Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,292 --> 00:00:05,000
...vás přijme, jací jste.
2
00:00:05,083 --> 00:00:06,875
23. KVĚTNA 2010, WAKANA
3
00:00:06,958 --> 00:00:10,917
Nyní se zapřete o ruce a přejděte
do pozice Adho mukha švanásana, střechy.
4
00:00:11,708 --> 00:00:14,250
Zhluboka dýchejte.
5
00:00:17,250 --> 00:00:20,167
Pravou nohu si položte mezi ruce
6
00:00:20,250 --> 00:00:24,792
a oběma nohama pořádně zatlačte do země,
abyste se postavili.
7
00:00:24,875 --> 00:00:27,208
Vírabhadrásána dva, bojovník dva.
8
00:00:28,125 --> 00:00:29,500
Hluboký nádech.
9
00:00:31,208 --> 00:00:35,833
Výdech, všechny starosti pusťte z hlavy.
10
00:00:37,167 --> 00:00:39,875
Nádech, usaďte se nohama pevně na zemi,
11
00:00:39,958 --> 00:00:42,625
ruce roztáhněte doširoka, jako křídla.
12
00:00:44,292 --> 00:00:46,333
Vírabhadrásána dva.
13
00:00:46,417 --> 00:00:50,625
Letošní festival byla vážně legrace.
14
00:00:50,708 --> 00:00:53,083
Všichni až moc dělali kraviny.
15
00:00:53,167 --> 00:00:57,458
Význam posvátné slavnosti
se už dávno ztratil.
16
00:00:58,708 --> 00:01:02,333
To bolelo Kuniko.
17
00:01:02,417 --> 00:01:03,417
Omlouvám se.
18
00:01:03,500 --> 00:01:07,958
Není to jen tak ledajaká slavnost.
Musí proběhnout, jak se patří.
19
00:01:08,042 --> 00:01:14,375
Říkám si, co se teď bude dít,
když Masamune odešel na odpočinek.
20
00:01:14,458 --> 00:01:18,333
Munečika je přeci jen pořád mladý.
21
00:01:20,250 --> 00:01:24,958
Slyšel jsi, co lidé říkali, tati?
22
00:01:25,625 --> 00:01:27,292
O čem?
23
00:01:29,167 --> 00:01:30,625
Podle všeho...
24
00:01:34,042 --> 00:01:35,750
je s rodinou Gotó konec.
25
00:01:35,833 --> 00:01:36,917
Takeru!
26
00:01:37,000 --> 00:01:39,750
Mladí mluví nesmysly.
27
00:01:39,833 --> 00:01:42,625
Neposlouchej ty blbosti.
28
00:01:43,458 --> 00:01:47,000
Ale co když je to pravda?
29
00:01:48,000 --> 00:01:51,042
Mohl bych získat zpět své dítě.
30
00:01:51,125 --> 00:01:53,250
Hlupáku!
31
00:01:53,333 --> 00:01:59,375
Myslíš si, že ti tohle vrátí ženu? Co?
32
00:02:00,958 --> 00:02:03,167
Víš, že se to nikdy nestane!
33
00:02:03,250 --> 00:02:08,333
Tvoje dítě je mrtvé, ty zatracený idiote.
34
00:02:08,417 --> 00:02:09,875
Prosím, přestaň, drahý.
35
00:02:11,042 --> 00:02:12,583
Omluv se otci.
36
00:02:26,125 --> 00:02:29,167
Tohle už nikdy nedělej.
37
00:02:29,250 --> 00:02:31,375
Už bys měl jít spát, drahý.
38
00:02:37,083 --> 00:02:38,667
Každý rok...
39
00:02:40,292 --> 00:02:45,667
když tento den přijde,
na to nedokážu přestat myslet.
40
00:02:47,667 --> 00:02:49,083
Takeru.
41
00:02:49,792 --> 00:02:53,333
Nejdůležitější je žít dál.
42
00:02:55,583 --> 00:02:58,000
Já vím.
43
00:02:59,250 --> 00:03:00,458
Ale...
44
00:03:01,917 --> 00:03:05,625
Kdyby mi tak neukradli dítě.
45
00:03:06,708 --> 00:03:10,167
Tvoje dítě nikdo neukradl.
