All language subtitles for the.spanish.princess.s01e01.web.h264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,836 --> 00:00:49,836 Subtitles by explosiveskull 2 00:01:04,102 --> 00:01:07,143 The year of our Lord 1501. 3 00:01:07,145 --> 00:01:11,748 Spain is wealthy, but fears for its political power. 4 00:01:11,750 --> 00:01:13,470 Queen Isabella overthrew 5 00:01:13,472 --> 00:01:15,672 a thousand years of Muslim rule 6 00:01:15,674 --> 00:01:18,957 and must have Catholic allies to maintain her sovereignty. 7 00:01:20,439 --> 00:01:23,282 And England faces poverty. 8 00:01:24,683 --> 00:01:26,363 Henry VII and Queen Elizabeth 9 00:01:26,365 --> 00:01:28,245 have long needed rich allies 10 00:01:28,247 --> 00:01:30,850 to deter invasion from France and Scotland. 11 00:01:33,052 --> 00:01:36,035 Both believe an alliance is vital to solve their problems, 12 00:01:36,037 --> 00:01:39,537 and so a match has been made between their eldest son 13 00:01:39,539 --> 00:01:42,860 and heir to the Tudor throne, Prince Arthur, 14 00:01:42,862 --> 00:01:46,346 and the Spanish princess, Catherine of Aragon. 15 00:01:49,669 --> 00:01:51,469 This alliance will eventually make Catherine 16 00:01:51,471 --> 00:01:53,431 the Queen of England. 17 00:01:53,433 --> 00:01:56,717 She has been promised this since she was a small child. 18 00:02:08,809 --> 00:02:12,531 The fortunes of both kingdoms and the security of Europe 19 00:02:12,533 --> 00:02:14,974 rest upon Catherine's young shoulders 20 00:02:14,976 --> 00:02:16,936 as she leaves her palace home 21 00:02:16,938 --> 00:02:19,378 to make the arduous journey across Spain 22 00:02:19,380 --> 00:02:22,423 to the ship that will carry her to England. 23 00:02:24,385 --> 00:02:28,029 But achieving her God-given destiny comes at a price... 24 00:02:37,759 --> 00:02:41,763 For Catherine may never see her beloved homeland again. 25 00:02:56,539 --> 00:03:00,541 "My own darling, my dearest spouse, 26 00:03:00,543 --> 00:03:04,905 I feel a strong desire to embrace you. 27 00:03:04,907 --> 00:03:06,547 Your letters have delighted me 28 00:03:06,549 --> 00:03:09,430 and your passion rendered me so smitten. 29 00:03:09,432 --> 00:03:12,353 Let your coming to me be hastened, 30 00:03:12,355 --> 00:03:17,240 that the love between us reaps its joy and proper fruit. 31 00:03:18,361 --> 00:03:22,083 Your Highness' most loving spouse, Arthur." 32 00:03:22,085 --> 00:03:23,084 Arthur. 33 00:03:23,086 --> 00:03:25,088 Highness? 34 00:03:27,251 --> 00:03:29,851 Is it foolish to believe myself in love 35 00:03:29,853 --> 00:03:32,374 with a man whom I have never met? 36 00:03:32,376 --> 00:03:33,976 You love God, 37 00:03:33,978 --> 00:03:37,459 and you have never met Him, either. 38 00:03:37,461 --> 00:03:41,103 I hope God has not read my letters back to Arthur, 39 00:03:41,105 --> 00:03:44,108 or he would not think me so devout. 40 00:03:45,590 --> 00:03:47,592 Good morning, madre. 41 00:07:00,232 --> 00:07:02,234 Highness! 42 00:07:11,604 --> 00:07:13,724 Daughter of Spain. 43 00:07:13,726 --> 00:07:15,365 Queen of England. 44 00:07:15,367 --> 00:07:17,327 Wife to Prince Arthur. 45 00:07:17,329 --> 00:07:19,049 Daughter of Spain. Queen of England. 46 00:07:19,051 --> 00:07:20,651 Wife to Prince Arthur. Daughter of Spain. 47 00:07:20,653 --> 00:07:23,534 Queen of England. Wife to Prince Arthur. 48 00:07:23,536 --> 00:07:24,895 Daughter of Spain. Queen of England. 49 00:07:24,897 --> 00:07:26,777 Wife to Prince Arthur. 50 00:07:26,779 --> 00:07:28,019 Daughter of Spain! 51 00:07:28,021 --> 00:07:29,220 Queen of England! 52 00:07:29,222 --> 00:07:30,701 Wife to Prince Arthur! 53 00:07:30,703 --> 00:07:32,223 Wife to Prince Arthur. Daughter of Spain. 54 00:07:32,225 --> 00:07:33,744 Queen of England. Wife to Prince Arthur. 55 00:07:33,746 --> 00:07:36,107 Daughter of Spain. Daughter of Spain! 56 00:07:36,109 --> 00:07:39,911 Queen of England! Wife to Prince Arthur! 57 00:07:39,913 --> 00:07:41,915 Daughter of Spain. 58 00:07:43,316 --> 00:07:46,157 Queen of England. 59 00:07:46,159 --> 00:07:48,722 Wife to Prince Arthur. 60 00:08:36,091 --> 00:08:37,891 Hail Mary, full of grace. 61 00:08:37,893 --> 00:08:39,373 The Lord is with thee. 62 00:08:39,375 --> 00:08:41,415 Blessed art thou amongst women. 63 00:08:46,142 --> 00:08:48,222 Hail Mary, full of grace. 64 00:08:48,224 --> 00:08:51,025 Blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 65 00:08:51,027 --> 00:08:53,109 Holy Mary, Mother of God... 66 00:08:54,991 --> 00:08:56,993 Henry. 67 00:08:59,516 --> 00:09:01,355 Have you had news? 68 00:09:03,800 --> 00:09:06,120 First we're told her brother dies 69 00:09:06,122 --> 00:09:08,363 and her mother cannot spare her. 70 00:09:08,365 --> 00:09:10,605 Then the princess has a fever, and again she is delayed, 71 00:09:10,607 --> 00:09:14,569 and now I hear some Moorish rebellion blocks her passage. 72 00:09:14,571 --> 00:09:17,572 Are you sure God isn't trying to keep her from us, Lizzie? 73 00:09:17,574 --> 00:09:21,496 God tests her resolve and ours, 74 00:09:21,498 --> 00:09:23,258 but every threat is overcome, 75 00:09:23,260 --> 00:09:25,941 so it seems to me that God protects our princess 76 00:09:25,943 --> 00:09:27,543 and brings her to us. 77 00:09:27,545 --> 00:09:29,945 My bride has sailed, mother? 