All language subtitles for [SubtitleTools.com] cze-4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,292 --> 00:00:05,000 ...vás přijme, jací jste. 2 00:00:05,083 --> 00:00:06,875 23. KVĚTNA 2010, WAKANA 3 00:00:06,958 --> 00:00:10,917 Nyní se zapřete o ruce a přejděte do pozice Adho mukha švanásana, střechy. 4 00:00:11,708 --> 00:00:14,250 Zhluboka dýchejte. 5 00:00:17,250 --> 00:00:20,167 Pravou nohu si položte mezi ruce 6 00:00:20,250 --> 00:00:24,792 a oběma nohama pořádně zatlačte do země, abyste se postavili. 7 00:00:24,875 --> 00:00:27,208 Vírabhadrásána dva, bojovník dva. 8 00:00:28,125 --> 00:00:29,500 Hluboký nádech. 9 00:00:31,208 --> 00:00:35,833 Výdech, všechny starosti pusťte z hlavy. 10 00:00:37,167 --> 00:00:39,875 Nádech, usaďte se nohama pevně na zemi, 11 00:00:39,958 --> 00:00:42,625 ruce roztáhněte doširoka, jako křídla. 12 00:00:44,292 --> 00:00:46,333 Vírabhadrásána dva. 13 00:00:46,417 --> 00:00:50,625 Letošní festival byla vážně legrace. 14 00:00:50,708 --> 00:00:53,083 Všichni až moc dělali kraviny. 15 00:00:53,167 --> 00:00:57,458 Význam posvátné slavnosti se už dávno ztratil. 16 00:00:58,708 --> 00:01:02,333 To bolelo Kuniko. 17 00:01:02,417 --> 00:01:03,417 Omlouvám se. 18 00:01:03,500 --> 00:01:07,958 Není to jen tak ledajaká slavnost. Musí proběhnout, jak se patří. 19 00:01:08,042 --> 00:01:14,375 Říkám si, co se teď bude dít, když Masamune odešel na odpočinek. 20 00:01:14,458 --> 00:01:18,333 Munečika je přeci jen pořád mladý. 21 00:01:20,250 --> 00:01:24,958 Slyšel jsi, co lidé říkali, tati? 22 00:01:25,625 --> 00:01:27,292 O čem? 23 00:01:29,167 --> 00:01:30,625 Podle všeho... 24 00:01:34,042 --> 00:01:35,750 je s rodinou Gotó konec. 25 00:01:35,833 --> 00:01:36,917 Takeru! 26 00:01:37,000 --> 00:01:39,750 Mladí mluví nesmysly. 27 00:01:39,833 --> 00:01:42,625 Neposlouchej ty blbosti. 28 00:01:43,458 --> 00:01:47,000 Ale co když je to pravda? 29 00:01:48,000 --> 00:01:51,042 Mohl bych získat zpět své dítě. 30 00:01:51,125 --> 00:01:53,250 Hlupáku! 31 00:01:53,333 --> 00:01:59,375 Myslíš si, že ti tohle vrátí ženu? Co? 32 00:02:00,958 --> 00:02:03,167 Víš, že se to nikdy nestane! 33 00:02:03,250 --> 00:02:08,333 Tvoje dítě je mrtvé, ty zatracený idiote. 34 00:02:08,417 --> 00:02:09,875 Prosím, přestaň, drahý. 35 00:02:11,042 --> 00:02:12,583 Omluv se otci. 36 00:02:26,125 --> 00:02:29,167 Tohle už nikdy nedělej. 37 00:02:29,250 --> 00:02:31,375 Už bys měl jít spát, drahý. 38 00:02:37,083 --> 00:02:38,667 Každý rok... 39 00:02:40,292 --> 00:02:45,667 když tento den přijde, na to nedokážu přestat myslet. 40 00:02:47,667 --> 00:02:49,083 Takeru. 