46
00:03:10,250 --> 00:03:12,792
Obětovali jsme je.
47
00:03:18,167 --> 00:03:22,958
Díky tomu můžeme žít i dnes.
48
00:03:23,875 --> 00:03:27,583
Lidé z vesnice nám pomáhají.
49
00:03:27,667 --> 00:03:30,583
Za to musíme být vděční.
50
00:03:33,833 --> 00:03:36,000
Mami, je to pravda?
51
00:03:37,792 --> 00:03:40,542
Přece jen byla dcerou té ženy.
52
00:03:42,000 --> 00:03:44,250
Mysleli jsme si, že ničeho nedosáhne.
53
00:03:45,917 --> 00:03:49,125
To všechno jsme udělali kvůli tobě.
54
00:03:54,000 --> 00:03:55,208
Takeru.
55
00:03:55,958 --> 00:03:57,917
Tahle vesnice se nezmění.
56
00:03:59,250 --> 00:04:03,750
Ale když můžeme dál žít v klidu,
v čem je problém?
57
00:04:06,083 --> 00:04:08,375
Rozumíš? Tak už běž spát.
58
00:04:24,250 --> 00:04:27,917
Kdyby byla pořád naživu,
59
00:04:30,833 --> 00:04:35,708
ve škole už by byla na druhém stupni.
60
00:04:54,000 --> 00:04:55,417
Děkuji, matko.
61
00:05:17,333 --> 00:05:18,542
Otče.
62
00:05:29,333 --> 00:05:32,292
Já tuhle vesnici změním.
63
00:05:52,125 --> 00:05:53,917
Iwao! Co se stalo?
64
00:05:56,083 --> 00:05:57,667
Nestřelili ho do hlavy?
65
00:06:00,500 --> 00:06:03,375
-Iwao. Co se děje?
-Kde je Keisuke?
66
00:06:04,375 --> 00:06:06,958
-Keisuke!
-Neměl by ses hýbat.
67
00:06:07,042 --> 00:06:09,208
Kde je Keisuke?
68
00:06:09,708 --> 00:06:11,208
-Iwao.
-Keisuke!
69
00:06:12,292 --> 00:06:13,667
Jsi v pořádku?
70
00:06:13,750 --> 00:06:16,208
Kde je Keisuke?
71
00:06:16,292 --> 00:06:18,458
Iwao. Iwao!
72
00:06:19,958 --> 00:06:23,000
Keisuke tu není. Utekl!
73
00:06:24,750 --> 00:06:29,583
Co to povídáš? Nikdy by neutekl!
74
00:06:29,667 --> 00:06:31,125
Je to pravda!
75
00:06:31,208 --> 00:06:33,167
To on byl ten zrádce!
76
00:06:33,250 --> 00:06:38,167
Za to, co se ti stalo, může Keisuke!
77
00:06:39,000 --> 00:06:42,458
Keisuke nemůže být zrádce!
78
00:06:44,375 --> 00:06:49,542
Už vím. Vím přesně, kam šel.
79
00:06:52,042 --> 00:06:54,875
-Iwao! Jsi v pořádku?
-Co se děje?
80
00:06:54,958 --> 00:06:56,708
Neměl by ses hýbat.
81
00:07:02,000 --> 00:07:03,667
-Počkej, zastav!
-Iwao!
82
00:07:04,292 --> 00:07:06,958
-No tak!
-Hej! Za ním!
83
00:07:08,125 --> 00:07:10,875
Co to sakra bylo? Co s ním je?
84
00:07:39,250 --> 00:07:42,750
GANNIBAL
85
00:07:46,750 --> 00:07:48,667
Otevřete oči, strážníku.
86
00:07:57,667 --> 00:07:59,125
Prosím, snězte to.
87
00:08:02,000 --> 00:08:05,042
Tohle jste přece hledali, ne?
88
00:08:07,333 --> 00:08:08,542
Vy a Kanó.
89
00:08:09,417 --> 00:08:11,500
Měli jste pravdu.
90
00:08:12,875 --> 00:08:14,417
Jsme kanibalové.
91
00:08:17,375 --> 00:08:20,375
Hej, jste v pořádku? Hej!
92
00:08:25,333 --> 00:08:26,583
Jste v pořádku?
93
00:08:30,542 --> 00:08:31,750
Jo.