78 00:09:29,947 --> 00:09:33,829 She has, so you must leave for Dogmersfield House, 79 00:09:33,831 --> 00:09:35,951 where she will break the journey and you may meet. 80 00:09:35,953 --> 00:09:37,313 Are you not coming with me? 81 00:09:37,315 --> 00:09:41,277 Your new brother cannot bear the journey. 82 00:09:41,279 --> 00:09:43,759 Richard Pole will ride with you as always, 83 00:09:43,761 --> 00:09:46,444 and your Aunt Maggie will attend to you. 84 00:09:52,050 --> 00:09:53,650 You are not sleeping. 85 00:09:53,652 --> 00:09:57,013 We are beset with enemies on every side. 86 00:09:57,015 --> 00:10:00,056 Until wedding bells ring out and Spain becomes our ally, 87 00:10:00,058 --> 00:10:02,619 we have neither the... the funds nor the... 88 00:10:02,621 --> 00:10:06,783 nor the men to save ourselves... 89 00:10:06,785 --> 00:10:08,948 and all of Europe knows it. 90 00:10:10,950 --> 00:10:13,392 Until that girl arrives... 91 00:10:14,914 --> 00:10:17,196 we are lost. 92 00:10:28,007 --> 00:10:30,009 Arthur... 93 00:10:31,611 --> 00:10:35,335 your Aunt Maggie, what does she say to you? 94 00:10:36,777 --> 00:10:38,697 You know you must relay it to me. 95 00:10:38,699 --> 00:10:40,701 She says nothing, Mother. 96 00:10:43,664 --> 00:10:45,824 My cousin may know of plots against us. 97 00:10:45,826 --> 00:10:48,228 She cares for me, and that is all. 98 00:10:53,154 --> 00:10:56,115 You must tell me everything she says. 99 00:10:56,117 --> 00:10:58,439 Many are against us. 100 00:10:59,760 --> 00:11:02,003 God save you, Arthur. 101 00:11:23,185 --> 00:11:24,584 Highness! 102 00:11:28,190 --> 00:11:30,192 Ohh. 103 00:11:31,393 --> 00:11:35,355 Tell me, are you afraid? 104 00:11:39,442 --> 00:11:41,442 I have never been to sea. 105 00:11:41,444 --> 00:11:45,406 It was God himself who sent me to England. 106 00:11:45,408 --> 00:11:48,849 No wind or rain will stop us. 107 00:11:48,851 --> 00:11:52,013 Did they not tell you that when they chose you as my lady? 108 00:11:52,015 --> 00:11:54,017 I was chosen when I was a girl. 109 00:11:55,899 --> 00:11:59,580 My father was Mauro de Cardones. 110 00:11:59,582 --> 00:12:02,784 My mother's adviser on the Moorish issue. 111 00:12:02,786 --> 00:12:04,385 Ambassador. 112 00:12:04,387 --> 00:12:06,227 Do you bring news of our landing? 113 00:12:06,229 --> 00:12:08,430 We are blown a little way off-course. 114 00:12:08,432 --> 00:12:10,874 I will fetch you something for your stomach. 115 00:12:24,568 --> 00:12:26,571 Allahu Akbar. 116 00:12:27,652 --> 00:12:29,654 Allahu Akbar. 117 00:12:31,135 --> 00:12:33,137 Allahu Akbar. 118 00:12:36,541 --> 00:12:38,583 Allahu Akbar. 119 00:12:42,667 --> 00:12:44,908 Allahu Akbar. 120 00:12:48,874 --> 00:12:50,876 We are not in Spain. 121 00:13:08,494 --> 00:13:10,496 Get your hands off of me. 122 00:13:27,754 --> 00:13:29,756 My name... 123 00:13:30,237 --> 00:13:32,117 Oviedo, 124 00:13:32,119 --> 00:13:35,240 and I, uh, remember, 125 00:13:35,242 --> 00:13:38,846 my, uh... lady. 126 00:13:53,581 --> 00:13:55,583 Arthur! 127 00:14:00,268 --> 00:14:02,270 My lords. 128 00:14:03,151 --> 00:14:05,433 Aunt Maggie. 129 00:14:08,476 --> 00:14:10,999 My brave hunters. 130 00:14:14,643 --> 00:14:16,603 Oh, Arthur. 131 00:14:16,605 --> 00:14:18,765 Oh. Rabbit stew. 132 00:14:18,767 --> 00:14:21,047 Uncle Richard shot them. 133 00:14:21,049 --> 00:14:23,009 I hesitated. 134 00:14:23,011 --> 00:14:25,932 Well, then you are merciful to save a life 135 00:14:25,934 --> 00:14:28,495 when others are too quick to take one. 136 00:14:28,497 --> 00:14:31,861 My mother does hold you in high affection, Aunt Maggie. 137 00:14:35,384 --> 00:14:37,945 I do not like this house, Richard. 138 00:14:37,947 --> 00:14:39,667 I want to go home. 139 00:14:39,669 --> 00:14:41,709 I miss the children. 140 00:14:41,711 --> 00:14:44,231 They will join us in Westminster. 141 00:14:44,233 --> 00:14:46,236 It's not long now. 142 00:14:50,840 --> 00:14:52,760 I know that Galahad has this... 143 00:14:52,762 --> 00:14:55,603 That boy's mind is all over the place. 144 00:14:57,087 --> 00:14:59,367 In a fog of love, I suppose. 145 00:14:59,369 --> 00:15:02,771 I nearly took an arrow in the backside. 146 00:15:02,773 --> 00:15:04,693 The girl is coming, then? 147 00:15:04,695 --> 00:15:06,735 I have hoped, after all this time... 148 00:15:06,737 --> 00:15:08,777 Her name is Catherine, 149 00:15:08,779 --> 00:15:11,139 and you must learn to use it, Maggie, 150 00:15:11,141 --> 00:15:15,424 for the boy's sake and our children's. 151 00:15:15,426 --> 00:15:16,945 You heard Arthur. 152 00:15:16,947 --> 00:15:20,629 The queen would like to put the past behind us. 153 00:15:20,631 --> 00:15:22,311 I would like that Spanish girl 154 00:15:22,313 --> 00:15:24,794 to sink down to the bottom of the ocean, 155 00:15:24,796 --> 00:15:26,796 because she is the cause of my pain and grief, 156 00:15:26,798 --> 00:15:28,838 and so is Queen Elizabeth. 157 00:15:31,082 --> 00:15:33,965 But we do not get what we want in this life, Richard. 158 00:15:36,247 --> 00:15:39,529 The king's mother travels to Southampton to accompany her. 159 00:15:39,531 --> 00:15:41,651 Maybe the princess will be so affrighted, 160 00:15:41,653 --> 00:15:43,453 she'll take the first tide home again. 