41 00:02:49,792 --> 00:02:53,333 Nejdůležitější je žít dál. 42 00:02:55,583 --> 00:02:58,000 Já vím. 43 00:02:59,250 --> 00:03:00,458 Ale... 44 00:03:01,917 --> 00:03:05,625 Kdyby mi tak neukradli dítě. 45 00:03:06,708 --> 00:03:10,167 Tvoje dítě nikdo neukradl. 46 00:03:10,250 --> 00:03:12,792 Obětovali jsme je. 47 00:03:18,167 --> 00:03:22,958 Díky tomu můžeme žít i dnes. 48 00:03:23,875 --> 00:03:27,583 Lidé z vesnice nám pomáhají. 49 00:03:27,667 --> 00:03:30,583 Za to musíme být vděční. 50 00:03:33,833 --> 00:03:36,000 Mami, je to pravda? 51 00:03:37,792 --> 00:03:40,542 Přece jen byla dcerou té ženy. 52 00:03:42,000 --> 00:03:44,250 Mysleli jsme si, že ničeho nedosáhne. 53 00:03:45,917 --> 00:03:49,125 To všechno jsme udělali kvůli tobě. 54 00:03:54,000 --> 00:03:55,208 Takeru. 55 00:03:55,958 --> 00:03:57,917 Tahle vesnice se nezmění. 56 00:03:59,250 --> 00:04:03,750 Ale když můžeme dál žít v klidu, v čem je problém? 57 00:04:06,083 --> 00:04:08,375 Rozumíš? Tak už běž spát. 58 00:04:24,250 --> 00:04:27,917 Kdyby byla pořád naživu, 59 00:04:30,833 --> 00:04:35,708 ve škole už by byla na druhém stupni. 60 00:04:54,000 --> 00:04:55,417 Děkuji, matko. 61 00:05:17,333 --> 00:05:18,542 Otče. 62 00:05:29,333 --> 00:05:32,292 Já tuhle vesnici změním. 63 00:05:52,125 --> 00:05:53,917 Iwao! Co se stalo? 64 00:05:56,083 --> 00:05:57,667 Nestřelili ho do hlavy? 65 00:06:00,500 --> 00:06:03,375 -Iwao. Co se děje? -Kde je Keisuke? 66 00:06:04,375 --> 00:06:06,958 -Keisuke! -Neměl by ses hýbat. 67 00:06:07,042 --> 00:06:09,208 Kde je Keisuke? 68 00:06:09,708 --> 00:06:11,208 -Iwao. -Keisuke! 69 00:06:12,292 --> 00:06:13,667 Jsi v pořádku? 70 00:06:13,750 --> 00:06:16,208 Kde je Keisuke? 71 00:06:16,292 --> 00:06:18,458 Iwao. Iwao! 72 00:06:19,958 --> 00:06:23,000 Keisuke tu není. Utekl! 73 00:06:24,750 --> 00:06:29,583 Co to povídáš? Nikdy by neutekl! 74 00:06:29,667 --> 00:06:31,125 Je to pravda! 75 00:06:31,208 --> 00:06:33,167 To on byl ten zrádce! 76 00:06:33,250 --> 00:06:38,167 Za to, co se ti stalo, může Keisuke! 77 00:06:39,000 --> 00:06:42,458 Keisuke nemůže být zrádce! 78 00:06:44,375 --> 00:06:49,542 Už vím. Vím přesně, kam šel. 79 00:06:52,042 --> 00:06:54,875 -Iwao! Jsi v pořádku? -Co se děje? 80 00:06:54,958 --> 00:06:56,708 Neměl by ses hýbat. 81 00:07:02,000 --> 00:07:03,667 -Počkej, zastav! -Iwao! 82 00:07:04,292 --> 00:07:06,958 -No tak! -Hej! Za ním! 83 00:07:08,125 --> 00:07:10,875 Co to sakra bylo? Co s ním je? 84 00:07:39,250 --> 00:07:42,750 GANNIBAL 85 00:07:46,750 --> 00:07:48,667 Otevřete oči, strážníku. 86 00:07:57,667 --> 00:07:59,125 Prosím, snězte to. 87 00:08:02,000 --> 00:08:05,042 Tohle jste přece hledali, ne? 88 00:08:07,333 --> 00:08:08,542 Vy a Kanó. 89 00:08:09,417 --> 00:08:11,500 Měli jste pravdu. 90 00:08:12,875 --> 00:08:14,417 Jsme kanibalové. 