All language subtitles for [Judas] Yakuza Fiance - S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:02,860 Also hör mal. 2 00:00:03,190 --> 00:00:07,070 Wäre es nicht besser, wenn du später nach Ōsaka nachgekommen wärst? 3 00:00:07,070 --> 00:00:11,370 Ich stell’s mir langweilig vor, Unis anzuschauen, auf die du eh nicht gehen willst. 4 00:00:11,370 --> 00:00:15,790 Das ist es gar nicht. Yoshino, willst du hier wirklich auf eine Uni? 5 00:00:15,790 --> 00:00:19,750 Natürlich. Im Moment werde ich wahrscheinlich dafür nach Ōsaka heimkehren. 6 00:00:20,120 --> 00:00:23,040 Huch? Wurde ich gerade so nebenbei abgewiesen? 7 00:00:23,040 --> 00:00:27,340 Das sagst du zwar, aber ich weise dich doch ständig ab. 8 00:00:27,340 --> 00:00:28,920 Dein Herz hält zu viel aus. 9 00:00:30,260 --> 00:00:32,090 Ach stimmt. Gib mal deinen Schlüssel. 10 00:00:32,090 --> 00:00:33,260 Meinen Schlüssel? 11 00:00:33,720 --> 00:00:35,770 Ich habe einen neuen für dich gebastelt. 12 00:00:35,770 --> 00:00:38,890 Der von gestern war echt zu schäbig. 13 00:00:38,890 --> 00:00:41,270 Aber ich bin traurig, dass ich schlechter als früher bin. 14 00:00:41,270 --> 00:00:42,650 Hier, für dich. 15 00:00:47,030 --> 00:00:49,150 Wir kommen gleich an. Komm schon. 16 00:00:50,780 --> 00:00:52,030 Yakuza Fiancé 17 00:00:52,990 --> 00:00:55,030 Yakuza Fiancé 18 00:00:56,080 --> 00:01:01,500 Yakuza Fiancé 19 00:02:19,990 --> 00:02:23,500 Anstelle von komplettem Desinteresse ist es wohl besser, gehasst zu werden. Teil 2 20 00:02:20,330 --> 00:02:23,500 Dann auf ein gutes Gelingen bei der morgigen Freiwilligenarbeit. 21 00:02:24,040 --> 00:02:26,000 Gut, dass ihr einfach so mitkommt. 22 00:02:26,000 --> 00:02:29,630 Ich kann schlecht Karten lesen. Ich muss mich bei euch bedanken. 23 00:02:31,090 --> 00:02:33,840 Ach, darum kannst du uns jederzeit bitten. 24 00:02:33,840 --> 00:02:36,430 Wir helfen auch bei der Materialsuche für die Abschlussarbeit. 25 00:02:36,430 --> 00:02:37,140 Genau. 26 00:02:37,140 --> 00:02:40,760 Ach. Stimmt ja. Nao, kommst du auch mit zum Trinken? 27 00:02:40,760 --> 00:02:43,890 Ja, ich hatte es vor. Wieso? 28 00:02:44,310 --> 00:02:46,190 Ach, Miki meinte, 29 00:02:46,190 --> 00:02:49,400 dass du heute schon wieder früh nach Hause fahren würdest. 30 00:02:50,070 --> 00:02:52,690 Ach, du hast doch Arbeit, oder? 31 00:02:52,690 --> 00:02:53,530 Stimmt. 32 00:02:53,530 --> 00:02:57,360 Miki meinte, dass du hier vielleicht einen Typen hättest. 33 00:02:57,360 --> 00:03:00,530 Nicht doch. Ich habe da niemanden. 34 00:03:00,530 --> 00:03:03,040 Wir sehen uns abends wieder. 35 00:03:04,370 --> 00:03:05,920 So ein Blödsinn. 36 00:03:05,920 --> 00:03:10,380 Der Typ ist wie eine Droge und ich würde es nie ernst mit ihm meinen. 37 00:03:12,590 --> 00:03:15,930 Wir halten gleich bei der Fujito-Frauenuniversität. 38 00:03:15,930 --> 00:03:18,050 Die Fujito-Frauenuniversität. 39 00:03:31,940 --> 00:03:36,150 Entschuldigung. Ähm? Sie sind Nao Shiota-chan, oder? 40 00:03:36,700 --> 00:03:38,160 Also doch! 41 00:03:38,160 --> 00:03:40,160 Meine Güte! In echt ist sie echt supersüß! 42 00:03:40,160 --> 00:03:42,740 Können wir vielleicht um ein Foto bitten? 43 00:03:43,200 --> 00:03:44,910 Vielen lieben Dank! 44 00:03:44,910 --> 00:03:45,960 Das ist so toll! 45 00:03:46,620 --> 00:03:48,710 Ähm, Entschuldigung? 46 00:03:50,710 --> 00:03:52,500 Darf ich etwas fragen? 47 00:03:53,300 --> 00:03:55,210 Das tut mir echt leid. 48 00:03:55,210 --> 00:03:57,590 Weil die Schüler Sie angesprochen haben, 49 00:03:57,590 --> 00:04:00,090 war ich überzeugt, dass Sie zur Uni gehören. 50 00:04:00,090 --> 00:04:03,970 Ich habe kein Orientierungsgefühl und weiß nicht, wo das Studentensekretariat ist. 51 00:04:04,390 --> 00:04:07,980 Machen Sie sich keine Sorgen. Sicherlich müssen wir in die gleiche Richtung. 