All language subtitles for [Judas] Yakuza Fiance - S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,110 --> 00:00:06,110 Wie? Schon so spät? 2 00:00:06,110 --> 00:00:08,950 Aber zumindest ist mein Fieber gesunken. 3 00:00:08,950 --> 00:00:10,870 Wirklich? Das freut mich. 4 00:00:12,120 --> 00:00:13,620 W-Warum? 5 00:00:14,160 --> 00:00:17,660 Sorry. Ich bin seit gestern Abend die ganze Zeit hier. 6 00:00:17,660 --> 00:00:20,370 Yoshino, du hattest nun mal echt hohes Fieber. 7 00:00:21,460 --> 00:00:23,960 S-Stimmt. 8 00:00:23,960 --> 00:00:26,130 Tut mir leid. Es ist gleich vorbei. 9 00:00:26,920 --> 00:00:29,630 Du magst echt keine Ärzte, was? 10 00:00:30,930 --> 00:00:34,010 Diese Schande werde ich mein ganzes Leben mit mir herumtragen. 11 00:00:34,010 --> 00:00:36,930 Ich habe dir wirklich Ärger bereitet. 12 00:00:36,930 --> 00:00:38,890 Aber warum habe ich hier geschlafen? 13 00:00:39,350 --> 00:00:42,150 Habe ich etwa so unruhig geschlafen? 14 00:00:42,150 --> 00:00:44,070 Ich habe dich hergebracht. 15 00:00:44,070 --> 00:00:47,360 Schließlich kann ich von hier das ganze Zimmer am besten überblicken. 16 00:00:48,070 --> 00:00:51,860 Rein kommt man nur durch die Schiebewand oder diese Schiebetür. 17 00:00:51,860 --> 00:00:53,780 Das Problem ist die Decke, 18 00:00:53,780 --> 00:00:57,040 aber solange ich hier bin, kann ich dich jederzeit verteidigen. 19 00:00:57,040 --> 00:00:59,540 Reinkommen? Wer denn? 20 00:01:00,120 --> 00:01:03,170 Irgendein Mensch, der mich töten möchte. 21 00:01:03,170 --> 00:01:04,210 Wie jetzt? 22 00:01:04,210 --> 00:01:06,590 Alles nur, weil ich dich liebe, Yoshino. 23 00:01:06,590 --> 00:01:10,050 Wenn jemand dich töten würde, würde ich darunter sehr leiden, oder? 24 00:01:10,050 --> 00:01:12,550 Ich raff das nicht wirklich, aber 25 00:01:12,550 --> 00:01:15,300 hast du die ganze Nacht ohne Schlaf auf mich aufgepasst? 26 00:01:15,300 --> 00:01:17,970 So übertrieben war das nicht. 27 00:01:17,970 --> 00:01:20,430 Und ich kann nicht schlafen, wenn noch jemand da ist. 28 00:01:20,430 --> 00:01:23,600 Ich bin sicher, dass viele einen Groll auf mich haben. 29 00:01:23,600 --> 00:01:26,570 Dann gehe ich mal zurück auf mein Zimmer. 30 00:01:26,980 --> 00:01:29,820 Ich habe die Schule schon angerufen, dass wir heute fehlen. 31 00:01:29,820 --> 00:01:31,950 Okay, danke. 32 00:01:33,320 --> 00:01:34,910 Aber jetzt warte doch mal. 33 00:01:35,830 --> 00:01:41,120 Ich gehe kurz ins Bad und mache dann Udon. Willst du nicht mitessen? 34 00:01:41,790 --> 00:01:44,830 Meinetwegen hast du nicht ordentlich gegessen, oder? 35 00:01:45,170 --> 00:01:47,670 Danke. Aber das ist schon in Ordnung. 36 00:01:47,670 --> 00:01:50,590 Außerdem wollte ich doch eh ein Nickerchen machen. 37 00:01:50,590 --> 00:01:52,840 Dann schlaf doch einfach hier. 38 00:01:54,090 --> 00:01:57,220 Ich habe doch schon gesagt, dass ich nicht schlafen kann, wenn jemand da ist. 39 00:01:57,220 --> 00:02:01,480 Keine Angst. Wenn jemand reinkommt, werd ich ihn an deiner Stelle töten. 40 00:02:03,190 --> 00:02:08,230 Nun ja. Vielleicht verwirrt dich die Liebe und du schlägst mir im Schlaf den Kopf ab. 41 00:02:08,650 --> 00:02:12,490 Ich bin nicht im Geringsten in dich verliebt und töten will ich dich auch noch nicht. 42 00:02:15,070 --> 00:02:18,240 Ach so. Dann bin ich es also noch nicht wert, getötet zu werden. 43 00:02:18,240 --> 00:02:20,490 Mensch, Yoshino. Ich mag dich ehrlich. 44 00:02:20,490 --> 00:02:22,450 Dann ist es abgemacht. 45 00:02:22,450 --> 00:02:24,710 Willst du dann vielleicht auch ins Bad? 46 00:02:24,710 --> 00:02:29,040 Jetzt mal langsam. Ich bin mir da nicht so sicher. 47 00:02:29,040 --> 00:02:30,500 Was denn? 48 00:02:30,500 --> 00:02:34,760 Nun ja. Mir wäre das gleich. Nein, ich würde mich sogar freuen. Aber … 49 00:02:35,130 --> 00:02:40,060 wenn man zum Bon-Fest Verwandte besucht, bleibt man gleich über Nacht. 50 00:02:40,060 --> 00:02:42,020 So ähnlich wäre das auch hier, oder? 51 00:02:42,310 --> 00:02:45,350 Was soll das denn? Gehst du ins Bad oder nicht? 52 00:02:45,350 --> 00:02:47,020 Ja. Ich gehe baden. 