Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,836 --> 00:00:49,836
Subtitles by explosiveskull
2
00:01:04,102 --> 00:01:07,143
The year of our Lord 1501.
3
00:01:07,145 --> 00:01:11,748
Spain is wealthy, but fears
for its political power.
4
00:01:11,750 --> 00:01:13,470
Queen Isabella overthrew
5
00:01:13,472 --> 00:01:15,672
a thousand years
of Muslim rule
6
00:01:15,674 --> 00:01:18,957
and must have Catholic allies
to maintain her sovereignty.
7
00:01:20,439 --> 00:01:23,282
And England faces poverty.
8
00:01:24,683 --> 00:01:26,363
Henry VII and Queen Elizabeth
9
00:01:26,365 --> 00:01:28,245
have long needed rich allies
10
00:01:28,247 --> 00:01:30,850
to deter invasion
from France and Scotland.
11
00:01:33,052 --> 00:01:36,035
Both believe an alliance is
vital to solve their problems,
12
00:01:36,037 --> 00:01:39,537
and so a match has been made
between their eldest son
13
00:01:39,539 --> 00:01:42,860
and heir to the Tudor throne,
Prince Arthur,
14
00:01:42,862 --> 00:01:46,346
and the Spanish princess,
Catherine of Aragon.
15
00:01:49,669 --> 00:01:51,469
This alliance
will eventually make Catherine
16
00:01:51,471 --> 00:01:53,431
the Queen of England.
17
00:01:53,433 --> 00:01:56,717
She has been promised this
since she was a small child.
18
00:02:08,809 --> 00:02:12,531
The fortunes of both kingdoms
and the security of Europe
19
00:02:12,533 --> 00:02:14,974
rest upon Catherine's
young shoulders
20
00:02:14,976 --> 00:02:16,936
as she leaves her palace home
21
00:02:16,938 --> 00:02:19,378
to make the arduous journey
across Spain
22
00:02:19,380 --> 00:02:22,423
to the ship
that will carry her to England.
23
00:02:24,385 --> 00:02:28,029
But achieving her God-given
destiny comes at a price...
24
00:02:37,759 --> 00:02:41,763
For Catherine may never see
her beloved homeland again.
25
00:02:56,539 --> 00:03:00,541
"My own darling,
my dearest spouse,
26
00:03:00,543 --> 00:03:04,905
I feel a strong desire
to embrace you.
27
00:03:04,907 --> 00:03:06,547
Your letters have delighted me
28
00:03:06,549 --> 00:03:09,430
and your passion
rendered me so smitten.
29
00:03:09,432 --> 00:03:12,353
Let your coming to me
be hastened,
30
00:03:12,355 --> 00:03:17,240
that the love between us
reaps its joy and proper fruit.
31
00:03:18,361 --> 00:03:22,083
Your Highness'
most loving spouse, Arthur."
32
00:03:22,085 --> 00:03:23,084
Arthur.
33
00:03:23,086 --> 00:03:25,088
Highness?
34
00:03:27,251 --> 00:03:29,851
Is it foolish
to believe myself in love
35
00:03:29,853 --> 00:03:32,374
with a man
whom I have never met?
36
00:03:32,376 --> 00:03:33,976
You love God,
37
00:03:33,978 --> 00:03:37,459
and you have never
met Him, either.
38
00:03:37,461 --> 00:03:41,103
I hope God has not read
my letters back to Arthur,
39
00:03:41,105 --> 00:03:44,108
or he would not
think me so devout.
40
00:03:45,590 --> 00:03:47,592
Good morning, madre.
41
00:07:00,232 --> 00:07:02,234
Highness!
42
00:07:11,604 --> 00:07:13,724
Daughter of Spain.
43
00:07:13,726 --> 00:07:15,365
Queen of England.
44
00:07:15,367 --> 00:07:17,327
Wife to Prince Arthur.
45
00:07:17,329 --> 00:07:19,049
Daughter of Spain.
Queen of England.
46
00:07:19,051 --> 00:07:20,651
Wife to Prince Arthur.
Daughter of Spain.
47
00:07:20,653 --> 00:07:23,534
Queen of England.
Wife to Prince Arthur.
48
00:07:23,536 --> 00:07:24,895
Daughter of Spain.
Queen of England.
49
00:07:24,897 --> 00:07:26,777
Wife to Prince Arthur.
50
00:07:26,779 --> 00:07:28,019
Daughter of Spain!
51
00:07:28,021 --> 00:07:29,220
Queen of England!
52
00:07:29,222 --> 00:07:30,701
Wife to Prince Arthur!
53
00:07:30,703 --> 00:07:32,223
Wife to Prince Arthur.
Daughter of Spain.
54
00:07:32,225 --> 00:07:33,744
Queen of England.
Wife to Prince Arthur.
55
00:07:33,746 --> 00:07:36,107
Daughter of Spain.
Daughter of Spain!
56
00:07:36,109 --> 00:07:39,911
Queen of England!
Wife to Prince Arthur!
57
00:07:39,913 --> 00:07:41,915
Daughter of Spain.
58
00:07:43,316 --> 00:07:46,157
Queen of England.
59
00:07:46,159 --> 00:07:48,722
Wife to Prince Arthur.
60
00:08:36,091 --> 00:08:37,891
Hail Mary, full of grace.
61
00:08:37,893 --> 00:08:39,373
The Lord is with thee.
62
00:08:39,375 --> 00:08:41,415
Blessed art thou
amongst women.
63
00:08:46,142 --> 00:08:48,222
Hail Mary,
full of grace.
64
00:08:48,224 --> 00:08:51,025
Blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
65
00:08:51,027 --> 00:08:53,109
Holy Mary,
Mother of God...
66
00:08:54,991 --> 00:08:56,993
Henry.
67
00:08:59,516 --> 00:09:01,355
Have you had news?
68
00:09:03,800 --> 00:09:06,120
First we're
told her brother dies
69
00:09:06,122 --> 00:09:08,363
and her mother
cannot spare her.
70
00:09:08,365 --> 00:09:10,605
Then the princess has a fever,
and again she is delayed,
71
00:09:10,607 --> 00:09:14,569
and now I hear some Moorish
rebellion blocks her passage.
72
00:09:14,571 --> 00:09:17,572
Are you sure God isn't trying
to keep her from us, Lizzie?
73
00:09:17,574 --> 00:09:21,496
God tests her resolve
and ours,
74
00:09:21,498 --> 00:09:23,258
but every threat
is overcome,
75
00:09:23,260 --> 00:09:25,941
so it seems to me that
God protects our princess
76
00:09:25,943 --> 00:09:27,543
and brings her to us.
77
00:09:27,545 --> 00:09:29,945
My bride has sailed,
mother?
78
00:09:29,947 --> 00:09:33,829
She has, so you must leave
for Dogmersfield House,
79
00:09:33,831 --> 00:09:35,951
where she will break the
journey and you may meet.