161 00:15:48,140 --> 00:15:51,261 The child will be exhausted, confused, 162 00:15:51,263 --> 00:15:54,424 and humbled by the sight of England. 163 00:15:54,426 --> 00:15:57,668 The ambassador will accompany her from the quayside 164 00:15:57,670 --> 00:16:02,154 to greet me with a curtsey at this dais. 165 00:16:07,680 --> 00:16:10,041 Hmm. 166 00:16:10,043 --> 00:16:13,164 And then we'll set forth to Dogmersfield to meet the prince. 167 00:16:13,166 --> 00:16:14,365 Majesty. 168 00:16:14,367 --> 00:16:16,127 She will have learnt the ways of England 169 00:16:16,129 --> 00:16:19,250 by the time she gets there. 170 00:16:25,659 --> 00:16:28,099 Your Royal Highness, 171 00:16:28,101 --> 00:16:30,622 England. 172 00:16:38,272 --> 00:16:41,796 Lina, let me die. 173 00:16:45,479 --> 00:16:47,119 Good. 174 00:16:47,121 --> 00:16:49,842 Then please land. Land here. 175 00:16:49,844 --> 00:16:54,649 But the welcome party waits along the coast for us at Southampton. 176 00:16:55,370 --> 00:16:57,730 Tell the captain I have ordered it. 177 00:17:13,308 --> 00:17:15,310 Rápido. 178 00:17:18,834 --> 00:17:21,116 Is it always so cold? 179 00:17:32,408 --> 00:17:35,569 God save you, my lady. God bless. 180 00:17:35,571 --> 00:17:37,651 Where is the church? 181 00:17:37,653 --> 00:17:40,575 Well, over the hill, my lady. 182 00:17:40,577 --> 00:17:45,380 We will give thanks to God for our safe arrival. 183 00:17:45,382 --> 00:17:48,222 I will find the mayor 184 00:17:48,224 --> 00:17:52,028 to arrange for us an escort and horses. 185 00:17:53,470 --> 00:17:55,472 Vamos. 186 00:17:59,596 --> 00:18:02,319 Bless you, lady. Bless you. 187 00:18:03,681 --> 00:18:05,683 Bless you also. 188 00:18:33,231 --> 00:18:37,233 Does it always rain this much in England, Duke Stafford? 189 00:18:37,235 --> 00:18:39,916 It's Edward Stafford, Duke of Buckingham, 190 00:18:39,918 --> 00:18:42,118 and, no, it doesn't. 191 00:18:42,120 --> 00:18:45,282 Sometimes it hails or snows 192 00:18:45,284 --> 00:18:48,005 or floods. 193 00:18:48,007 --> 00:18:51,849 But the sun always comes out in the end. 194 00:18:51,851 --> 00:18:54,411 You know, you really should have landed at Southampton. 195 00:18:54,413 --> 00:18:55,973 We'll escort you to Dogmersfield, 196 00:18:55,975 --> 00:18:58,738 where the king's mother will now greet you. 197 00:19:00,139 --> 00:19:02,780 But your beauty does cheer the rainy day, 198 00:19:02,782 --> 00:19:04,221 as does your lady. 199 00:19:04,223 --> 00:19:06,424 What's your name, Spanish beauty? 200 00:19:06,426 --> 00:19:08,866 I am Rosa de Vargas, señor. 201 00:19:08,868 --> 00:19:12,790 My ladies are to marry nobles of the court. 202 00:19:12,792 --> 00:19:16,955 They will be chosen by the prince and I for their piety. 203 00:19:16,957 --> 00:19:20,759 For their piety. 204 00:19:20,761 --> 00:19:24,845 Well, what a pity I have a wife already. 205 00:19:26,286 --> 00:19:30,008 Prince Arthur wrote to me of chivalry and faith. 206 00:19:30,010 --> 00:19:33,131 I do not think that England lacks for piety. 207 00:19:33,133 --> 00:19:35,694 Stop looking at him, Rosa. 208 00:19:35,696 --> 00:19:38,899 I am looking at the English trees. 209 00:19:52,594 --> 00:19:54,674 Hail Mary, full of grace. 210 00:19:54,676 --> 00:19:55,795 The Lord is with thee. 211 00:19:55,797 --> 00:19:57,957 Blessed art thou... 212 00:19:57,959 --> 00:20:00,402 England, receive my blood! 213 00:20:10,732 --> 00:20:12,412 Lizzie. 214 00:20:12,414 --> 00:20:15,575 Lizzie, she's landed. 215 00:20:17,700 --> 00:20:21,422 In Plymouth for some reason, but she is here. 216 00:20:23,946 --> 00:20:27,147 Finally I will see this... 217 00:20:27,149 --> 00:20:29,550 mythical creature for myself. 218 00:20:29,552 --> 00:20:31,794 God smiles upon us. 219 00:20:36,359 --> 00:20:40,443 I will ride at first light to see them. 220 00:20:51,094 --> 00:20:52,534 Harry shouted at her. 221 00:20:52,536 --> 00:20:55,139 He's been in a rage all day. 222 00:22:00,286 --> 00:22:03,407 House of Tudor, 223 00:22:03,409 --> 00:22:06,611 I give to you our illustrious princess, 224 00:22:06,613 --> 00:22:08,735 Catherine of Aragon. 225 00:22:19,786 --> 00:22:23,468 I speak English perfectly well, 226 00:22:23,470 --> 00:22:26,111 and I am not a child. 227 00:22:26,113 --> 00:22:28,193 I am Princess of Spain 228 00:22:28,195 --> 00:22:29,955 and Princess of Wales. 229 00:22:29,957 --> 00:22:31,877 Soon to be Princess of Wales. 230 00:22:31,879 --> 00:22:36,201 My marriage was held by proxy in my absence, 231 00:22:36,203 --> 00:22:39,285 two times, I believe, 232 00:22:39,287 --> 00:22:43,891 so I am Princess of Wales by law, yes? 233 00:22:44,612 --> 00:22:48,855 Your Grace, we thank God for your safe arrival. 234 00:22:48,857 --> 00:22:49,976 I am Sir Richard Pole. 235 00:22:49,978 --> 00:22:51,980 This is my wife Margaret. 236 00:22:52,901 --> 00:22:55,902 I would like to be inside, out of these damp clothes. 237 00:22:55,904 --> 00:22:58,144 Oh, uh, these ladies will take your belongings, 238 00:22:58,146 --> 00:22:59,546 - and then you can... - I will bathe 239 00:22:59,548 --> 00:23:01,748 and then siesta. 240 00:23:01,750 --> 00:23:05,312 Sie... "Siesta?" Is... Is this a food? 241 00:23:05,314 --> 00:23:08,475 It is, uh, sleep, my lady. 242 00:23:08,477 --> 00:23:10,998 Sleep? It's the afternoon. 