53 00:02:47,440 --> 00:02:51,530 Nimm auch etwas Eiweiß zu dir. Du bist doch noch im Wachstum. 54 00:02:51,940 --> 00:02:55,780 Ich habe noch eine Menge, was mir aus Ōsaka geschickt wurde. 55 00:02:55,780 --> 00:02:57,490 Guten Appetit. 56 00:02:58,780 --> 00:03:00,030 Yakuza Fiancé 57 00:03:00,990 --> 00:03:03,040 Yakuza Fiancé 58 00:03:04,080 --> 00:03:09,500 Yakuza Fiancé 59 00:04:28,000 --> 00:04:32,380 Tsubaki-hime 60 00:04:28,000 --> 00:04:32,380 Tsubaki-hime 61 00:04:28,790 --> 00:04:31,710 Ich hatte mich gefreut, endlich wieder in der Schule zu sein. 62 00:04:32,380 --> 00:04:37,010 Was denn nun? Beim Abschlusstest sieht es düster aus. 63 00:04:32,380 --> 00:04:37,010 Mathematik II-B Übungen mit Lösungen 64 00:04:37,010 --> 00:04:39,760 Das wird schon. Wir haben noch zwei Tage. 65 00:04:39,760 --> 00:04:44,220 In zwei Tagen kann man da nichts mehr machen! Außerdem ist Mathe schon am ersten Tag. 66 00:04:44,220 --> 00:04:45,810 Ich werde es dir beibringen. 67 00:04:45,810 --> 00:04:49,020 Hä? Schon gut. Du musst doch selbst lernen, oder? 68 00:04:49,020 --> 00:04:51,980 Ich brauche nicht so viel Zeit, um für Tests zu lernen. 69 00:04:51,980 --> 00:04:55,020 Man muss nur die Aufgaben machen und die Notizen und Schulbücher durchgehen. 70 00:04:55,610 --> 00:04:58,030 Wie lernst du denn eigentlich sonst? 71 00:04:58,030 --> 00:05:00,780 Während des Unterrichts liest man die Schulbücher schon, oder? 72 00:05:00,780 --> 00:05:03,320 Dann muss man nur die Hilfslektüre durchschauen und fertig. 73 00:05:03,320 --> 00:05:05,950 Was frag ich dich überhaupt? 74 00:05:06,870 --> 00:05:09,500 Ich hab schon Probleme mit grundlegender Mathematik. 75 00:05:09,500 --> 00:05:11,290 Schaff ich es überhaupt an die Uni? 76 00:05:11,290 --> 00:05:13,000 Das wird schon irgendwie. 77 00:05:13,000 --> 00:05:16,840 Und wenn nicht, kann ich für den Rest deines Lebens, wenn du Mathe brauchst, 78 00:05:16,840 --> 00:05:18,800 einfach alles ausrechnen. 79 00:05:18,800 --> 00:05:22,550 Du gehst wohl von einer Ehe aus. 80 00:05:22,550 --> 00:05:25,050 Ach, bei Uni fällt mir was ein. 81 00:05:25,050 --> 00:05:26,720 Ich werde am letzten Testtag 82 00:05:26,720 --> 00:05:29,310 nach den Prüfungen nach Yokohama fahren. 83 00:05:29,310 --> 00:05:30,560 Yokohama? 84 00:05:30,560 --> 00:05:34,560 Meine Cousine wird von Tōkyō nach Yokohama ziehen. 85 00:05:36,690 --> 00:05:38,150 Dann mal los. 86 00:05:38,150 --> 00:05:40,070 Du hättest nicht mitkommen müssen. 87 00:05:40,070 --> 00:05:44,820 Für zwei Frauen ist es alleine zu gefährlich. Und ich kenne mich gut aus. 88 00:05:44,820 --> 00:05:47,330 Tja, das mag sein. Fährst du oft hin? 89 00:05:47,330 --> 00:05:49,500 Alleine nicht so häufig. 90 00:05:49,500 --> 00:05:53,080 Tja, wenn du extra aus Tōkyō nach Yokohama fährst, 91 00:05:53,080 --> 00:05:55,080 dann etwa nur auf Dates mit Mädchen? 92 00:05:56,000 --> 00:05:58,500 Du lügst wohl nie. 93 00:05:58,880 --> 00:06:03,510 Wenn ich schlecht lügen würde, würdest du mich dafür nur hassen. 94 00:06:03,510 --> 00:06:05,550 Du verstehst es endlich. 95 00:06:07,930 --> 00:06:09,560 Dreizehn Uhr? 96 00:06:09,560 --> 00:06:14,350 Meine Cousine kommt wohl wegen des Umzugs etwas zu spät. 97 00:06:14,350 --> 00:06:17,770 Ein Jahr älter als du? Dann geht es ab Herbst wohl an die Uni. 98 00:06:17,770 --> 00:06:22,780 Ja. Stimmt eigentlich. Wie viel weißt du über meine Cousine? 99 00:06:22,780 --> 00:06:25,280 Tja. Das Meiste. 100 00:06:25,280 --> 00:06:26,450 Das Meiste? 101 00:06:26,450 --> 00:06:30,200 Dein Vater und die Mutter der Cousine sind Geschwister verschiedener Mütter. 102 00:06:30,200 --> 00:06:32,660 Dann kennst du dich ja verdammt gut aus. 103 00:06:32,660 --> 00:06:34,500 Tja, um genau zu sein, 104 00:06:32,700 --> 00:06:38,420 Geliebte 105 00:06:32,700 --> 00:06:38,420 Renji 106 00:06:32,700 --> 00:06:38,420 Ehefrau 107 00:06:32,700 --> 00:06:38,420 Mutter der Cousine 108 00:06:32,700 --> 00:06:38,420 Yoshinos Vater 109 00:06:32,700 --> 00:06:38,420 Geschwister verschiedener Mütter 110 00:06:34,500 --> 00:06:38,420 ist meine Cousine die Tochter der Geliebten meines Großvaters. 