All language subtitles for [Judas] Yakuza Fiance - S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:11,120 Somei Familiengrab 2 00:00:06,690 --> 00:00:09,610 War mein Vater ein Sake-Trinker? 3 00:00:09,610 --> 00:00:11,120 Nee, gar nicht. 4 00:00:11,620 --> 00:00:14,330 Er war ein noch größerer Angsthase als du. 5 00:00:14,330 --> 00:00:17,620 Hatte wahrscheinlich Angst vorm Kater und trank deshalb nie. 6 00:00:19,830 --> 00:00:22,630 Ich bin bald älter als er es war. 7 00:00:22,630 --> 00:00:31,640 Somei Familiengrab 8 00:00:22,960 --> 00:00:26,420 Ja. Und er hat mit 19 geheiratet. 9 00:00:26,420 --> 00:00:31,640 Echt? 19 wär für mich in einem Jahr. Kann ich mir gar nicht vorstellen. 10 00:00:36,180 --> 00:00:37,020 Du, sag mal. 11 00:00:37,020 --> 00:00:37,520 Somei Familiengrab 12 00:00:37,390 --> 00:00:38,640 Trägst du Make-up? 13 00:00:37,520 --> 00:00:37,640 Somei Familiengrab 14 00:00:37,770 --> 00:00:37,890 Somei Familiengrab 15 00:00:37,890 --> 00:00:40,020 Somei Familiengrab 16 00:00:38,640 --> 00:00:40,020 J-Ja, warum? 17 00:00:40,440 --> 00:00:43,230 Das ist ja viel zu subtil. 18 00:00:43,230 --> 00:00:45,730 Wenn du dich schon schminkst, trag ordentlich was auf! 19 00:00:45,730 --> 00:00:48,530 Niemals! Was soll der Mist? 20 00:00:49,780 --> 00:00:51,030 Yakuza Fiancé 21 00:00:51,990 --> 00:00:54,030 Yakuza Fiancé 22 00:00:55,080 --> 00:01:00,500 Yakuza Fiancé 23 00:02:19,490 --> 00:02:21,950 Mann, das war knapp. 24 00:02:21,950 --> 00:02:25,120 Gut, dass ich es mit Schminke abdecken konnte. 25 00:02:23,210 --> 00:02:29,750 Haustiere, die ihrem Halter entwachsen 26 00:02:23,210 --> 00:02:29,750 Haustiere, die ihrem Halter entwachsen 27 00:02:25,120 --> 00:02:29,750 Die blauen Flecken werden bald verheilen, aber was ist mit deinem Zahn? 28 00:02:29,750 --> 00:02:33,380 Der Arzt, bei dem ich gestern war, meinte, man kann da was machen. 29 00:02:33,380 --> 00:02:34,760 Ein Glück. 30 00:02:35,220 --> 00:02:37,260 Ich suche dir auch in Tōkyō einen Zahnarzt. 31 00:02:37,260 --> 00:02:38,970 Die Tasche nehm ich. 32 00:02:38,970 --> 00:02:40,760 Nein, die kann ich selbst tragen. 33 00:02:40,760 --> 00:02:43,600 Schön, dass ihr euch so vergnügt, 34 00:02:43,600 --> 00:02:47,610 aber wenn ihr nicht leise seid, findet Renji es noch heraus. 35 00:02:47,610 --> 00:02:49,270 Gebt besser acht. 36 00:02:49,270 --> 00:02:51,030 J-Ja, tut mir leid. 37 00:02:51,730 --> 00:02:55,530 Nun, ein gewisser Jemand scheint noch wütender als ich zu sein. 38 00:02:55,530 --> 00:03:00,780 Ach, Shōma? Bei dem hab ich mich entschuldigt, aber er ist wohl immer noch stinkig. 39 00:03:01,910 --> 00:03:06,040 Ich bin nicht stinkig. Laber nicht immer so ’nen Mist. 40 00:03:06,330 --> 00:03:11,050 Schon brichst du Streit vom Zaun? Du bist so ein ungehobelter Rowdy. 41 00:03:11,380 --> 00:03:14,760 Von dir will ich mir nix über mein Benehmen anhören. 42 00:03:14,760 --> 00:03:18,390 Ein brünstiger Affe hat mehr Integrität als du. 43 00:03:18,390 --> 00:03:23,390 Also das muss ich mir von einem notgeilen ██████ wie dir aber nicht gefallen lassen. 44 00:03:23,390 --> 00:03:26,390 Die Männer in Ōsaka sind ja so vulgär. 45 00:03:26,390 --> 00:03:30,730 Klappe, du ████geile █████. Verzieh dich zurück nach Tōkyō. 46 00:03:30,730 --> 00:03:33,400 Keine Sorge, so läuft das zwischen denen immer. 47 00:03:33,400 --> 00:03:34,570 Ach so. 48 00:03:35,030 --> 00:03:39,450 Das fing schon damals an, als Tsubaki bei mir zu Besuch Shōma begegnete. 49 00:03:39,450 --> 00:03:42,200 Wer bist du? ’ne Perverse? 50 00:03:42,200 --> 00:03:45,580 Hab wenigstens den Anstand, bei meinem Anblick steif zu werden. 51 00:03:47,290 --> 00:03:48,960 Yoshino. 52 00:03:52,210 --> 00:03:53,840 Du hattest da eine Wimper. 