80
00:09:35,953 --> 00:09:37,313
Are you
not coming with me?
81
00:09:37,315 --> 00:09:41,277
Your new brother
cannot bear the journey.
82
00:09:41,279 --> 00:09:43,759
Richard Pole will ride
with you as always,
83
00:09:43,761 --> 00:09:46,444
and your Aunt Maggie
will attend to you.
84
00:09:52,050 --> 00:09:53,650
You are not sleeping.
85
00:09:53,652 --> 00:09:57,013
We are beset
with enemies on every side.
86
00:09:57,015 --> 00:10:00,056
Until wedding bells ring out
and Spain becomes our ally,
87
00:10:00,058 --> 00:10:02,619
we have neither the...
the funds nor the...
88
00:10:02,621 --> 00:10:06,783
nor the men
to save ourselves...
89
00:10:06,785 --> 00:10:08,948
and all of Europe knows it.
90
00:10:10,950 --> 00:10:13,392
Until that girl arrives...
91
00:10:14,914 --> 00:10:17,196
we are lost.
92
00:10:28,007 --> 00:10:30,009
Arthur...
93
00:10:31,611 --> 00:10:35,335
your Aunt Maggie,
what does she say to you?
94
00:10:36,777 --> 00:10:38,697
You know
you must relay it to me.
95
00:10:38,699 --> 00:10:40,701
She says nothing,
Mother.
96
00:10:43,664 --> 00:10:45,824
My cousin may know
of plots against us.
97
00:10:45,826 --> 00:10:48,228
She cares for me,
and that is all.
98
00:10:53,154 --> 00:10:56,115
You must tell me
everything she says.
99
00:10:56,117 --> 00:10:58,439
Many are against us.
100
00:10:59,760 --> 00:11:02,003
God save you, Arthur.
101
00:11:23,185 --> 00:11:24,584
Highness!
102
00:11:28,190 --> 00:11:30,192
Ohh.
103
00:11:31,393 --> 00:11:35,355
Tell me, are you afraid?
104
00:11:39,442 --> 00:11:41,442
I have never
been to sea.
105
00:11:41,444 --> 00:11:45,406
It was God himself
who sent me to England.
106
00:11:45,408 --> 00:11:48,849
No wind or rain
will stop us.
107
00:11:48,851 --> 00:11:52,013
Did they not tell you that
when they chose you as my lady?
108
00:11:52,015 --> 00:11:54,017
I was chosen
when I was a girl.
109
00:11:55,899 --> 00:11:59,580
My father
was Mauro de Cardones.
110
00:11:59,582 --> 00:12:02,784
My mother's adviser
on the Moorish issue.
111
00:12:02,786 --> 00:12:04,385
Ambassador.
112
00:12:04,387 --> 00:12:06,227
Do you bring news
of our landing?
113
00:12:06,229 --> 00:12:08,430
We are blown
a little way off-course.
114
00:12:08,432 --> 00:12:10,874
I will fetch you something
for your stomach.
115
00:12:24,568 --> 00:12:26,571
Allahu Akbar.
116
00:12:27,652 --> 00:12:29,654
Allahu Akbar.
117
00:12:31,135 --> 00:12:33,137
Allahu Akbar.
118
00:12:36,541 --> 00:12:38,583
Allahu Akbar.
119
00:12:42,667 --> 00:12:44,908
Allahu Akbar.
120
00:12:48,874 --> 00:12:50,876
We are not in Spain.
121
00:13:08,494 --> 00:13:10,496
Get your hands
off of me.
122
00:13:27,754 --> 00:13:29,756
My name...
123
00:13:30,237 --> 00:13:32,117
Oviedo,
124
00:13:32,119 --> 00:13:35,240
and I, uh, remember,
125
00:13:35,242 --> 00:13:38,846
my, uh... lady.
126
00:13:53,581 --> 00:13:55,583
Arthur!
127
00:14:00,268 --> 00:14:02,270
My lords.
128
00:14:03,151 --> 00:14:05,433
Aunt Maggie.
129
00:14:08,476 --> 00:14:10,999
My brave hunters.
130
00:14:14,643 --> 00:14:16,603
Oh, Arthur.
131
00:14:16,605 --> 00:14:18,765
Oh. Rabbit stew.
132
00:14:18,767 --> 00:14:21,047
Uncle Richard shot them.
133
00:14:21,049 --> 00:14:23,009
I hesitated.
134
00:14:23,011 --> 00:14:25,932
Well, then you are
merciful to save a life
135
00:14:25,934 --> 00:14:28,495
when others are
too quick to take one.
136
00:14:28,497 --> 00:14:31,861
My mother does hold you
in high affection, Aunt Maggie.
137
00:14:35,384 --> 00:14:37,945
I do not like this house,
Richard.
138
00:14:37,947 --> 00:14:39,667
I want to go home.
139
00:14:39,669 --> 00:14:41,709
I miss the children.
140
00:14:41,711 --> 00:14:44,231
They will join us
in Westminster.
141
00:14:44,233 --> 00:14:46,236
It's not long now.
142
00:14:50,840 --> 00:14:52,760
I know that Galahad
has this...
143
00:14:52,762 --> 00:14:55,603
That boy's mind is
all over the place.
144
00:14:57,087 --> 00:14:59,367
In a fog of
love, I suppose.
145
00:14:59,369 --> 00:15:02,771
I nearly took an arrow
in the backside.
146
00:15:02,773 --> 00:15:04,693
The girl is coming, then?
147
00:15:04,695 --> 00:15:06,735
I have hoped,
after all this time...
148
00:15:06,737 --> 00:15:08,777
Her name is Catherine,
149
00:15:08,779 --> 00:15:11,139
and you must learn
to use it, Maggie,
150
00:15:11,141 --> 00:15:15,424
for the boy's sake
and our children's.
151
00:15:15,426 --> 00:15:16,945
You heard Arthur.
152
00:15:16,947 --> 00:15:20,629
The queen would like to
put the past behind us.
153
00:15:20,631 --> 00:15:22,311
I would like
that Spanish girl
154
00:15:22,313 --> 00:15:24,794
to sink down to the
bottom of the ocean,
155
00:15:24,796 --> 00:15:26,796
because she is the cause
of my pain and grief,
156
00:15:26,798 --> 00:15:28,838
and so is
Queen Elizabeth.
157
00:15:31,082 --> 00:15:33,965
But we do not get what we want
in this life, Richard.
158
00:15:36,247 --> 00:15:39,529
The king's mother travels to
Southampton to accompany her.
159
00:15:39,531 --> 00:15:41,651
Maybe the princess
will be so affrighted,
160
00:15:41,653 --> 00:15:43,453
she'll take the first
tide home again.