91 00:08:17,375 --> 00:08:20,375 Hej, jste v pořádku? Hej! 92 00:08:25,333 --> 00:08:26,583 Jste v pořádku? 93 00:08:30,542 --> 00:08:31,750 Jo. 94 00:09:04,125 --> 00:09:06,625 Říkal jsem si, že se asi pokusíš utéct. 95 00:09:13,875 --> 00:09:15,708 Zrádce jeden. 96 00:09:18,125 --> 00:09:22,792 Kde je Keisuke? Co? Odpověz mi, Jósuke. 97 00:09:47,333 --> 00:09:48,958 Hlupáku. 98 00:09:49,042 --> 00:09:55,042 Vy z hlavní rodiny jste vážně rozmazlení. 99 00:09:56,292 --> 00:09:58,583 Proto máte pořád tyhle divné nápady, co? 100 00:09:58,667 --> 00:10:00,542 Nemám pravdu? Co? 101 00:10:06,917 --> 00:10:08,500 Hele, co mám. Koukni. 102 00:10:10,833 --> 00:10:13,042 Pozor, pozor! 103 00:10:13,125 --> 00:10:17,583 Abys neupadl. Co? Sleduj! 104 00:10:20,208 --> 00:10:21,917 Neboj se. 105 00:10:23,000 --> 00:10:25,583 Tvého bratra pošlu za tebou. 106 00:10:25,667 --> 00:10:28,625 Můžete spolu šťastně žít v pekle. 107 00:10:30,458 --> 00:10:34,208 Skutečné peklo je spíš tahle vesnice. 108 00:10:34,292 --> 00:10:35,708 Vážně? 109 00:10:35,792 --> 00:10:37,125 Sadamu! 110 00:10:38,750 --> 00:10:40,583 -Sadamu! -Kuroe? 111 00:10:40,667 --> 00:10:42,875 Co ty tady děláš? 112 00:10:42,958 --> 00:10:46,625 Unesl mě a přinutil řídit. 113 00:10:47,583 --> 00:10:50,167 Tak moc jsem se s tím zrádcem bála! 114 00:10:50,250 --> 00:10:55,333 -O čem to mluvíš? Chtěla jsi odvoz... -Drž hubu! Sadamu. 115 00:10:55,417 --> 00:10:58,875 Děkuju. Zachránil jsi mě. 116 00:10:58,958 --> 00:11:01,167 Nesahej na mě. 117 00:11:02,792 --> 00:11:04,583 Uklidni se trochu. 118 00:11:07,167 --> 00:11:08,375 Víš... 119 00:11:10,667 --> 00:11:11,875 kdysi dávno... 120 00:11:13,333 --> 00:11:16,875 jsi mě málem znásilnil, vzpomínáš? 121 00:11:18,042 --> 00:11:19,250 Co? 122 00:11:20,792 --> 00:11:21,875 V tu chvíli... 123 00:11:24,375 --> 00:11:25,583 jsem byla 124 00:11:27,250 --> 00:11:29,750 popravdě docela dost vzrušená. 125 00:11:37,167 --> 00:11:38,792 Pořád lituji, 126 00:11:40,583 --> 00:11:43,000 že jsem tě tehdy odmítla. 127 00:11:48,708 --> 00:11:49,917 Od té doby... 128 00:11:52,042 --> 00:11:55,250 mě už obyčejný sex neuspokojí. 129 00:11:57,875 --> 00:11:59,500 No a co? 130 00:12:30,750 --> 00:12:33,292 Dokonči, co jsi začal. 131 00:12:38,750 --> 00:12:39,750 Nikam... 132 00:12:42,167 --> 00:12:43,917 ti neuteču. 133 00:12:56,792 --> 00:12:57,792 Kuroe. 134 00:13:00,000 --> 00:13:02,208 O co se to snažíš? 135 00:13:20,875 --> 00:13:22,292 Bolest jsem nikdy... 136 00:13:24,042 --> 00:13:25,500 pořádně necítil. 137 00:13:32,167 --> 00:13:36,417 Nechápu, jak se lidé cítí, když pláčou a říkají, že je něco bolí. 138 00:13:44,208 --> 00:13:45,208 Takže? 139 00:13:46,792 --> 00:13:49,500 Cítíš něco? Cítíš bolest? 140 00:13:50,083 --> 00:13:51,250 Tady. 141 00:13:52,208 --> 00:13:55,583 Vždycky ti do hlavy stoupne ta otravná laskavost. 