53 00:04:00,090 --> 00:04:02,050 Hey, zerr nicht so. 54 00:04:02,050 --> 00:04:04,350 Herrje, wie kindisch. 55 00:04:04,890 --> 00:04:06,430 Allerdings. 56 00:04:06,430 --> 00:04:09,520 Damit meine ich auch Shōma, aber hauptsächlich dich. 57 00:04:15,610 --> 00:04:18,900 Ich bin Miyama Kirishima. Nett, euch kennenzulernen. 58 00:04:18,900 --> 00:04:20,360 Sehr erfreut! 59 00:04:21,070 --> 00:04:23,080 Ich muss echt sagen, 60 00:04:23,080 --> 00:04:27,040 du bist Gaku wie aus’m Gesicht geschnitten. Voll unheimlich! 61 00:04:27,040 --> 00:04:30,370 Hör doch auf damit, das ist unhöflich. 62 00:04:30,370 --> 00:04:32,250 Aus meiner Sicht sieht das aus, 63 00:04:32,250 --> 00:04:36,210 als würde sich ein Jugendfreund an meine Enkelin ranmachen. 64 00:04:36,210 --> 00:04:37,380 Oder, Tsubaki? 65 00:04:37,380 --> 00:04:38,970 Du hast ganz recht. 66 00:04:38,970 --> 00:04:41,390 Gib ihm nicht immer recht. 67 00:04:41,800 --> 00:04:43,550 Du liebst Yoshino, was? 68 00:04:43,550 --> 00:04:44,390 Was? 69 00:04:44,390 --> 00:04:45,680 Ja, ich liebe sie. 70 00:04:45,680 --> 00:04:46,810 Hör auf! 71 00:04:46,810 --> 00:04:51,940 Ich bin davon überzeugt, dass niemand auf Erden Yoshino-san mehr liebt als ich. 72 00:04:52,190 --> 00:04:57,150 Was labert dieser Mistbengel? 73 00:04:53,110 --> 00:04:55,980 Seine stahlharte Psyche macht mich fertig. 74 00:04:57,150 --> 00:04:59,150 Meine Kehle ist staubtrocken. 75 00:04:59,150 --> 00:05:00,900 Was willst du? Bier? 76 00:05:00,900 --> 00:05:03,910 Lass das lieber, der verträgt bestimmt keinen Alk. 77 00:05:03,910 --> 00:05:06,080 Was? Wer verträgt hier keinen Alk? 78 00:05:06,080 --> 00:05:06,990 Ich. 79 00:05:06,990 --> 00:05:08,410 Woher weißt du das? 80 00:05:08,700 --> 00:05:11,540 Sein Opa verträgt auch keinen Tropfen. 81 00:05:11,540 --> 00:05:13,420 Und er frisst ständig Süßkram. 82 00:05:13,420 --> 00:05:14,790 Sein „Opa“? 83 00:05:15,670 --> 00:05:17,420 Was, Chef Miyama? 84 00:05:17,420 --> 00:05:19,970 Ihr standet euch früher sehr nahe, was? 85 00:05:19,970 --> 00:05:22,760 Da fällt mir ein, seinen ersten Wagen 86 00:05:22,760 --> 00:05:25,680 hab ich mir unerlaubt geborgt und in ’nen Fluss gefahren! 87 00:05:25,680 --> 00:05:27,680 Oh, Scheiße! 88 00:05:25,680 --> 00:05:27,680 Oh, Scheiße! 89 00:05:28,470 --> 00:05:29,680 Was machst du für Faxen?! 90 00:05:29,680 --> 00:05:31,690 Das war ein Unfall, ehrlich! 91 00:05:32,020 --> 00:05:35,360 Also hab ich seinen Seitenspiegel an ein gefundenes Fahrrad geklebt 92 00:05:35,360 --> 00:05:37,480 und ihm das zurückgegeben. 93 00:05:37,480 --> 00:05:38,940 Du hast sie doch nicht alle. 94 00:05:39,360 --> 00:05:41,110 Was hat er dann gemacht? 95 00:05:41,110 --> 00:05:43,200 Was der grad tut. 96 00:05:43,490 --> 00:05:45,570 Ahahaha hahaha 97 00:05:43,530 --> 00:05:46,280 Und nachdem er sich einen abgelacht hat, 98 00:05:45,570 --> 00:05:46,030 Ahahaha hahaha 99 00:05:45,660 --> 00:05:48,950 Gaaah!!! 100 00:05:45,660 --> 00:05:48,950 Bamm bamm Womm womm 101 00:05:46,280 --> 00:05:48,950 hat er mich windelweich geprügelt. 102 00:05:48,950 --> 00:05:54,000 Ob Prügeleien oder Glücksspiel, er war in allem affig gut. 103 00:05:54,000 --> 00:05:56,460 Er schlug mich sogar beim Schere-Stein-Papier immer. 104 00:05:56,460 --> 00:05:59,840 Schere-Stein-Papier? Kann es sein …? 105 00:06:00,960 --> 00:06:02,720 Willkommen zurück! 106 00:06:04,970 --> 00:06:06,050 Da bist du ja. 107 00:06:06,050 --> 00:06:08,180 Entschuldigen Sie die Verspätung. 108 00:06:08,180 --> 00:06:09,970 Macht nix. 109 00:06:09,970 --> 00:06:12,890 Yoshino, ich hab was zu erledigen. 110 00:06:12,890 --> 00:06:15,860 Sorg dafür, dass die Jungs hier bald Schluss machen, 111 00:06:15,860 --> 00:06:17,230 sonst stören wir die Nachbarn. 112 00:06:17,230 --> 00:06:17,980 Okay. 113 00:06:21,030 --> 00:06:21,110 Du hast doch nicht wieder alles aufgegessen?!?!?!?! 