52 00:04:10,230 --> 00:04:13,480 Ich weiß, dass ich oft von anderen angesehen werde. 53 00:04:13,480 --> 00:04:18,490 Eigentlich muss ich mir keine Sorgen machen, ob ich gegen andere Frauen gewinnen kann. 54 00:04:19,450 --> 00:04:21,240 Eine widerliche Frau. 55 00:04:21,240 --> 00:04:24,620 Ähm. Kommen Sie von weit weg? 56 00:04:24,620 --> 00:04:28,750 Nein, ich komme aus Ōsaka. Aber derzeit wohne ich in Tōkyō. 57 00:04:29,250 --> 00:04:30,790 Ach! Also doch. 58 00:04:30,790 --> 00:04:34,670 Ich komme auch aus Tōkyō. Es kommt mir vor, als hätte ich Sie schon mal gesehen. 59 00:04:34,670 --> 00:04:36,920 Vielleicht haben wir einen gleichen Bekannten oder so? 60 00:04:36,920 --> 00:04:40,090 Wie? Einen Bekannten?! Meinen Sie etwa Kirishima Miyama?! 61 00:04:40,090 --> 00:04:43,140 Wie? Ach. Genau, Miyama-kun. 62 00:04:43,140 --> 00:04:46,060 Häh?! Kennen Sie wirklich Kirishima?! 63 00:04:46,060 --> 00:04:48,770 Ähm, nun ja. Nur ein wenig. 64 00:04:48,770 --> 00:04:52,940 Sie nennt seinen Namen so locker? Ist sie etwa doof? 65 00:04:52,940 --> 00:04:54,020 Wer sind Sie? 66 00:04:54,020 --> 00:04:54,770 Wie? 67 00:04:54,770 --> 00:04:57,150 Kennen Sie Kirishima schon lange? 68 00:04:57,150 --> 00:05:00,780 Ach. Nein. So vertraut sind wir auch nicht. 69 00:05:00,780 --> 00:05:03,870 Wir waren auf der gleichen Grundschule. 70 00:05:03,870 --> 00:05:06,950 Eine Privatschule namens Minatohayama. 71 00:05:06,950 --> 00:05:09,540 Miyama war damals sehr auffällig. 72 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 Ähm, etwa weil Kirishimas Familie besonders ist? 73 00:05:14,000 --> 00:05:15,540 Sie weiß davon. 74 00:05:16,130 --> 00:05:17,760 Das zwar auch. 75 00:05:17,760 --> 00:05:21,550 Aber Miyama-kuns Eltern waren eigentlich normale Leute. 76 00:05:21,550 --> 00:05:23,140 Häh?! Seine Eltern?! 77 00:05:23,590 --> 00:05:26,810 Ach, Entschuldigung. Hat Kirishima noch Eltern? 78 00:05:27,260 --> 00:05:29,310 Würde mich wundern, wenn es sie nicht mehr gäbe. 79 00:05:29,310 --> 00:05:32,690 Es war eine Privatschule und seine Eltern … Ähm. 80 00:05:32,690 --> 00:05:36,360 Nun ja. Wären sie auch im Geschäft, dann hätte es mehr Gerüchte gegeben. 81 00:05:36,360 --> 00:05:39,820 Ich verstehe. Das stimmt natürlich. 82 00:05:39,820 --> 00:05:42,070 Er ist also auch Kind von Außenstehenden. 83 00:05:42,070 --> 00:05:45,070 Anscheinend kennen Sie Kirishima ziemlich gut. 84 00:05:45,370 --> 00:05:49,120 Ach, nein. Miyama-kun war nur bekannt wie ein bunter Hund. 85 00:05:49,120 --> 00:05:51,080 Und es ist wohl einiges vorgefallen. 86 00:05:51,500 --> 00:05:54,710 Etwa die brutalen Vorfälle? 87 00:05:54,710 --> 00:05:56,460 Wissen Sie mehr darüber? 88 00:05:56,460 --> 00:05:58,590 Nein, nicht wirklich. 89 00:05:58,590 --> 00:06:03,630 Es gab in der Nähe der Schule nur ein ziemlich bekanntes Karate-Dōjō. 90 00:06:03,630 --> 00:06:06,100 Miyama soll oft dort gewesen sein. 91 00:06:06,100 --> 00:06:08,640 Es gab da aber Streit mit Stufenkameraden. 92 00:06:08,640 --> 00:06:12,100 Einige schienen wirklich schwer verletzt worden zu sein. 93 00:06:16,440 --> 00:06:19,610 Ach, ich glaube, es ist dort. Ich muss dann mal. 94 00:06:19,610 --> 00:06:22,860 Wie? Ach. Stimmt ja. 95 00:06:22,860 --> 00:06:24,990 Vielen Dank für die Hilfe. 96 00:06:24,990 --> 00:06:28,780 Gerne. Aber erzählen Sie bitte Miyama-kun nicht davon. 97 00:06:28,780 --> 00:06:31,540 Ja. Natürlich nicht. Noch einmal Danke. 98 00:06:32,120 --> 00:06:33,330 Bis dann. 99 00:06:33,330 --> 00:06:34,620 Ähm. Entschuldigung. 100 00:06:35,040 --> 00:06:37,710 Darf ich zum Schluss noch eine Sache fragen? 101 00:06:38,710 --> 00:06:41,630 Ich hätte nicht gedacht, dass sie sie mir verraten würde. 