243 00:23:11,000 --> 00:23:13,640 No, you'll have your full introduction to Prince Arthur, 244 00:23:13,642 --> 00:23:16,724 - and then... - No. I... 245 00:23:16,726 --> 00:23:19,807 I cannot meet him until we stand together in God's presence. 246 00:23:19,809 --> 00:23:21,448 But you're already married, 247 00:23:21,450 --> 00:23:23,611 twice, as you've said, 248 00:23:23,613 --> 00:23:25,573 so God will have no judgment 249 00:23:25,575 --> 00:23:27,254 on your meeting your own husband. 250 00:23:27,256 --> 00:23:29,337 We are not blessed in His sight, 251 00:23:29,339 --> 00:23:30,898 and I meet no one 252 00:23:30,900 --> 00:23:32,940 until the English mud is washed off me 253 00:23:32,942 --> 00:23:35,145 and I have had siesta. 254 00:23:38,268 --> 00:23:39,747 What in heaven's name is that? 255 00:23:39,749 --> 00:23:42,512 Oh, is parrot. 256 00:23:47,237 --> 00:23:49,157 I can't bear it. 257 00:23:49,159 --> 00:23:51,199 It hurts even to look at her. 258 00:23:51,201 --> 00:23:55,165 You can, and you will have to. 259 00:24:10,221 --> 00:24:12,582 I will bring your popurrí. 260 00:24:12,584 --> 00:24:14,586 Where is the light? 261 00:24:18,229 --> 00:24:20,872 It is you, señora. 262 00:24:22,354 --> 00:24:24,954 You are the light. 263 00:24:24,956 --> 00:24:27,079 I am happy... 264 00:24:28,480 --> 00:24:31,363 that they chose you as my lady, Lina. 265 00:25:19,133 --> 00:25:22,614 "My own darling, my dearest spouse, 266 00:25:22,616 --> 00:25:26,540 I feel a strong desire to embrace you." 267 00:25:29,143 --> 00:25:33,145 Ah, bring the bath to the Infanta's room at once. 268 00:25:33,147 --> 00:25:34,667 These go to your kitchens 269 00:25:34,669 --> 00:25:36,751 to be stored where it is dry. 270 00:25:38,353 --> 00:25:40,152 What is that? 271 00:25:40,154 --> 00:25:41,754 We don't need your kindling. 272 00:25:41,756 --> 00:25:43,876 We know how to build a fire in England. 273 00:25:43,878 --> 00:25:46,479 This is vanilla, my lady, 274 00:25:46,481 --> 00:25:48,361 for the Infanta's bath, 275 00:25:48,363 --> 00:25:51,644 and the mint, dried rose petals, 276 00:25:51,646 --> 00:25:53,246 marjoram oil, and... 277 00:25:53,248 --> 00:25:56,369 Did you bring your own water, too? 278 00:25:56,371 --> 00:25:58,171 There is water here, no? 279 00:25:58,173 --> 00:25:59,933 The Infanta must bathe every day. 280 00:25:59,935 --> 00:26:02,015 Every day? Nonsense. 281 00:26:02,017 --> 00:26:03,977 Once a week will serve her, 282 00:26:03,979 --> 00:26:06,059 just the same as everybody else. 283 00:26:06,061 --> 00:26:10,424 At the Alhambra, we have heated baths with hot running water. 284 00:26:10,426 --> 00:26:12,306 She already leaves all this behind. 285 00:26:12,308 --> 00:26:13,988 My lady, if you'll excuse me, 286 00:26:13,990 --> 00:26:16,550 I'll see to it the soldiers are billeted in the stables? 287 00:26:16,552 --> 00:26:18,913 The... The stables? 288 00:26:18,915 --> 00:26:21,315 Where they will sleep. 289 00:26:28,364 --> 00:26:30,367 Over there. 290 00:26:32,369 --> 00:26:34,929 Here? 291 00:26:34,931 --> 00:26:36,571 No. 292 00:26:36,573 --> 00:26:38,213 They are not animals. 293 00:26:38,215 --> 00:26:39,894 It was good enough for our Lord. 294 00:26:39,896 --> 00:26:42,497 Is it good enough for you? 295 00:26:42,499 --> 00:26:45,340 These men are soldiers of Spain. 296 00:26:45,342 --> 00:26:48,223 They have fought beside Queen Isabella of Castile. 297 00:26:48,225 --> 00:26:50,025 I have given my instructions. 298 00:26:50,027 --> 00:26:53,551 Does your prince wish for the smell of caca in his castle? 299 00:26:54,832 --> 00:26:57,513 These men were brought as a gift to him, 300 00:26:57,515 --> 00:26:59,837 part of the Infanta's dowry. 301 00:27:21,460 --> 00:27:24,383 Thank you for this, uh, kindness. 302 00:27:25,784 --> 00:27:28,066 It was for our Infanta. 303 00:27:58,458 --> 00:28:01,301 Highness, please wake up. 304 00:28:06,627 --> 00:28:07,986 Open the door. 305 00:28:11,472 --> 00:28:14,032 This is the king. 306 00:28:14,034 --> 00:28:15,914 Open the door. 307 00:28:15,916 --> 00:28:20,439 The Infanta, she is sleeping, Your Grace. 308 00:28:20,441 --> 00:28:23,322 Well, kindly ask her to rouse herself and let me in. 309 00:28:23,324 --> 00:28:24,964 I will do no such thing. 310 00:28:24,966 --> 00:28:27,166 The Infanta has been brought up modestly, Your Grace. 311 00:28:27,168 --> 00:28:28,848 And willfully. 312 00:28:28,850 --> 00:28:30,690 Considering what has been done to get you here, 313 00:28:30,692 --> 00:28:32,571 you'll kindly pay us the courtesy of... 314 00:28:32,573 --> 00:28:35,374 You speak of courtesy while you bang your fists upon my door. 315 00:28:35,376 --> 00:28:37,016 I swear by my crown, 316 00:28:37,018 --> 00:28:39,899 I will summon my soldiers to remove this bloody door 317 00:28:39,901 --> 00:28:42,464 at its hinges if you do not open it! 318 00:28:59,882 --> 00:29:02,883 This is not the way a king behaves. 319 00:29:02,885 --> 00:29:06,367 You do not have the right to force yourself into my rooms. 320 00:29:06,369 --> 00:29:08,128 It is a bad beginning, 321 00:29:08,130 --> 00:29:10,651 and I will write my mother of your disrespect. 