142 00:13:57,250 --> 00:14:00,083 Vtluču do tebe rozum, ano? 143 00:14:00,167 --> 00:14:02,125 To tě přece vzrušuje, ne? 144 00:14:13,375 --> 00:14:14,833 To jsi tak šťastná? 145 00:14:18,167 --> 00:14:20,083 Jistěže jsem. 146 00:14:23,000 --> 00:14:24,417 Už brzy 147 00:14:25,333 --> 00:14:27,167 budu volná. 148 00:15:05,458 --> 00:15:07,542 Víš, co je to paraquat? 149 00:15:12,042 --> 00:15:16,417 Starý herbicid, který se už nepoužívá, protože je příliš nebezpečný. 150 00:15:26,500 --> 00:15:28,833 Potřela jsem jím nůž. 151 00:15:43,417 --> 00:15:47,083 Vždycky jsem věděla, že bolest necítíš. 152 00:15:53,042 --> 00:15:54,292 Chcípni. 153 00:15:57,708 --> 00:15:59,042 Chcípni, ty šmejde! 154 00:16:03,708 --> 00:16:06,625 Ty a ten hajzl... Všichni jste stejní! 155 00:16:10,167 --> 00:16:14,667 Jak se opovažujete chovat se takhle k ženám? Taková drzost! 156 00:16:30,750 --> 00:16:32,917 Váš čas je u konce. 157 00:16:34,917 --> 00:16:36,167 Sráči. 158 00:16:57,333 --> 00:17:02,042 Hej! Hej! Tady! 159 00:17:02,125 --> 00:17:07,208 Hej! Hej! Tady jsme! Hej! 160 00:17:13,083 --> 00:17:14,625 Jsme v bezpečí. 161 00:17:16,292 --> 00:17:18,042 Kuroe, dokázali jsme to. 162 00:17:25,708 --> 00:17:26,917 Kuroe? 163 00:17:29,250 --> 00:17:30,458 Kuroe! 164 00:17:59,250 --> 00:18:01,333 V autě je zraněná žena. 165 00:18:01,417 --> 00:18:03,333 Naléhavě žádáme o záchranný tým. 166 00:18:05,250 --> 00:18:09,125 Naléhavé. Jósuke Gotó zajištěn. Máme tu jednoho zraněného. 167 00:18:19,875 --> 00:18:21,083 Prosím. 168 00:18:22,000 --> 00:18:23,250 Přežijte to. 169 00:19:07,125 --> 00:19:08,333 Keisuke! 170 00:19:18,958 --> 00:19:22,208 Kde je? Keisuke! 171 00:19:22,917 --> 00:19:24,083 Keisuke! 172 00:19:29,125 --> 00:19:30,833 Co to sakra dělá? 173 00:19:37,500 --> 00:19:38,667 Kde je? 174 00:19:41,625 --> 00:19:43,125 Ne! Tam ne! 175 00:19:48,875 --> 00:19:50,375 Co se to děje? 176 00:19:51,417 --> 00:19:53,833 Venku je ale randál. 177 00:19:53,917 --> 00:19:55,167 Keisuke! 178 00:19:58,042 --> 00:19:59,250 Keisuke! 179 00:20:00,875 --> 00:20:02,083 Iwao? 180 00:20:15,042 --> 00:20:17,292 Keisuke. Keisuke! 181 00:20:18,000 --> 00:20:19,917 Keisuke! 182 00:20:25,000 --> 00:20:26,917 Keisuke! 183 00:20:32,917 --> 00:20:37,000 Keisuke! Keisuke, kde se schováváš? 184 00:20:37,083 --> 00:20:42,042 Vrať se k nám, Keisuke! 185 00:20:44,750 --> 00:20:47,500 O čem to mluvíš? Keisuke tu není! 186 00:20:50,750 --> 00:20:52,083 Lháři. 187 00:20:52,833 --> 00:20:56,125 Potají jste se scházeli. 