114 00:06:21,030 --> 00:06:21,110 Sorry. 115 00:06:21,110 --> 00:06:21,190 Du hast doch nicht wieder alles aufgegessen?!?!?!?! 116 00:06:21,110 --> 00:06:21,190 Sorry. 117 00:06:21,190 --> 00:06:21,280 Du hast doch nicht wieder alles aufgegessen?!?!?!?! 118 00:06:21,190 --> 00:06:21,280 Sorry. 119 00:06:21,280 --> 00:06:21,360 Du hast doch nicht wieder alles aufgegessen?!?!?!?! 120 00:06:21,280 --> 00:06:21,360 Sorry. 121 00:06:21,360 --> 00:06:21,440 Du hast doch nicht wieder alles aufgegessen?!?!?!?! 122 00:06:21,360 --> 00:06:21,440 Sorry. 123 00:06:21,440 --> 00:06:21,530 Du hast doch nicht wieder alles aufgegessen?!?!?!?! 124 00:06:21,440 --> 00:06:21,530 Sorry. 125 00:06:21,530 --> 00:06:21,610 Du hast doch nicht wieder alles aufgegessen?!?!?!?! 126 00:06:21,530 --> 00:06:21,610 Sorry. 127 00:06:21,610 --> 00:06:22,240 Du hast doch nicht wieder alles aufgegessen?!?!?!?! 128 00:06:21,610 --> 00:06:22,240 Haste Zeit? 129 00:06:26,450 --> 00:06:28,030 Komm gleich in den Kellerraum. 130 00:06:30,950 --> 00:06:31,830 Ready. 131 00:06:35,960 --> 00:06:37,210 Hier bin ich. 132 00:06:37,210 --> 00:06:40,670 Hey. Sorry, dass du hier runterkommen musstest. 133 00:06:40,960 --> 00:06:42,420 Das macht mir nichts aus. 134 00:06:42,420 --> 00:06:46,180 Netter Keller, oder? Mit Klimaanlage und schalldicht. 135 00:06:46,800 --> 00:06:49,180 Bloß keine Ahnung, ob ich dadurch besser spiele. 136 00:06:49,180 --> 00:06:53,680 Ach, mach dir darum keinen Kopf. Bis eben war Shōma hier. 137 00:06:54,940 --> 00:06:57,940 Woher hast du die Wunde über deinem Auge? 138 00:06:58,230 --> 00:07:00,940 Ich habe ein paar Schläge mit Shōma-san ausgetauscht. 139 00:07:00,940 --> 00:07:02,650 Ja? Warum das? 140 00:07:02,650 --> 00:07:05,240 Wir haben uns über eine Kleinigkeit gestritten. 141 00:07:05,240 --> 00:07:09,450 Ach? Das hat Shōma auch gesagt. Und mehr auch nicht. 142 00:07:10,410 --> 00:07:13,200 Was hast du gestern in der Stadt getrieben? 143 00:07:13,200 --> 00:07:16,200 Ich hatte mir privat Groll eingehandelt 144 00:07:16,200 --> 00:07:18,290 und musste die Sache aus der Welt schaffen. 145 00:07:18,290 --> 00:07:20,590 Ausgerechnet hier in Ōsaka? 146 00:07:20,590 --> 00:07:21,590 Es tut mir leid. 147 00:07:23,920 --> 00:07:26,090 Was hat es mit diesem privaten Groll auf sich? 148 00:07:26,470 --> 00:07:30,390 Es waren noch Anhänger der Tochter von Akaza Enterprise übrig. 149 00:07:30,390 --> 00:07:34,220 Der vertrottelte Sohn von ’nem hohen Tier in der Unterhaltungsindustrie war dabei. 150 00:07:34,220 --> 00:07:37,600 Das war eine andere Angelegenheit, die mit einer Ex von mir zu tun hatte. 151 00:07:37,600 --> 00:07:41,230 Du handelst dir viel Ärger ein, Bursche. 152 00:07:41,230 --> 00:07:45,110 Also ist es deine Schuld, dass Yoshino da draußen unterwegs war? 153 00:07:45,650 --> 00:07:47,110 Es tut mir außerordentlich leid. 154 00:07:54,080 --> 00:07:56,960 Du bist ein cleveres Kerlchen. 155 00:07:56,960 --> 00:07:59,500 Du hast den Stromausfall im Park verursacht, oder? 156 00:07:59,500 --> 00:08:04,250 Hast dafür gesorgt, dass man auf den Sicherheitskameras nichts sehen kann. 157 00:08:05,300 --> 00:08:09,380 Du kennst dich aus. Hast auch außer Tee nichts zu dir genommen. 158 00:08:09,930 --> 00:08:13,180 Wusstest bestimmt, dass du es eh wieder auskotzen würdest. 159 00:08:13,680 --> 00:08:16,060 Wie zur Hölle wurdest du erzogen? 160 00:08:16,810 --> 00:08:20,020 Du behauptest also, dass das alles deine Privatangelegenheiten sind? 161 00:08:20,020 --> 00:08:21,730 Es ist wahr. 162 00:08:21,730 --> 00:08:23,690 Yoshino hat damit nichts zu tun? 163 00:08:23,690 --> 00:08:24,940 Gar nichts. 164 00:08:26,030 --> 00:08:27,780 Junge, Junge. 165 00:08:28,240 --> 00:08:32,530 Du ähnelst Gaku echt. Ihr seid beide so ungeschickt. 