111 00:06:38,420 --> 00:06:40,920 Euer Stammbaum ist echt konfus. 112 00:06:40,920 --> 00:06:43,340 Tja, typisch für Yakuza. 113 00:06:43,340 --> 00:06:48,720 Aber diese Geliebte meldete sich plötzlich, als meine Tante zehn Jahre alt war. 114 00:06:48,720 --> 00:06:51,930 Es ist also ein wenig fraglich, ob wir überhaupt blutsverwandt sind. 115 00:06:51,930 --> 00:06:53,560 Das ist deine Tochter. 116 00:06:53,560 --> 00:06:54,440 Was?! 117 00:06:54,730 --> 00:06:59,310 Tja, mein Großvater hat nicht nachgeforscht und sie einfach als Tochter großgezogen. 118 00:06:59,310 --> 00:07:03,440 Jetzt ist sie meine Tante und gehört selbstverständlich zur Familie. 119 00:07:03,820 --> 00:07:08,950 Während der Grundschule eine kurze Zeit im Ausland auf einer International School. 120 00:07:08,950 --> 00:07:12,200 Ab September an der Uni im Fachbereich für Internationales. 121 00:07:12,200 --> 00:07:14,830 Wie ein richtig reiches Mädchen. 122 00:07:14,830 --> 00:07:16,710 Uff, wenn ich es recht bedenke, 123 00:07:16,710 --> 00:07:19,000 wäre sie ja voll dein Typ. 124 00:07:19,000 --> 00:07:20,210 Was meinst du damit? 125 00:07:21,420 --> 00:07:22,960 Yoshino-chan! 126 00:07:23,590 --> 00:07:26,880 Lange nicht gesehen! Geht es dir gut? Hast du etwa abgenommen? 127 00:07:26,880 --> 00:07:29,720 Meinst du? Ich glaube nicht. 128 00:07:29,720 --> 00:07:31,930 Vielen Dank. Es geht mir sehr gut. 129 00:07:31,930 --> 00:07:33,720 Aber sag mal, Yoshino-chan. 130 00:07:33,720 --> 00:07:38,810 Dein Gesicht ähnelt Renji-san immer noch so sehr und ist echt süß. 131 00:07:38,810 --> 00:07:41,610 Warum redest du wieder so wirres Zeug? 132 00:07:41,610 --> 00:07:43,980 Und ist das etwa dieser berüchtigte Mann? 133 00:07:43,980 --> 00:07:47,320 Es freut mich sehr. Ich bin Miyama Kirishima. 134 00:07:47,320 --> 00:07:50,200 Ebenfalls angenehm. Ich bin Akashigata Tsubaki. 135 00:07:50,200 --> 00:07:52,120 Siehst du? Es stimmt doch, oder? 136 00:07:52,120 --> 00:07:52,740 Wie? 137 00:07:52,740 --> 00:07:56,120 Eine perfekte junge Dame mit modischer Kleidung. 138 00:07:52,740 --> 00:08:13,260 Voll dein Typ 139 00:07:56,120 --> 00:07:59,290 Helle Haut, große Augen und lange schwarze Haare. 140 00:07:59,290 --> 00:08:02,750 Es gibt sonst kaum Frauen, denen so eine Frisur stehen würde! 141 00:08:02,750 --> 00:08:07,470 Man könnte sie fast dafür hassen, dass sie genau der Typ ist, den du magst, oder? 142 00:08:07,470 --> 00:08:10,390 Meine Güte. Das will ich von dir nicht hören, Yoshino-chan. 143 00:08:11,050 --> 00:08:13,260 Yoshino, wie kannst du so unhöflich sein? 144 00:08:13,260 --> 00:08:18,060 Aber sie ist wirklich eine Schönheit. Man erkennt, dass sie deine Cousine ist. 145 00:08:18,060 --> 00:08:20,770 Ich bin froh, so eine hübsche Person zu treffen. 146 00:08:20,770 --> 00:08:24,150 Siehst du? Hab ich doch gesagt. Der Typ ist voll der Charmeur. 147 00:08:24,940 --> 00:08:27,990 Ich hab ja schon gehört, dass dein Freund toll sein soll, 148 00:08:27,990 --> 00:08:29,610 aber er ist wirklich ein toller Hecht. 149 00:08:29,610 --> 00:08:31,240 Vielen lieben Dank. 150 00:08:31,240 --> 00:08:33,160 Nein, er ist nicht mein Freund! 151 00:08:33,700 --> 00:08:36,910 Aber sag mal, Yoshino-chan. Wie war der Abschlusstest? 152 00:08:37,290 --> 00:08:39,210 Wie? Musst du das jetzt fragen? 153 00:08:39,210 --> 00:08:40,580 Ach, du bist so durchschaubar. 154 00:08:40,580 --> 00:08:44,590 Keine Angst. Wir haben die ganze Nacht zusammen gelernt. 155 00:08:44,590 --> 00:08:48,840 Nein, das ging gar nicht. Besonders bei Mathe lief es gar nicht. 156 00:08:48,840 --> 00:08:52,180 Uni kann ich vergessen, aber vielleicht schaffe ich nicht mal den Abschluss. 157 00:08:52,180 --> 00:08:55,850 Wenn das passieren sollte, möchtest du dann mit mir einen Blumenladen aufmachen? 158 00:08:55,850 --> 00:08:58,350 Soll das etwa ein Trost sein? 159 00:08:58,350 --> 00:09:02,060 Ach so. Tsubaki-san, du kommst aus Kyōto, nicht wahr? 160 00:09:02,060 --> 00:09:02,940 Ja. 161 00:09:02,940 --> 00:09:05,900 Manchmal höre ich Yoshino im Dialekt sprechen, 162 00:09:05,900 --> 00:09:08,110 aber ich höre es nur wenig in Konversation. 