94
00:09:04,125 --> 00:09:06,625
Říkal jsem si, že se asi pokusíš utéct.
95
00:09:13,875 --> 00:09:15,708
Zrádce jeden.
96
00:09:18,125 --> 00:09:22,792
Kde je Keisuke? Co? Odpověz mi, Jósuke.
97
00:09:47,333 --> 00:09:48,958
Hlupáku.
98
00:09:49,042 --> 00:09:55,042
Vy z hlavní rodiny jste vážně rozmazlení.
99
00:09:56,292 --> 00:09:58,583
Proto máte pořád tyhle divné nápady, co?
100
00:09:58,667 --> 00:10:00,542
Nemám pravdu? Co?
101
00:10:06,917 --> 00:10:08,500
Hele, co mám. Koukni.
102
00:10:10,833 --> 00:10:13,042
Pozor, pozor!
103
00:10:13,125 --> 00:10:17,583
Abys neupadl. Co? Sleduj!
104
00:10:20,208 --> 00:10:21,917
Neboj se.
105
00:10:23,000 --> 00:10:25,583
Tvého bratra pošlu za tebou.
106
00:10:25,667 --> 00:10:28,625
Můžete spolu šťastně žít v pekle.
107
00:10:30,458 --> 00:10:34,208
Skutečné peklo je spíš tahle vesnice.
108
00:10:34,292 --> 00:10:35,708
Vážně?
109
00:10:35,792 --> 00:10:37,125
Sadamu!
110
00:10:38,750 --> 00:10:40,583
-Sadamu!
-Kuroe?
111
00:10:40,667 --> 00:10:42,875
Co ty tady děláš?
112
00:10:42,958 --> 00:10:46,625
Unesl mě a přinutil řídit.
113
00:10:47,583 --> 00:10:50,167
Tak moc jsem se s tím zrádcem bála!
114
00:10:50,250 --> 00:10:55,333
-O čem to mluvíš? Chtěla jsi odvoz...
-Drž hubu! Sadamu.
115
00:10:55,417 --> 00:10:58,875
Děkuju. Zachránil jsi mě.
116
00:10:58,958 --> 00:11:01,167
Nesahej na mě.
117
00:11:02,792 --> 00:11:04,583
Uklidni se trochu.
118
00:11:07,167 --> 00:11:08,375
Víš...
119
00:11:10,667 --> 00:11:11,875
kdysi dávno...
120
00:11:13,333 --> 00:11:16,875
jsi mě málem znásilnil, vzpomínáš?
121
00:11:18,042 --> 00:11:19,250
Co?
122
00:11:20,792 --> 00:11:21,875
V tu chvíli...
123
00:11:24,375 --> 00:11:25,583
jsem byla
124
00:11:27,250 --> 00:11:29,750
popravdě docela dost vzrušená.
125
00:11:37,167 --> 00:11:38,792
Pořád lituji,
126
00:11:40,583 --> 00:11:43,000
že jsem tě tehdy odmítla.
127
00:11:48,708 --> 00:11:49,917
Od té doby...
128
00:11:52,042 --> 00:11:55,250
mě už obyčejný sex neuspokojí.
129
00:11:57,875 --> 00:11:59,500
No a co?
130
00:12:30,750 --> 00:12:33,292
Dokonči, co jsi začal.
131
00:12:38,750 --> 00:12:39,750
Nikam...
132
00:12:42,167 --> 00:12:43,917
ti neuteču.
133
00:12:56,792 --> 00:12:57,792
Kuroe.
134
00:13:00,000 --> 00:13:02,208
O co se to snažíš?
135
00:13:20,875 --> 00:13:22,292
Bolest jsem nikdy...
136
00:13:24,042 --> 00:13:25,500
pořádně necítil.
137
00:13:32,167 --> 00:13:36,417
Nechápu, jak se lidé cítí,
když pláčou a říkají, že je něco bolí.
138
00:13:44,208 --> 00:13:45,208
Takže?
139
00:13:46,792 --> 00:13:49,500
Cítíš něco? Cítíš bolest?
140
00:13:50,083 --> 00:13:51,250
Tady.
141
00:13:52,208 --> 00:13:55,583
Vždycky ti do hlavy stoupne
ta otravná laskavost.