166 00:08:32,950 --> 00:08:36,910 Als Kyōsuke umgebracht wurde, konnte ich die Sache unter Kontrolle halten. 167 00:08:36,910 --> 00:08:39,000 Aber so langsam entgleitet sie mir. 168 00:08:41,210 --> 00:08:43,460 Weil’s sein muss, verlass ich mich auf dich. 169 00:08:44,000 --> 00:08:46,130 Pass gut auf Yoshino auf. 170 00:08:47,800 --> 00:08:49,130 Das werde ich. 171 00:08:49,470 --> 00:08:53,140 Hast du Shōma-kun schon erzählt, dass du mit Kirishima-kun zusammen bist? 172 00:08:53,140 --> 00:08:53,930 Was? 173 00:08:53,930 --> 00:08:57,560 Da wende ich kurz den Blick ab und schon seid ihr ein Paar. 174 00:08:57,560 --> 00:09:01,140 Unsinn, wir sind doch kein Paar! Ich hab bloß im Schere-Stein-Papier verloren! 175 00:09:01,520 --> 00:09:06,150 Aber kannst du das fassen? Der wusste garantiert, dass er gewinnen würde! 176 00:09:06,150 --> 00:09:07,230 Das ist doch nicht fair! 177 00:09:07,230 --> 00:09:09,990 Aber ihr habt es so abgemacht. 178 00:09:11,150 --> 00:09:13,450 Was bedeutet es eigentlich, ein Paar zu sein? 179 00:09:13,450 --> 00:09:16,910 Für mich bedeutet es Dates, Küsse und Sex. 180 00:09:18,410 --> 00:09:20,040 Keine Sorge, 181 00:09:20,040 --> 00:09:24,420 wie ich Kirishima-kun kenne, wird er nichts gegen deinen Willen tun. 182 00:09:24,420 --> 00:09:27,670 S-Stimmt! Es wird nichts passieren. 183 00:09:27,670 --> 00:09:30,380 Aber lass dich nicht von ihm um den Finger wickeln. 184 00:09:30,380 --> 00:09:30,920 Was? 185 00:09:30,920 --> 00:09:35,850 Wenn Kirishima-kun ein Profi-Fußballer ist, weißt du nicht mal, wie man den Ball hält. 186 00:09:35,850 --> 00:09:37,350 Wie meinst du das? 187 00:09:37,350 --> 00:09:42,230 Kirishima-kun ist so einer, der einen ganz langsam einwickelt. 188 00:09:42,230 --> 00:09:45,480 Wie ein Vertreter, der einen munter beschwatzt, bis man ja sagt. 189 00:09:45,860 --> 00:09:46,860 Vertreter …? 190 00:09:45,980 --> 00:09:47,360 Haben Sie einen Moment Zeit? 191 00:09:46,860 --> 00:09:51,240 Wenn er den Fuß in die Tür kriegt, ist es aus und du unterzeichnest den Vertrag. 192 00:09:47,110 --> 00:09:48,360 Es dauert auch nicht lange! 193 00:09:48,360 --> 00:09:49,610 Jetzt müssen Sie nur hier unterschreiben! 194 00:09:49,360 --> 00:09:50,860 Bei mir sind Sie in guten Händen. 195 00:09:51,150 --> 00:09:52,360 Vertrag …? 196 00:09:51,240 --> 00:09:52,150 Vertrag …? 197 00:09:52,740 --> 00:09:56,870 A-Ach, das ist kein Problem. Er hat ja noch andere Weiber. 198 00:09:56,870 --> 00:09:58,120 Weiber, was? 199 00:09:58,490 --> 00:10:00,040 Was ist? 200 00:10:00,040 --> 00:10:03,830 Yoshino-chan, kannst du so einen Mann küssen und mit ihm Sex haben? 201 00:10:03,830 --> 00:10:05,830 Äh, wie bitte? 202 00:10:05,830 --> 00:10:09,840 Er geht im Leben immer seinem Verlangen nach. 203 00:10:09,840 --> 00:10:13,010 Solche wie er sind am schlimmsten, weil sie so süß sind. 204 00:10:13,470 --> 00:10:18,010 Man nimmt sie auf, weil man sie süß findet, aber wenn sie groß werden, fressen sie dich. 205 00:10:18,390 --> 00:10:21,770 Dann ist es umso besser, dass ich mit ihm zusammen bin. 206 00:10:21,770 --> 00:10:25,230 Ich hab das ja nicht der Liebe halber getan. 207 00:10:25,690 --> 00:10:27,060 Was meinst du? 208 00:10:27,060 --> 00:10:29,150 Gestern war wieder so ein Fall. 209 00:10:29,150 --> 00:10:33,150 Wenn ich dabei bin, schlägt Shōma niemals zu, 210 00:10:33,150 --> 00:10:35,700 egal, wie fuchsteufelswild er ist. 211 00:10:36,490 --> 00:10:38,580 Das Problem ist Kirishima. 212 00:10:41,370 --> 00:10:44,040 Hm? Wo ist Kirishima eigentlich? 213 00:10:56,680 --> 00:10:57,550 Guten Abend. 214 00:10:57,930 --> 00:11:00,310 Kann ich eine abhaben? 215 00:11:20,490 --> 00:11:21,450 Gib es zurück. 