102 00:06:42,210 --> 00:06:44,380 Aber das ist ganz sicher nur ein Nebenaccount. 103 00:06:44,380 --> 00:06:45,550 Was denn? 104 00:06:47,050 --> 00:06:50,100 Sag mal. Kennst du Nao Shiota? 105 00:06:50,100 --> 00:06:51,810 Kein Plan. Wer ist das? 106 00:06:51,810 --> 00:06:54,390 Sie war früher manchmal im Fernsehen. 107 00:06:54,390 --> 00:06:56,400 Ich habe sie heute getroffen. 108 00:06:56,400 --> 00:06:58,150 War irgendetwas? 109 00:06:56,400 --> 00:06:58,150 Minatohayama-Grundschule 110 00:06:58,610 --> 00:07:01,980 Ach, du brauchst dir keine Sorgen machen. 111 00:07:01,980 --> 00:07:06,410 Außerdem sind wir in Tōkyō immer zusammen. Er war auch genauso wie immer. 112 00:07:06,410 --> 00:07:09,200 Du gehst auch morgen Unis ansehen, oder? 113 00:07:09,200 --> 00:07:13,200 Abends werde ich dazustoßen. Meine Prüfungen gehen bis morgen. 114 00:07:13,200 --> 00:07:17,540 Wie? Nein, das muss doch nicht. Aber lern gefälligst für die Tests! 115 00:07:17,540 --> 00:07:19,630 Du sitzt nur da und futterst! 116 00:07:19,630 --> 00:07:21,000 Das wird schon irgendwie. 117 00:07:21,000 --> 00:07:22,800 Ganz sicher nicht, du Hohlbirne. 118 00:07:25,800 --> 00:07:29,850 Vielleicht doch Kōbe. Super. Immobilien sind ja mein Fachgebiet. 119 00:07:29,850 --> 00:07:31,310 Was denn? 120 00:07:32,390 --> 00:07:35,980 Kommst du mit? Du lernst ja eh nicht, oder? 121 00:07:35,980 --> 00:07:37,310 Wohin gehst du denn? 122 00:07:38,150 --> 00:07:38,810 Nach Kōbe. 123 00:07:44,070 --> 00:07:45,820 Yoshino Somei 124 00:07:44,070 --> 00:07:45,820 Sprachnachricht Telefonanruf Videoanruf 125 00:07:44,610 --> 00:07:48,950 Sie sieht auffällig aus, aber es steckt wohl nichts dahinter. 126 00:07:48,950 --> 00:07:52,080 Kirishima-kun, hat sich dein Geschmack bei Frauen gewandelt? 127 00:07:52,490 --> 00:07:53,870 Nao. 128 00:07:55,120 --> 00:07:57,080 Geht es dir nicht gut? 129 00:07:57,080 --> 00:08:00,330 Nein, alles gut. Danke, Ozu-kun. 130 00:08:00,330 --> 00:08:03,420 In letzter Zeit weichst du mir aus, oder? 131 00:08:03,420 --> 00:08:06,300 Hast du etwa die Gerüchte gehört? 132 00:08:06,300 --> 00:08:07,130 Ja. 133 00:08:07,590 --> 00:08:09,550 Echt gemein. 134 00:08:09,550 --> 00:08:12,260 Ich habe ihnen zwar Frauen vorgestellt, 135 00:08:12,260 --> 00:08:15,600 aber wenn Frauen zu reden beginnen, erfinden sie immer gleich was dazu. 136 00:08:16,140 --> 00:08:17,520 Nao, du doch auch, oder? 137 00:08:18,100 --> 00:08:21,100 Du lässt dir von Typen bei der Abschlussarbeit helfen. 138 00:08:21,610 --> 00:08:24,610 Ich habe nicht gesagt, dass sie mir helfen sollen. 139 00:08:24,610 --> 00:08:27,360 Nao, du warst schon immer so. 140 00:08:27,360 --> 00:08:31,110 Du nutzt Typen immer geschickt aus, die sich dir nähern. 141 00:08:32,410 --> 00:08:34,660 Ozu, manchmal bist du echt widerlich. 142 00:08:34,660 --> 00:08:39,000 Wir haben uns getrennt und ich würde es bevorzugen, wenn du mich in Ruhe lässt. 143 00:08:39,000 --> 00:08:41,170 Nein, das war doch ein Lob. 144 00:08:41,170 --> 00:08:44,000 Ich weiß ja auch, dass ich Frauen ausnutze, die sich mir nähern. 145 00:08:44,290 --> 00:08:48,300 Aber dass ihretwegen die Polizei aktiv wird, hat mich überrascht. 146 00:08:48,300 --> 00:08:52,510 Sie hat die Chance vertan, für Lebzeiten ordentlich Geld zu machen. 147 00:08:53,220 --> 00:08:54,720 Wovon redest du? 148 00:08:54,720 --> 00:08:56,810 Du hast die Gerüchte gehört, oder? 149 00:08:56,810 --> 00:09:01,270 Ich soll Mädchen aus der Agentur gezwungen haben, sich mit Bekannten zu treffen. 150 00:09:01,270 --> 00:09:02,940 Ganz im Gegenteil. 151 00:09:02,940 --> 00:09:06,280 Offensichtlich würden sie niemals Stars oder Models werden. 152 00:09:06,280 --> 00:09:09,280 Ich habe sie nur gegen eine Gebühr an reiche Kunden vermittelt. 