161
00:15:48,140 --> 00:15:51,261
The child will be
exhausted, confused,
162
00:15:51,263 --> 00:15:54,424
and humbled
by the sight of England.
163
00:15:54,426 --> 00:15:57,668
The ambassador will accompany
her from the quayside
164
00:15:57,670 --> 00:16:02,154
to greet me with a curtsey
at this dais.
165
00:16:07,680 --> 00:16:10,041
Hmm.
166
00:16:10,043 --> 00:16:13,164
And then we'll set forth to
Dogmersfield to meet the prince.
167
00:16:13,166 --> 00:16:14,365
Majesty.
168
00:16:14,367 --> 00:16:16,127
She will have learnt
the ways of England
169
00:16:16,129 --> 00:16:19,250
by the time she gets there.
170
00:16:25,659 --> 00:16:28,099
Your Royal Highness,
171
00:16:28,101 --> 00:16:30,622
England.
172
00:16:38,272 --> 00:16:41,796
Lina, let me die.
173
00:16:45,479 --> 00:16:47,119
Good.
174
00:16:47,121 --> 00:16:49,842
Then please land.
Land here.
175
00:16:49,844 --> 00:16:54,649
But the welcome party waits along
the coast for us at Southampton.
176
00:16:55,370 --> 00:16:57,730
Tell the captain
I have ordered it.
177
00:17:13,308 --> 00:17:15,310
Rápido.
178
00:17:18,834 --> 00:17:21,116
Is it always so cold?
179
00:17:32,408 --> 00:17:35,569
God save you,
my lady. God bless.
180
00:17:35,571 --> 00:17:37,651
Where is the church?
181
00:17:37,653 --> 00:17:40,575
Well, over the hill,
my lady.
182
00:17:40,577 --> 00:17:45,380
We will give thanks to God
for our safe arrival.
183
00:17:45,382 --> 00:17:48,222
I will find the mayor
184
00:17:48,224 --> 00:17:52,028
to arrange for us
an escort and horses.
185
00:17:53,470 --> 00:17:55,472
Vamos.
186
00:17:59,596 --> 00:18:02,319
Bless you, lady.
Bless you.
187
00:18:03,681 --> 00:18:05,683
Bless you also.
188
00:18:33,231 --> 00:18:37,233
Does it always rain this much in
England, Duke Stafford?
189
00:18:37,235 --> 00:18:39,916
It's Edward Stafford,
Duke of Buckingham,
190
00:18:39,918 --> 00:18:42,118
and, no, it doesn't.
191
00:18:42,120 --> 00:18:45,282
Sometimes
it hails or snows
192
00:18:45,284 --> 00:18:48,005
or floods.
193
00:18:48,007 --> 00:18:51,849
But the sun always
comes out in the end.
194
00:18:51,851 --> 00:18:54,411
You know, you really should
have landed at Southampton.
195
00:18:54,413 --> 00:18:55,973
We'll escort you
to Dogmersfield,
196
00:18:55,975 --> 00:18:58,738
where the king's mother
will now greet you.
197
00:19:00,139 --> 00:19:02,780
But your beauty does
cheer the rainy day,
198
00:19:02,782 --> 00:19:04,221
as does your lady.
199
00:19:04,223 --> 00:19:06,424
What's your name,
Spanish beauty?
200
00:19:06,426 --> 00:19:08,866
I am Rosa de Vargas,
señor.
201
00:19:08,868 --> 00:19:12,790
My ladies are to marry
nobles of the court.
202
00:19:12,792 --> 00:19:16,955
They will be chosen by the
prince and I for their piety.
203
00:19:16,957 --> 00:19:20,759
For their piety.
204
00:19:20,761 --> 00:19:24,845
Well, what a pity
I have a wife already.
205
00:19:26,286 --> 00:19:30,008
Prince Arthur wrote to me
of chivalry and faith.
206
00:19:30,010 --> 00:19:33,131
I do not think that England
lacks for piety.
207
00:19:33,133 --> 00:19:35,694
Stop looking
at him, Rosa.
208
00:19:35,696 --> 00:19:38,899
I am looking
at the English trees.
209
00:19:52,594 --> 00:19:54,674
Hail Mary, full of grace.
210
00:19:54,676 --> 00:19:55,795
The Lord is with thee.
211
00:19:55,797 --> 00:19:57,957
Blessed art thou...
212
00:19:57,959 --> 00:20:00,402
England, receive my blood!
213
00:20:10,732 --> 00:20:12,412
Lizzie.
214
00:20:12,414 --> 00:20:15,575
Lizzie, she's landed.
215
00:20:17,700 --> 00:20:21,422
In Plymouth for some reason,
but she is here.
216
00:20:23,946 --> 00:20:27,147
Finally I will see this...
217
00:20:27,149 --> 00:20:29,550
mythical creature
for myself.
218
00:20:29,552 --> 00:20:31,794
God smiles upon us.
219
00:20:36,359 --> 00:20:40,443
I will ride at first light
to see them.
220
00:20:51,094 --> 00:20:52,534
Harry shouted at her.
221
00:20:52,536 --> 00:20:55,139
He's been
in a rage all day.
222
00:22:00,286 --> 00:22:03,407
House of Tudor,
223
00:22:03,409 --> 00:22:06,611
I give to you
our illustrious princess,
224
00:22:06,613 --> 00:22:08,735
Catherine of Aragon.
225
00:22:19,786 --> 00:22:23,468
I speak English
perfectly well,
226
00:22:23,470 --> 00:22:26,111
and I am not a child.
227
00:22:26,113 --> 00:22:28,193
I am Princess of Spain
228
00:22:28,195 --> 00:22:29,955
and Princess of Wales.
229
00:22:29,957 --> 00:22:31,877
Soon to be
Princess of Wales.
230
00:22:31,879 --> 00:22:36,201
My marriage was held
by proxy in my absence,
231
00:22:36,203 --> 00:22:39,285
two times, I believe,
232
00:22:39,287 --> 00:22:43,891
so I am Princess of Wales
by law, yes?
233
00:22:44,612 --> 00:22:48,855
Your Grace, we thank God
for your safe arrival.
234
00:22:48,857 --> 00:22:49,976
I am Sir Richard Pole.
235
00:22:49,978 --> 00:22:51,980
This is
my wife Margaret.
236
00:22:52,901 --> 00:22:55,902
I would like to be inside,
out of these damp clothes.
237
00:22:55,904 --> 00:22:58,144
Oh, uh, these ladies
will take your belongings,
238
00:22:58,146 --> 00:22:59,546
- and then you can...
- I will bathe
239
00:22:59,548 --> 00:23:01,748
and then siesta.
240
00:23:01,750 --> 00:23:05,312
Sie... "Siesta?"
Is... Is this a food?
241
00:23:05,314 --> 00:23:08,475
It is, uh,
sleep, my lady.
