Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,360 --> 00:00:11,120
Somei
Familiengrab
2
00:00:06,690 --> 00:00:09,610
War mein Vater ein Sake-Trinker?
3
00:00:09,610 --> 00:00:11,120
Nee, gar nicht.
4
00:00:11,620 --> 00:00:14,330
Er war ein noch größerer
Angsthase als du.
5
00:00:14,330 --> 00:00:17,620
Hatte wahrscheinlich Angst vorm
Kater und trank deshalb nie.
6
00:00:19,830 --> 00:00:22,630
Ich bin bald älter als er es war.
7
00:00:22,630 --> 00:00:31,640
Somei
Familiengrab
8
00:00:22,960 --> 00:00:26,420
Ja. Und er hat mit 19 geheiratet.
9
00:00:26,420 --> 00:00:31,640
Echt? 19 wär für mich in einem Jahr.
Kann ich mir gar nicht vorstellen.
10
00:00:36,180 --> 00:00:37,020
Du, sag mal.
11
00:00:37,020 --> 00:00:37,520
Somei
Familiengrab
12
00:00:37,390 --> 00:00:38,640
Trägst du Make-up?
13
00:00:37,520 --> 00:00:37,640
Somei
Familiengrab
14
00:00:37,770 --> 00:00:37,890
Somei
Familiengrab
15
00:00:37,890 --> 00:00:40,020
Somei
Familiengrab
16
00:00:38,640 --> 00:00:40,020
J-Ja, warum?
17
00:00:40,440 --> 00:00:43,230
Das ist ja viel zu subtil.
18
00:00:43,230 --> 00:00:45,730
Wenn du dich schon schminkst,
trag ordentlich was auf!
19
00:00:45,730 --> 00:00:48,530
Niemals! Was soll der Mist?
20
00:00:49,780 --> 00:00:51,030
Yakuza Fiancé
21
00:00:51,990 --> 00:00:54,030
Yakuza Fiancé
22
00:00:55,080 --> 00:01:00,500
Yakuza Fiancé
23
00:02:19,490 --> 00:02:21,950
Mann, das war knapp.
24
00:02:21,950 --> 00:02:25,120
Gut, dass ich es mit Schminke
abdecken konnte.
25
00:02:23,210 --> 00:02:29,750
Haustiere, die ihrem Halter entwachsen
26
00:02:23,210 --> 00:02:29,750
Haustiere, die ihrem Halter entwachsen
27
00:02:25,120 --> 00:02:29,750
Die blauen Flecken werden bald verheilen,
aber was ist mit deinem Zahn?
28
00:02:29,750 --> 00:02:33,380
Der Arzt, bei dem ich gestern war,
meinte, man kann da was machen.
29
00:02:33,380 --> 00:02:34,760
Ein Glück.
30
00:02:35,220 --> 00:02:37,260
Ich suche dir auch in
Tōkyō einen Zahnarzt.
31
00:02:37,260 --> 00:02:38,970
Die Tasche nehm ich.
32
00:02:38,970 --> 00:02:40,760
Nein, die kann ich selbst tragen.
33
00:02:40,760 --> 00:02:43,600
Schön, dass ihr euch so vergnügt,
34
00:02:43,600 --> 00:02:47,610
aber wenn ihr nicht leise seid,
findet Renji es noch heraus.
35
00:02:47,610 --> 00:02:49,270
Gebt besser acht.
36
00:02:49,270 --> 00:02:51,030
J-Ja, tut mir leid.
37
00:02:51,730 --> 00:02:55,530
Nun, ein gewisser Jemand
scheint noch wütender als ich zu sein.
38
00:02:55,530 --> 00:03:00,780
Ach, Shōma? Bei dem hab ich mich entschuldigt,
aber er ist wohl immer noch stinkig.
39
00:03:01,910 --> 00:03:06,040
Ich bin nicht stinkig.
Laber nicht immer so ’nen Mist.
40
00:03:06,330 --> 00:03:11,050
Schon brichst du Streit vom Zaun?
Du bist so ein ungehobelter Rowdy.
41
00:03:11,380 --> 00:03:14,760
Von dir will ich mir nix
über mein Benehmen anhören.
42
00:03:14,760 --> 00:03:18,390
Ein brünstiger Affe
hat mehr Integrität als du.
43
00:03:18,390 --> 00:03:23,390
Also das muss ich mir von einem notgeilen
██████ wie dir aber nicht gefallen lassen.
44
00:03:23,390 --> 00:03:26,390
Die Männer in Ōsaka sind ja so vulgär.
45
00:03:26,390 --> 00:03:30,730
Klappe, du ████geile █████.
Verzieh dich zurück nach Tōkyō.
46
00:03:30,730 --> 00:03:33,400
Keine Sorge, so läuft das
zwischen denen immer.
47
00:03:33,400 --> 00:03:34,570
Ach so.
48
00:03:35,030 --> 00:03:39,450
Das fing schon damals an, als Tsubaki
bei mir zu Besuch Shōma begegnete.
49
00:03:39,450 --> 00:03:42,200
Wer bist du? ’ne Perverse?
50
00:03:42,200 --> 00:03:45,580
Hab wenigstens den Anstand,
bei meinem Anblick steif zu werden.
51
00:03:47,290 --> 00:03:48,960
Yoshino.
52
00:03:52,210 --> 00:03:53,840
Du hattest da eine Wimper.
53
00:04:00,090 --> 00:04:02,050
Hey, zerr nicht so.
54
00:04:02,050 --> 00:04:04,350
Herrje, wie kindisch.