216 00:11:21,450 --> 00:11:21,580 HÖR AUF ZU RAUCHEN 217 00:11:21,580 --> 00:11:21,700 HÖR AUF ZU RAUCHEN 218 00:11:21,700 --> 00:11:21,830 HÖR AUF ZU RAUCHEN 219 00:11:21,830 --> 00:11:21,950 HÖR AUF ZU RAUCHEN 220 00:11:21,950 --> 00:11:22,080 HÖR AUF ZU RAUCHEN 221 00:11:22,080 --> 00:11:22,200 HÖR AUF ZU RAUCHEN 222 00:11:22,120 --> 00:11:23,700 Ach was. 223 00:11:22,200 --> 00:11:22,330 HÖR AUF ZU RAUCHEN 224 00:11:22,330 --> 00:11:22,450 HÖR AUF ZU RAUCHEN 225 00:11:22,450 --> 00:11:22,580 HÖR AUF ZU RAUCHEN 226 00:11:22,580 --> 00:11:22,700 HÖR AUF ZU RAUCHEN 227 00:11:22,700 --> 00:11:22,830 HÖR AUF ZU RAUCHEN 228 00:11:22,830 --> 00:11:22,950 HÖR AUF ZU RAUCHEN 229 00:11:22,950 --> 00:11:23,080 HÖR AUF ZU RAUCHEN 230 00:11:23,080 --> 00:11:23,200 HÖR AUF ZU RAUCHEN 231 00:11:23,200 --> 00:11:23,700 HÖR AUF ZU RAUCHEN 232 00:11:23,700 --> 00:11:27,750 Du sollst mit dem Rauchen aufhören, aber sie schenkt dir ein Feuerzeug? 233 00:11:27,750 --> 00:11:29,330 Typisch Yoshino. 234 00:11:35,880 --> 00:11:37,720 Schmeckt abscheulich. 235 00:11:51,020 --> 00:11:53,690 Yoshino und ich sind jetzt zusammen. 236 00:11:53,690 --> 00:11:54,940 Was? 237 00:11:55,400 --> 00:11:57,700 Soll heißen, wir sind ein Paar. 238 00:11:57,700 --> 00:12:00,200 Hast du endlich vollends den Verstand verloren? 239 00:12:00,490 --> 00:12:04,490 Deine Rolle übernehme ab jetzt in jeder Hinsicht ich. 240 00:12:04,490 --> 00:12:06,710 Danke für alles, was du für sie getan hast. 241 00:12:06,710 --> 00:12:07,960 Meine Rolle? 242 00:12:08,460 --> 00:12:10,130 Du hast es doch auch bemerkt. 243 00:12:10,130 --> 00:12:13,000 Es ist immer jemand an Yoshinos Seite. 244 00:12:13,000 --> 00:12:17,550 Früher war es Chef Someis rechte Hand, Hotei Taketo. 245 00:12:18,010 --> 00:12:20,800 Seit seiner Beförderung warst du es. 246 00:12:21,720 --> 00:12:25,600 Und jetzt, wenn du Ōsaka verlässt, bin ich es. 247 00:12:25,600 --> 00:12:27,430 Ja, und? 248 00:12:27,430 --> 00:12:32,110 Fragst du dich nicht, warum Chef Somei Yoshino so unbedingt beschützen will? 249 00:12:32,110 --> 00:12:32,860 Nein. 250 00:12:32,860 --> 00:12:35,940 Du wurdest gut erzogen. 251 00:12:35,940 --> 00:12:38,150 Du solltest mehr Zweifel hegen. 252 00:12:38,150 --> 00:12:40,610 Merkst du nicht, dass du ausgenutzt wirst? 253 00:12:42,370 --> 00:12:43,620 Das ist doch bescheuert. 254 00:12:44,240 --> 00:12:45,870 Wie meinst du das? 255 00:12:46,330 --> 00:12:50,080 Ich und die Bandenmitglieder werden nicht benutzt. 256 00:12:50,080 --> 00:12:52,540 Wir tun, was wir wollen. 257 00:12:52,540 --> 00:12:56,130 Du wirst als Einziger hier ausgenutzt, du Scheißkind. 258 00:12:56,630 --> 00:13:00,260 Du wurdest bloß dazu erzogen, das zu glauben. 259 00:13:00,260 --> 00:13:03,970 In Wahrheit kannst du vor Yoshino nicht mal jemanden schlagen. 260 00:13:04,680 --> 00:13:07,270 Du bist wie ein gut trainierter Hund. 261 00:13:07,270 --> 00:13:10,140 Ohne die Erlaubnis deines Halters kannst du nichts tun. 262 00:13:10,140 --> 00:13:12,690 Du redest wohl von dir selbst. 263 00:13:12,690 --> 00:13:14,940 Du gibst pausenlos Schwachsinn von dir. 264 00:13:14,940 --> 00:13:18,150 Wie ’ne nervige Fliege in meinem Ohr. 265 00:13:18,610 --> 00:13:20,900 Und wer schlägt schon ’ne Fliege? 266 00:13:20,900 --> 00:13:24,160 Es wär bloße Zeitverschwendung, sich mit ’nem Insekt abzugeben. 267 00:13:24,160 --> 00:13:26,280 Ein Insekt lässt sich leicht töten. 268 00:13:26,830 --> 00:13:29,660 Versuch’s doch, jetzt und hier. 269 00:13:31,290 --> 00:13:34,670 Sie hat sich für mich entschieden, nicht für dich. 270 00:13:35,340 --> 00:13:37,050 Ich habe gewonnen. 271 00:13:42,930 --> 00:13:47,100 Du liegst falsch, wenn du glaubst, dass es hier ums Gewinnen geht. 272 00:13:47,100 --> 00:13:50,930 Sie gehört weder mir noch dir, du Pfeife. 273 00:13:51,390 --> 00:13:54,310 Erspar mir das Rumgeheule, du Versager. 