163 00:09:08,570 --> 00:09:11,780 Nu ja. Die Dialekte von Kyōto und Ōsaka unterscheiden sich ziemlich. 164 00:09:11,780 --> 00:09:13,780 Für dich hört sich aber beides ähnlich an, was? 165 00:09:13,780 --> 00:09:18,120 Das stimmt wohl. Meine Großmutter und Mutter kommen auch aus Kyōto. 166 00:09:18,540 --> 00:09:20,660 Beeindruckend, dass du Kyōto verlassen hast. 167 00:09:20,660 --> 00:09:23,630 Ich dachte, du würdest dein Leben lang dort wohnen. 168 00:09:24,670 --> 00:09:26,880 Frauen aus Kyōto lieben Kyōto zu sehr. 169 00:09:26,880 --> 00:09:31,050 Weil sie niemanden von außerhalb heiraten möchten, sagt man, dass sie zu spät heiraten. 170 00:09:31,050 --> 00:09:34,640 Und Tsubaki ist eine Frau aus Kyōto, wie sie im Bilderbuch steht. 171 00:09:36,140 --> 00:09:40,680 Aber sag mal, Yoshino-chan. Sollten wir uns die Geschäfte nicht ordentlich ansehen? 172 00:09:40,680 --> 00:09:45,690 Nun ja. Aber es gibt eigentlich nichts, was ich unbedingt haben möchte. 173 00:09:45,690 --> 00:09:46,650 Und du, Tsubaki? 174 00:09:47,520 --> 00:09:51,820 Vielleicht eine Tasche, die ich mit zur Uni nehmen kann. 175 00:09:53,410 --> 00:09:55,660 Ach, Yoshino-san, diese Sa… 176 00:09:53,780 --> 00:09:55,660 Yoshino, was ist mit diesen Sandalen? 177 00:09:56,700 --> 00:10:00,660 Du hast doch gesagt, dass du neue willst. Sicher stehen sie dir. 178 00:10:00,660 --> 00:10:04,500 Ach, stimmt. Die sind süß. 179 00:10:04,500 --> 00:10:06,590 Dreh dich mal kurz zu mir. 180 00:10:07,460 --> 00:10:11,050 Schau mal die Sohle an. Die ist sicher zehn Zentimeter hoch. 181 00:10:11,050 --> 00:10:12,920 Damit würde ich so groß sein. 182 00:10:12,920 --> 00:10:14,590 Das würde mich nicht stören. 183 00:10:14,590 --> 00:10:16,680 Aber mich würde das stören. 184 00:10:16,680 --> 00:10:20,180 Ist nicht wichtiger, ob sie dir stehen oder nicht? 185 00:10:20,180 --> 00:10:21,810 Chinatown 186 00:10:21,810 --> 00:10:23,810 Ich habe mich überfressen. 187 00:10:23,810 --> 00:10:25,440 Überlebst du es, Yoshino? 188 00:10:25,440 --> 00:10:29,400 Ich hätte mich nicht mitreißen lassen sollen, am Ende noch Dimsum zu essen. 189 00:10:25,560 --> 00:10:29,520 Nikuman 190 00:10:27,060 --> 00:10:29,440 Haifischflossen-Ramen 191 00:10:28,820 --> 00:10:29,520 Dimsum 192 00:10:29,400 --> 00:10:31,990 Yoshino-chan, das sagst du jedes Mal. 193 00:10:31,990 --> 00:10:35,070 Als wir in Kōbe Chinesisch gegessen haben, war das auch so. 194 00:10:36,570 --> 00:10:39,620 Yoshino-chan, du ähnelst Renji-san und bist echt eine Schönheit. 195 00:10:39,620 --> 00:10:42,790 Es wäre ganz süß, wenn du etwas Fleisch auf den Knochen hättest. 196 00:10:42,790 --> 00:10:45,250 Ja, ja. Renji-san dies, Renji-san das. 197 00:10:45,250 --> 00:10:48,090 Renji-san ist der Chef der Somei-Gruppe, oder? 198 00:10:48,090 --> 00:10:52,840 Tsubaki hält den alten Kerl aus unerfindlichen Gründen für perfekt. 199 00:10:52,840 --> 00:10:55,840 Nein, er hat auch nicht perfekte Seiten. 200 00:10:52,840 --> 00:11:11,110 Ich liebe alles an ihm! 201 00:10:52,840 --> 00:11:11,110 Ba ha ha ha ha ha ha! 202 00:10:55,840 --> 00:11:00,310 Aber das macht nun mal auch seinen einmaligen Charme aus. 203 00:11:00,310 --> 00:11:05,690 An seinem Aussehen, seinem Gesicht und seinem Körper gibt es nichts auszusetzen. 204 00:11:05,690 --> 00:11:09,360 Renji-san ist wie ein Kunstwerk, das von einem Gott erschaffen wurde. 205 00:11:09,360 --> 00:11:11,110 Bist du noch ganz dicht? 206 00:11:11,530 --> 00:11:14,440 In der Tat ist der Chef der Somei-Gruppe cool. 207 00:11:14,440 --> 00:11:17,200 Und Yoshino ähnelt ihm und ist sehr hübsch. 208 00:11:17,200 --> 00:11:18,320 Nicht wahr? 209 00:11:18,320 --> 00:11:21,120 Tja, Tsubaki gegenüber mag es unhöflich klingen, 210 00:11:21,120 --> 00:11:24,160 aber für mich ist eher Yoshino perfekt. 211 00:11:24,960 --> 00:11:27,120 Warum schleimst du so? 212 00:11:28,750 --> 00:11:33,340 Yoshino-chan, pass bei wortgewandten Typen auf, weil sie schnell fremdgehen. 213 00:11:33,340 --> 00:11:36,760 Von wegen Fremdgehen. Der Typ hat haufenweise Frauen. 214 00:11:36,760 --> 00:11:39,510 Und du musst gerade reden, oder? 215 00:11:39,510 --> 00:11:43,520 Nicht doch. Ich habe viel zu tun und jetzt sind es weniger. 