55
00:04:04,890 --> 00:04:06,430
Allerdings.
56
00:04:06,430 --> 00:04:09,520
Damit meine ich auch Shōma,
aber hauptsächlich dich.
57
00:04:15,610 --> 00:04:18,900
Ich bin Miyama Kirishima.
Nett, euch kennenzulernen.
58
00:04:18,900 --> 00:04:20,360
Sehr erfreut!
59
00:04:21,070 --> 00:04:23,080
Ich muss echt sagen,
60
00:04:23,080 --> 00:04:27,040
du bist Gaku wie aus’m Gesicht
geschnitten. Voll unheimlich!
61
00:04:27,040 --> 00:04:30,370
Hör doch auf damit, das ist unhöflich.
62
00:04:30,370 --> 00:04:32,250
Aus meiner Sicht sieht das aus,
63
00:04:32,250 --> 00:04:36,210
als würde sich ein Jugendfreund
an meine Enkelin ranmachen.
64
00:04:36,210 --> 00:04:37,380
Oder, Tsubaki?
65
00:04:37,380 --> 00:04:38,970
Du hast ganz recht.
66
00:04:38,970 --> 00:04:41,390
Gib ihm nicht immer recht.
67
00:04:41,800 --> 00:04:43,550
Du liebst Yoshino, was?
68
00:04:43,550 --> 00:04:44,390
Was?
69
00:04:44,390 --> 00:04:45,680
Ja, ich liebe sie.
70
00:04:45,680 --> 00:04:46,810
Hör auf!
71
00:04:46,810 --> 00:04:51,940
Ich bin davon überzeugt, dass niemand
auf Erden Yoshino-san mehr liebt als ich.
72
00:04:52,190 --> 00:04:57,150
Was labert dieser Mistbengel?
73
00:04:53,110 --> 00:04:55,980
Seine stahlharte Psyche
macht mich fertig.
74
00:04:57,150 --> 00:04:59,150
Meine Kehle ist staubtrocken.
75
00:04:59,150 --> 00:05:00,900
Was willst du? Bier?
76
00:05:00,900 --> 00:05:03,910
Lass das lieber, der verträgt
bestimmt keinen Alk.
77
00:05:03,910 --> 00:05:06,080
Was? Wer verträgt hier keinen Alk?
78
00:05:06,080 --> 00:05:06,990
Ich.
79
00:05:06,990 --> 00:05:08,410
Woher weißt du das?
80
00:05:08,700 --> 00:05:11,540
Sein Opa verträgt auch keinen Tropfen.
81
00:05:11,540 --> 00:05:13,420
Und er frisst ständig Süßkram.
82
00:05:13,420 --> 00:05:14,790
Sein „Opa“?
83
00:05:15,670 --> 00:05:17,420
Was, Chef Miyama?
84
00:05:17,420 --> 00:05:19,970
Ihr standet euch früher
sehr nahe, was?
85
00:05:19,970 --> 00:05:22,760
Da fällt mir ein,
seinen ersten Wagen
86
00:05:22,760 --> 00:05:25,680
hab ich mir unerlaubt geborgt
und in ’nen Fluss gefahren!
87
00:05:25,680 --> 00:05:27,680
Oh, Scheiße!
88
00:05:25,680 --> 00:05:27,680
Oh, Scheiße!
89
00:05:28,470 --> 00:05:29,680
Was machst du für Faxen?!
90
00:05:29,680 --> 00:05:31,690
Das war ein Unfall, ehrlich!
91
00:05:32,020 --> 00:05:35,360
Also hab ich seinen Seitenspiegel
an ein gefundenes Fahrrad geklebt
92
00:05:35,360 --> 00:05:37,480
und ihm das zurückgegeben.
93
00:05:37,480 --> 00:05:38,940
Du hast sie doch nicht alle.
94
00:05:39,360 --> 00:05:41,110
Was hat er dann gemacht?
95
00:05:41,110 --> 00:05:43,200
Was der grad tut.
96
00:05:43,490 --> 00:05:45,570
Ahahaha hahaha
97
00:05:43,530 --> 00:05:46,280
Und nachdem er sich
einen abgelacht hat,
98
00:05:45,570 --> 00:05:46,030
Ahahaha hahaha
99
00:05:45,660 --> 00:05:48,950
Gaaah!!!
100
00:05:45,660 --> 00:05:48,950
Bamm bamm Womm womm
101
00:05:46,280 --> 00:05:48,950
hat er mich windelweich geprügelt.
102
00:05:48,950 --> 00:05:54,000
Ob Prügeleien oder Glücksspiel,
er war in allem affig gut.
103
00:05:54,000 --> 00:05:56,460
Er schlug mich sogar
beim Schere-Stein-Papier immer.
104
00:05:56,460 --> 00:05:59,840
Schere-Stein-Papier?
Kann es sein …?
105
00:06:00,960 --> 00:06:02,720
Willkommen zurück!
106
00:06:04,970 --> 00:06:06,050
Da bist du ja.
107
00:06:06,050 --> 00:06:08,180
Entschuldigen Sie die Verspätung.
108
00:06:08,180 --> 00:06:09,970
Macht nix.
109
00:06:09,970 --> 00:06:12,890
Yoshino, ich hab was zu erledigen.
110
00:06:12,890 --> 00:06:15,860
Sorg dafür, dass die Jungs
hier bald Schluss machen,
111
00:06:15,860 --> 00:06:17,230
sonst stören wir die Nachbarn.
112
00:06:17,230 --> 00:06:17,980
Okay.