242
00:23:08,477 --> 00:23:10,998
Sleep?
It's the afternoon.
243
00:23:11,000 --> 00:23:13,640
No, you'll have your full
introduction to Prince Arthur,
244
00:23:13,642 --> 00:23:16,724
- and then...
- No. I...
245
00:23:16,726 --> 00:23:19,807
I cannot meet him until we stand
together in God's presence.
246
00:23:19,809 --> 00:23:21,448
But you're
already married,
247
00:23:21,450 --> 00:23:23,611
twice,
as you've said,
248
00:23:23,613 --> 00:23:25,573
so God will have
no judgment
249
00:23:25,575 --> 00:23:27,254
on your meeting
your own husband.
250
00:23:27,256 --> 00:23:29,337
We are not blessed
in His sight,
251
00:23:29,339 --> 00:23:30,898
and I meet no one
252
00:23:30,900 --> 00:23:32,940
until the English mud
is washed off me
253
00:23:32,942 --> 00:23:35,145
and I have had siesta.
254
00:23:38,268 --> 00:23:39,747
What in heaven's name
is that?
255
00:23:39,749 --> 00:23:42,512
Oh, is parrot.
256
00:23:47,237 --> 00:23:49,157
I can't bear it.
257
00:23:49,159 --> 00:23:51,199
It hurts even
to look at her.
258
00:23:51,201 --> 00:23:55,165
You can,
and you will have to.
259
00:24:10,221 --> 00:24:12,582
I will bring your popurrí.
260
00:24:12,584 --> 00:24:14,586
Where is the light?
261
00:24:18,229 --> 00:24:20,872
It is you, señora.
262
00:24:22,354 --> 00:24:24,954
You are the light.
263
00:24:24,956 --> 00:24:27,079
I am happy...
264
00:24:28,480 --> 00:24:31,363
that they chose you
as my lady, Lina.
265
00:25:19,133 --> 00:25:22,614
"My own darling,
my dearest spouse,
266
00:25:22,616 --> 00:25:26,540
I feel a strong desire
to embrace you."
267
00:25:29,143 --> 00:25:33,145
Ah, bring the bath to the
Infanta's room at once.
268
00:25:33,147 --> 00:25:34,667
These go
to your kitchens
269
00:25:34,669 --> 00:25:36,751
to be stored
where it is dry.
270
00:25:38,353 --> 00:25:40,152
What is that?
271
00:25:40,154 --> 00:25:41,754
We don't need
your kindling.
272
00:25:41,756 --> 00:25:43,876
We know how to build
a fire in England.
273
00:25:43,878 --> 00:25:46,479
This is vanilla,
my lady,
274
00:25:46,481 --> 00:25:48,361
for the Infanta's bath,
275
00:25:48,363 --> 00:25:51,644
and the mint,
dried rose petals,
276
00:25:51,646 --> 00:25:53,246
marjoram oil, and...
277
00:25:53,248 --> 00:25:56,369
Did you bring
your own water, too?
278
00:25:56,371 --> 00:25:58,171
There is water here, no?
279
00:25:58,173 --> 00:25:59,933
The Infanta
must bathe every day.
280
00:25:59,935 --> 00:26:02,015
Every day? Nonsense.
281
00:26:02,017 --> 00:26:03,977
Once a week
will serve her,
282
00:26:03,979 --> 00:26:06,059
just the same
as everybody else.
283
00:26:06,061 --> 00:26:10,424
At the Alhambra, we have heated
baths with hot running water.
284
00:26:10,426 --> 00:26:12,306
She already
leaves all this behind.
285
00:26:12,308 --> 00:26:13,988
My lady,
if you'll excuse me,
286
00:26:13,990 --> 00:26:16,550
I'll see to it the soldiers
are billeted in the stables?
287
00:26:16,552 --> 00:26:18,913
The... The stables?
288
00:26:18,915 --> 00:26:21,315
Where they will sleep.
289
00:26:28,364 --> 00:26:30,367
Over there.
290
00:26:32,369 --> 00:26:34,929
Here?
291
00:26:34,931 --> 00:26:36,571
No.
292
00:26:36,573 --> 00:26:38,213
They are not animals.
293
00:26:38,215 --> 00:26:39,894
It was good enough
for our Lord.
294
00:26:39,896 --> 00:26:42,497
Is it good enough for you?
295
00:26:42,499 --> 00:26:45,340
These men
are soldiers of Spain.
296
00:26:45,342 --> 00:26:48,223
They have fought beside
Queen Isabella of Castile.
297
00:26:48,225 --> 00:26:50,025
I have given
my instructions.
298
00:26:50,027 --> 00:26:53,551
Does your prince wish for the
smell of caca in his castle?
299
00:26:54,832 --> 00:26:57,513
These men were brought
as a gift to him,
300
00:26:57,515 --> 00:26:59,837
part of the Infanta's dowry.
301
00:27:21,460 --> 00:27:24,383
Thank you for this,
uh, kindness.
302
00:27:25,784 --> 00:27:28,066
It was for our Infanta.
303
00:27:58,458 --> 00:28:01,301
Highness,
please wake up.
304
00:28:06,627 --> 00:28:07,986
Open the door.
305
00:28:11,472 --> 00:28:14,032
This is the king.
306
00:28:14,034 --> 00:28:15,914
Open the door.
307
00:28:15,916 --> 00:28:20,439
The Infanta, she is
sleeping, Your Grace.
308
00:28:20,441 --> 00:28:23,322
Well, kindly ask her to
rouse herself and let me in.
309
00:28:23,324 --> 00:28:24,964
I will do
no such thing.
310
00:28:24,966 --> 00:28:27,166
The Infanta has been brought up
modestly, Your Grace.
311
00:28:27,168 --> 00:28:28,848
And willfully.
312
00:28:28,850 --> 00:28:30,690
Considering what has been
done to get you here,
313
00:28:30,692 --> 00:28:32,571
you'll kindly
pay us the courtesy of...
314
00:28:32,573 --> 00:28:35,374
You speak of courtesy while you
bang your fists upon my door.
315
00:28:35,376 --> 00:28:37,016
I swear by my crown,
316
00:28:37,018 --> 00:28:39,899
I will summon my soldiers
to remove this bloody door
317
00:28:39,901 --> 00:28:42,464
at its hinges
if you do not open it!
318
00:28:59,882 --> 00:29:02,883
This is not the way
a king behaves.
319
00:29:02,885 --> 00:29:06,367
You do not have the right to
force yourself into my rooms.
320
00:29:06,369 --> 00:29:08,128
It is a bad beginning,
321
00:29:08,130 --> 00:29:10,651
and I will write my mother
of your disrespect.
322
00:29:10,653 --> 00:29:12,493
I merely wished
to lay my eyes
323
00:29:12,495 --> 00:29:16,899
upon what we have waited
half a year to see.
