27:15,769
Macario!
892
01:27:19,881 --> 01:27:21,974
Macario!
893
01:27:25,850 --> 01:27:27,875
Macario!
894
01:27:31,955 --> 01:27:33,388
Macario!
895
01:27:39,591 --> 01:27:41,085
Here he is!
896
01:27:59,934 --> 01:28:01,826
He's sleeping.
897
01:28:09,072 --> 01:28:10,431
Macario.
898
01:28:11,840 --> 01:28:12,970
Macario.
899
01:28:32,784 --> 01:28:35,177
You were like a child.
900
01:28:35,352 --> 01:28:37,085
With your whims.
901
01:28:40,722 --> 01:28:42,680
I am so glad.
902
01:28:43,256 --> 01:28:46,051
to have been able to give you
that pleasure.
903
01:28:49,843 --> 01:28:52,407
Life wasn't easy, Macario.
904
01:28:55,412 --> 01:28:58,481
But it was good to have
lived it together.
905
01:29:04,017 --> 01:29:05,384
Macario.
906
01:29:05,384 --> 01:29:10,451
I'm going to make our sons
be like you.
907
01:29:14,155 --> 01:29:15,954
Good men.
908
01:29:33,465 --> 01:29:36,632
He couldn't even finish his turkey.
67158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.