153 00:09:10,530 --> 00:09:14,910 Wenn das Mädchen die Eier gehabt hätte, den reichen Jungen zu erpressen, 154 00:09:14,910 --> 00:09:18,290 hätte sie ewig Geld aus ihm herausholen können. 155 00:09:18,290 --> 00:09:21,290 Wieso? Warum erzählst du mir das? 156 00:09:23,420 --> 00:09:26,800 Du hast mit Kirishima Miyama geschlafen, oder? 157 00:09:27,750 --> 00:09:31,550 Was?! Was soll das?! Sicher verwechselst du mich! 158 00:09:31,550 --> 00:09:33,800 Du bist ganz schön umtriebig. 159 00:09:33,800 --> 00:09:38,060 Du sollst Fernsehsprecherin werden, aber bist mit einem Yakuza zusammen. 160 00:09:38,470 --> 00:09:40,560 Ich habe gesagt, dass ich das nicht bin. 161 00:09:40,560 --> 00:09:43,810 Ich habe Fotos und Videos. 162 00:09:43,810 --> 00:09:47,570 Und als du in Amerika warst, hast du Marihuana geraucht, oder? 163 00:09:47,570 --> 00:09:51,070 Im Juli vor zwei Jahren mit Kommilitonen. 164 00:09:51,780 --> 00:09:53,820 Das habe ich überhaupt nicht! 165 00:09:54,160 --> 00:09:59,370 Ob du es getan hast oder mit einem Yakuza geschlafen hast, spielt gar keine Rolle. 166 00:09:59,370 --> 00:10:02,460 Allein, weil du dort warst, kann ich dafür sorgen, dass es so war. 167 00:10:03,580 --> 00:10:05,460 Was willst du von mir? 168 00:10:05,460 --> 00:10:10,340 Zum Glück kapierst du schnell. Nao, du bist echt clever. 169 00:10:12,010 --> 00:10:16,350 Schick Kirishima Miyama morgen an einen von mir bestimmten Ort. 170 00:10:17,510 --> 00:10:19,810 Natürlich darf er nichts merken. 171 00:10:19,810 --> 00:10:23,440 Und bestell auch die Yakuza-Enkelin dorthin, die mit Kirishima rumhängt. 172 00:10:23,440 --> 00:10:25,980 Danach betrachten wir das alles für ungeschehen. 173 00:10:25,980 --> 00:10:27,980 Ich kenne die Frau nicht. 174 00:10:27,980 --> 00:10:32,780 Die Enkelin vom Chef der Kirigaya-Gruppe. Die Enkelin von Chef Somei. 175 00:10:32,780 --> 00:10:34,990 Ich glaube, sie heißt Yoshino. 176 00:10:36,570 --> 00:10:40,080 Wenn du ein schlechtes Gewissen hast, deinen Mann zu verraten, 177 00:10:40,080 --> 00:10:41,750 dann brauchst du das nicht. 178 00:10:42,160 --> 00:10:45,460 Schließlich wurde die Info, dass du mit Yakuza abhängst, 179 00:10:45,460 --> 00:10:48,130 von Kirishima Miyama persönlich geleakt. 180 00:10:49,250 --> 00:10:52,170 Er hat dich verkauft. 181 00:10:52,170 --> 00:10:55,550 Tja, jetzt ist es zu spät, es zu bereuen. 182 00:10:55,550 --> 00:10:57,140 Ich verlasse mich auf dich. 183 00:11:00,470 --> 00:11:02,720 Der Tenpō-Berg auf der anderen Seite 184 00:11:02,720 --> 00:11:05,810 hat nur eine Höhe von fünf Metern. Wusstest du das? 185 00:11:05,810 --> 00:11:06,730 Ja. 186 00:11:06,730 --> 00:11:10,150 Wie? Echt? Dabei habe ich das so cool erzählt. 187 00:11:10,820 --> 00:11:14,320 Ich dachte, dass du auch heute Unis besichtigen gehst. 188 00:11:14,320 --> 00:11:17,240 Tja, ein Tag kann ich ruhig freimachen. 189 00:11:18,820 --> 00:11:20,490 Kaiyūkan? 190 00:11:20,490 --> 00:11:22,200 Das ist ein Aquarium. 191 00:11:23,290 --> 00:11:25,410 Ach? Das ist ja wie auf einem Date. 192 00:11:25,410 --> 00:11:27,250 Tja, so ähnlich. 193 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Aber so etwas wie ein Date im Aquarium ist doch nicht übel, oder? 194 00:11:31,000 --> 00:11:35,510 Das sage ich zwar, aber wir hätten außerhalb der Sommerferien kommen sollen. 195 00:11:35,510 --> 00:11:39,220 Wollen wir Händchen halten, damit wir nicht getrennt werden? Es ist ja ein Date. 196 00:11:39,220 --> 00:11:43,270 Nein, es ist nur so etwas wie ein Date. Erspar mir das bitte. 197 00:11:44,350 --> 00:11:45,520 Ach so. 198 00:11:50,900 --> 00:11:52,690 Bist du oft hergekommen? 199 00:11:52,690 --> 00:11:55,530 Tja, das ist die erste Wahl, was Aquarien angeht. 200 00:11:55,900 --> 00:12:00,910 In der Grundschule dachte ich noch, dass Kaiyūkan Aquarium bedeutet. 