324
00:29:18,261 --> 00:29:21,542
Please, remove your veil.
325
00:29:21,544 --> 00:29:23,665
I wear my veil
until I am married.
326
00:29:23,667 --> 00:29:25,947
Here, our customs
are different.
327
00:29:25,949 --> 00:29:28,670
You sound afraid,
Your Grace.
328
00:29:28,672 --> 00:29:31,192
Why would you be afraid?
329
00:29:31,194 --> 00:29:33,435
You fear
I may be ugly?
330
00:29:33,437 --> 00:29:35,196
What difference
would it make?
331
00:29:35,198 --> 00:29:39,761
I am here to make a treaty
for my mother and my country,
332
00:29:39,763 --> 00:29:43,125
and you need me
more than we need you.
333
00:29:59,864 --> 00:30:01,866
Welcome.
334
00:30:07,072 --> 00:30:09,554
And now you will come
and meet my son...
335
00:30:10,835 --> 00:30:12,235
and perhaps you
will allow him
336
00:30:12,237 --> 00:30:15,761
to lay his eyes
upon you also.
337
00:30:59,766 --> 00:31:04,251
I-I am glad
to finally meet you.
338
00:31:06,613 --> 00:31:09,214
It rains.
339
00:31:09,216 --> 00:31:11,817
I would like to go inside.
340
00:31:11,819 --> 00:31:14,019
Oh, no, uh,
this isn't rain.
341
00:31:14,021 --> 00:31:15,661
It's drizzle.
342
00:31:15,663 --> 00:31:17,983
It is rain.
343
00:31:17,985 --> 00:31:20,506
Drizzle.
344
00:31:20,508 --> 00:31:23,389
We have many
different kinds of rain,
345
00:31:23,391 --> 00:31:28,394
downpours, drizzle,
mist, spitting,
346
00:31:28,396 --> 00:31:29,996
dancing dollies.
347
00:31:29,998 --> 00:31:32,038
It's why our gardens
are so green.
348
00:31:32,040 --> 00:31:36,042
Well, it is water
from the sky.
349
00:31:36,044 --> 00:31:38,084
It is wet.
350
00:31:38,086 --> 00:31:42,971
We... We cannot be alone
until we are married,
351
00:31:43,532 --> 00:31:46,853
and if we go inside,
then they can hear us.
352
00:31:46,855 --> 00:31:48,857
It's too small.
353
00:31:52,541 --> 00:31:55,822
I will try hard to be
a good husband to you.
354
00:31:55,824 --> 00:32:00,587
I will... I will always listen to
you, to your concerns,
355
00:32:00,589 --> 00:32:04,231
and I will be attentive to
your... to your needs.
356
00:32:04,233 --> 00:32:08,436
My need is that I
stay out of the rain
357
00:32:08,438 --> 00:32:10,958
so I do not catch
a chill.
358
00:32:10,960 --> 00:32:14,842
You were more caring
in your letters.
359
00:32:14,844 --> 00:32:17,725
You said that you
would cherish me
360
00:32:17,727 --> 00:32:22,650
and keep me safe
and love me.
361
00:32:22,652 --> 00:32:25,173
- I said...
- How you longed to hold me
362
00:32:25,175 --> 00:32:29,497
in your arms
until our union bore fruit.
363
00:32:29,499 --> 00:32:32,661
You were loving and poetic.
364
00:32:32,663 --> 00:32:34,503
And did you write back?
365
00:32:34,505 --> 00:32:36,024
Of course I did.
366
00:32:36,026 --> 00:32:37,986
- How many?
- Uh...
367
00:32:37,988 --> 00:32:40,108
How many times?
368
00:32:40,110 --> 00:32:42,911
I-I don't understand.
369
00:32:45,636 --> 00:32:47,638
Arthur?
370
00:32:51,723 --> 00:32:54,245
We will return
into the house.
371
00:33:06,298 --> 00:33:07,737
Now that they've met,
372
00:33:07,739 --> 00:33:09,659
we will escort
the prince to London.
373
00:33:09,661 --> 00:33:12,302
You'll follow after with the
princess, Stafford.
374
00:33:12,304 --> 00:33:14,626
Yes, of course, my lady.
375
00:33:19,912 --> 00:33:22,512
He did not know of them,
376
00:33:22,514 --> 00:33:25,235
the letters.
377
00:33:25,237 --> 00:33:27,400
I was...
378
00:33:28,841 --> 00:33:33,766
I shared my heart
and passion.
379
00:33:40,213 --> 00:33:44,057
I was intimate.
380
00:33:45,819 --> 00:33:48,099
Who is it
I have written to?
381
00:33:48,101 --> 00:33:53,064
Uh, what is the seal?
382
00:33:53,066 --> 00:33:57,471
Will-the noblemen who court us
write love letters to us, too?
383
00:33:59,353 --> 00:34:01,795
I imagined
that I was in love.
384
00:34:03,958 --> 00:34:06,358
Was it all a trick?
385
00:34:06,360 --> 00:34:11,165
And the king said,
"What was done to bring you here."
386
00:34:11,966 --> 00:34:14,008
What did he mean?
387
00:34:27,502 --> 00:34:28,741
Mama!
388
00:34:28,743 --> 00:34:29,902
Hello, darlings.
389
00:34:29,904 --> 00:34:31,304
Oh, here they are.
390
00:34:31,306 --> 00:34:32,585
I've missed you.
391
00:34:32,587 --> 00:34:35,028
- We missed you.
- Ursula.
392
00:34:35,030 --> 00:34:36,469
Mother!
393
00:34:36,471 --> 00:34:38,752
Shall we go and make
the room nice for Father?
394
00:34:38,754 --> 00:34:39,833
Yes!
395
00:34:39,835 --> 00:34:41,034
Have the little ones
behaved?
396
00:34:41,036 --> 00:34:42,315
Come along.
397
00:35:02,218 --> 00:35:05,419
I have finally
laid eyes on Catherine.
398
00:35:05,421 --> 00:35:07,622
She is willful, yes,
and obstinate,
399
00:35:07,624 --> 00:35:09,664
but our alliance
is in place,
400
00:35:09,666 --> 00:35:11,668
and we are safe.
401
00:35:14,951 --> 00:35:16,511
Was she comely?
402
00:35:16,513 --> 00:35:18,273
Hmm?
403
00:35:18,275 --> 00:35:20,957
Is she like the portrait
they sent us?
404
00:35:23,040 --> 00:35:26,001
Y-Yes, she is.
405
00:35:26,003 --> 00:35:29,124
As-you were
when we first met.
406
00:35:29,126 --> 00:35:32,529
She has your spirit,
and she is...
407
00:35:35,092 --> 00:35:37,094
Yes, she is beautiful.
408
00:35:37,815 --> 00:35:40,257
Now if you'll excuse me.