113
00:06:21,030 --> 00:06:21,110
Du hast doch nicht wieder
alles aufgegessen?!?!?!?!
114
00:06:21,030 --> 00:06:21,110
Sorry.
115
00:06:21,110 --> 00:06:21,190
Du hast doch nicht wieder
alles aufgegessen?!?!?!?!
116
00:06:21,110 --> 00:06:21,190
Sorry.
117
00:06:21,190 --> 00:06:21,280
Du hast doch nicht wieder
alles aufgegessen?!?!?!?!
118
00:06:21,190 --> 00:06:21,280
Sorry.
119
00:06:21,280 --> 00:06:21,360
Du hast doch nicht wieder
alles aufgegessen?!?!?!?!
120
00:06:21,280 --> 00:06:21,360
Sorry.
121
00:06:21,360 --> 00:06:21,440
Du hast doch nicht wieder
alles aufgegessen?!?!?!?!
122
00:06:21,360 --> 00:06:21,440
Sorry.
123
00:06:21,440 --> 00:06:21,530
Du hast doch nicht wieder
alles aufgegessen?!?!?!?!
124
00:06:21,440 --> 00:06:21,530
Sorry.
125
00:06:21,530 --> 00:06:21,610
Du hast doch nicht wieder
alles aufgegessen?!?!?!?!
126
00:06:21,530 --> 00:06:21,610
Sorry.
127
00:06:21,610 --> 00:06:22,240
Du hast doch nicht wieder
alles aufgegessen?!?!?!?!
128
00:06:21,610 --> 00:06:22,240
Haste Zeit?
129
00:06:26,450 --> 00:06:28,030
Komm gleich in den Kellerraum.
130
00:06:30,950 --> 00:06:31,830
Ready.
131
00:06:35,960 --> 00:06:37,210
Hier bin ich.
132
00:06:37,210 --> 00:06:40,670
Hey. Sorry, dass du hier
runterkommen musstest.
133
00:06:40,960 --> 00:06:42,420
Das macht mir nichts aus.
134
00:06:42,420 --> 00:06:46,180
Netter Keller, oder?
Mit Klimaanlage und schalldicht.
135
00:06:46,800 --> 00:06:49,180
Bloß keine Ahnung,
ob ich dadurch besser spiele.
136
00:06:49,180 --> 00:06:53,680
Ach, mach dir darum keinen Kopf.
Bis eben war Shōma hier.
137
00:06:54,940 --> 00:06:57,940
Woher hast du die Wunde
über deinem Auge?
138
00:06:58,230 --> 00:07:00,940
Ich habe ein paar Schläge
mit Shōma-san ausgetauscht.
139
00:07:00,940 --> 00:07:02,650
Ja? Warum das?
140
00:07:02,650 --> 00:07:05,240
Wir haben uns über eine
Kleinigkeit gestritten.
141
00:07:05,240 --> 00:07:09,450
Ach? Das hat Shōma auch gesagt.
Und mehr auch nicht.
142
00:07:10,410 --> 00:07:13,200
Was hast du gestern
in der Stadt getrieben?
143
00:07:13,200 --> 00:07:16,200
Ich hatte mir privat Groll eingehandelt
144
00:07:16,200 --> 00:07:18,290
und musste die Sache
aus der Welt schaffen.
145
00:07:18,290 --> 00:07:20,590
Ausgerechnet hier in Ōsaka?
146
00:07:20,590 --> 00:07:21,590
Es tut mir leid.
147
00:07:23,920 --> 00:07:26,090
Was hat es mit diesem
privaten Groll auf sich?
148
00:07:26,470 --> 00:07:30,390
Es waren noch Anhänger der Tochter
von Akaza Enterprise übrig.
149
00:07:30,390 --> 00:07:34,220
Der vertrottelte Sohn von ’nem hohen Tier
in der Unterhaltungsindustrie war dabei.
150
00:07:34,220 --> 00:07:37,600
Das war eine andere Angelegenheit,
die mit einer Ex von mir zu tun hatte.
151
00:07:37,600 --> 00:07:41,230
Du handelst dir viel Ärger ein, Bursche.
152
00:07:41,230 --> 00:07:45,110
Also ist es deine Schuld,
dass Yoshino da draußen unterwegs war?
153
00:07:45,650 --> 00:07:47,110
Es tut mir außerordentlich leid.
154
00:07:54,080 --> 00:07:56,960
Du bist ein cleveres Kerlchen.
155
00:07:56,960 --> 00:07:59,500
Du hast den Stromausfall
im Park verursacht, oder?
156
00:07:59,500 --> 00:08:04,250
Hast dafür gesorgt, dass man auf den
Sicherheitskameras nichts sehen kann.
157
00:08:05,300 --> 00:08:09,380
Du kennst dich aus. Hast auch
außer Tee nichts zu dir genommen.
158
00:08:09,930 --> 00:08:13,180
Wusstest bestimmt, dass du es
eh wieder auskotzen würdest.
159
00:08:13,680 --> 00:08:16,060
Wie zur Hölle wurdest du erzogen?
160
00:08:16,810 --> 00:08:20,020
Du behauptest also, dass das alles
deine Privatangelegenheiten sind?
161
00:08:20,020 --> 00:08:21,730
Es ist wahr.
162
00:08:21,730 --> 00:08:23,690
Yoshino hat damit nichts zu tun?
163
00:08:23,690 --> 00:08:24,940
Gar nichts.
164
00:08:26,030 --> 00:08:27,780
Junge, Junge.
165
00:08:28,240 --> 00:08:32,530
Du ähnelst Gaku echt.