201 00:12:02,370 --> 00:12:04,040 Echt niedlich. 202 00:12:04,040 --> 00:12:06,620 Das ist für Kinder doch normal, oder? 203 00:12:06,620 --> 00:12:08,710 Hm? Ich weiß nicht. 204 00:12:09,120 --> 00:12:10,960 Ich erinnere mich kaum an die Kindheit. 205 00:12:10,960 --> 00:12:11,840 Wie? 206 00:12:12,790 --> 00:12:16,210 Hast du keine Erinnerungen an früher? Hast du etwa Amnesie? 207 00:12:16,210 --> 00:12:18,130 Natürlich erinnere ich mich. 208 00:12:18,130 --> 00:12:22,050 Aber ich habe nicht so schöne Erinnerungen, von denen du redest, Yoshino. 209 00:12:22,050 --> 00:12:24,470 Dann erzähle mir eben nicht so spannende Dinge. 210 00:12:24,810 --> 00:12:28,850 Dein Lieblingsessen oder deine Hobbys. Ach, und wann ist dein Geburtstag? 211 00:12:28,850 --> 00:12:31,190 Ähm. Interessierst du dich dafür überhaupt? 212 00:12:31,520 --> 00:12:33,820 Wenn du es nicht erzählen willst, musst du es auch nicht. 213 00:12:33,820 --> 00:12:36,230 Ich habe dir meinen Geburtstag auch noch nicht verraten. 214 00:12:36,230 --> 00:12:37,650 Der 24. April. 215 00:12:37,650 --> 00:12:39,740 Abartig, wie du das aus dem Stegreif sagen kannst. 216 00:12:39,740 --> 00:12:42,240 Ich esse gerne 217 00:12:42,240 --> 00:12:46,950 Wakayama-Ramen, Tanuki-Udon, Mitarashi-Dango, Sakuramochi 218 00:12:46,950 --> 00:12:49,750 und im Grunde alles mit Sahne. 219 00:12:49,750 --> 00:12:52,750 Hobbys habe ich nicht wirklich. Ich fahre aber gerne Auto. 220 00:12:52,750 --> 00:12:54,290 Das hilft gegen den Stress. 221 00:12:54,290 --> 00:12:56,420 Wie? Du hast einen Führerschein? 222 00:12:56,420 --> 00:12:58,510 Dann weißt du also doch nicht alles über mich? 223 00:12:58,510 --> 00:13:02,470 Ich wusste, dass du in den Frühlingsferien den vorläufigen Führerschein bestanden hattest. 224 00:13:02,470 --> 00:13:03,760 Woher weißt du das denn? 225 00:13:03,760 --> 00:13:06,210 Ich muss auch schnell meinen Führerschein machen, 226 00:13:06,210 --> 00:13:08,270 aber das wird noch etwas dauern. 227 00:13:08,600 --> 00:13:10,980 Mein Geburtstag ist erst in vier Monaten. 228 00:13:10,980 --> 00:13:14,020 Wie? In vier Monaten? Also im November? 229 00:13:14,020 --> 00:13:15,770 Hm? Ja, stimmt. 230 00:13:15,770 --> 00:13:19,900 Irgendwie klingt alles von dir unglaubwürdig. 231 00:13:19,900 --> 00:13:22,860 Dann bist du also Skorpion? Oder doch Schütze? 232 00:13:22,860 --> 00:13:23,450 Hm. 233 00:13:23,450 --> 00:13:24,620 Was denn jetzt? 234 00:13:24,620 --> 00:13:25,780 Ich glaube Skorpion. 235 00:13:25,780 --> 00:13:30,500 Echt? Ich bin Stier und das soll gar nicht zusammenpassen. 236 00:13:30,500 --> 00:13:34,000 Wie? Echt? Welches Sternzeichen passt denn zu dir? 237 00:13:34,000 --> 00:13:35,040 Vielleicht Zwillinge? 238 00:13:35,040 --> 00:13:38,130 Dann ändere ich meinen Geburtstag doch lieber auf Juni. 239 00:13:38,130 --> 00:13:39,300 Was soll dieser Mist?! 240 00:13:40,130 --> 00:13:42,800 Tut mir leid. Er ist wirklich im November. 241 00:13:45,850 --> 00:13:48,270 Dann werde ich auch das erledigen. 242 00:13:48,270 --> 00:13:50,100 Danke, Ozu-kun. 243 00:13:50,100 --> 00:13:52,560 Wie? Nao Shiota kommt nicht? 244 00:13:52,560 --> 00:13:54,810 Es geht ihr wohl nicht gut. 245 00:13:54,810 --> 00:13:56,650 Echt? Voll lustig. 246 00:13:56,650 --> 00:13:59,070 Warum ist sie denn dann nach Ōsaka gekommen? 247 00:13:59,070 --> 00:14:01,110 Das war jetzt aber zu viel. 248 00:14:07,030 --> 00:14:08,700 Magst du Haie? 249 00:14:08,700 --> 00:14:13,080 Mein Großvater hat genervt, dass ich Fotos schicken soll, wenn wir etwas unternehmen. 250 00:14:22,220 --> 00:14:23,550 Bin ich im Weg? 251 00:14:23,550 --> 00:14:24,840 Nein, schon gut! 252 00:14:24,840 --> 00:14:27,970 G-Gruselig! Hat er etwa Augen im Hinterkopf? 