409
00:35:42,580 --> 00:35:45,461
I fear we shall have
trouble with that one.
410
00:35:45,463 --> 00:35:48,144
She's arrogant
and overprivileged.
411
00:35:48,146 --> 00:35:49,825
The perfect character
for a queen.
412
00:35:49,827 --> 00:35:54,070
But of course you'd like her
humble and penitent.
413
00:35:54,072 --> 00:35:55,671
I don't like her.
414
00:35:55,673 --> 00:35:58,675
She brings the might and
wealth of Spain to us.
415
00:35:58,677 --> 00:36:02,400
Who any of us like or do not
like is of no consequence.
416
00:36:04,923 --> 00:36:07,083
We won't stay long,
my love.
417
00:36:07,085 --> 00:36:09,728
We will go home
after the wedding.
418
00:36:11,410 --> 00:36:12,929
Your Grace.
419
00:36:12,931 --> 00:36:14,051
Hello, Maggie.
420
00:36:14,053 --> 00:36:16,055
Come, Ursula.
421
00:36:19,098 --> 00:36:21,618
We haven't seen each other
in the longest while.
422
00:36:21,620 --> 00:36:24,982
Sir Richard and I have been
busy with our family
423
00:36:24,984 --> 00:36:26,504
and running
Arthur's household,
424
00:36:26,506 --> 00:36:29,747
And now we must both
hand him over to another.
425
00:36:29,749 --> 00:36:32,149
It's strange,
isn't it?
426
00:36:32,151 --> 00:36:33,871
One day,
we'll be doing the same
427
00:36:33,873 --> 00:36:36,075
with my Harry and
your little Henry, too.
428
00:36:37,877 --> 00:36:39,757
Your Grace.
429
00:36:39,759 --> 00:36:44,042
Maggie, I would like you to
join me in my confinement.
430
00:36:44,044 --> 00:36:46,126
It would give us the
chance to reacquaint.
431
00:36:47,367 --> 00:36:49,207
I have Prince Arthur
and his new wife
432
00:36:49,209 --> 00:36:51,009
to attend to
at their seat at Ludlow.
433
00:36:51,011 --> 00:36:52,851
As soon as they are wed,
we will...
434
00:36:52,853 --> 00:36:56,375
Do you hear of traitors that
would raise against my husband?
435
00:36:56,377 --> 00:36:57,656
I tend to Arthur.
436
00:36:57,658 --> 00:36:59,578
That is all.
437
00:36:59,580 --> 00:37:01,582
Do you poison him
against me?
438
00:37:03,344 --> 00:37:05,946
You cannot stay this way
with me forever, Maggie.
439
00:37:08,109 --> 00:37:10,950
Our Spanish princess
will need a heart of stone
440
00:37:10,952 --> 00:37:13,194
if she is to survive
this family.
441
00:37:31,253 --> 00:37:33,213
This is not the palace.
442
00:37:33,215 --> 00:37:35,055
This is the tower.
443
00:37:35,057 --> 00:37:37,818
You'll stay in tower
apartments tonight.
444
00:37:37,820 --> 00:37:40,260
This is the custom
before a royal wedding.
445
00:37:40,262 --> 00:37:42,344
They're
most comfortable.
446
00:37:56,679 --> 00:37:58,439
Hello.
447
00:37:58,441 --> 00:38:01,162
May I introduce
Prince Henry, Duke of York?
448
00:38:01,164 --> 00:38:04,127
Harry.
People call me Harry.
449
00:38:05,969 --> 00:38:07,448
Do you like it here?
450
00:38:07,450 --> 00:38:10,852
It's cozy, isn't it?
451
00:38:10,854 --> 00:38:14,416
I'm Charlie Brandon,
not yet married.
452
00:38:14,418 --> 00:38:18,580
It's, uh, me who'll be leading
you up the aisle tomorrow.
453
00:38:18,582 --> 00:38:20,422
Lucky you, eh?
454
00:38:20,424 --> 00:38:24,068
Thank you for your
welcome, Prince Harry.
455
00:38:35,600 --> 00:38:40,122
They only use this place
for special occasions.
456
00:38:40,124 --> 00:38:42,965
What are you wearing
that veil for?
457
00:38:42,967 --> 00:38:46,649
Is it to stop
my brother kissing you?
458
00:38:46,651 --> 00:38:49,292
Because if it is,
I've, I've, um...
459
00:38:49,294 --> 00:38:52,375
I've got a little secret
to let you in on, and...
460
00:38:52,377 --> 00:38:54,337
My brother
is afraid of girls,
461
00:38:54,339 --> 00:38:58,341
so-you're probably
safe enough without it.
462
00:38:58,343 --> 00:39:00,345
I am not a girl, though.
463
00:39:02,588 --> 00:39:04,748
Whoa.
464
00:39:04,750 --> 00:39:06,752
Give that here.
Let me see.
465
00:39:10,996 --> 00:39:12,916
My lord, this is, um...
466
00:39:12,918 --> 00:39:14,438
es muy peligroso.
467
00:39:14,440 --> 00:39:15,679
Oh, sí.
468
00:39:15,681 --> 00:39:19,043
Give me a bolt. A bolt.
469
00:39:19,045 --> 00:39:21,407
Yes, yes, try her out.
470
00:39:34,541 --> 00:39:36,140
Be careful,
Your Grace.
471
00:39:36,142 --> 00:39:37,782
Cuidado.
Ten cuidado, my lord.
472
00:39:37,784 --> 00:39:39,264
Against the body.
473
00:39:39,266 --> 00:39:40,945
El hombro!
474
00:39:40,947 --> 00:39:42,347
Whoa!
475
00:39:44,471 --> 00:39:46,551
I like it.
476
00:39:46,553 --> 00:39:51,438
And you will teach me
how to use it.
477
00:39:52,159 --> 00:39:53,959
Princess Catherine,
478
00:39:53,961 --> 00:39:57,404
the queen has asked to see you
at the palace of Westminster.
479
00:39:59,447 --> 00:40:02,888
I'm going to need
better targets.
480
00:40:02,890 --> 00:40:07,495
Perhaps the seals
on love letters.
481
00:40:14,662 --> 00:40:18,146
I'm glad that you
want to kiss my neck.
482
00:40:30,839 --> 00:40:34,321
You'll make
a very handsome groom.
483
00:40:34,323 --> 00:40:36,365
Go, all of you.
484
00:40:45,494 --> 00:40:47,214
He sent her letters,
485
00:40:47,216 --> 00:40:49,779
bloody wrote to her.
486
00:40:53,182 --> 00:40:55,184
Harry.
487
00:40:56,946 --> 00:40:59,827
I tried to write to her
a year ago.
488
00:40:59,829 --> 00:41:01,990
I-I wanted...
489
00:41:01,992 --> 00:41:04,472
to be friends
before she came here.