216 00:11:43,520 --> 00:11:45,770 Lügnerin. Wie viele hast du gerade? 217 00:11:45,770 --> 00:11:47,480 Drei gleichzeitig? 218 00:11:47,480 --> 00:11:50,650 Aber die Ersatzleute wechseln ständig. Die zähle ich nicht mit. 219 00:11:50,650 --> 00:11:52,020 Hast du noch mehr Eisen im Feuer? 220 00:11:52,480 --> 00:11:57,450 Genauso wie du kennt sie das Konzept der Treue nicht. 221 00:11:57,450 --> 00:12:01,700 Aber wenn so eine Schönheit Avancen macht, kann ein Mann eben nicht Nein sagen. 222 00:12:02,490 --> 00:12:03,790 Vielen Dank. 223 00:12:04,080 --> 00:12:07,370 Wie weit seid ihr gegangen? Hattet ihr schon Sex? 224 00:12:07,370 --> 00:12:08,790 Was redest du denn da? 225 00:12:09,080 --> 00:12:12,290 Nein, wenn ich vorehelichen Geschlechtsverkehr anstreben würde, 226 00:12:12,290 --> 00:12:16,510 würden mich Yoshino oder ihre Verwandten ganz sicher umbringen. 227 00:12:16,510 --> 00:12:21,470 Außerdem spare ich mir gerne das Beste auf. Diese Situation ist also perfekt für mich. 228 00:12:21,470 --> 00:12:23,310 Hast du darüber echt nachgedacht?! 229 00:12:23,640 --> 00:12:25,310 Tja, das verstehe ich. 230 00:12:25,310 --> 00:12:28,020 Aber wenn der erste Mann, mit dem Yoshino geschlafen hat, 231 00:12:28,020 --> 00:12:31,980 auch mit mir im Bett landen würde, dann wären wir ja Nebenbuhlerinnen. 232 00:12:31,980 --> 00:12:34,360 Ich hätte aber kein Problem damit. 233 00:12:34,360 --> 00:12:36,940 Dann treibt es doch einfach! 234 00:12:36,940 --> 00:12:41,820 Verdammt! In eurer Nähe zu sein, ist echt anstrengend. Ich kriege Lust auf was Süßes! 235 00:12:41,820 --> 00:12:45,080 Oje. Du meintest eben noch, du wärst satt. 236 00:12:45,490 --> 00:12:48,330 Aber schaut euch mal das Kratzeis an. 237 00:12:48,330 --> 00:12:50,210 Das sieht wirklich lecker aus. 238 00:12:50,210 --> 00:12:52,710 Ich weiß nicht, ob ich eine Portion schaffe. 239 00:12:52,710 --> 00:12:53,590 So… 240 00:12:52,710 --> 00:12:54,590 Soll ich dann eine Portion bestellen? 241 00:12:55,000 --> 00:12:58,090 Wenn du es nicht aufisst, esse ich den Rest. 242 00:12:58,090 --> 00:13:00,130 Wie? Echt? Wirklich? 243 00:13:00,130 --> 00:13:02,220 Ja, ich gehe es kaufen. 244 00:13:02,220 --> 00:13:06,100 Nein, ich werde es doch essen. Und will vorher meine Hände waschen. 245 00:13:07,140 --> 00:13:09,980 Ich bin beruhigt, dass es Yoshino-chan gut geht. 246 00:13:10,350 --> 00:13:13,480 Ich hatte mich gesorgt, weil viel vorgefallen ist. 247 00:13:14,440 --> 00:13:19,610 Das stimmt. Yoshino ist zwar tough, aber sie übertreibt es häufig. 248 00:13:19,610 --> 00:13:22,490 Ich werde mich bemühen, ihre Launen zu erfüllen. 249 00:13:22,490 --> 00:13:25,410 Was das angeht, mache ich mir keine Sorgen. 250 00:13:25,410 --> 00:13:28,580 Du bist sicher jemand, der sich gut um andere kümmern kann. 251 00:13:28,580 --> 00:13:31,410 Und du bist einfacher zu durchschauen, als ich dachte. 252 00:13:31,410 --> 00:13:33,420 So etwas höre ich zum ersten Mal. 253 00:13:33,420 --> 00:13:34,670 Yoshino sagt immer, 254 00:13:34,670 --> 00:13:39,130 ich sei ein unberechenbarer und unverbesserlicher Dreckskerl. 255 00:13:39,420 --> 00:13:41,010 Damit liegt sie vollkommen richtig. 256 00:13:41,010 --> 00:13:42,510 Du bist aber streng. 257 00:13:42,840 --> 00:13:46,930 Wenn Yoshino-chan nicht wäre, hätte ich das wohl auch gedacht. 258 00:13:46,930 --> 00:13:52,190 Aber weil du Yoshino-chan und mich so anders behandelst, habe ich es gemerkt. 259 00:13:52,190 --> 00:13:53,900 Was meinst du damit? 260 00:13:54,900 --> 00:13:58,940 Du hast keinerlei Spaß an einer Unterhaltung mit mir. 261 00:13:58,940 --> 00:14:04,160 Sowieso möchtest du nicht mit mir reden und hast mir auch nichts zu sagen. 262 00:14:04,160 --> 00:14:08,160 Du sagst einfach nur Dinge, die ich hören möchte. 263 00:14:08,160 --> 00:14:14,540 Mit deinen simplen Worten machst du die Frauen glücklich und bringst sie in Verlegenheit. 264 00:14:14,540 --> 00:14:17,420 Ach, das höre ich auch zum ersten Mal. 265 00:14:17,420 --> 00:14:18,960 Aber ich bin überrascht. 