253 00:14:28,890 --> 00:14:31,600 Wann hattest du deine erste Freundin? 254 00:14:31,600 --> 00:14:32,520 Wie? 255 00:14:32,520 --> 00:14:34,350 Nun ja. Das interessiert mich nur so. 256 00:14:34,350 --> 00:14:36,560 In der sechsten oder siebten Klasse? 257 00:14:36,560 --> 00:14:39,820 Aber es war weniger eine Freundin und eher eine Gönnerin. 258 00:14:39,820 --> 00:14:40,610 Was? 259 00:14:41,070 --> 00:14:46,160 Ich versprach meinem Vater, dass ich es bis auf den Lebensunterhalt alleine hinkriege. 260 00:14:46,160 --> 00:14:48,870 Deswegen konnte ich mich nicht jeden Tag satt essen. 261 00:14:48,870 --> 00:14:51,370 Bis zur achten Klasse habe ich mir daher reiche Frauen gesucht. 262 00:14:51,370 --> 00:14:52,750 Warst du etwa ein Gigolo? 263 00:14:52,750 --> 00:14:53,760 Das mag sein. 264 00:14:53,760 --> 00:14:58,130 Aber ich war nie mit einem Mädchen aus meiner Klasse oder so zusammen. 265 00:14:58,590 --> 00:15:01,000 Wir waren auf der gleichen Grundschule. 266 00:15:01,630 --> 00:15:04,010 Aber vielleicht mit einer aus der Schule? 267 00:15:04,010 --> 00:15:09,010 Du hast heute viele Fragen. Du redest über Hobbys und Lieblingsessen. 268 00:15:09,010 --> 00:15:10,510 Als wären wir Hochzeitskandidaten. 269 00:15:10,850 --> 00:15:13,270 Genau deswegen rede ich doch mit dir. 270 00:15:13,270 --> 00:15:13,770 Was? 271 00:15:13,770 --> 00:15:17,150 Zu Beginn redet man über so etwas, oder? 272 00:15:17,150 --> 00:15:19,770 Es ist seltsam, dass wir das übersprungen haben. 273 00:15:20,150 --> 00:15:22,110 Ich habe keinerlei Interesse, dich zu heiraten, 274 00:15:22,110 --> 00:15:25,280 aber nichts über dich zu wissen, wäre doch unfair. 275 00:15:25,280 --> 00:15:27,410 Aber das reicht jetzt. 276 00:15:27,410 --> 00:15:31,530 Du lügst mich nicht an, aber du sagst auch nicht die Wahrheit. 277 00:15:31,530 --> 00:15:33,750 Tja, irgendwie passt das zu dir. 278 00:15:33,750 --> 00:15:37,830 Lass uns die letzten acht Monate einfach so weitermachen. 279 00:15:43,630 --> 00:15:44,550 Moment mal! 280 00:15:49,640 --> 00:15:50,800 Ich … 281 00:15:55,350 --> 00:15:56,480 Dein Handy. 282 00:16:02,400 --> 00:16:05,740 Sorry. Ich hätte es lautlos stellen sollen. 283 00:16:05,740 --> 00:16:07,780 Warte hier mal kurz. 284 00:16:10,820 --> 00:16:12,700 Häh? Etwas Dringendes? 285 00:16:12,700 --> 00:16:15,200 Ja, er hat plötzlich etwas zu erledigen. 286 00:16:15,200 --> 00:16:17,660 Du kannst auch einfach heimfahren. 287 00:16:17,660 --> 00:16:19,210 Aber was ist denn so dringend? 288 00:16:19,210 --> 00:16:21,130 Wir sind hier doch in Ōsaka. 289 00:16:21,130 --> 00:16:22,710 Wer weiß? 290 00:16:23,420 --> 00:16:27,970 Soll ich die Wohnung beobachten? Ich bin noch näher an Kōbe dran. 291 00:16:28,470 --> 00:16:30,220 1 neue Nachricht 292 00:16:31,470 --> 00:16:32,470 Yoshino-san? 293 00:16:32,800 --> 00:16:34,640 Nein, ich gehe schon. 294 00:16:34,640 --> 00:16:35,430 Wie? 295 00:16:35,430 --> 00:16:38,480 Ich habe es begonnen und muss es auch beenden. 296 00:16:38,480 --> 00:16:40,730 Willst du etwa wieder das verwenden? 297 00:16:41,230 --> 00:16:42,810 Hast du ein Problem damit? 298 00:16:42,810 --> 00:16:46,990 Ich habe jede Menge Probleme damit. Ignorier den Typen einfach. 299 00:16:46,990 --> 00:16:51,530 Es ist selbst schuld, wenn er stirbt. Der darf ruhig alleine verrecken. 300 00:16:51,530 --> 00:16:53,740 Was ist denn mit dir? Du bist aber nett. 301 00:16:53,740 --> 00:16:57,500 Nett? Yoshino-san, hast du etwa Gefühle entwickelt? 302 00:16:57,500 --> 00:17:02,080 Bist du doof? Mir ist scheißegal, was er mit wem treibt. 303 00:17:02,080 --> 00:17:04,720 Aber wenn er so egoistisch ist, 304 00:17:04,720 --> 00:17:07,260 dann sollte ich ihm fünf, sechs Schläge verpassen. 305 00:17:07,260 --> 00:17:10,340 Und wenn er sterben will, kann er das gerne danach noch machen. 