142
00:13:57,250 --> 00:14:00,083
Vtluču do tebe rozum, ano?
143
00:14:00,167 --> 00:14:02,125
To tě přece vzrušuje, ne?
144
00:14:13,375 --> 00:14:14,833
To jsi tak šťastná?
145
00:14:18,167 --> 00:14:20,083
Jistěže jsem.
146
00:14:23,000 --> 00:14:24,417
Už brzy
147
00:14:25,333 --> 00:14:27,167
budu volná.
148
00:15:05,458 --> 00:15:07,542
Víš, co je to paraquat?
149
00:15:12,042 --> 00:15:16,417
Starý herbicid, který se už nepoužívá,
protože je příliš nebezpečný.
150
00:15:26,500 --> 00:15:28,833
Potřela jsem jím nůž.
151
00:15:43,417 --> 00:15:47,083
Vždycky jsem věděla, že bolest necítíš.
152
00:15:53,042 --> 00:15:54,292
Chcípni.
153
00:15:57,708 --> 00:15:59,042
Chcípni, ty šmejde!
154
00:16:03,708 --> 00:16:06,625
Ty a ten hajzl... Všichni jste stejní!
155
00:16:10,167 --> 00:16:14,667
Jak se opovažujete
chovat se takhle k ženám? Taková drzost!
156
00:16:30,750 --> 00:16:32,917
Váš čas je u konce.
157
00:16:34,917 --> 00:16:36,167
Sráči.
158
00:16:57,333 --> 00:17:02,042
Hej! Hej! Tady!
159
00:17:02,125 --> 00:17:07,208
Hej! Hej! Tady jsme! Hej!
160
00:17:13,083 --> 00:17:14,625
Jsme v bezpečí.
161
00:17:16,292 --> 00:17:18,042
Kuroe, dokázali jsme to.
162
00:17:25,708 --> 00:17:26,917
Kuroe?
163
00:17:29,250 --> 00:17:30,458
Kuroe!
164
00:17:59,250 --> 00:18:01,333
V autě je zraněná žena.
165
00:18:01,417 --> 00:18:03,333
Naléhavě žádáme o záchranný tým.
166
00:18:05,250 --> 00:18:09,125
Naléhavé. Jósuke Gotó zajištěn.
Máme tu jednoho zraněného.
167
00:18:19,875 --> 00:18:21,083
Prosím.
168
00:18:22,000 --> 00:18:23,250
Přežijte to.
169
00:19:07,125 --> 00:19:08,333
Keisuke!
170
00:19:18,958 --> 00:19:22,208
Kde je? Keisuke!
171
00:19:22,917 --> 00:19:24,083
Keisuke!
172
00:19:29,125 --> 00:19:30,833
Co to sakra dělá?
173
00:19:37,500 --> 00:19:38,667
Kde je?
174
00:19:41,625 --> 00:19:43,125
Ne! Tam ne!
175
00:19:48,875 --> 00:19:50,375
Co se to děje?
176
00:19:51,417 --> 00:19:53,833
Venku je ale randál.
177
00:19:53,917 --> 00:19:55,167
Keisuke!
178
00:19:58,042 --> 00:19:59,250
Keisuke!
179
00:20:00,875 --> 00:20:02,083
Iwao?
180
00:20:15,042 --> 00:20:17,292
Keisuke. Keisuke!
181
00:20:18,000 --> 00:20:19,917
Keisuke!
182
00:20:25,000 --> 00:20:26,917
Keisuke!
183
00:20:32,917 --> 00:20:37,000
Keisuke! Keisuke, kde se schováváš?
184
00:20:37,083 --> 00:20:42,042
Vrať se k nám, Keisuke!
185
00:20:44,750 --> 00:20:47,500
O čem to mluvíš? Keisuke tu není!
186
00:20:50,750 --> 00:20:52,083
Lháři.
187
00:20:52,833 --> 00:20:56,125
Potají jste se scházeli.
188
00:20:58,125 --> 00:21:01,458
Zmanipuloval jsi ho, že ano? Co?
189
00:21:07,208 --> 00:21:08,917
Pusť ho!
190
00:21:10,667 --> 00:21:11,917
Cože?
191
00:21:12,000 --> 00:21:14,917
-Prosím, přestaň se chovat hloupě.