Ihr seid beide so ungeschickt.
166
00:08:32,950 --> 00:08:36,910
Als Kyōsuke umgebracht wurde,
konnte ich die Sache unter Kontrolle halten.
167
00:08:36,910 --> 00:08:39,000
Aber so langsam entgleitet sie mir.
168
00:08:41,210 --> 00:08:43,460
Weil’s sein muss,
verlass ich mich auf dich.
169
00:08:44,000 --> 00:08:46,130
Pass gut auf Yoshino auf.
170
00:08:47,800 --> 00:08:49,130
Das werde ich.
171
00:08:49,470 --> 00:08:53,140
Hast du Shōma-kun schon erzählt,
dass du mit Kirishima-kun zusammen bist?
172
00:08:53,140 --> 00:08:53,930
Was?
173
00:08:53,930 --> 00:08:57,560
Da wende ich kurz den Blick ab
und schon seid ihr ein Paar.
174
00:08:57,560 --> 00:09:01,140
Unsinn, wir sind doch kein Paar! Ich hab
bloß im Schere-Stein-Papier verloren!
175
00:09:01,520 --> 00:09:06,150
Aber kannst du das fassen? Der wusste
garantiert, dass er gewinnen würde!
176
00:09:06,150 --> 00:09:07,230
Das ist doch nicht fair!
177
00:09:07,230 --> 00:09:09,990
Aber ihr habt es so abgemacht.
178
00:09:11,150 --> 00:09:13,450
Was bedeutet es eigentlich,
ein Paar zu sein?
179
00:09:13,450 --> 00:09:16,910
Für mich bedeutet es Dates,
Küsse und Sex.
180
00:09:18,410 --> 00:09:20,040
Keine Sorge,
181
00:09:20,040 --> 00:09:24,420
wie ich Kirishima-kun kenne,
wird er nichts gegen deinen Willen tun.
182
00:09:24,420 --> 00:09:27,670
S-Stimmt! Es wird nichts passieren.
183
00:09:27,670 --> 00:09:30,380
Aber lass dich nicht von
ihm um den Finger wickeln.
184
00:09:30,380 --> 00:09:30,920
Was?
185
00:09:30,920 --> 00:09:35,850
Wenn Kirishima-kun ein Profi-Fußballer ist,
weißt du nicht mal, wie man den Ball hält.
186
00:09:35,850 --> 00:09:37,350
Wie meinst du das?
187
00:09:37,350 --> 00:09:42,230
Kirishima-kun ist so einer,
der einen ganz langsam einwickelt.
188
00:09:42,230 --> 00:09:45,480
Wie ein Vertreter, der einen munter
beschwatzt, bis man ja sagt.
189
00:09:45,860 --> 00:09:46,860
Vertreter …?
190
00:09:45,980 --> 00:09:47,360
Haben Sie einen Moment Zeit?
191
00:09:46,860 --> 00:09:51,240
Wenn er den Fuß in die Tür kriegt, ist es
aus und du unterzeichnest den Vertrag.
192
00:09:47,110 --> 00:09:48,360
Es dauert auch nicht lange!
193
00:09:48,360 --> 00:09:49,610
Jetzt müssen Sie nur
hier unterschreiben!
194
00:09:49,360 --> 00:09:50,860
Bei mir sind Sie
in guten Händen.
195
00:09:51,150 --> 00:09:52,360
Vertrag …?
196
00:09:51,240 --> 00:09:52,150
Vertrag …?
197
00:09:52,740 --> 00:09:56,870
A-Ach, das ist kein Problem.
Er hat ja noch andere Weiber.
198
00:09:56,870 --> 00:09:58,120
Weiber, was?
199
00:09:58,490 --> 00:10:00,040
Was ist?
200
00:10:00,040 --> 00:10:03,830
Yoshino-chan, kannst du so einen Mann
küssen und mit ihm Sex haben?
201
00:10:03,830 --> 00:10:05,830
Äh, wie bitte?
202
00:10:05,830 --> 00:10:09,840
Er geht im Leben immer
seinem Verlangen nach.
203
00:10:09,840 --> 00:10:13,010
Solche wie er sind am schlimmsten,
weil sie so süß sind.
204
00:10:13,470 --> 00:10:18,010
Man nimmt sie auf, weil man sie süß findet,
aber wenn sie groß werden, fressen sie dich.
205
00:10:18,390 --> 00:10:21,770
Dann ist es umso besser,
dass ich mit ihm zusammen bin.
206
00:10:21,770 --> 00:10:25,230
Ich hab das ja nicht
der Liebe halber getan.
207
00:10:25,690 --> 00:10:27,060
Was meinst du?
208
00:10:27,060 --> 00:10:29,150
Gestern war wieder so ein Fall.
209
00:10:29,150 --> 00:10:33,150
Wenn ich dabei bin,
schlägt Shōma niemals zu,
210
00:10:33,150 --> 00:10:35,700
egal, wie fuchsteufelswild er ist.
211
00:10:36,490 --> 00:10:38,580
Das Problem ist Kirishima.
212
00:10:41,370 --> 00:10:44,040
Hm? Wo ist Kirishima eigentlich?
213
00:10:56,680 --> 00:10:57,550
Guten Abend.
214
00:10:57,930 --> 00:11:00,310
Kann ich eine abhaben?
215
00:11:20,490 --> 00:11:21,450
Gib es zurück.