266 00:14:18,960 --> 00:14:21,840 Du nimmst alles vorweg, was Yoshino-chan tun möchte, 267 00:14:21,840 --> 00:14:23,800 damit niemand zwischen euch kommt. 268 00:14:23,800 --> 00:14:25,470 Und das ist noch nicht alles. 269 00:14:25,470 --> 00:14:28,260 Wenn Yoshino-chan anfängt, etwas zu erzählen, 270 00:14:28,260 --> 00:14:30,810 sorgst du vorher für die passende Stimmung. 271 00:14:31,730 --> 00:14:36,480 Du möchtest lieb zu ihr sein, damit sie sich vielleicht um dich kümmert. 272 00:14:36,480 --> 00:14:38,860 Dein Wunsch scheint aber auf taube Ohren zu stoßen. 273 00:14:38,860 --> 00:14:41,440 Ich wusste nicht, ob ich fragen sollte. 274 00:14:41,440 --> 00:14:42,570 Was denn? 275 00:14:42,570 --> 00:14:43,570 Wo ist Yoshinos … 276 00:14:43,570 --> 00:14:46,070 Ich habe es gekauft! Schau dir mal die Mango an! 277 00:14:46,070 --> 00:14:48,200 Huch? Unterbreche ich euch? 278 00:14:48,200 --> 00:14:50,700 Nein, es war nur etwas Smalltalk. 279 00:14:50,700 --> 00:14:52,500 Hach. Das sieht aber lecker aus. 280 00:14:52,500 --> 00:14:54,960 Nicht wahr? Du kannst auch was haben, Tsubaki. 281 00:14:57,040 --> 00:15:00,750 Huch was ist das denn? Inamori-san ruft an. 282 00:15:01,710 --> 00:15:04,470 Hallo? Ja. Ja. 283 00:15:04,470 --> 00:15:06,300 Wie? Die Schule? 284 00:15:08,430 --> 00:15:11,770 Nein, ich habe verstanden. Dankeschön. 285 00:15:11,770 --> 00:15:13,730 Ja. Ich fahre sofort nach Hause. 286 00:15:13,730 --> 00:15:14,980 Ist irgendetwas? 287 00:15:14,980 --> 00:15:17,230 Anscheinend hat die Schule angerufen. 288 00:15:17,520 --> 00:15:21,360 Bei der Mathe-Aufgabe sind ein paar lose Blätter rausgerutscht. 289 00:15:21,360 --> 00:15:23,490 Ich hatte vergessen, dass sie im Buch steckten. 290 00:15:23,490 --> 00:15:24,990 Was hat der Lehrer denn gesagt? 291 00:15:24,990 --> 00:15:26,780 Er wartet um acht Uhr auf mich. 292 00:15:26,780 --> 00:15:28,110 Dann lass uns schnell nach Hause. 293 00:15:28,110 --> 00:15:28,530 Ja. 294 00:15:28,530 --> 00:15:29,990 Mit dem Taxi ist es schneller. 295 00:15:35,330 --> 00:15:39,000 Yoshino, ich bringe Tsubaki zum Hotel und komme dann heim. 296 00:15:39,000 --> 00:15:41,750 Ach so. Darf ich dich darum bitten? 297 00:15:41,750 --> 00:15:42,800 Natürlich. 298 00:15:43,840 --> 00:15:45,920 Na gut. Wollen wir dann mal los. 299 00:15:45,920 --> 00:15:46,840 Stimmt. 300 00:15:47,300 --> 00:15:49,930 Wollen wir vorher noch auf ein kleines Date? 301 00:15:49,930 --> 00:15:51,600 Das habe ich auch gedacht. 302 00:15:51,600 --> 00:15:53,350 Wo wollen wir hingehen? 303 00:15:54,140 --> 00:15:55,980 Mal überlegen. 304 00:15:55,980 --> 00:15:59,270 Ich war ewig nicht in einem Riesenrad. 305 00:15:59,270 --> 00:16:03,230 Ich auch nicht. Das muss vor Yoshino-chan aber geheim bleiben. 306 00:16:03,230 --> 00:16:06,820 Tsubaki-san, du kennst die Dōseikai-Gruppe, oder? 307 00:16:06,820 --> 00:16:09,410 Es ist die größte zivile Gesundheitsorganisation Japans. 308 00:16:09,410 --> 00:16:10,320 Ja. 309 00:16:10,320 --> 00:16:13,580 Deine Mutter hat seit fünfzehn Jahren eine Beziehung 310 00:16:13,580 --> 00:16:16,500 mit dem Leiter des Dōseikai-Krankenhauses in Kyōto, oder? 311 00:16:16,500 --> 00:16:19,580 Meine Güte. Du weißt also auch von meinem Papa. 312 00:16:19,580 --> 00:16:22,500 Ich höre keine guten Gerüchte über die Dōseikai. 313 00:16:22,500 --> 00:16:27,760 Medizin-Imperium 314 00:16:22,500 --> 00:16:27,760 Dōseikai 315 00:16:22,500 --> 00:16:27,760 Es wird Geld angehäuft. 316 00:16:22,500 --> 00:16:27,760 Berühmtheiten 317 00:16:22,840 --> 00:16:26,130 Spenden an Politiker und Nähe zu kriminellen Organisationen. 318 00:16:26,130 --> 00:16:27,760 Und vor allem … 319 00:16:28,170 --> 00:16:30,010 illegale Transplantationen. 320 00:16:31,050 --> 00:16:32,010 Und? 321 00:16:32,640 --> 00:16:37,520 Ich frage ganz direkt. Wo befindet sich Yoshinos Niere gerade? 322 00:16:39,020 --> 00:16:42,440 Eine Amateurin könnte eine Niere nicht einfach verkaufen. 323 00:16:42,440 --> 00:16:45,230 Ich wollte auch ein Körperteil verkaufen, 324 00:16:45,230 --> 00:16:47,650 aber ohne Beziehungen ist das schwer in Japan. 325 00:16:47,650 --> 00:16:50,240 Ach, warum möchtest du Organe verkaufen? 