-Běž domů!
192
00:21:15,000 --> 00:21:17,167
Nemysli si, že bude vždycky po tvém!
193
00:21:17,250 --> 00:21:23,458
-Přesně tak! Vypadni odsud!
-Jo, zmiz!
194
00:21:33,417 --> 00:21:37,375
Co uděláte, když ho zabiju?
195
00:21:52,042 --> 00:21:54,708
Pusť ho!
196
00:21:56,500 --> 00:22:02,167
Ukážu ti, kde je Keisuke.
197
00:22:02,250 --> 00:22:04,000
Prosím.
198
00:22:05,083 --> 00:22:06,500
Hlavně...
199
00:22:06,583 --> 00:22:12,917
prosím mého vnuka nezabíjej.
200
00:22:13,000 --> 00:22:18,583
Žádné další zabíjení už nechci.
201
00:22:30,583 --> 00:22:31,792
Ukaž mi cestu.
202
00:22:41,500 --> 00:22:46,333
Překračujeme most Kuge
a míříme na severoseverovýchod.
203
00:22:48,500 --> 00:22:51,125
Oltář rodiny Gotó
je hluboko ve vesnici Kuge.
204
00:22:51,208 --> 00:22:54,500
Možná to do rituálu nestihneme.
205
00:22:59,833 --> 00:23:02,583
Dovnitř a ven vede jen jedna cesta.
206
00:23:07,625 --> 00:23:08,875
ZMĚNIT ČAS AKCE?
207
00:23:08,958 --> 00:23:10,250
SMĚR POHYBU
208
00:23:10,333 --> 00:23:13,375
Někde tudy by měla vést lesní cesta.
209
00:23:14,542 --> 00:23:16,333
Když půjdete tudy,
210
00:23:16,417 --> 00:23:19,083
nebudete muset procházet
sídlem rodiny Gotó.
211
00:23:19,167 --> 00:23:21,167
OLTÁŘ RODINY GOTÓ
212
00:23:25,750 --> 00:23:29,375
Severozápadně by měla vést
lesní cesta, jeďte po ní.
213
00:23:30,458 --> 00:23:31,667
Rozumím.
214
00:23:50,917 --> 00:23:52,542
Vypadněte.
215
00:24:21,958 --> 00:24:23,333
Jósuke?
216
00:24:28,875 --> 00:24:30,083
Já to věděla.
217
00:24:30,917 --> 00:24:32,542
Jsi to ty, Jósuke.
218
00:24:35,417 --> 00:24:36,625
Matko?
219
00:25:03,625 --> 00:25:04,833
Mrzí mě to.
220
00:25:06,500 --> 00:25:09,083
Tolik sis toho kvůli mně vytrpěl.
221
00:25:15,333 --> 00:25:16,542
Chápu to.
222
00:25:18,917 --> 00:25:20,583
Neměla jsi na vybranou.
223
00:25:26,167 --> 00:25:30,417
Ale myslel jsem si,
že už tě nikdy neuvidím.
224
00:25:39,208 --> 00:25:40,417
Jósuke.
225
00:25:42,917 --> 00:25:44,667
Jsi už dospělý.
226
00:26:11,333 --> 00:26:12,542
Matko.
227
00:26:14,958 --> 00:26:16,167
Můj bratr...
228
00:26:18,542 --> 00:26:20,000
má v plánu zemřít.
229
00:27:49,625 --> 00:27:53,042
Poslouchejte. Čelíte monstru,
které vyhladilo celý oddíl.
230
00:27:54,417 --> 00:27:57,083
Pokud na vás zaútočí, okamžitě se ozvěte.
231
00:27:57,750 --> 00:28:01,208
Pokud zaváháte, zemřete.
232
00:28:28,958 --> 00:28:30,208
Je to tudy.
233
00:28:31,958 --> 00:28:33,375
Jste v pořádku?
234
00:28:33,458 --> 00:28:34,708
Jo.
235
00:29:53,250 --> 00:29:55,125
V cíli vidíme jednoho podezřelého.
236
00:29:55,208 --> 00:29:56,417
Zneškodněte ho.
237
00:30:04,208 --> 00:30:05,417
Ani hnout!
238
00:30:06,625 --> 00:30:09,167
Jedna stařena. Nikdo jiný.