216
00:11:21,450 --> 00:11:21,580
HÖR AUF ZU
RAUCHEN
217
00:11:21,580 --> 00:11:21,700
HÖR AUF ZU
RAUCHEN
218
00:11:21,700 --> 00:11:21,830
HÖR AUF ZU
RAUCHEN
219
00:11:21,830 --> 00:11:21,950
HÖR AUF ZU
RAUCHEN
220
00:11:21,950 --> 00:11:22,080
HÖR AUF ZU
RAUCHEN
221
00:11:22,080 --> 00:11:22,200
HÖR AUF ZU
RAUCHEN
222
00:11:22,120 --> 00:11:23,700
Ach was.
223
00:11:22,200 --> 00:11:22,330
HÖR AUF ZU
RAUCHEN
224
00:11:22,330 --> 00:11:22,450
HÖR AUF ZU
RAUCHEN
225
00:11:22,450 --> 00:11:22,580
HÖR AUF ZU
RAUCHEN
226
00:11:22,580 --> 00:11:22,700
HÖR AUF ZU
RAUCHEN
227
00:11:22,700 --> 00:11:22,830
HÖR AUF ZU
RAUCHEN
228
00:11:22,830 --> 00:11:22,950
HÖR AUF ZU
RAUCHEN
229
00:11:22,950 --> 00:11:23,080
HÖR AUF ZU
RAUCHEN
230
00:11:23,080 --> 00:11:23,200
HÖR AUF ZU
RAUCHEN
231
00:11:23,200 --> 00:11:23,700
HÖR AUF ZU
RAUCHEN
232
00:11:23,700 --> 00:11:27,750
Du sollst mit dem Rauchen aufhören,
aber sie schenkt dir ein Feuerzeug?
233
00:11:27,750 --> 00:11:29,330
Typisch Yoshino.
234
00:11:35,880 --> 00:11:37,720
Schmeckt abscheulich.
235
00:11:51,020 --> 00:11:53,690
Yoshino und ich sind jetzt zusammen.
236
00:11:53,690 --> 00:11:54,940
Was?
237
00:11:55,400 --> 00:11:57,700
Soll heißen, wir sind ein Paar.
238
00:11:57,700 --> 00:12:00,200
Hast du endlich vollends
den Verstand verloren?
239
00:12:00,490 --> 00:12:04,490
Deine Rolle übernehme
ab jetzt in jeder Hinsicht ich.
240
00:12:04,490 --> 00:12:06,710
Danke für alles,
was du für sie getan hast.
241
00:12:06,710 --> 00:12:07,960
Meine Rolle?
242
00:12:08,460 --> 00:12:10,130
Du hast es doch auch bemerkt.
243
00:12:10,130 --> 00:12:13,000
Es ist immer jemand an Yoshinos Seite.
244
00:12:13,000 --> 00:12:17,550
Früher war es Chef Someis
rechte Hand, Hotei Taketo.
245
00:12:18,010 --> 00:12:20,800
Seit seiner Beförderung warst du es.
246
00:12:21,720 --> 00:12:25,600
Und jetzt, wenn du Ōsaka
verlässt, bin ich es.
247
00:12:25,600 --> 00:12:27,430
Ja, und?
248
00:12:27,430 --> 00:12:32,110
Fragst du dich nicht, warum Chef Somei
Yoshino so unbedingt beschützen will?
249
00:12:32,110 --> 00:12:32,860
Nein.
250
00:12:32,860 --> 00:12:35,940
Du wurdest gut erzogen.
251
00:12:35,940 --> 00:12:38,150
Du solltest mehr Zweifel hegen.
252
00:12:38,150 --> 00:12:40,610
Merkst du nicht,
dass du ausgenutzt wirst?
253
00:12:42,370 --> 00:12:43,620
Das ist doch bescheuert.
254
00:12:44,240 --> 00:12:45,870
Wie meinst du das?
255
00:12:46,330 --> 00:12:50,080
Ich und die Bandenmitglieder
werden nicht benutzt.
256
00:12:50,080 --> 00:12:52,540
Wir tun, was wir wollen.
257
00:12:52,540 --> 00:12:56,130
Du wirst als Einziger hier ausgenutzt,
du Scheißkind.
258
00:12:56,630 --> 00:13:00,260
Du wurdest bloß dazu erzogen,
das zu glauben.
259
00:13:00,260 --> 00:13:03,970
In Wahrheit kannst du vor Yoshino
nicht mal jemanden schlagen.
260
00:13:04,680 --> 00:13:07,270
Du bist wie ein gut trainierter Hund.
261
00:13:07,270 --> 00:13:10,140
Ohne die Erlaubnis deines Halters
kannst du nichts tun.
262
00:13:10,140 --> 00:13:12,690
Du redest wohl von dir selbst.
263
00:13:12,690 --> 00:13:14,940
Du gibst pausenlos Schwachsinn von dir.
264
00:13:14,940 --> 00:13:18,150
Wie ’ne nervige Fliege in meinem Ohr.
265
00:13:18,610 --> 00:13:20,900
Und wer schlägt schon ’ne Fliege?
266
00:13:20,900 --> 00:13:24,160
Es wär bloße Zeitverschwendung,
sich mit ’nem Insekt abzugeben.
267
00:13:24,160 --> 00:13:26,280
Ein Insekt lässt sich leicht töten.
268
00:13:26,830 --> 00:13:29,660
Versuch’s doch, jetzt und hier.
269
00:13:31,290 --> 00:13:34,670
Sie hat sich für mich entschieden,
nicht für dich.
270
00:13:35,340 --> 00:13:37,050
Ich habe gewonnen.