490
00:41:04,474 --> 00:41:06,474
But I couldn't find
the words.
491
00:41:06,476 --> 00:41:07,996
I tried too hard.
492
00:41:07,998 --> 00:41:12,601
It sounded scholarly
or else too soft.
493
00:41:12,603 --> 00:41:15,323
And then Harry found them
and made fun of me,
494
00:41:15,325 --> 00:41:17,205
so I didn't try again.
495
00:41:17,207 --> 00:41:19,528
But he did.
496
00:41:19,530 --> 00:41:21,930
And she
wrote back to him.
497
00:41:21,932 --> 00:41:24,253
But she thought
she was writing back to you.
498
00:41:24,255 --> 00:41:25,934
It doesn't matter.
499
00:41:25,936 --> 00:41:27,896
He's...
500
00:41:27,898 --> 00:41:30,339
He's made love to her.
501
00:41:30,341 --> 00:41:32,703
With words, at least.
502
00:41:34,305 --> 00:41:35,905
He's ruined her.
503
00:41:35,907 --> 00:41:38,267
She isn't mine.
504
00:41:38,269 --> 00:41:43,032
He's jealous of you, Arthur,
because you'll be king,
505
00:41:43,034 --> 00:41:46,396
and your marriage
will bring peace to England,
506
00:41:46,398 --> 00:41:51,283
because your marriage
makes you powerful, hmm?
507
00:41:52,684 --> 00:41:54,324
Careful.
508
00:41:54,326 --> 00:41:56,846
When do you think we will
meet our husbands, Lina?
509
00:41:56,848 --> 00:42:01,734
Will they be men
or muchachos bobos?
510
00:42:02,374 --> 00:42:05,295
The Infanta will choose
husbands who are suitable.
511
00:42:05,297 --> 00:42:06,497
My lady.
512
00:42:06,499 --> 00:42:08,459
Lina.
513
00:42:08,461 --> 00:42:10,703
The herbs
for the Infanta's bath.
514
00:42:13,706 --> 00:42:15,906
My lady,
the king's mother.
515
00:42:15,908 --> 00:42:17,948
She must have stored
them in the rain.
516
00:42:17,950 --> 00:42:20,591
We must
replace them.
517
00:42:20,593 --> 00:42:23,875
It is her wedding day tomorrow.
She will want them.
518
00:42:23,877 --> 00:42:25,436
Where do we go?
519
00:42:25,438 --> 00:42:28,199
We do not know the city.
520
00:42:40,574 --> 00:42:43,215
Why do they live
in these damp caves?
521
00:42:43,217 --> 00:42:48,060
Ah, I will ask this person
where we can find some herbs.
522
00:42:48,062 --> 00:42:50,302
Rosa.
523
00:42:50,304 --> 00:42:52,704
Oh, bellisima Rosa,
524
00:42:52,706 --> 00:42:54,066
I've missed you.
525
00:42:54,068 --> 00:42:56,629
Where are you off to
in the dark?
526
00:42:56,631 --> 00:43:00,473
Uh, rosemary,
herb for the Infanta.
527
00:43:00,475 --> 00:43:02,477
Mm. Come.
528
00:43:10,565 --> 00:43:12,567
Rosa?
529
00:43:14,729 --> 00:43:17,690
Rosa?
530
00:43:34,710 --> 00:43:36,990
Hey...
531
00:43:36,992 --> 00:43:39,633
black pussycat.
532
00:43:39,635 --> 00:43:41,637
Come.
533
00:43:42,558 --> 00:43:43,918
Drink with me.
534
00:43:43,920 --> 00:43:45,559
Come on.
535
00:43:45,561 --> 00:43:47,844
Let's have some fun.
536
00:43:49,165 --> 00:43:51,085
Take your hands off me!
537
00:43:51,087 --> 00:43:53,488
- Let's have some fun!
- Hey!
538
00:43:53,490 --> 00:43:54,769
The lady
not like this.
539
00:43:54,771 --> 00:43:56,773
She is
of royal house.
540
00:44:01,418 --> 00:44:03,778
Do not be alone.
Men think of you badly.
541
00:44:03,780 --> 00:44:06,421
You should have
guarded me.
542
00:44:06,423 --> 00:44:09,184
The Infanta needs
herbs for her bath.
543
00:44:09,186 --> 00:44:12,910
What is, uh, "herbs"?
544
00:44:14,431 --> 00:44:18,313
Rosemary. Romero.
545
00:44:18,315 --> 00:44:21,837
Rosemary.
We ask in the...
546
00:44:21,839 --> 00:44:23,841
My...
547
00:44:25,883 --> 00:44:29,805
There. Is food there.
548
00:44:29,807 --> 00:44:31,887
Is called "pantry."
549
00:44:31,889 --> 00:44:34,530
Sí. Pansy.
550
00:44:35,854 --> 00:44:38,977
Maybe there is the ale
in the pansy also.
551
00:44:50,829 --> 00:44:54,431
You may take drink with me?
552
00:45:21,981 --> 00:45:23,984
Princess
Catherine of Aragon.
553
00:45:29,910 --> 00:45:32,150
My husband tells me
you are beautiful.
554
00:45:32,152 --> 00:45:33,632
He is taken with you.
555
00:45:33,634 --> 00:45:35,153
He was rude to me.
556
00:45:35,155 --> 00:45:38,717
No, not rude.
557
00:45:38,719 --> 00:45:41,720
Eager, desperate.
558
00:45:41,722 --> 00:45:43,762
He is a starving man,
and you are bread.
559
00:45:43,764 --> 00:45:45,766
We paid
a high price for you.
560
00:45:46,807 --> 00:45:48,969
What price?
561
00:45:51,612 --> 00:45:53,412
Yes, I see it.
562
00:45:53,414 --> 00:45:55,895
He said that you were...
563
00:45:55,897 --> 00:46:00,900
Well, he said that you were idealistic
and certain of your goodness.
564
00:46:00,902 --> 00:46:02,502
When I first arrived at court,
565
00:46:02,504 --> 00:46:05,545
all I wanted was
my liberty and love.
566
00:46:05,547 --> 00:46:08,908
My mother says that steel
runs through your veins.
567
00:46:08,910 --> 00:46:10,912
Did she say that?
568
00:46:12,914 --> 00:46:14,594
I'm flattered.
569
00:46:14,596 --> 00:46:16,436
It wasn't always so.
570
00:46:16,438 --> 00:46:19,519
I only know that I learnt
not to fight every battle.
571
00:46:19,521 --> 00:46:24,326
I am like a reed that bends in stiff
wind, but doesn't snap.
572
00:46:24,767 --> 00:46:27,808
Here I am.
I haven't snapped.
573
00:46:27,810 --> 00:46:30,332
What was the price
you paid?