239
00:30:09,250 --> 00:30:10,792
Třeba se skrývají poblíž.
240
00:30:10,875 --> 00:30:13,000
-Prohledat.
-Rozumím.
241
00:30:15,583 --> 00:30:18,625
Panečku. Dějí se tu šílené věci.
242
00:30:18,708 --> 00:30:20,958
-Nehýbejte se, prosím.
-Co?
243
00:30:21,542 --> 00:30:22,833
Nehýbejte se!
244
00:30:24,500 --> 00:30:27,458
Omlouvám se, špatně slyším.
245
00:30:28,292 --> 00:30:30,583
Kde jste se tu vzali?
246
00:30:33,125 --> 00:30:35,042
Viděli jste ty netopýry?
247
00:30:36,167 --> 00:30:40,083
Je tu hodně netopýrů.
248
00:30:41,250 --> 00:30:46,792
Mého syna Taičiho zatkla policie.
249
00:30:46,875 --> 00:30:48,708
Nevíte, kde je?
250
00:30:50,667 --> 00:30:56,083
Pokud to víte, chtěla bych,
abyste mu něco předal.
251
00:30:58,125 --> 00:30:59,833
A taky...
252
00:31:00,875 --> 00:31:03,000
Viděli jste toho sokola?
253
00:31:03,875 --> 00:31:07,708
Pro mě za mě. Zůstaňte tady,
budete pod naší ochranou.
254
00:31:07,792 --> 00:31:11,917
Dobře. Rozumím.
255
00:31:16,208 --> 00:31:17,625
Hej, stůjte!
256
00:31:29,417 --> 00:31:31,792
Co se stalo? Veliteli, odpovězte.
257
00:31:32,708 --> 00:31:33,917
Odpovězte!
258
00:32:20,667 --> 00:32:21,667
POZICE KOBRY
259
00:32:21,750 --> 00:32:26,375
Vypněte hrudník směrem k nebi
a zhluboka dýchejte.
260
00:32:27,583 --> 00:32:30,542
Vaše tělo a mysl jsou propojené.
261
00:32:58,667 --> 00:33:00,667
Taky jsme lidi.
262
00:33:02,125 --> 00:33:03,458
Žádný odpad.
263
00:33:07,458 --> 00:33:08,792
Žádný hmyz.
264
00:33:11,167 --> 00:33:12,667
Žádný dobytek.
265
00:33:17,417 --> 00:33:19,458
Jsme prostě lidé,
266
00:33:19,750 --> 00:33:22,000
žijeme skromný život.
267
00:33:25,583 --> 00:33:27,000
A i přesto...
268
00:33:28,833 --> 00:33:30,208
z nás rodina Gotó
269
00:33:31,167 --> 00:33:34,583
dělá hlupáky.
270
00:33:38,625 --> 00:33:44,458
Šlapou po nás jako po plevelu,
který roste všude kolem.
271
00:33:48,333 --> 00:33:50,375
Jsme lidé!
272
00:33:52,375 --> 00:33:54,667
Tak je to naučíme!
273
00:33:56,250 --> 00:33:59,917
-Je to tak!
-Máš pravdu!
274
00:34:02,167 --> 00:34:03,375
Kuni.
275
00:34:06,208 --> 00:34:07,792
Já nechci.
276
00:34:07,875 --> 00:34:09,500
Když to uděláme,
277
00:34:10,667 --> 00:34:13,000
zabijí nás, jako zabili Sabua.
278
00:34:16,167 --> 00:34:20,042
Ne, všechny vás zabijí. Jasné?
279
00:34:20,125 --> 00:34:23,083
Nebuď takový srab!
280
00:34:32,875 --> 00:34:36,667
Postav se. Postav se, sakra! Postav se!
281
00:34:58,500 --> 00:35:00,625
Ty jsi...
282
00:35:00,708 --> 00:35:02,250
Takeru?
283
00:35:06,417 --> 00:35:08,333
Jsem odhodlaný.
284
00:35:09,208 --> 00:35:10,542
Jdeme na to.
285
00:36:42,000 --> 00:36:43,833
Na Maširó nesahej!
286
00:36:44,458 --> 00:36:45,458
Z cesty, Maširó!
287
00:36:46,208 --> 00:36:47,667
Maširó, uhni!