326 00:16:50,240 --> 00:16:54,030 Weil ich Yoshino dazu gebracht hab, wollte ich auch was verkaufen. 327 00:16:54,490 --> 00:16:57,290 Dann hättest du mich doch darum bitten können. 328 00:16:57,660 --> 00:17:02,790 Wenn es jemanden gibt, auf den Yoshino sich verlässt, dann müsstest du das sein. 329 00:17:03,210 --> 00:17:07,130 Aber ich habe gesucht und konnte Yoshinos Niere nicht finden. 330 00:17:07,130 --> 00:17:08,550 Daher kam mir der Gedanke, 331 00:17:08,550 --> 00:17:12,180 dass du Yoshinos Niere vielleicht gar nicht verkauft hast. 332 00:17:13,510 --> 00:17:14,930 Was meinst du damit? 333 00:17:15,260 --> 00:17:18,270 Dass sie nicht mal entfernt wurde. 334 00:17:18,270 --> 00:17:20,690 Du hast Yoshino einfach die 4 Millionen gegeben. 335 00:17:21,140 --> 00:17:24,940 Weil Yoshino durch die Krankheit flach lag, konnte ich zufällig nachsehen. 336 00:17:24,940 --> 00:17:28,190 Etwas über ihrer linken Hüfte war die Narbe eines Schnitts. 337 00:17:28,190 --> 00:17:31,490 Er war groß genug, dass ein Organ hätte herausgenommen werden können. 338 00:17:32,070 --> 00:17:37,330 Und dann gibt es zwei Wege, um herauszufinden, ob dort ein Organ entfernt wurde. 339 00:17:37,330 --> 00:17:41,580 Entweder ich kann Yoshino ein MRT machen lassen oder dich direkt fragen. 340 00:17:43,210 --> 00:17:47,590 Ich frage mich, ob es jemals so ein Gespräch in einem Riesenrad gab. 341 00:17:47,920 --> 00:17:50,920 Warum hängst du so sehr an Yoshino-chan? 342 00:17:51,840 --> 00:17:55,680 Tsubaki-san, was war der erste teure Gegenstand, den du gekauft hast? 343 00:17:55,680 --> 00:17:56,350 Wie? 344 00:17:56,720 --> 00:17:59,470 Für mich war es ein Shinkansen-Ticket. 345 00:17:59,470 --> 00:18:02,480 Der 22. Juni im ersten Mittelschuljahr. 346 00:18:02,480 --> 00:18:04,270 Ich habe mit Mühe und Not Geld gesammelt 347 00:18:04,270 --> 00:18:08,360 und ein Ticket ohne Sitzplatz um 12 Uhr nach Ōsaka gekauft. 348 00:18:08,980 --> 00:18:11,570 Es gab die Beerdigung der Kirigaya-Gruppe, 349 00:18:11,570 --> 00:18:14,610 und ich hörte, die Enkelin des Chefs der Somei-Gruppe würde kommen. 350 00:18:15,030 --> 00:18:17,490 Weiß Yoshino-chan davon? 351 00:18:17,490 --> 00:18:19,160 Nein. 352 00:18:19,160 --> 00:18:23,870 Auf die Frage, warum ich so an ihr hänge, könnte ich nur sagen, dass ich sie mag. 353 00:18:24,710 --> 00:18:28,290 Ich erinnere mich nicht an meinen ersten teuren Kauf. 354 00:18:28,290 --> 00:18:30,880 Jedoch erinnere ich mich, was ich neulich gekauft habe. 355 00:18:31,550 --> 00:18:35,890 Ich habe für 1.500 Milliliter Blut ganze 4 Millionen Yen bezahlt. 356 00:18:38,390 --> 00:18:42,350 Anstatt die Niere zu entfernen, habe ich ihr eine fast tödliche Menge Blut abgenommen. 357 00:18:42,350 --> 00:18:47,190 Ich habe es ihr nicht verraten, aber ich habe das Blut aufbewahrt. 358 00:18:47,190 --> 00:18:48,400 Möchtest du es haben? 359 00:18:48,400 --> 00:18:51,400 Na so etwas. Ich bezahle jeden Preis, den du verlangst. 360 00:18:52,780 --> 00:18:53,820 Das wird nichts. 361 00:18:54,280 --> 00:18:55,950 Ich bin unmöglich. 362 00:18:55,950 --> 00:18:59,620 Ich habe sie reingelegt und mein Versprechen gebrochen, nichts zu verraten. 363 00:18:59,620 --> 00:19:03,410 Es wäre aber ärgerlich für mich, wenn du Yoshino-chan etwas verraten würdest. 364 00:19:03,410 --> 00:19:08,130 Warum das Blut? 1,5 Liter ist echt viel. 365 00:19:08,130 --> 00:19:10,670 Es könnte sogar Folgeerscheinungen geben. 366 00:19:10,670 --> 00:19:13,920 Was wäre, wenn sie an Blutmangel gestorben wäre? 367 00:19:14,340 --> 00:19:17,180 Ich hatte auf sie eingeredet, aber … 368 00:19:17,840 --> 00:19:21,430 Ich sterbe lieber als mich von dem Kerl lächerlich machen zu lassen. 369 00:19:21,430 --> 00:19:23,930 Das hat Yoshino-chan gesagt. 370 00:19:23,930 --> 00:19:27,900 Wenn du nicht dein Leben riskierst, passt ihr nicht zusammen, oder? 371 00:19:28,440 --> 00:19:32,650 Danke, dass du meiner egoistischen Bitte nachgekommen bist. 372 00:19:33,780 --> 00:19:37,950 Tsubaki-san, du bist eine fast so faszinierende Person wie Yoshino-san. 373 00:19:37,950 --> 00:19:39,950 Sicher liegt es daran, dass ihr Cousinen seid. 374 00:19:40,240 --> 00:19:44,160 Du bist zwar gut mit Worten, aber echt ein fürchterlicher Mann. 375 00:19:44,160 --> 00:19:47,370 Tja, Yoshino-chan scheint es wirklich sehr gut zu ergehen. 