271
00:13:42,930 --> 00:13:47,100
Du liegst falsch, wenn du glaubst,
dass es hier ums Gewinnen geht.
272
00:13:47,100 --> 00:13:50,930
Sie gehört weder mir noch dir, du Pfeife.
273
00:13:51,390 --> 00:13:54,310
Erspar mir das Rumgeheule, du Versager.
274
00:13:54,900 --> 00:13:56,230
Was machst du?
275
00:13:56,230 --> 00:13:59,530
Ich hatte ’nen GPS-Tracker in Kirishimas
Schlüsselanhänger versteckt.
276
00:13:59,530 --> 00:14:02,610
Weil ich Shōma gebeten habe,
den zurückzubringen,
277
00:14:02,610 --> 00:14:04,320
sollte er ihn bei sich haben.
278
00:14:07,780 --> 00:14:11,830
Er ist in einem Park in der Nachbarschaft?
Ich hab eine üble Vorahnung.
279
00:14:12,330 --> 00:14:14,370
Entschuldige,
würdest du mich begleiten?
280
00:14:14,370 --> 00:14:15,330
Wohin?
281
00:14:16,750 --> 00:14:17,840
Zu ’nem Überfall.
282
00:14:38,980 --> 00:14:41,480
Bringen wir es schnell zu Ende.
283
00:14:43,320 --> 00:14:46,160
Die hab ich mir
aus der Küche geliehen.
284
00:14:46,160 --> 00:14:49,080
Was jetzt? Du kannst ruhig davonlaufen.
285
00:14:49,080 --> 00:14:51,700
Du stiehlst einfach von anderen Leuten?
286
00:14:51,700 --> 00:14:54,750
Reiß das Maul nicht zu weit auf,
du Drecksack.
287
00:15:01,500 --> 00:15:03,470
Raffst du es nicht?
288
00:15:03,470 --> 00:15:07,010
Niemand auf dieser Welt
könnte dich je lieben!
289
00:15:07,010 --> 00:15:11,510
Das ist mir egal. Solange ich Yoshino
habe, brauche ich sonst nichts.
290
00:15:14,270 --> 00:15:15,690
Hey!
291
00:15:17,350 --> 00:15:20,360
Was treibt ihr da?!
292
00:15:23,280 --> 00:15:24,360
Yoshino!
293
00:15:26,530 --> 00:15:29,030
I-Ich kratz ab …
294
00:15:31,740 --> 00:15:34,790
Alles okay, Yoshino?
Lass mich deinen Knöchel sehen.
295
00:15:38,790 --> 00:15:41,920
Sucht eure Hemdknöpfe.
296
00:15:41,920 --> 00:15:42,920
Knöpfe?
297
00:15:42,920 --> 00:15:46,760
Ihr habt jeweils einen verloren.
Geht sie suchen, los.
298
00:15:48,260 --> 00:15:50,890
Yoshino-chan, ist das,
was du wolltest?
299
00:15:50,890 --> 00:15:52,010
Danke.
300
00:15:53,850 --> 00:15:57,850
Ihr habt die Knöpfe?
Dann zieht die Hemden aus.
301
00:15:57,850 --> 00:16:00,360
Unsere Hemden? Warum?
302
00:16:00,360 --> 00:16:04,110
Keine Fragen.
Ihr habt sie abgerissen, ihr näht sie an.
303
00:16:06,860 --> 00:16:10,370
Gut, jetzt tauscht eure Hemden aus
und näht die Knöpfe wieder an.
304
00:16:12,160 --> 00:16:14,700
Machst du solche Sachen öfter?
305
00:16:14,700 --> 00:16:15,870
Ja.
306
00:16:16,200 --> 00:16:19,750
Shōma geht wie ein Idiot
auf jede Provokation ein.
307
00:16:19,670 --> 00:16:30,340
Ding-dong
308
00:16:19,670 --> 00:16:30,340
Entschuldigen Sie,
mein Kumpel hat
im Streit mit
Ihrem Sohn
seinen Knopf
abgerissen!
309
00:16:19,750 --> 00:16:23,250
Wenn dabei Hemden zu Schaden kamen,
hab ich ihn zum Haus des anderen gebracht
310
00:16:23,250 --> 00:16:25,300
und sie einander
die Knöpfe annähen lassen.
311
00:16:25,300 --> 00:16:27,760
Seitdem prügelt er sich nicht mehr.
312
00:16:27,760 --> 00:16:30,340
Herrje, du hattest es nicht leicht.
313
00:16:30,930 --> 00:16:33,100
Also los, näht. Auf der Stelle.
314
00:16:34,100 --> 00:16:38,350
Was, ignoriert ihr mich?
Ihr traut euch was.
315
00:16:38,690 --> 00:16:41,060
Du hast den Streit sicher angefangen.
316
00:16:41,060 --> 00:16:44,360
Hat Shōma dir überhaupt was getan?
Ich wette, das hat er nicht.
317
00:16:47,610 --> 00:16:50,700
Okay, Shōma.
Schnick mir gegen die Stirn.
318
00:16:50,700 --> 00:16:51,360
Was?
319
00:16:51,360 --> 00:16:53,950
Tu’s einfach, mit aller Kraft.
320
00:16:54,620 --> 00:16:55,700
Autsch!
321
00:16:55,700 --> 00:16:58,410
Du hättest dich ruhig
zurückhalten können.
322
00:16:58,410 --> 00:17:00,620
Du hast „mit aller Kraft“ gesagt.