274 00:13:54,900 --> 00:13:56,230 Was machst du? 275 00:13:56,230 --> 00:13:59,530 Ich hatte ’nen GPS-Tracker in Kirishimas Schlüsselanhänger versteckt. 276 00:13:59,530 --> 00:14:02,610 Weil ich Shōma gebeten habe, den zurückzubringen, 277 00:14:02,610 --> 00:14:04,320 sollte er ihn bei sich haben. 278 00:14:07,780 --> 00:14:11,830 Er ist in einem Park in der Nachbarschaft? Ich hab eine üble Vorahnung. 279 00:14:12,330 --> 00:14:14,370 Entschuldige, würdest du mich begleiten? 280 00:14:14,370 --> 00:14:15,330 Wohin? 281 00:14:16,750 --> 00:14:17,840 Zu ’nem Überfall. 282 00:14:38,980 --> 00:14:41,480 Bringen wir es schnell zu Ende. 283 00:14:43,320 --> 00:14:46,160 Die hab ich mir aus der Küche geliehen. 284 00:14:46,160 --> 00:14:49,080 Was jetzt? Du kannst ruhig davonlaufen. 285 00:14:49,080 --> 00:14:51,700 Du stiehlst einfach von anderen Leuten? 286 00:14:51,700 --> 00:14:54,750 Reiß das Maul nicht zu weit auf, du Drecksack. 287 00:15:01,500 --> 00:15:03,470 Raffst du es nicht? 288 00:15:03,470 --> 00:15:07,010 Niemand auf dieser Welt könnte dich je lieben! 289 00:15:07,010 --> 00:15:11,510 Das ist mir egal. Solange ich Yoshino habe, brauche ich sonst nichts. 290 00:15:14,270 --> 00:15:15,690 Hey! 291 00:15:17,350 --> 00:15:20,360 Was treibt ihr da?! 292 00:15:23,280 --> 00:15:24,360 Yoshino! 293 00:15:26,530 --> 00:15:29,030 I-Ich kratz ab … 294 00:15:31,740 --> 00:15:34,790 Alles okay, Yoshino? Lass mich deinen Knöchel sehen. 295 00:15:38,790 --> 00:15:41,920 Sucht eure Hemdknöpfe. 296 00:15:41,920 --> 00:15:42,920 Knöpfe? 297 00:15:42,920 --> 00:15:46,760 Ihr habt jeweils einen verloren. Geht sie suchen, los. 298 00:15:48,260 --> 00:15:50,890 Yoshino-chan, ist das, was du wolltest? 299 00:15:50,890 --> 00:15:52,010 Danke. 300 00:15:53,850 --> 00:15:57,850 Ihr habt die Knöpfe? Dann zieht die Hemden aus. 301 00:15:57,850 --> 00:16:00,360 Unsere Hemden? Warum? 302 00:16:00,360 --> 00:16:04,110 Keine Fragen. Ihr habt sie abgerissen, ihr näht sie an. 303 00:16:06,860 --> 00:16:10,370 Gut, jetzt tauscht eure Hemden aus und näht die Knöpfe wieder an. 304 00:16:12,160 --> 00:16:14,700 Machst du solche Sachen öfter? 305 00:16:14,700 --> 00:16:15,870 Ja. 306 00:16:16,200 --> 00:16:19,750 Shōma geht wie ein Idiot auf jede Provokation ein. 307 00:16:19,670 --> 00:16:30,340 Ding-dong 308 00:16:19,670 --> 00:16:30,340 Entschuldigen Sie, mein Kumpel hat im Streit mit Ihrem Sohn seinen Knopf abgerissen! 309 00:16:19,750 --> 00:16:23,250 Wenn dabei Hemden zu Schaden kamen, hab ich ihn zum Haus des anderen gebracht 310 00:16:23,250 --> 00:16:25,300 und sie einander die Knöpfe annähen lassen. 311 00:16:25,300 --> 00:16:27,760 Seitdem prügelt er sich nicht mehr. 312 00:16:27,760 --> 00:16:30,340 Herrje, du hattest es nicht leicht. 313 00:16:30,930 --> 00:16:33,100 Also los, näht. Auf der Stelle. 314 00:16:34,100 --> 00:16:38,350 Was, ignoriert ihr mich? Ihr traut euch was. 315 00:16:38,690 --> 00:16:41,060 Du hast den Streit sicher angefangen. 316 00:16:41,060 --> 00:16:44,360 Hat Shōma dir überhaupt was getan? Ich wette, das hat er nicht. 317 00:16:47,610 --> 00:16:50,700 Okay, Shōma. Schnick mir gegen die Stirn. 318 00:16:50,700 --> 00:16:51,360 Was? 319 00:16:51,360 --> 00:16:53,950 Tu’s einfach, mit aller Kraft. 320 00:16:54,620 --> 00:16:55,700 Autsch! 321 00:16:55,700 --> 00:16:58,410 Du hättest dich ruhig zurückhalten können. 322 00:16:58,410 --> 00:17:00,620 Du hast „mit aller Kraft“ gesagt. 323 00:17:02,210 --> 00:17:05,920 Kirishima, jedes Mal, wenn du eine meiner Fragen ignorierst, 324 00:17:05,920 --> 00:17:09,130 schnickt Shōma mir die Stirn. Ist das klar? 325 00:17:11,260 --> 00:17:12,720 Genau davon rede ich. 326 00:17:12,720 --> 00:17:13,640 Wovon? 