306 00:17:10,340 --> 00:17:14,220 Nur weil man sich benimmt, unterschätzen diese ganzen Arschlöcher einen sofort. 307 00:17:15,220 --> 00:17:16,470 Also bis später. 308 00:17:16,470 --> 00:17:17,430 Yoshino-sa… 309 00:17:22,600 --> 00:17:24,400 Soll ich mich noch schminken? 310 00:17:26,980 --> 00:17:28,820 Du bist heute nicht gut drauf. 311 00:17:29,400 --> 00:17:31,400 Doch. Es ist alles gut. 312 00:17:34,030 --> 00:17:36,950 Tut mir leid. Du hattest heute etwas vor, oder? 313 00:17:36,950 --> 00:17:39,540 Schon gut. Du bist mir wichtiger. 314 00:17:40,830 --> 00:17:42,120 Wichtiger als sie? 315 00:17:43,000 --> 00:17:48,460 Yoshino Somei. Ich habe sie gestern zufällig an der Fujito-Uni getroffen. 316 00:17:48,880 --> 00:17:49,920 Bist du überrascht? 317 00:17:51,340 --> 00:17:52,930 Nein. Ich wusste das. 318 00:17:55,680 --> 00:17:59,390 Ich habe nicht gedacht, dass ihr Kontaktdaten tauschen würdet. 319 00:17:59,390 --> 00:18:03,100 Hast du es angeboten, damit du sie irgendwann ausnutzen kannst? 320 00:18:03,100 --> 00:18:05,110 Woher weißt du das? 321 00:18:05,110 --> 00:18:07,440 Hast du uns extra zusammengebracht? 322 00:18:07,440 --> 00:18:12,860 Nein, weil ich deine Pläne kannte, dachte ich, dass ihr euch vielleicht trefft. 323 00:18:12,860 --> 00:18:16,870 Ich dachte aber, dass es besser wäre, wenn du uns beide zusammen sehen würdest. 324 00:18:18,740 --> 00:18:19,700 Was? 325 00:18:20,200 --> 00:18:22,580 Kento Ozu hat dich angestachelt, oder? 326 00:18:22,580 --> 00:18:25,250 Ich war erleichtert, als du dich gemeldet hast. 327 00:18:25,250 --> 00:18:30,800 Hättest du Mitleid gehabt und Ozus Anweisung ignoriert, wäre alles für die Katz gewesen. 328 00:18:30,800 --> 00:18:34,220 Aber wer hat denn ein schlechtes Gewissen, so ein Arschloch reinzulegen? 329 00:18:34,510 --> 00:18:38,470 Hast du mir etwa extra das Bild auf dem Handy gezeigt? 330 00:18:38,810 --> 00:18:41,220 Ich wusste, dass du hinschauen würdest, Nao. 331 00:18:41,720 --> 00:18:45,480 Es hat sich gelohnt, mir selbst eine Nachricht zu schicken. 332 00:18:45,480 --> 00:18:50,150 Du bist das Letzte. Ich wünschte, ihr Wichser würdet einfach abkratzen! 333 00:18:50,150 --> 00:18:52,240 Dann hast du also auch die Gerüchte gestreut? 334 00:18:52,240 --> 00:18:53,240 Gerüchte? 335 00:18:53,700 --> 00:18:57,490 Eine Agenturkollegin wurde Pornodarstellerin und verschwand plötzlich. 336 00:18:57,490 --> 00:18:59,240 Hast du etwa damit zu tun? 337 00:18:59,240 --> 00:19:00,950 Ach, die Sache? 338 00:19:00,950 --> 00:19:04,580 Würden Ozu und du wirklich alles für Geld machen? 339 00:19:04,580 --> 00:19:06,250 Sicherlich hängt ihr eh zusammen. 340 00:19:07,000 --> 00:19:10,460 Du bist echt ein gutes Opfer für Ozu-kun. 341 00:19:10,460 --> 00:19:11,250 Was?! 342 00:19:11,590 --> 00:19:15,930 In der Tat habe ich ihm verraten, dass wir zusammen waren. 343 00:19:15,930 --> 00:19:17,720 Zumindest indirekt. 344 00:19:17,720 --> 00:19:20,890 Und ich war auch mit dem Mädchen vertraut, das dir das erzählt hat. 345 00:19:20,890 --> 00:19:25,270 Aber ich habe die Kollegin nicht verschwinden lassen, sondern Ozu-kun. 346 00:19:25,890 --> 00:19:29,520 Wenn man zwielichtige Bekannte hat, kann man jeden verschwinden lassen. 347 00:19:30,230 --> 00:19:33,030 Ihre Stimmungsschwankungen eskalierten immer weiter. 348 00:19:33,030 --> 00:19:36,950 Ich habe ihr vor drei Monaten gesagt, dass sie erst mal in die Heimat fahren sollte. 349 00:19:37,860 --> 00:19:39,530 Aber einen Monat später 350 00:19:39,530 --> 00:19:43,410 hat sie mir freudig berichtet, dass sie zu einer neuen Agentur gehen würde. 351 00:19:43,410 --> 00:19:46,290 Ich habe sie überredet, indem ich ihr eine andere Agentur vorstellte, … 352 00:19:46,750 --> 00:19:51,290 aber ich konnte sie nicht mehr erreichen. Dann kam der Porno und sie verschwand. 