376 00:19:47,370 --> 00:19:49,580 Soll ich es einfach mal dabei belassen? 377 00:19:49,960 --> 00:19:54,840 Aber solltest du doch zu einem hoffnungslosen Dreckskerl verkommen, 378 00:19:54,840 --> 00:19:56,090 mach dich auf einiges gefasst. 379 00:19:57,300 --> 00:20:00,350 Ich würde Yoshino-chan sogar operieren lassen, 380 00:20:00,350 --> 00:20:05,100 damit du sie niemals wiederfindest, egal wie sehr du sie suchst. 381 00:20:06,430 --> 00:20:08,480 Ich werde mir das merken. 382 00:20:08,480 --> 00:20:12,860 Aber wer wird denn darüber urteilen, ob ich ein Dreckskerl geworden bin? 383 00:20:13,230 --> 00:20:16,110 Das werde ich einfach eigenwillig entscheiden. 384 00:20:17,610 --> 00:20:20,110 Puh, gut, dass es noch geklappt hat! 385 00:20:20,110 --> 00:20:23,370 Damit wird deine Aufgabe gut bewertet werden. 386 00:20:23,370 --> 00:20:24,830 Lassen wir die Tests mal außen vor. 387 00:20:24,830 --> 00:20:29,170 Aber wenn ich auch meine Aufgabe versaut hätte, wäre mein Leben echt am Ende gewesen. 388 00:20:29,170 --> 00:20:31,380 Ich fühle mich echt erleichtert! 389 00:20:31,380 --> 00:20:35,130 Stimmt ja. Hast du Tsubaki gefragt, was du wissen wolltest? 390 00:20:37,010 --> 00:20:38,930 Wie? Wovon redest du? 391 00:20:38,930 --> 00:20:40,840 Du musst das nicht verheimlichen. 392 00:20:40,840 --> 00:20:43,640 Natürlich hast du dich über Tsubaki schlau gemacht. 393 00:20:45,220 --> 00:20:46,890 Ach so. 394 00:20:47,350 --> 00:20:51,520 Was denn? Ich frage auch nicht nach. Es interessiert mich eh nicht. 395 00:20:51,520 --> 00:20:53,440 Wie? Wirklich? 396 00:20:53,440 --> 00:20:55,530 Für dich gilt das zwar nicht, 397 00:20:55,530 --> 00:20:57,940 aber ich vertraue Tsubaki. 398 00:20:58,240 --> 00:21:02,450 Und selbst wenn ihr zusammenarbeiten würdet, um mich reinzulegen, 399 00:21:02,450 --> 00:21:03,950 wäre mir das egal. 400 00:21:04,370 --> 00:21:07,790 Schließlich vertraue ich Tsubaki aus freiem Willen. 401 00:21:07,790 --> 00:21:12,710 Wenn das ausgenutzt wird, zeigt das einfach, wie leichtgläubig ich bin. 402 00:21:13,790 --> 00:21:17,010 Tsubaki-san und du ähnelt euch sehr. 403 00:21:17,010 --> 00:21:20,930 Häh? Wir ähneln uns? Das höre ich nie. 404 00:21:23,010 --> 00:21:25,640 Wenn man vom Teufel spricht. Das ist Tsubaki-san. 405 00:21:25,640 --> 00:21:28,730 Hast du mit ihr Kontaktdaten getauscht? 406 00:21:28,730 --> 00:21:31,310 Ja, sie schreibt: „Lass uns mal wieder was machen.“ 407 00:21:31,310 --> 00:21:34,480 Ihr seid ja gute Freunde geworden. 408 00:21:34,480 --> 00:21:37,610 Tsubaki-san meint, dass sie sich für eine Wohnung entschlossen hat. 409 00:21:37,610 --> 00:21:42,110 Echt? Sag, dass ich etwas zum Einzug schicke. Sie soll die Adresse schreiben. 410 00:21:43,240 --> 00:21:46,240 Ich tausche gegen eins von Renji-san. 411 00:21:43,240 --> 00:21:46,240 Abgemacht. Wie wäre es denn hiermit? 412 00:21:43,240 --> 00:21:46,240 Das ist das versprochene Foto von Yoshino. 413 00:21:48,450 --> 00:21:51,080 Was ist das denn?! Lösch es! Lösch es sofort! 414 00:21:51,080 --> 00:21:52,250 Süß. 415 00:21:53,500 --> 00:21:57,000 Du willst das Bild im Internet verbreiten, wenn irgendwas vorfällt, oder? 416 00:21:57,000 --> 00:21:59,920 Das wäre Verschwendung! Das würde ich nie im Leben machen! 417 00:21:59,920 --> 00:22:01,630 Vergiss das einfach. Das ist doch egal! 418 00:22:01,630 --> 00:22:03,010 Das ist gar nicht egal! 419 00:22:03,340 --> 00:22:06,510 Hach. Renji-san als Teenager ist echt cool. 420 00:22:07,220 --> 00:22:10,020 Besten Dank, Kirishima-san. 421 00:22:12,100 --> 00:22:15,610 Übersetzung: Lasse Christian Christiansen 422 00:22:16,190 --> 00:22:19,690 Spotting: Michael Gohl 423 00:22:20,610 --> 00:22:23,820 Revision & Typesetting: Konrad Walter 424 00:22:29,490 --> 00:22:32,500 Qualitätskontrolle: Mia Herkt 425 00:22:32,750 --> 00:22:35,420 Projektleitung: Tobias Philippi 33612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.