327 00:17:13,970 --> 00:17:16,890 Ich würde dich niemals so unsanft behandeln. 328 00:17:16,890 --> 00:17:19,140 Ich hab ihm gesagt, er soll es tun. 329 00:17:19,140 --> 00:17:20,890 Ich würde es trotzdem nicht tun. 330 00:17:20,890 --> 00:17:22,300 Und ich weiß auch nicht, 331 00:17:22,300 --> 00:17:25,980 warum er dein Outfit vor zwei Tagen „ganz okay“ genannt hat. 332 00:17:25,980 --> 00:17:26,650 Was? 333 00:17:27,150 --> 00:17:30,860 Schau dir diese Klamotten an! Die haben zusammen nur 3.000 Yen gekostet! 334 00:17:30,860 --> 00:17:32,990 Ein echtes Schnäppchen! Und so süß, nicht? 335 00:17:32,990 --> 00:17:35,030 Total süß. 336 00:17:33,870 --> 00:17:35,030 Sind ganz okay. 337 00:17:35,700 --> 00:17:38,950 Als ob das nur okay war! Es war ganz klar total süß! 338 00:17:38,950 --> 00:17:40,580 Er spinnt doch. 339 00:17:40,580 --> 00:17:42,540 Sagt der Richtige. 340 00:17:42,540 --> 00:17:44,130 Alles klar, mir reicht’s. 341 00:17:44,460 --> 00:17:47,210 Auf jeden Fall hast du damit angefangen, oder? 342 00:17:47,210 --> 00:17:48,380 Das stimmt. 343 00:17:48,380 --> 00:17:49,880 Was hast du zu Shōma gesagt? 344 00:17:49,880 --> 00:17:53,380 Ich habe ihm bloß berichtet, dass wir zusammen sind. 345 00:17:53,380 --> 00:17:56,050 Ich wollte die Tatsachen auf den Tisch legen. 346 00:17:56,050 --> 00:17:58,140 Du hast dich für mich entschieden, oder? 347 00:17:58,470 --> 00:18:02,390 Red nicht, als ob du mir ebenbürtig wärst, du Drecksack. 348 00:18:02,390 --> 00:18:04,060 Das reicht, hört auf. 349 00:18:06,150 --> 00:18:11,150 Kirishima, verstehst du, warum ich eingewilligt habe, mit dir zusammen zu sein? 350 00:18:11,150 --> 00:18:12,740 Weil ich die Wette gewonnen habe. 351 00:18:12,740 --> 00:18:14,990 Das war nur die Methode dafür. 352 00:18:14,990 --> 00:18:19,790 Ich ging davon aus, dass es nur eine Frage der Zeit ist, bis wir ein Paar werden. 353 00:18:19,790 --> 00:18:20,910 Wie meinst du das? 354 00:18:20,910 --> 00:18:24,000 Weil du ständig gegen Shōma stichelst. 355 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Ich weiß nicht, ob’s an deiner Eifersucht liegt, 356 00:18:26,000 --> 00:18:29,590 auf jeden Fall kennt Shōma mich schon viel länger als du. 357 00:18:29,590 --> 00:18:34,430 Wir haben sogar zusammen gewohnt, daran lässt sich nichts ändern. 358 00:18:35,090 --> 00:18:37,970 Um seinen Vorteil auszugleichen, 359 00:18:37,970 --> 00:18:40,680 habe ich dich zu meinem Freund gemacht. 360 00:18:40,680 --> 00:18:43,940 Und trotzdem brichst du sofort wieder Streit mit ihm vom Zaun. 361 00:18:43,940 --> 00:18:48,060 Du bist nur dank ihm mein Freund geworden. 362 00:18:48,060 --> 00:18:49,900 Vergiss das bloß nicht. 363 00:18:51,400 --> 00:18:53,530 Was? Hast du ein Problem damit? 364 00:18:53,530 --> 00:18:54,700 Natürlich nicht. 365 00:18:54,700 --> 00:18:55,860 Wie auch immer. 366 00:18:58,620 --> 00:19:02,580 Tsubaki, tut mir leid, aber könntest du mit Kirishima zurückgehen? 367 00:19:02,580 --> 00:19:04,580 Ich muss mit Shōma reden. 368 00:19:04,580 --> 00:19:05,830 Yoshino! 369 00:19:05,830 --> 00:19:10,090 Von dir hab ich genug gehört, halt die Klappe und geh. Wir reden in Tōkyō. 370 00:19:12,880 --> 00:19:16,260 Yoshino-chan versteht mehr als du denkst. 371 00:19:16,590 --> 00:19:21,510 Du wolltest nicht, dass sie die Wunden von Renji-sans Schlägen an dir sieht, oder? 372 00:19:21,510 --> 00:19:24,270 Du hast den Streit aus Rücksicht zu ihr angefangen. 373 00:19:24,270 --> 00:19:27,520 Schließlich ist er Yoshino-chans Großvater. 374 00:19:27,520 --> 00:19:29,440 War es so offensichtlich? 375 00:19:29,440 --> 00:19:34,070 Nein, aber ich halte solche Rücksichtnahme bei Yoshino für unnötig. 376 00:19:34,070 --> 00:19:36,530 Ich glaube sogar, dass du ihr nicht genug von dir zeigst. 377 00:19:36,950 --> 00:19:39,070 Was willst du damit sagen? 