323
00:17:02,210 --> 00:17:05,920
Kirishima, jedes Mal, wenn du
eine meiner Fragen ignorierst,
324
00:17:05,920 --> 00:17:09,130
schnickt Shōma mir die Stirn.
Ist das klar?
325
00:17:11,260 --> 00:17:12,720
Genau davon rede ich.
326
00:17:12,720 --> 00:17:13,640
Wovon?
327
00:17:13,970 --> 00:17:16,890
Ich würde dich niemals
so unsanft behandeln.
328
00:17:16,890 --> 00:17:19,140
Ich hab ihm gesagt, er soll es tun.
329
00:17:19,140 --> 00:17:20,890
Ich würde es trotzdem nicht tun.
330
00:17:20,890 --> 00:17:22,300
Und ich weiß auch nicht,
331
00:17:22,300 --> 00:17:25,980
warum er dein Outfit vor zwei Tagen
„ganz okay“ genannt hat.
332
00:17:25,980 --> 00:17:26,650
Was?
333
00:17:27,150 --> 00:17:30,860
Schau dir diese Klamotten an! Die haben
zusammen nur 3.000 Yen gekostet!
334
00:17:30,860 --> 00:17:32,990
Ein echtes Schnäppchen!
Und so süß, nicht?
335
00:17:32,990 --> 00:17:35,030
Total süß.
336
00:17:33,870 --> 00:17:35,030
Sind ganz okay.
337
00:17:35,700 --> 00:17:38,950
Als ob das nur okay war!
Es war ganz klar total süß!
338
00:17:38,950 --> 00:17:40,580
Er spinnt doch.
339
00:17:40,580 --> 00:17:42,540
Sagt der Richtige.
340
00:17:42,540 --> 00:17:44,130
Alles klar, mir reicht’s.
341
00:17:44,460 --> 00:17:47,210
Auf jeden Fall hast du
damit angefangen, oder?
342
00:17:47,210 --> 00:17:48,380
Das stimmt.
343
00:17:48,380 --> 00:17:49,880
Was hast du zu Shōma gesagt?
344
00:17:49,880 --> 00:17:53,380
Ich habe ihm bloß berichtet,
dass wir zusammen sind.
345
00:17:53,380 --> 00:17:56,050
Ich wollte die Tatsachen
auf den Tisch legen.
346
00:17:56,050 --> 00:17:58,140
Du hast dich für mich entschieden, oder?
347
00:17:58,470 --> 00:18:02,390
Red nicht, als ob du mir
ebenbürtig wärst, du Drecksack.
348
00:18:02,390 --> 00:18:04,060
Das reicht, hört auf.
349
00:18:06,150 --> 00:18:11,150
Kirishima, verstehst du, warum ich
eingewilligt habe, mit dir zusammen zu sein?
350
00:18:11,150 --> 00:18:12,740
Weil ich die Wette gewonnen habe.
351
00:18:12,740 --> 00:18:14,990
Das war nur die Methode dafür.
352
00:18:14,990 --> 00:18:19,790
Ich ging davon aus, dass es nur eine
Frage der Zeit ist, bis wir ein Paar werden.
353
00:18:19,790 --> 00:18:20,910
Wie meinst du das?
354
00:18:20,910 --> 00:18:24,000
Weil du ständig gegen Shōma stichelst.
355
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Ich weiß nicht, ob’s an
deiner Eifersucht liegt,
356
00:18:26,000 --> 00:18:29,590
auf jeden Fall kennt Shōma
mich schon viel länger als du.
357
00:18:29,590 --> 00:18:34,430
Wir haben sogar zusammen gewohnt,
daran lässt sich nichts ändern.
358
00:18:35,090 --> 00:18:37,970
Um seinen Vorteil auszugleichen,
359
00:18:37,970 --> 00:18:40,680
habe ich dich zu
meinem Freund gemacht.
360
00:18:40,680 --> 00:18:43,940
Und trotzdem brichst du sofort
wieder Streit mit ihm vom Zaun.
361
00:18:43,940 --> 00:18:48,060
Du bist nur dank ihm
mein Freund geworden.
362
00:18:48,060 --> 00:18:49,900
Vergiss das bloß nicht.
363
00:18:51,400 --> 00:18:53,530
Was? Hast du ein Problem damit?
364
00:18:53,530 --> 00:18:54,700
Natürlich nicht.
365
00:18:54,700 --> 00:18:55,860
Wie auch immer.
366
00:18:58,620 --> 00:19:02,580
Tsubaki, tut mir leid, aber könntest du
mit Kirishima zurückgehen?
367
00:19:02,580 --> 00:19:04,580
Ich muss mit Shōma reden.
368
00:19:04,580 --> 00:19:05,830
Yoshino!
369
00:19:05,830 --> 00:19:10,090
Von dir hab ich genug gehört, halt die
Klappe und geh. Wir reden in Tōkyō.
370
00:19:12,880 --> 00:19:16,260
Yoshino-chan versteht
mehr als du denkst.
371
00:19:16,590 --> 00:19:21,510
Du wolltest nicht, dass sie die Wunden
von Renji-sans Schlägen an dir sieht, oder?
372
00:19:21,510 --> 00:19:24,270
Du hast den Streit aus
Rücksicht zu ihr angefangen.
373
00:19:24,270 --> 00:19:27,520
Schließlich ist er
Yoshino-chans Großvater.
374
00:19:27,520 --> 00:19:29,440
War es so offensichtlich?
375
00:19:29,440 --> 00:19:34,070
Nein, aber ich halte solche
Rücksichtnahme bei Yoshino für unnötig.