322 00:29:10,653 --> 00:29:12,493 I merely wished to lay my eyes 323 00:29:12,495 --> 00:29:16,899 upon what we have waited half a year to see. 324 00:29:18,261 --> 00:29:21,542 Please, remove your veil. 325 00:29:21,544 --> 00:29:23,665 I wear my veil until I am married. 326 00:29:23,667 --> 00:29:25,947 Here, our customs are different. 327 00:29:25,949 --> 00:29:28,670 You sound afraid, Your Grace. 328 00:29:28,672 --> 00:29:31,192 Why would you be afraid? 329 00:29:31,194 --> 00:29:33,435 You fear I may be ugly? 330 00:29:33,437 --> 00:29:35,196 What difference would it make? 331 00:29:35,198 --> 00:29:39,761 I am here to make a treaty for my mother and my country, 332 00:29:39,763 --> 00:29:43,125 and you need me more than we need you. 333 00:29:59,864 --> 00:30:01,866 Welcome. 334 00:30:07,072 --> 00:30:09,554 And now you will come and meet my son... 335 00:30:10,835 --> 00:30:12,235 and perhaps you will allow him 336 00:30:12,237 --> 00:30:15,761 to lay his eyes upon you also. 337 00:30:59,766 --> 00:31:04,251 I-I am glad to finally meet you. 338 00:31:06,613 --> 00:31:09,214 It rains. 339 00:31:09,216 --> 00:31:11,817 I would like to go inside. 340 00:31:11,819 --> 00:31:14,019 Oh, no, uh, this isn't rain. 341 00:31:14,021 --> 00:31:15,661 It's drizzle. 342 00:31:15,663 --> 00:31:17,983 It is rain. 343 00:31:17,985 --> 00:31:20,506 Drizzle. 344 00:31:20,508 --> 00:31:23,389 We have many different kinds of rain, 345 00:31:23,391 --> 00:31:28,394 downpours, drizzle, mist, spitting, 346 00:31:28,396 --> 00:31:29,996 dancing dollies. 347 00:31:29,998 --> 00:31:32,038 It's why our gardens are so green. 348 00:31:32,040 --> 00:31:36,042 Well, it is water from the sky. 349 00:31:36,044 --> 00:31:38,084 It is wet. 350 00:31:38,086 --> 00:31:42,971 We... We cannot be alone until we are married, 351 00:31:43,532 --> 00:31:46,853 and if we go inside, then they can hear us. 352 00:31:46,855 --> 00:31:48,857 It's too small. 353 00:31:52,541 --> 00:31:55,822 I will try hard to be a good husband to you. 354 00:31:55,824 --> 00:32:00,587 I will... I will always listen to you, to your concerns, 355 00:32:00,589 --> 00:32:04,231 and I will be attentive to your... to your needs. 356 00:32:04,233 --> 00:32:08,436 My need is that I stay out of the rain 357 00:32:08,438 --> 00:32:10,958 so I do not catch a chill. 358 00:32:10,960 --> 00:32:14,842 You were more caring in your letters. 359 00:32:14,844 --> 00:32:17,725 You said that you would cherish me 360 00:32:17,727 --> 00:32:22,650 and keep me safe and love me. 361 00:32:22,652 --> 00:32:25,173 - I said... - How you longed to hold me 362 00:32:25,175 --> 00:32:29,497 in your arms until our union bore fruit. 363 00:32:29,499 --> 00:32:32,661 You were loving and poetic. 364 00:32:32,663 --> 00:32:34,503 And did you write back? 365 00:32:34,505 --> 00:32:36,024 Of course I did. 366 00:32:36,026 --> 00:32:37,986 - How many? - Uh... 367 00:32:37,988 --> 00:32:40,108 How many times? 368 00:32:40,110 --> 00:32:42,911 I-I don't understand. 369 00:32:45,636 --> 00:32:47,638 Arthur? 370 00:32:51,723 --> 00:32:54,245 We will return into the house. 371 00:33:06,298 --> 00:33:07,737 Now that they've met, 372 00:33:07,739 --> 00:33:09,659 we will escort the prince to London. 373 00:33:09,661 --> 00:33:12,302 You'll follow after with the princess, Stafford. 374 00:33:12,304 --> 00:33:14,626 Yes, of course, my lady. 375 00:33:19,912 --> 00:33:22,512 He did not know of them, 376 00:33:22,514 --> 00:33:25,235 the letters. 377 00:33:25,237 --> 00:33:27,400 I was... 378 00:33:28,841 --> 00:33:33,766 I shared my heart and passion. 379 00:33:40,213 --> 00:33:44,057 I was intimate. 380 00:33:45,819 --> 00:33:48,099 Who is it I have written to? 381 00:33:48,101 --> 00:33:53,064 Uh, what is the seal? 382 00:33:53,066 --> 00:33:57,471 Will-the noblemen who court us write love letters to us, too? 383 00:33:59,353 --> 00:34:01,795 I imagined that I was in love. 384 00:34:03,958 --> 00:34:06,358 Was it all a trick? 385 00:34:06,360 --> 00:34:11,165 And the king said, "What was done to bring you here." 386 00:34:11,966 --> 00:34:14,008 What did he mean? 387 00:34:27,502 --> 00:34:28,741 Mama! 388 00:34:28,743 --> 00:34:29,902 Hello, darlings. 389 00:34:29,904 --> 00:34:31,304 Oh, here they are. 390 00:34:31,306 --> 00:34:32,585 I've missed you. 391 00:34:32,587 --> 00:34:35,028 - We missed you. - Ursula. 392 00:34:35,030 --> 00:34:36,469 Mother! 393 00:34:36,471 --> 00:34:38,752 Shall we go and make the room nice for Father? 394 00:34:38,754 --> 00:34:39,833 Yes! 395 00:34:39,835 --> 00:34:41,034 Have the little ones behaved? 396 00:34:41,036 --> 00:34:42,315 Come along. 397 00:35:02,218 --> 00:35:05,419 I have finally laid eyes on Catherine. 398 00:35:05,421 --> 00:35:07,622 She is willful, yes, and obstinate, 399 00:35:07,624 --> 00:35:09,664 but our alliance is in place, 400 00:35:09,666 --> 00:35:11,668 and we are safe. 401 00:35:14,951 --> 00:35:16,511 Was she comely? 402 00:35:16,513 --> 00:35:18,273 Hmm? 403 00:35:18,275 --> 00:35:20,957 Is she like the portrait they sent us? 404 00:35:23,040 --> 00:35:26,001 Y-Yes, she is. 405 00:35:26,003 --> 00:35:29,124 As-you were when we first met. 406 00:35:29,126 --> 00:35:32,529 She has your spirit, and she is... 407 00:35:35,092 --> 00:35:37,094 Yes, she is beautiful. 