288
00:36:48,875 --> 00:36:51,792
Prosím, běž odtamtud, ten muž
289
00:36:53,083 --> 00:36:54,542
tě chce sníst.
290
00:36:57,917 --> 00:36:58,917
Keisuke, střílej!
291
00:37:03,000 --> 00:37:04,250
Širogane.
292
00:37:47,042 --> 00:37:49,542
Co je na pojídání lidí špatného?
293
00:37:50,625 --> 00:37:52,875
Jíst a být sněden.
294
00:37:53,542 --> 00:37:55,625
To je prokletí života.
295
00:37:56,292 --> 00:37:58,875
Nic víc, nic míň.
296
00:37:58,958 --> 00:38:00,875
Tak to prostě musí být.
297
00:38:00,958 --> 00:38:04,042
K tomu slouží slavnost, Keisuke.
298
00:38:05,125 --> 00:38:08,667
Bůh je tady, přímo před tvýma očima.
299
00:38:30,458 --> 00:38:31,667
Neboj se.
300
00:38:32,708 --> 00:38:35,542
Jsou to jen kusy masa.
301
00:38:37,500 --> 00:38:41,833
Dokážeš zabít boha,
jako bys zabil sám sebe?
302
00:38:44,500 --> 00:38:45,750
Pokračuj.
303
00:38:47,750 --> 00:38:51,375
Pokračuj, aniž bys nad něčím přemýšlel.
304
00:38:58,667 --> 00:39:00,625
Keisuke. Co to děláš?
305
00:39:41,458 --> 00:39:42,667
Střílej, Keisuke!
306
00:39:43,292 --> 00:39:44,750
Neříkal jsi, že to ukončíš?
307
00:39:47,250 --> 00:39:50,458
Ticho, strážníku. Nemusíte mi nic říkat.
308
00:39:53,750 --> 00:39:55,167
Širogane!
309
00:40:14,042 --> 00:40:15,292
Keisuke!
310
00:40:18,667 --> 00:40:19,667
Co...
311
00:40:22,083 --> 00:40:23,917
Co jsi to udělal?
312
00:40:39,458 --> 00:40:42,125
-Keisuke! Ty hajzle!
-Keisuke!
313
00:40:43,542 --> 00:40:44,708
Maširó.
314
00:41:42,458 --> 00:41:44,042
Žij.
315
00:42:00,208 --> 00:42:02,167
Žij.
316
00:42:10,417 --> 00:42:13,958
Žij.
317
00:42:23,750 --> 00:42:28,125
Žij.
318
00:43:54,917 --> 00:43:56,125
Maširó.
319
00:43:57,625 --> 00:43:58,833
Maširó?
320
00:43:58,917 --> 00:44:01,667
Ano. Tak se jmenuje.
321
00:44:03,708 --> 00:44:10,583
Doufám, že bude silná a čistá
a že bude mít ryzí srdce.
322
00:44:12,083 --> 00:44:15,167
Trvalo ti tak dlouho ze námi přijít.
323
00:44:15,250 --> 00:44:18,500
Viď? Tak jsem jméno vymyslela sama.
324
00:44:21,500 --> 00:44:22,708
Maširó.
325
00:44:23,500 --> 00:44:25,417
Maširó. Táta tě volá.
326
00:44:31,750 --> 00:44:32,958
Ahoj, Daigó.
327
00:44:34,375 --> 00:44:35,958
Je z tebe otec.
328
00:44:46,208 --> 00:44:49,375
-Podívej, to je tvůj táta.
-Maširó.
329
00:44:49,458 --> 00:44:52,583
-Konečně je tady.
-Maširó.
330
00:44:55,667 --> 00:45:00,792
-Omlouvám se! Promiň!
-Rozbrečel jsi ji.
331
00:45:00,875 --> 00:45:05,083
-No tak. To nic.
-To nic, neplakej.
332
00:45:05,167 --> 00:45:08,125
-Dobře.
-Nic se neděje.
333
00:45:55,833 --> 00:46:00,875
Vytvořím svět, v kterém budeš moct žít.
334
00:46:07,042 --> 00:46:08,875
Ano, Širogane?
335
00:48:03,750 --> 00:48:05,750
České titulky: Tomáš Pikl
21610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.