353 00:19:51,290 --> 00:19:54,300 Und du behauptest, dass Kento Ozu dahintersteckt? 354 00:19:54,630 --> 00:20:00,050 In den letzten ein, zwei Monaten ist Bekannten von mir dreimal so etwas zugestoßen. 355 00:20:00,970 --> 00:20:02,930 Du bist Nummer vier. 356 00:20:03,260 --> 00:20:04,100 Was? 357 00:20:04,100 --> 00:20:06,680 Was hat Ozu-kun gesagt, damit du herkommst? 358 00:20:07,730 --> 00:20:11,190 Er meinte, dass er meine Beziehung mit Kirishima Miyama ungeschehen macht. 359 00:20:11,190 --> 00:20:13,440 Dafür soll ich dich an einem bestimmten Ort schicken. 360 00:20:13,780 --> 00:20:15,570 Und was ist mit Marihuana? 361 00:20:15,570 --> 00:20:19,450 Auch ohne mich könnte Ozu-kun dich weiter erpressen. 362 00:20:19,450 --> 00:20:21,570 Er hat es von Anfang an nur auf dich abgesehen. 363 00:20:22,240 --> 00:20:25,750 Ich bin ihm doch nur ein lästiger Dorn im Auge. 364 00:20:25,750 --> 00:20:29,960 Da überschneiden sich wohl zufällig die Interessen mit denen seiner Hinterleute. 365 00:20:30,460 --> 00:20:32,840 Ozu wird von ihnen ausgenutzt. 366 00:20:33,210 --> 00:20:35,630 Und daher wirst du von Ozu ausgenutzt. 367 00:20:36,970 --> 00:20:40,390 So wirst du für immer Kento Ozus Hündin bleiben. 368 00:20:40,390 --> 00:20:42,260 Aber was soll ich denn machen? 369 00:20:42,260 --> 00:20:46,470 Sowieso hast du mich nur als Köder missbraucht, um Ozu Kento anzulocken! 370 00:20:46,470 --> 00:20:50,730 Hätte ich das nicht gemacht, wäre es nur noch lästiger für dich geworden. 371 00:20:50,730 --> 00:20:52,480 Außerdem warst du auch nicht besser. 372 00:20:53,560 --> 00:20:57,820 Ich war mit dir zusammen, weil es eine Investition in zukünftige Kontakte war. 373 00:20:57,820 --> 00:21:00,910 Und wolltest über mich Yakuza-Kontakte, 374 00:21:00,910 --> 00:21:03,740 die für dich freiwillig gewaltbereit sein würden. 375 00:21:04,370 --> 00:21:08,790 Wollen wir los? Kannst du mir verraten, welchen Ort Ozu-kun genannt hat? 376 00:21:09,790 --> 00:21:12,000 Und was ist mit dieser Yoshino? 377 00:21:12,000 --> 00:21:14,250 Sie ist sicher schon vorgefahren. 378 00:21:14,670 --> 00:21:15,960 Was meinst du damit? 379 00:21:15,960 --> 00:21:19,090 Ich hatte versprochen, dass ich sie auch zu Ozu bringe. 380 00:21:19,090 --> 00:21:22,510 Ich habe sie kontaktiert, dass ich mit ihr reden will. 381 00:21:22,510 --> 00:21:25,510 Nein, so eine Nachricht hast du nicht geschickt. 382 00:21:25,510 --> 00:21:28,140 Ich habe sie geschickt. Willst du sehen? 383 00:21:28,140 --> 00:21:33,350 Wenn du Yoshinos Handy kontaktierst, kriege ich auf diesem Gerät eine Kopie. 384 00:21:33,350 --> 00:21:36,770 Smartphone? Ich habe es auf ihr Tablet geschickt. 385 00:21:37,150 --> 00:21:39,030 Ich sollte ihr auf dem Tablet schreiben. 386 00:21:39,360 --> 00:21:42,530 Sie hat gestern eine Freundeseinladung geschickt. 387 00:21:49,290 --> 00:21:51,540 Ach, hallo? Kirishima? 388 00:21:51,960 --> 00:21:53,920 Was treibst du dort? 389 00:21:53,920 --> 00:21:58,170 Ach, hör mal zu. Diese Nao Shiota ist bei dir, oder? 390 00:21:58,670 --> 00:22:02,010 An dem Ort, den sie angegeben hat, ist Kento Ozu gar nicht. 391 00:22:02,010 --> 00:22:03,180 Was soll das heißen? 392 00:22:04,010 --> 00:22:04,930 Im Moment … 393 00:22:05,720 --> 00:22:08,680 sitzt er nämlich direkt in meinem Sichtfeld. 394 00:22:12,060 --> 00:22:15,560 Übersetzung: Lasse Christian Christiansen 395 00:22:16,150 --> 00:22:19,650 Spotting: Michael Gohl 396 00:22:20,570 --> 00:22:23,780 Revision & Typesetting: Konrad Walter 397 00:22:29,450 --> 00:22:32,460 Qualitätskontrolle: Mia Herkt 398 00:22:32,710 --> 00:22:35,380 Projektleitung: Tobias Philippi 30742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.