408 00:35:37,815 --> 00:35:40,257 Now if you'll excuse me. 409 00:35:42,580 --> 00:35:45,461 I fear we shall have trouble with that one. 410 00:35:45,463 --> 00:35:48,144 She's arrogant and overprivileged. 411 00:35:48,146 --> 00:35:49,825 The perfect character for a queen. 412 00:35:49,827 --> 00:35:54,070 But of course you'd like her humble and penitent. 413 00:35:54,072 --> 00:35:55,671 I don't like her. 414 00:35:55,673 --> 00:35:58,675 She brings the might and wealth of Spain to us. 415 00:35:58,677 --> 00:36:02,400 Who any of us like or do not like is of no consequence. 416 00:36:04,923 --> 00:36:07,083 We won't stay long, my love. 417 00:36:07,085 --> 00:36:09,728 We will go home after the wedding. 418 00:36:11,410 --> 00:36:12,929 Your Grace. 419 00:36:12,931 --> 00:36:14,051 Hello, Maggie. 420 00:36:14,053 --> 00:36:16,055 Come, Ursula. 421 00:36:19,098 --> 00:36:21,618 We haven't seen each other in the longest while. 422 00:36:21,620 --> 00:36:24,982 Sir Richard and I have been busy with our family 423 00:36:24,984 --> 00:36:26,504 and running Arthur's household, 424 00:36:26,506 --> 00:36:29,747 And now we must both hand him over to another. 425 00:36:29,749 --> 00:36:32,149 It's strange, isn't it? 426 00:36:32,151 --> 00:36:33,871 One day, we'll be doing the same 427 00:36:33,873 --> 00:36:36,075 with my Harry and your little Henry, too. 428 00:36:37,877 --> 00:36:39,757 Your Grace. 429 00:36:39,759 --> 00:36:44,042 Maggie, I would like you to join me in my confinement. 430 00:36:44,044 --> 00:36:46,126 It would give us the chance to reacquaint. 431 00:36:47,367 --> 00:36:49,207 I have Prince Arthur and his new wife 432 00:36:49,209 --> 00:36:51,009 to attend to at their seat at Ludlow. 433 00:36:51,011 --> 00:36:52,851 As soon as they are wed, we will... 434 00:36:52,853 --> 00:36:56,375 Do you hear of traitors that would raise against my husband? 435 00:36:56,377 --> 00:36:57,656 I tend to Arthur. 436 00:36:57,658 --> 00:36:59,578 That is all. 437 00:36:59,580 --> 00:37:01,582 Do you poison him against me? 438 00:37:03,344 --> 00:37:05,946 You cannot stay this way with me forever, Maggie. 439 00:37:08,109 --> 00:37:10,950 Our Spanish princess will need a heart of stone 440 00:37:10,952 --> 00:37:13,194 if she is to survive this family. 441 00:37:31,253 --> 00:37:33,213 This is not the palace. 442 00:37:33,215 --> 00:37:35,055 This is the tower. 443 00:37:35,057 --> 00:37:37,818 You'll stay in tower apartments tonight. 444 00:37:37,820 --> 00:37:40,260 This is the custom before a royal wedding. 445 00:37:40,262 --> 00:37:42,344 They're most comfortable. 446 00:37:56,679 --> 00:37:58,439 Hello. 447 00:37:58,441 --> 00:38:01,162 May I introduce Prince Henry, Duke of York? 448 00:38:01,164 --> 00:38:04,127 Harry. People call me Harry. 449 00:38:05,969 --> 00:38:07,448 Do you like it here? 450 00:38:07,450 --> 00:38:10,852 It's cozy, isn't it? 451 00:38:10,854 --> 00:38:14,416 I'm Charlie Brandon, not yet married. 452 00:38:14,418 --> 00:38:18,580 It's, uh, me who'll be leading you up the aisle tomorrow. 453 00:38:18,582 --> 00:38:20,422 Lucky you, eh? 454 00:38:20,424 --> 00:38:24,068 Thank you for your welcome, Prince Harry. 455 00:38:35,600 --> 00:38:40,122 They only use this place for special occasions. 456 00:38:40,124 --> 00:38:42,965 What are you wearing that veil for? 457 00:38:42,967 --> 00:38:46,649 Is it to stop my brother kissing you? 458 00:38:46,651 --> 00:38:49,292 Because if it is, I've, I've, um... 459 00:38:49,294 --> 00:38:52,375 I've got a little secret to let you in on, and... 460 00:38:52,377 --> 00:38:54,337 My brother is afraid of girls, 461 00:38:54,339 --> 00:38:58,341 so-you're probably safe enough without it. 462 00:38:58,343 --> 00:39:00,345 I am not a girl, though. 463 00:39:02,588 --> 00:39:04,748 Whoa. 464 00:39:04,750 --> 00:39:06,752 Give that here. Let me see. 465 00:39:10,996 --> 00:39:12,916 My lord, this is, um... 466 00:39:12,918 --> 00:39:14,438 es muy peligroso. 467 00:39:14,440 --> 00:39:15,679 Oh, sí. 468 00:39:15,681 --> 00:39:19,043 Give me a bolt. A bolt. 469 00:39:19,045 --> 00:39:21,407 Yes, yes, try her out. 470 00:39:34,541 --> 00:39:36,140 Be careful, Your Grace. 471 00:39:36,142 --> 00:39:37,782 Cuidado. Ten cuidado, my lord. 472 00:39:37,784 --> 00:39:39,264 Against the body. 473 00:39:39,266 --> 00:39:40,945 El hombro! 474 00:39:40,947 --> 00:39:42,347 Whoa! 475 00:39:44,471 --> 00:39:46,551 I like it. 476 00:39:46,553 --> 00:39:51,438 And you will teach me how to use it. 477 00:39:52,159 --> 00:39:53,959 Princess Catherine, 478 00:39:53,961 --> 00:39:57,404 the queen has asked to see you at the palace of Westminster. 479 00:39:59,447 --> 00:40:02,888 I'm going to need better targets. 480 00:40:02,890 --> 00:40:07,495 Perhaps the seals on love letters. 481 00:40:14,662 --> 00:40:18,146 I'm glad that you want to kiss my neck. 482 00:40:30,839 --> 00:40:34,321 You'll make a very handsome groom. 483 00:40:34,323 --> 00:40:36,365 Go, all of you. 484 00:40:45,494 --> 00:40:47,214 He sent her letters, 485 00:40:47,216 --> 00:40:49,779 bloody wrote to her. 486 00:40:53,182 --> 00:40:55,184 Harry. 487 00:40:56,946 --> 00:40:59,827 I tried to write to her a year ago. 488 00:40:59,829 --> 00:41:01,990 I-I wanted... 