188 00:20:58,125 --> 00:21:01,458 Zmanipuloval jsi ho, že ano? Co? 189 00:21:07,208 --> 00:21:08,917 Pusť ho! 190 00:21:10,667 --> 00:21:11,917 Cože? 191 00:21:12,000 --> 00:21:14,917 -Prosím, přestaň se chovat hloupě. -Běž domů! 192 00:21:15,000 --> 00:21:17,167 Nemysli si, že bude vždycky po tvém! 193 00:21:17,250 --> 00:21:23,458 -Přesně tak! Vypadni odsud! -Jo, zmiz! 194 00:21:33,417 --> 00:21:37,375 Co uděláte, když ho zabiju? 195 00:21:52,042 --> 00:21:54,708 Pusť ho! 196 00:21:56,500 --> 00:22:02,167 Ukážu ti, kde je Keisuke. 197 00:22:02,250 --> 00:22:04,000 Prosím. 198 00:22:05,083 --> 00:22:06,500 Hlavně... 199 00:22:06,583 --> 00:22:12,917 prosím mého vnuka nezabíjej. 200 00:22:13,000 --> 00:22:18,583 Žádné další zabíjení už nechci. 201 00:22:30,583 --> 00:22:31,792 Ukaž mi cestu. 202 00:22:41,500 --> 00:22:46,333 Překračujeme most Kuge a míříme na severoseverovýchod. 203 00:22:48,500 --> 00:22:51,125 Oltář rodiny Gotó je hluboko ve vesnici Kuge. 204 00:22:51,208 --> 00:22:54,500 Možná to do rituálu nestihneme. 205 00:22:59,833 --> 00:23:02,583 Dovnitř a ven vede jen jedna cesta. 206 00:23:07,625 --> 00:23:08,875 ZMĚNIT ČAS AKCE? 207 00:23:08,958 --> 00:23:10,250 SMĚR POHYBU 208 00:23:10,333 --> 00:23:13,375 Někde tudy by měla vést lesní cesta. 209 00:23:14,542 --> 00:23:16,333 Když půjdete tudy, 210 00:23:16,417 --> 00:23:19,083 nebudete muset procházet sídlem rodiny Gotó. 211 00:23:19,167 --> 00:23:21,167 OLTÁŘ RODINY GOTÓ 212 00:23:25,750 --> 00:23:29,375 Severozápadně by měla vést lesní cesta, jeďte po ní. 213 00:23:30,458 --> 00:23:31,667 Rozumím. 214 00:23:50,917 --> 00:23:52,542 Vypadněte. 215 00:24:21,958 --> 00:24:23,333 Jósuke? 216 00:24:28,875 --> 00:24:30,083 Já to věděla. 217 00:24:30,917 --> 00:24:32,542 Jsi to ty, Jósuke. 218 00:24:35,417 --> 00:24:36,625 Matko? 219 00:25:03,625 --> 00:25:04,833 Mrzí mě to. 220 00:25:06,500 --> 00:25:09,083 Tolik sis toho kvůli mně vytrpěl. 221 00:25:15,333 --> 00:25:16,542 Chápu to. 222 00:25:18,917 --> 00:25:20,583 Neměla jsi na vybranou. 223 00:25:26,167 --> 00:25:30,417 Ale myslel jsem si, že už tě nikdy neuvidím. 224 00:25:39,208 --> 00:25:40,417 Jósuke. 225 00:25:42,917 --> 00:25:44,667 Jsi už dospělý. 226 00:26:11,333 --> 00:26:12,542 Matko. 227 00:26:14,958 --> 00:26:16,167 Můj bratr... 228 00:26:18,542 --> 00:26:20,000 má v plánu zemřít. 229 00:27:49,625 --> 00:27:53,042 Poslouchejte. Čelíte monstru, které vyhladilo celý oddíl. 230 00:27:54,417 --> 00:27:57,083 Pokud na vás zaútočí, okamžitě se ozvěte. 231 00:27:57,750 --> 00:28:01,208 Pokud zaváháte, zemřete. 232 00:28:28,958 --> 00:28:30,208 Je to tudy. 233 00:28:31,958 --> 00:28:33,375 Jste v pořádku? 234 00:28:33,458 --> 00:28:34,708 Jo. 235 00:29:53,250 --> 00:29:55,125 V cíli vidíme jednoho podezřelého. 236 00:29:55,208 --> 00:29:56,417 Zneškodněte ho. 237 00:30:04,208 --> 00:30:05,417 Ani hnout! 238 00:30:06,625 --> 00:30:09,167 Jedna stařena. Nikdo jiný. 239 00:30:09,250 --> 00:30:10,792 Třeba se skrývají poblíž. 