378 00:19:39,070 --> 00:19:42,160 Du sagst, du willst, dass sie Interesse an dir hat, 379 00:19:42,160 --> 00:19:45,290 aber gleichzeitig willst du vieles vor ihr verstecken. 380 00:19:45,750 --> 00:19:48,790 So läuft das jedoch nicht. Das wäre zu schön. 381 00:19:48,790 --> 00:19:51,420 Ich verstecke die Dinge nicht mit Absicht. 382 00:19:51,420 --> 00:19:55,090 Ach, du merkst es nicht mal? Umso schlimmer. 383 00:19:55,970 --> 00:19:59,800 Wie wäre es, wenn du ihr dein Zimmer zeigst? 384 00:20:00,140 --> 00:20:00,970 Mein Zimmer? 385 00:20:01,800 --> 00:20:05,810 Ja. Du lädst sie nach der Schule in dein Zimmer ein, 386 00:20:05,810 --> 00:20:09,940 ihr lernt für die Prüfungen und schaut euch Jahrbücher an … 387 00:20:09,940 --> 00:20:12,570 Na? So machen Oberschüler das doch. 388 00:20:13,690 --> 00:20:15,780 Anderer Leute Liebesleben sind so lustig. 389 00:20:16,780 --> 00:20:19,450 Wie hast du selbst das Unterhemd zerrissen? 390 00:20:20,950 --> 00:20:24,950 Warum bist du so sauer? Ist ja nicht so, als würden wir heiraten. 391 00:20:24,950 --> 00:20:28,710 Die ganze Sache ist bescheuert und ich hab die Nase voll. 392 00:20:29,420 --> 00:20:33,590 Was du hier abziehst, ist idiotisch. Und er tanzt dir auf der Nase herum. 393 00:20:33,590 --> 00:20:34,960 I-Idiotisch? 394 00:20:36,460 --> 00:20:37,970 Ich hätte ihn beinahe getötet. 395 00:20:40,550 --> 00:20:42,850 Gut, dass ich euch aufgehalten habe. 396 00:20:44,140 --> 00:20:47,180 Sag mal, du hast gerade ’ne Freundin, oder? 397 00:20:47,180 --> 00:20:48,020 Was? 398 00:20:48,020 --> 00:20:49,810 Nur so als Frage halt. 399 00:20:49,810 --> 00:20:52,980 Ich glaub, wir haben vor kurzem Schluss gemacht … 400 00:20:52,980 --> 00:20:54,190 Was, schon wieder? 401 00:20:54,190 --> 00:20:56,230 Wen juckt mein Privatleben. 402 00:20:57,070 --> 00:21:00,740 Ich frag mich halt, was das jetzt heißt, wenn wir ein Paar sind. 403 00:21:00,740 --> 00:21:03,280 Deshalb sag ich, das ist idiotisch. 404 00:21:03,280 --> 00:21:07,950 Also wär’s dir lieber, wenn ich wirklich in Kirishima verliebt wär? 405 00:21:09,660 --> 00:21:11,000 Hey, ignorier mich nicht. 406 00:21:11,580 --> 00:21:15,750 Ist sowieso schwer, jemanden zu finden, mit dem unsere Familie einverstanden ist. 407 00:21:15,750 --> 00:21:19,010 Wen darf ich überhaupt heiraten? 408 00:21:19,630 --> 00:21:21,760 Jemanden, der mich umbringen kann. 409 00:21:23,510 --> 00:21:26,850 Äh, was? Liebst du mich oder so? 410 00:21:26,850 --> 00:21:27,430 Was? 411 00:21:27,430 --> 00:21:30,770 Ich mein, du verlangst das Unmögliche. 412 00:21:30,770 --> 00:21:31,730 Igitt. 413 00:21:31,730 --> 00:21:33,980 Klappe, das war eh nur’n Witz! 414 00:21:34,860 --> 00:21:36,570 Hier, das ist fertig. 415 00:21:37,650 --> 00:21:39,030 Aber weißt du … 416 00:21:39,530 --> 00:21:43,780 Ich hätte nichts dagegen, für immer mit dir zusammen zu wohnen. 417 00:21:44,120 --> 00:21:46,580 Wir würden durchschnittliche Jobs kriegen 418 00:21:46,580 --> 00:21:50,790 und gemeinsam Geld fürs Alter ansparen, um später über die Runden zu kommen. 419 00:21:51,830 --> 00:21:53,460 Das wär mir recht. 420 00:21:54,670 --> 00:21:58,550 Wär doch ganz spaßig, für immer zusammen zu wohnen. 421 00:22:00,470 --> 00:22:01,550 Was hast du? 422 00:22:01,550 --> 00:22:04,430 Aber dann müsstest du erst mal mit dem Rauchen aufhören. 423 00:22:05,300 --> 00:22:06,930 Hey, ignorier mich nicht! 424 00:22:12,060 --> 00:22:15,560 Übersetzung: Dominik Reichelt 425 00:22:16,150 --> 00:22:19,650 Spotting: Michael Gohl 426 00:22:20,570 --> 00:22:23,780 Revision & Typesetting: Konrad Walter 427 00:22:29,450 --> 00:22:32,460 Qualitätskontrolle: Mia Herkt 428 00:22:32,710 --> 00:22:35,380 Projektleitung: Tobias Philippi 30877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.