376
00:19:34,070 --> 00:19:36,530
Ich glaube sogar, dass du ihr
nicht genug von dir zeigst.
377
00:19:36,950 --> 00:19:39,070
Was willst du damit sagen?
378
00:19:39,070 --> 00:19:42,160
Du sagst, du willst,
dass sie Interesse an dir hat,
379
00:19:42,160 --> 00:19:45,290
aber gleichzeitig willst du
vieles vor ihr verstecken.
380
00:19:45,750 --> 00:19:48,790
So läuft das jedoch nicht.
Das wäre zu schön.
381
00:19:48,790 --> 00:19:51,420
Ich verstecke die Dinge
nicht mit Absicht.
382
00:19:51,420 --> 00:19:55,090
Ach, du merkst es nicht mal?
Umso schlimmer.
383
00:19:55,970 --> 00:19:59,800
Wie wäre es, wenn du ihr
dein Zimmer zeigst?
384
00:20:00,140 --> 00:20:00,970
Mein Zimmer?
385
00:20:01,800 --> 00:20:05,810
Ja. Du lädst sie nach der Schule
in dein Zimmer ein,
386
00:20:05,810 --> 00:20:09,940
ihr lernt für die Prüfungen
und schaut euch Jahrbücher an …
387
00:20:09,940 --> 00:20:12,570
Na? So machen Oberschüler das doch.
388
00:20:13,690 --> 00:20:15,780
Anderer Leute Liebesleben
sind so lustig.
389
00:20:16,780 --> 00:20:19,450
Wie hast du selbst
das Unterhemd zerrissen?
390
00:20:20,950 --> 00:20:24,950
Warum bist du so sauer?
Ist ja nicht so, als würden wir heiraten.
391
00:20:24,950 --> 00:20:28,710
Die ganze Sache ist bescheuert
und ich hab die Nase voll.
392
00:20:29,420 --> 00:20:33,590
Was du hier abziehst, ist idiotisch.
Und er tanzt dir auf der Nase herum.
393
00:20:33,590 --> 00:20:34,960
I-Idiotisch?
394
00:20:36,460 --> 00:20:37,970
Ich hätte ihn beinahe getötet.
395
00:20:40,550 --> 00:20:42,850
Gut, dass ich euch aufgehalten habe.
396
00:20:44,140 --> 00:20:47,180
Sag mal, du hast gerade
’ne Freundin, oder?
397
00:20:47,180 --> 00:20:48,020
Was?
398
00:20:48,020 --> 00:20:49,810
Nur so als Frage halt.
399
00:20:49,810 --> 00:20:52,980
Ich glaub, wir haben vor
kurzem Schluss gemacht …
400
00:20:52,980 --> 00:20:54,190
Was, schon wieder?
401
00:20:54,190 --> 00:20:56,230
Wen juckt mein Privatleben.
402
00:20:57,070 --> 00:21:00,740
Ich frag mich halt, was das jetzt heißt,
wenn wir ein Paar sind.
403
00:21:00,740 --> 00:21:03,280
Deshalb sag ich, das ist idiotisch.
404
00:21:03,280 --> 00:21:07,950
Also wär’s dir lieber, wenn ich
wirklich in Kirishima verliebt wär?
405
00:21:09,660 --> 00:21:11,000
Hey, ignorier mich nicht.
406
00:21:11,580 --> 00:21:15,750
Ist sowieso schwer, jemanden zu finden,
mit dem unsere Familie einverstanden ist.
407
00:21:15,750 --> 00:21:19,010
Wen darf ich überhaupt heiraten?
408
00:21:19,630 --> 00:21:21,760
Jemanden, der mich umbringen kann.
409
00:21:23,510 --> 00:21:26,850
Äh, was? Liebst du mich oder so?
410
00:21:26,850 --> 00:21:27,430
Was?
411
00:21:27,430 --> 00:21:30,770
Ich mein, du verlangst das Unmögliche.
412
00:21:30,770 --> 00:21:31,730
Igitt.
413
00:21:31,730 --> 00:21:33,980
Klappe, das war eh nur’n Witz!
414
00:21:34,860 --> 00:21:36,570
Hier, das ist fertig.
415
00:21:37,650 --> 00:21:39,030
Aber weißt du …
416
00:21:39,530 --> 00:21:43,780
Ich hätte nichts dagegen, für immer
mit dir zusammen zu wohnen.
417
00:21:44,120 --> 00:21:46,580
Wir würden durchschnittliche
Jobs kriegen
418
00:21:46,580 --> 00:21:50,790
und gemeinsam Geld fürs Alter ansparen,
um später über die Runden zu kommen.
419
00:21:51,830 --> 00:21:53,460
Das wär mir recht.
420
00:21:54,670 --> 00:21:58,550
Wär doch ganz spaßig,
für immer zusammen zu wohnen.
421
00:22:00,470 --> 00:22:01,550
Was hast du?
422
00:22:01,550 --> 00:22:04,430
Aber dann müsstest du erst mal
mit dem Rauchen aufhören.
423
00:22:05,300 --> 00:22:06,930
Hey, ignorier mich nicht!
424
00:22:12,060 --> 00:22:15,560
Übersetzung: Dominik Reichelt
425
00:22:16,150 --> 00:22:19,650
Spotting: Michael Gohl
426
00:22:20,570 --> 00:22:23,780
Revision & Typesetting: Konrad Walter
427
00:22:29,450 --> 00:22:32,460
Qualitätskontrolle: Mia Herkt
428
00:22:32,710 --> 00:22:35,380
Projektleitung: Tobias Philippi
30877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.