240 00:30:10,875 --> 00:30:13,000 -Prohledat. -Rozumím. 241 00:30:15,583 --> 00:30:18,625 Panečku. Dějí se tu šílené věci. 242 00:30:18,708 --> 00:30:20,958 -Nehýbejte se, prosím. -Co? 243 00:30:21,542 --> 00:30:22,833 Nehýbejte se! 244 00:30:24,500 --> 00:30:27,458 Omlouvám se, špatně slyším. 245 00:30:28,292 --> 00:30:30,583 Kde jste se tu vzali? 246 00:30:33,125 --> 00:30:35,042 Viděli jste ty netopýry? 247 00:30:36,167 --> 00:30:40,083 Je tu hodně netopýrů. 248 00:30:41,250 --> 00:30:46,792 Mého syna Taičiho zatkla policie. 249 00:30:46,875 --> 00:30:48,708 Nevíte, kde je? 250 00:30:50,667 --> 00:30:56,083 Pokud to víte, chtěla bych, abyste mu něco předal. 251 00:30:58,125 --> 00:30:59,833 A taky... 252 00:31:00,875 --> 00:31:03,000 Viděli jste toho sokola? 253 00:31:03,875 --> 00:31:07,708 Pro mě za mě. Zůstaňte tady, budete pod naší ochranou. 254 00:31:07,792 --> 00:31:11,917 Dobře. Rozumím. 255 00:31:16,208 --> 00:31:17,625 Hej, stůjte! 256 00:31:29,417 --> 00:31:31,792 Co se stalo? Veliteli, odpovězte. 257 00:31:32,708 --> 00:31:33,917 Odpovězte! 258 00:32:20,667 --> 00:32:21,667 POZICE KOBRY 259 00:32:21,750 --> 00:32:26,375 Vypněte hrudník směrem k nebi a zhluboka dýchejte. 260 00:32:27,583 --> 00:32:30,542 Vaše tělo a mysl jsou propojené. 261 00:32:58,667 --> 00:33:00,667 Taky jsme lidi. 262 00:33:02,125 --> 00:33:03,458 Žádný odpad. 263 00:33:07,458 --> 00:33:08,792 Žádný hmyz. 264 00:33:11,167 --> 00:33:12,667 Žádný dobytek. 265 00:33:17,417 --> 00:33:19,458 Jsme prostě lidé, 266 00:33:19,750 --> 00:33:22,000 žijeme skromný život. 267 00:33:25,583 --> 00:33:27,000 A i přesto... 268 00:33:28,833 --> 00:33:30,208 z nás rodina Gotó 269 00:33:31,167 --> 00:33:34,583 dělá hlupáky. 270 00:33:38,625 --> 00:33:44,458 Šlapou po nás jako po plevelu, který roste všude kolem. 271 00:33:48,333 --> 00:33:50,375 Jsme lidé! 272 00:33:52,375 --> 00:33:54,667 Tak je to naučíme! 273 00:33:56,250 --> 00:33:59,917 -Je to tak! -Máš pravdu! 274 00:34:02,167 --> 00:34:03,375 Kuni. 275 00:34:06,208 --> 00:34:07,792 Já nechci. 276 00:34:07,875 --> 00:34:09,500 Když to uděláme, 277 00:34:10,667 --> 00:34:13,000 zabijí nás, jako zabili Sabua. 278 00:34:16,167 --> 00:34:20,042 Ne, všechny vás zabijí. Jasné? 279 00:34:20,125 --> 00:34:23,083 Nebuď takový srab! 280 00:34:32,875 --> 00:34:36,667 Postav se. Postav se, sakra! Postav se! 281 00:34:58,500 --> 00:35:00,625 Ty jsi... 282 00:35:00,708 --> 00:35:02,250 Takeru? 283 00:35:06,417 --> 00:35:08,333 Jsem odhodlaný. 284 00:35:09,208 --> 00:35:10,542 Jdeme na to. 285 00:36:42,000 --> 00:36:43,833 Na Maširó nesahej! 286 00:36:44,458 --> 00:36:45,458 Z cesty, Maširó! 