489 00:41:01,992 --> 00:41:04,472 to be friends before she came here. 490 00:41:04,474 --> 00:41:06,474 But I couldn't find the words. 491 00:41:06,476 --> 00:41:07,996 I tried too hard. 492 00:41:07,998 --> 00:41:12,601 It sounded scholarly or else too soft. 493 00:41:12,603 --> 00:41:15,323 And then Harry found them and made fun of me, 494 00:41:15,325 --> 00:41:17,205 so I didn't try again. 495 00:41:17,207 --> 00:41:19,528 But he did. 496 00:41:19,530 --> 00:41:21,930 And she wrote back to him. 497 00:41:21,932 --> 00:41:24,253 But she thought she was writing back to you. 498 00:41:24,255 --> 00:41:25,934 It doesn't matter. 499 00:41:25,936 --> 00:41:27,896 He's... 500 00:41:27,898 --> 00:41:30,339 He's made love to her. 501 00:41:30,341 --> 00:41:32,703 With words, at least. 502 00:41:34,305 --> 00:41:35,905 He's ruined her. 503 00:41:35,907 --> 00:41:38,267 She isn't mine. 504 00:41:38,269 --> 00:41:43,032 He's jealous of you, Arthur, because you'll be king, 505 00:41:43,034 --> 00:41:46,396 and your marriage will bring peace to England, 506 00:41:46,398 --> 00:41:51,283 because your marriage makes you powerful, hmm? 507 00:41:52,684 --> 00:41:54,324 Careful. 508 00:41:54,326 --> 00:41:56,846 When do you think we will meet our husbands, Lina? 509 00:41:56,848 --> 00:42:01,734 Will they be men or muchachos bobos? 510 00:42:02,374 --> 00:42:05,295 The Infanta will choose husbands who are suitable. 511 00:42:05,297 --> 00:42:06,497 My lady. 512 00:42:06,499 --> 00:42:08,459 Lina. 513 00:42:08,461 --> 00:42:10,703 The herbs for the Infanta's bath. 514 00:42:13,706 --> 00:42:15,906 My lady, the king's mother. 515 00:42:15,908 --> 00:42:17,948 She must have stored them in the rain. 516 00:42:17,950 --> 00:42:20,591 We must replace them. 517 00:42:20,593 --> 00:42:23,875 It is her wedding day tomorrow. She will want them. 518 00:42:23,877 --> 00:42:25,436 Where do we go? 519 00:42:25,438 --> 00:42:28,199 We do not know the city. 520 00:42:40,574 --> 00:42:43,215 Why do they live in these damp caves? 521 00:42:43,217 --> 00:42:48,060 Ah, I will ask this person where we can find some herbs. 522 00:42:48,062 --> 00:42:50,302 Rosa. 523 00:42:50,304 --> 00:42:52,704 Oh, bellisima Rosa, 524 00:42:52,706 --> 00:42:54,066 I've missed you. 525 00:42:54,068 --> 00:42:56,629 Where are you off to in the dark? 526 00:42:56,631 --> 00:43:00,473 Uh, rosemary, herb for the Infanta. 527 00:43:00,475 --> 00:43:02,477 Mm. Come. 528 00:43:10,565 --> 00:43:12,567 Rosa? 529 00:43:14,729 --> 00:43:17,690 Rosa? 530 00:43:34,710 --> 00:43:36,990 Hey... 531 00:43:36,992 --> 00:43:39,633 black pussycat. 532 00:43:39,635 --> 00:43:41,637 Come. 533 00:43:42,558 --> 00:43:43,918 Drink with me. 534 00:43:43,920 --> 00:43:45,559 Come on. 535 00:43:45,561 --> 00:43:47,844 Let's have some fun. 536 00:43:49,165 --> 00:43:51,085 Take your hands off me! 537 00:43:51,087 --> 00:43:53,488 - Let's have some fun! - Hey! 538 00:43:53,490 --> 00:43:54,769 The lady not like this. 539 00:43:54,771 --> 00:43:56,773 She is of royal house. 540 00:44:01,418 --> 00:44:03,778 Do not be alone. Men think of you badly. 541 00:44:03,780 --> 00:44:06,421 You should have guarded me. 542 00:44:06,423 --> 00:44:09,184 The Infanta needs herbs for her bath. 543 00:44:09,186 --> 00:44:12,910 What is, uh, "herbs"? 544 00:44:14,431 --> 00:44:18,313 Rosemary. Romero. 545 00:44:18,315 --> 00:44:21,837 Rosemary. We ask in the... 546 00:44:21,839 --> 00:44:23,841 My... 547 00:44:25,883 --> 00:44:29,805 There. Is food there. 548 00:44:29,807 --> 00:44:31,887 Is called "pantry." 549 00:44:31,889 --> 00:44:34,530 Sí. Pansy. 550 00:44:35,854 --> 00:44:38,977 Maybe there is the ale in the pansy also. 551 00:44:50,829 --> 00:44:54,431 You may take drink with me? 552 00:45:21,981 --> 00:45:23,984 Princess Catherine of Aragon. 553 00:45:29,910 --> 00:45:32,150 My husband tells me you are beautiful. 554 00:45:32,152 --> 00:45:33,632 He is taken with you. 555 00:45:33,634 --> 00:45:35,153 He was rude to me. 556 00:45:35,155 --> 00:45:38,717 No, not rude. 557 00:45:38,719 --> 00:45:41,720 Eager, desperate. 558 00:45:41,722 --> 00:45:43,762 He is a starving man, and you are bread. 559 00:45:43,764 --> 00:45:45,766 We paid a high price for you. 560 00:45:46,807 --> 00:45:48,969 What price? 561 00:45:51,612 --> 00:45:53,412 Yes, I see it. 562 00:45:53,414 --> 00:45:55,895 He said that you were... 563 00:45:55,897 --> 00:46:00,900 Well, he said that you were idealistic and certain of your goodness. 564 00:46:00,902 --> 00:46:02,502 When I first arrived at court, 565 00:46:02,504 --> 00:46:05,545 all I wanted was my liberty and love. 566 00:46:05,547 --> 00:46:08,908 My mother says that steel runs through your veins. 567 00:46:08,910 --> 00:46:10,912 Did she say that? 568 00:46:12,914 --> 00:46:14,594 I'm flattered. 569 00:46:14,596 --> 00:46:16,436 It wasn't always so. 570 00:46:16,438 --> 00:46:19,519 I only know that I learnt not to fight every battle. 571 00:46:19,521 --> 00:46:24,326 I am like a reed that bends in stiff wind, but doesn't snap. 572 00:46:24,767 --> 00:46:27,808 Here I am. I haven't snapped. 