574
00:46:31,814 --> 00:46:33,974
Did your mother
never tell you
575
00:46:33,976 --> 00:46:37,378
what was done
to bring you here?
576
00:46:37,380 --> 00:46:39,980
Nor Lady Pole,
when you saw her?
577
00:46:39,982 --> 00:46:43,226
Lady Pole retreats
upon sight of me.
578
00:46:44,868 --> 00:46:47,228
Your mother
would only pledge your hand
579
00:46:47,230 --> 00:46:50,151
if there were none to challenge
Arthur for the throne,
580
00:46:50,153 --> 00:46:51,633
so two young men were...
581
00:46:51,635 --> 00:46:53,635
they were put to death,
582
00:46:53,637 --> 00:46:57,719
one of them an imposter,
583
00:46:57,721 --> 00:47:01,202
the other a beloved boy
from our family,
584
00:47:01,204 --> 00:47:03,645
Edward Plantagenet,
Earl of Warrick.
585
00:47:03,647 --> 00:47:06,648
He was Maggie Pole's brother,
simple soul,
586
00:47:06,650 --> 00:47:08,290
a child in his mind.
587
00:47:08,292 --> 00:47:10,532
He had no idea
why he had to die.
588
00:47:10,534 --> 00:47:12,094
Perhaps that was
God's mercy on him.
589
00:47:12,096 --> 00:47:13,295
My mother
would not order that.
590
00:47:13,297 --> 00:47:14,857
Oh, but she did.
591
00:47:14,859 --> 00:47:19,301
She would not kill an
innocent, only enemies.
592
00:47:19,303 --> 00:47:21,624
He was beheaded
at the tower,
593
00:47:21,626 --> 00:47:23,866
where you sleep tonight.
594
00:47:23,868 --> 00:47:25,870
Why would you
tell me this...
595
00:47:26,871 --> 00:47:29,113
the night
before my wedding?
596
00:47:30,555 --> 00:47:32,557
Because you need to know
what rests on you,
597
00:47:34,239 --> 00:47:38,641
the hopes of Spain and England
and the Habsburg empire.
598
00:47:38,643 --> 00:47:41,725
We join forces
to unite against our enemies
599
00:47:41,727 --> 00:47:45,769
so that my son is protected on
his throne when we are gone.
600
00:47:45,771 --> 00:47:49,172
And you must give us sons,
Catherine,
601
00:47:49,174 --> 00:47:53,216
no girls, only boys,
602
00:47:53,218 --> 00:47:56,660
heirs, so that the king
may sleep again
603
00:47:56,662 --> 00:48:00,104
and sweetly dream
as he once did.
604
00:48:00,106 --> 00:48:02,188
I know my duty...
605
00:48:04,430 --> 00:48:07,912
but I will not
share your guilt.
606
00:48:07,914 --> 00:48:10,755
If you spill blood,
then it is yours.
607
00:48:10,757 --> 00:48:13,520
There is no guilt...
608
00:48:15,321 --> 00:48:18,082
only love for both my sons.
609
00:48:18,084 --> 00:48:21,806
Do not cross me, Catherine.
610
00:48:21,808 --> 00:48:25,852
There is nothing
I won't do to save my boys...
611
00:48:27,854 --> 00:48:29,857
or to save my love.
612
00:48:53,601 --> 00:48:55,521
L-Lord Stafford
gave me this.
613
00:48:55,523 --> 00:48:58,326
What else
did he give you?
614
00:49:03,972 --> 00:49:07,454
You are not here to throw
yourself on any man you choose.
615
00:49:07,456 --> 00:49:09,336
We will be matched
with husbands.
616
00:49:09,338 --> 00:49:12,619
They will not want you
if you shame yourself.
617
00:49:12,621 --> 00:49:14,623
He is kind.
618
00:49:18,827 --> 00:49:22,189
And he is funny.
619
00:49:22,191 --> 00:49:25,755
He has the soft hands.
620
00:49:31,200 --> 00:49:32,439
I like him.
621
00:49:32,441 --> 00:49:36,083
It is an honor
to attend the Infanta.
622
00:49:36,085 --> 00:49:39,008
You must earn it, Rosa.
623
00:49:49,699 --> 00:49:51,862
Infanta, we must dress
you for your wedding.
624
00:49:53,143 --> 00:49:55,145
More water for my bath.
625
00:49:59,149 --> 00:50:01,792
Infanta, there is
no more room for water.
626
00:50:06,997 --> 00:50:08,797
Go, please.
627
00:50:08,799 --> 00:50:10,881
The Infanta
will have privacy.
628
00:50:14,045 --> 00:50:17,166
Infanta, everything here
in England is strange.
629
00:50:17,168 --> 00:50:19,769
All my life,
I have watched you.
630
00:50:19,771 --> 00:50:23,094
I always knew that I would
serve you as your lady.
631
00:50:24,936 --> 00:50:28,858
One day, I heard you
talking with Señor Colombo.
632
00:50:28,860 --> 00:50:30,980
You asked him
how he knew
633
00:50:30,982 --> 00:50:35,105
he wasn't to sail off the
very edges of the world,
634
00:50:35,107 --> 00:50:38,270
and he smiled at you
and told you...
635
00:52:35,552 --> 00:52:39,115
Hello again, Highness.
636
00:52:49,646 --> 00:52:51,726
Why did you write to me?
637
00:52:51,728 --> 00:52:54,091
Was it to harm
your brother?
638
00:52:55,532 --> 00:52:57,534
At first.
639
00:53:03,380 --> 00:53:06,101
Then I liked your letters.
640
00:53:06,103 --> 00:53:09,625
They excited me.
641
00:53:09,627 --> 00:53:11,629
Then you show
your weakness.
642
00:53:12,550 --> 00:53:14,953
You give me power
over you.
643
00:53:16,314 --> 00:53:18,396
I would never
give my power away.
644
00:53:34,773 --> 00:53:36,373
Daughter of Spain.
645
00:53:36,375 --> 00:53:38,775
Wife to Prince Arthur.
646
00:53:38,777 --> 00:53:40,577
Daughter of Spain.
647
00:53:40,579 --> 00:53:42,821
Wife to Prince Arthur.
648
00:53:46,185 --> 00:53:49,146
Daughter of Spain.
649
00:53:49,148 --> 00:53:51,190
Wife to Prince Arthur.
650
00:53:53,072 --> 00:53:55,074
Daughter of Spain.
651
00:53:56,396 --> 00:53:58,998
Wife to Prince Arthur.
652
00:54:01,000 --> 00:54:03,002
Daughter of Spain.
653
00:54:04,644 --> 00:54:08,126
Wife to Prince Arthur.
654
00:54:08,128 --> 00:54:09,407
And soon...
655
00:54:09,409 --> 00:54:11,411
Queen of England.
656
00:54:17,980 --> 00:54:22,980
Subtitles by explosiveskull
46727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.