287 00:36:46,208 --> 00:36:47,667 Maširó, uhni! 288 00:36:48,875 --> 00:36:51,792 Prosím, běž odtamtud, ten muž 289 00:36:53,083 --> 00:36:54,542 tě chce sníst. 290 00:36:57,917 --> 00:36:58,917 Keisuke, střílej! 291 00:37:03,000 --> 00:37:04,250 Širogane. 292 00:37:47,042 --> 00:37:49,542 Co je na pojídání lidí špatného? 293 00:37:50,625 --> 00:37:52,875 Jíst a být sněden. 294 00:37:53,542 --> 00:37:55,625 To je prokletí života. 295 00:37:56,292 --> 00:37:58,875 Nic víc, nic míň. 296 00:37:58,958 --> 00:38:00,875 Tak to prostě musí být. 297 00:38:00,958 --> 00:38:04,042 K tomu slouží slavnost, Keisuke. 298 00:38:05,125 --> 00:38:08,667 Bůh je tady, přímo před tvýma očima. 299 00:38:30,458 --> 00:38:31,667 Neboj se. 300 00:38:32,708 --> 00:38:35,542 Jsou to jen kusy masa. 301 00:38:37,500 --> 00:38:41,833 Dokážeš zabít boha, jako bys zabil sám sebe? 302 00:38:44,500 --> 00:38:45,750 Pokračuj. 303 00:38:47,750 --> 00:38:51,375 Pokračuj, aniž bys nad něčím přemýšlel. 304 00:38:58,667 --> 00:39:00,625 Keisuke. Co to děláš? 305 00:39:41,458 --> 00:39:42,667 Střílej, Keisuke! 306 00:39:43,292 --> 00:39:44,750 Neříkal jsi, že to ukončíš? 307 00:39:47,250 --> 00:39:50,458 Ticho, strážníku. Nemusíte mi nic říkat. 308 00:39:53,750 --> 00:39:55,167 Širogane! 309 00:40:14,042 --> 00:40:15,292 Keisuke! 310 00:40:18,667 --> 00:40:19,667 Co... 311 00:40:22,083 --> 00:40:23,917 Co jsi to udělal? 312 00:40:39,458 --> 00:40:42,125 -Keisuke! Ty hajzle! -Keisuke! 313 00:40:43,542 --> 00:40:44,708 Maširó. 314 00:41:42,458 --> 00:41:44,042 Žij. 315 00:42:00,208 --> 00:42:02,167 Žij. 316 00:42:10,417 --> 00:42:13,958 Žij. 317 00:42:23,750 --> 00:42:28,125 Žij. 318 00:43:54,917 --> 00:43:56,125 Maširó. 319 00:43:57,625 --> 00:43:58,833 Maširó? 320 00:43:58,917 --> 00:44:01,667 Ano. Tak se jmenuje. 321 00:44:03,708 --> 00:44:10,583 Doufám, že bude silná a čistá a že bude mít ryzí srdce. 322 00:44:12,083 --> 00:44:15,167 Trvalo ti tak dlouho ze námi přijít. 323 00:44:15,250 --> 00:44:18,500 Viď? Tak jsem jméno vymyslela sama. 324 00:44:21,500 --> 00:44:22,708 Maširó. 325 00:44:23,500 --> 00:44:25,417 Maširó. Táta tě volá. 326 00:44:31,750 --> 00:44:32,958 Ahoj, Daigó. 327 00:44:34,375 --> 00:44:35,958 Je z tebe otec. 328 00:44:46,208 --> 00:44:49,375 -Podívej, to je tvůj táta. -Maširó. 329 00:44:49,458 --> 00:44:52,583 -Konečně je tady. -Maširó. 330 00:44:55,667 --> 00:45:00,792 -Omlouvám se! Promiň! -Rozbrečel jsi ji. 331 00:45:00,875 --> 00:45:05,083 -No tak. To nic. -To nic, neplakej. 332 00:45:05,167 --> 00:45:08,125 -Dobře. -Nic se neděje. 333 00:45:55,833 --> 00:46:00,875 Vytvořím svět, v kterém budeš moct žít. 334 00:46:07,042 --> 00:46:08,875 Ano, Širogane? 335 00:48:03,750 --> 00:48:05,750 České titulky: Tomáš Pikl 21610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.