573 00:46:27,810 --> 00:46:30,332 What was the price you paid? 574 00:46:31,814 --> 00:46:33,974 Did your mother never tell you 575 00:46:33,976 --> 00:46:37,378 what was done to bring you here? 576 00:46:37,380 --> 00:46:39,980 Nor Lady Pole, when you saw her? 577 00:46:39,982 --> 00:46:43,226 Lady Pole retreats upon sight of me. 578 00:46:44,868 --> 00:46:47,228 Your mother would only pledge your hand 579 00:46:47,230 --> 00:46:50,151 if there were none to challenge Arthur for the throne, 580 00:46:50,153 --> 00:46:51,633 so two young men were... 581 00:46:51,635 --> 00:46:53,635 they were put to death, 582 00:46:53,637 --> 00:46:57,719 one of them an imposter, 583 00:46:57,721 --> 00:47:01,202 the other a beloved boy from our family, 584 00:47:01,204 --> 00:47:03,645 Edward Plantagenet, Earl of Warrick. 585 00:47:03,647 --> 00:47:06,648 He was Maggie Pole's brother, simple soul, 586 00:47:06,650 --> 00:47:08,290 a child in his mind. 587 00:47:08,292 --> 00:47:10,532 He had no idea why he had to die. 588 00:47:10,534 --> 00:47:12,094 Perhaps that was God's mercy on him. 589 00:47:12,096 --> 00:47:13,295 My mother would not order that. 590 00:47:13,297 --> 00:47:14,857 Oh, but she did. 591 00:47:14,859 --> 00:47:19,301 She would not kill an innocent, only enemies. 592 00:47:19,303 --> 00:47:21,624 He was beheaded at the tower, 593 00:47:21,626 --> 00:47:23,866 where you sleep tonight. 594 00:47:23,868 --> 00:47:25,870 Why would you tell me this... 595 00:47:26,871 --> 00:47:29,113 the night before my wedding? 596 00:47:30,555 --> 00:47:32,557 Because you need to know what rests on you, 597 00:47:34,239 --> 00:47:38,641 the hopes of Spain and England and the Habsburg empire. 598 00:47:38,643 --> 00:47:41,725 We join forces to unite against our enemies 599 00:47:41,727 --> 00:47:45,769 so that my son is protected on his throne when we are gone. 600 00:47:45,771 --> 00:47:49,172 And you must give us sons, Catherine, 601 00:47:49,174 --> 00:47:53,216 no girls, only boys, 602 00:47:53,218 --> 00:47:56,660 heirs, so that the king may sleep again 603 00:47:56,662 --> 00:48:00,104 and sweetly dream as he once did. 604 00:48:00,106 --> 00:48:02,188 I know my duty... 605 00:48:04,430 --> 00:48:07,912 but I will not share your guilt. 606 00:48:07,914 --> 00:48:10,755 If you spill blood, then it is yours. 607 00:48:10,757 --> 00:48:13,520 There is no guilt... 608 00:48:15,321 --> 00:48:18,082 only love for both my sons. 609 00:48:18,084 --> 00:48:21,806 Do not cross me, Catherine. 610 00:48:21,808 --> 00:48:25,852 There is nothing I won't do to save my boys... 611 00:48:27,854 --> 00:48:29,857 or to save my love. 612 00:48:53,601 --> 00:48:55,521 L-Lord Stafford gave me this. 613 00:48:55,523 --> 00:48:58,326 What else did he give you? 614 00:49:03,972 --> 00:49:07,454 You are not here to throw yourself on any man you choose. 615 00:49:07,456 --> 00:49:09,336 We will be matched with husbands. 616 00:49:09,338 --> 00:49:12,619 They will not want you if you shame yourself. 617 00:49:12,621 --> 00:49:14,623 He is kind. 618 00:49:18,827 --> 00:49:22,189 And he is funny. 619 00:49:22,191 --> 00:49:25,755 He has the soft hands. 620 00:49:31,200 --> 00:49:32,439 I like him. 621 00:49:32,441 --> 00:49:36,083 It is an honor to attend the Infanta. 622 00:49:36,085 --> 00:49:39,008 You must earn it, Rosa. 623 00:49:49,699 --> 00:49:51,862 Infanta, we must dress you for your wedding. 624 00:49:53,143 --> 00:49:55,145 More water for my bath. 625 00:49:59,149 --> 00:50:01,792 Infanta, there is no more room for water. 626 00:50:06,997 --> 00:50:08,797 Go, please. 627 00:50:08,799 --> 00:50:10,881 The Infanta will have privacy. 628 00:50:14,045 --> 00:50:17,166 Infanta, everything here in England is strange. 629 00:50:17,168 --> 00:50:19,769 All my life, I have watched you. 630 00:50:19,771 --> 00:50:23,094 I always knew that I would serve you as your lady. 631 00:50:24,936 --> 00:50:28,858 One day, I heard you talking with Señor Colombo. 632 00:50:28,860 --> 00:50:30,980 You asked him how he knew 633 00:50:30,982 --> 00:50:35,105 he wasn't to sail off the very edges of the world, 634 00:50:35,107 --> 00:50:38,270 and he smiled at you and told you... 635 00:52:35,552 --> 00:52:39,115 Hello again, Highness. 636 00:52:49,646 --> 00:52:51,726 Why did you write to me? 637 00:52:51,728 --> 00:52:54,091 Was it to harm your brother? 638 00:52:55,532 --> 00:52:57,534 At first. 639 00:53:03,380 --> 00:53:06,101 Then I liked your letters. 640 00:53:06,103 --> 00:53:09,625 They excited me. 641 00:53:09,627 --> 00:53:11,629 Then you show your weakness. 642 00:53:12,550 --> 00:53:14,953 You give me power over you. 643 00:53:16,314 --> 00:53:18,396 I would never give my power away. 644 00:53:34,773 --> 00:53:36,373 Daughter of Spain. 645 00:53:36,375 --> 00:53:38,775 Wife to Prince Arthur. 646 00:53:38,777 --> 00:53:40,577 Daughter of Spain. 647 00:53:40,579 --> 00:53:42,821 Wife to Prince Arthur. 648 00:53:46,185 --> 00:53:49,146 Daughter of Spain. 649 00:53:49,148 --> 00:53:51,190 Wife to Prince Arthur. 650 00:53:53,072 --> 00:53:55,074 Daughter of Spain. 651 00:53:56,396 --> 00:53:58,998 Wife to Prince Arthur. 652 00:54:01,000 --> 00:54:03,002 Daughter of Spain. 653 00:54:04,644 --> 00:54:08,126 Wife to Prince Arthur. 654 00:54:08,128 --> 00:54:09,407 And soon... 655 00:54:09,409 --> 00:54:11,411 Queen of England. 656 00:54:17,980 --> 00:54:22,980 Subtitles by explosiveskull 46727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.