All language subtitles for le.corbeau.1943.dvdrip.xvid.fragment

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:01,979 2 00:01:02,659 --> 00:01:05,450 THE RAVEN 3 00:02:03,650 --> 00:02:09,550 A SMALL TOWN, HERE OR ELSEWHERE... 4 00:03:50,759 --> 00:03:52,780 - The mother's saved. - And the baby? 5 00:03:55,560 --> 00:03:57,819 My God, Doctor, you didn't. 6 00:03:57,900 --> 00:04:00,300 I did. In all good conscience. 7 00:04:00,840 --> 00:04:03,270 If you want a grandson, 8 00:04:03,340 --> 00:04:06,400 in 6 or 8 months, your son-in-law can try again. 9 00:04:07,780 --> 00:04:11,180 - He had enough trouble this time. -A neighbor can help. 10 00:04:12,210 --> 00:04:15,659 Don't cry. You have your daughter. That's what matters. 11 00:05:17,240 --> 00:05:19,639 - Hurry. It's visiting hours. - I'm done. 12 00:05:23,720 --> 00:05:26,180 -Stop your moaning. - I can't get up. 13 00:05:26,290 --> 00:05:27,980 Then lie back down. 14 00:05:33,730 --> 00:05:35,560 Don't get yourself worked up. 15 00:05:35,800 --> 00:05:38,560 - She's a mean woman. - She's my sister. 16 00:05:38,699 --> 00:05:41,430 Sorry. She's a mean sister, then. 17 00:05:41,670 --> 00:05:44,689 She's just unhappy. She's always been unhappy. 18 00:05:44,939 --> 00:05:46,699 Read this tonight. 19 00:05:48,009 --> 00:05:49,970 Aren't you Dr. Vorzet's wife? 20 00:05:50,310 --> 00:05:51,899 He works here, right? 21 00:05:52,149 --> 00:05:54,009 He runs the psychiatric ward. 22 00:05:54,920 --> 00:05:58,009 - Can he get my bed switched? - Your bed? 23 00:05:58,350 --> 00:06:00,439 The bed number is bad luck. 24 00:06:00,589 --> 00:06:03,709 If l stay here, I know something bad will happen. 25 00:06:03,959 --> 00:06:05,750 Don't be silly. 26 00:06:05,990 --> 00:06:07,750 You have a visitor. 27 00:06:16,540 --> 00:06:18,029 Hello, Francois. 28 00:06:18,339 --> 00:06:19,829 Hello, Mama. 29 00:06:24,350 --> 00:06:26,069 I brought your razor. 30 00:06:41,029 --> 00:06:42,620 Why so mean to patients? 31 00:06:42,699 --> 00:06:44,990 - Why so nice to Dr. Germain? - What? 32 00:06:45,230 --> 00:06:48,889 You come here too often. I'll tell Michel when he gets back. 33 00:06:49,269 --> 00:06:52,699 - My husband approves. - Well, your sister doesn't! 34 00:06:52,769 --> 00:06:54,560 I'm a social worker. 35 00:06:54,639 --> 00:06:55,899 You're a little tart. 36 00:06:55,980 --> 00:06:56,959 Hello, Doctor. 37 00:07:05,649 --> 00:07:07,139 Well? 38 00:07:07,589 --> 00:07:09,079 I saved the mother. 39 00:07:09,160 --> 00:07:11,319 -Again? -Why"again"? 40 00:07:11,389 --> 00:07:13,379 It's the third in six weeks. 41 00:07:13,459 --> 00:07:15,480 If you distrust me, don't call on me. 42 00:07:15,730 --> 00:07:17,720 I won't impose on you again. 43 00:07:17,800 --> 00:07:19,089 Now now 44 00:07:19,629 --> 00:07:21,019 Always squabbling. 45 00:07:21,100 --> 00:07:22,689 Judge for yourself... 46 00:07:22,769 --> 00:07:26,220 Spare me! I have enough trouble with my wife. 47 00:07:26,339 --> 00:07:27,860 Madame Delorme again? 48 00:07:27,939 --> 00:07:29,839 She's a cow! 49 00:07:30,579 --> 00:07:33,870 Fortunately, I still have my pipe. And liquor, of course. 50 00:07:34,079 --> 00:07:38,009 Come see a gangrene case that's quite a sight. 51 00:07:38,250 --> 00:07:41,110 The tibia's sticking out. It's almost a joke. 52 00:07:41,360 --> 00:07:43,819 Sorry, I never was one for jokes. 53 00:07:44,089 --> 00:07:46,879 Then it's for Dr. Bertrand's eyes only. 54 00:07:47,129 --> 00:07:49,560 You'll regret it. - No doubt I will. 55 00:07:49,629 --> 00:07:51,920 You'll see, my good man. It's priceless! 56 00:08:09,149 --> 00:08:11,910 Some nerve! Give me that. 57 00:08:12,319 --> 00:08:17,379 You leave letters in your coat. You want them sterilized? 58 00:08:17,829 --> 00:08:20,449 You don't have to read them, though. 59 00:08:21,160 --> 00:08:23,490 You write to my sister. 60 00:08:23,560 --> 00:08:25,110 You're not her keeper. 61 00:08:25,199 --> 00:08:27,360 Laura's a real viper. 62 00:08:27,600 --> 00:08:29,759 Hospital talk: Bed 13 can't sleep. 63 00:08:29,839 --> 00:08:32,899 The liver cancer patient? He won't last two weeks. 64 00:08:33,139 --> 00:08:36,299 - He's not on morphine? - He had some the first day. 65 00:08:36,539 --> 00:08:39,799 - Keep him on it. - He doesn't notice the difference. 66 00:08:39,879 --> 00:08:42,940 The pharmacy is out of morphine. 67 00:08:43,120 --> 00:08:46,639 I don't know if you use or sell it, but I want it back! 68 00:08:46,889 --> 00:08:49,580 - Listen, Doctor... - By tomorrow morning! 69 00:09:14,980 --> 00:09:16,879 - Didn't you eat lunch? -Sure, I did, sir. 70 00:09:17,120 --> 00:09:19,450 - Then what's that? - A snack. 71 00:09:22,789 --> 00:09:24,549 Excuse me, Doctor. 72 00:09:24,759 --> 00:09:26,019 I have someone sick. 73 00:09:26,090 --> 00:09:27,610 - Rolande? - No, my sister. 74 00:09:28,360 --> 00:09:30,950 Could you stop by her room on your way up? 75 00:09:35,470 --> 00:09:37,429 -Would you mind? - I'm a doctor. 76 00:09:38,240 --> 00:09:40,399 Say, you! Want your ears boxed? 77 00:09:40,470 --> 00:09:42,629 Can't you be careful, Femand? 78 00:09:43,580 --> 00:09:45,269 They're kids. 79 00:09:46,049 --> 00:09:47,740 Don't like children? - Not much. 80 00:09:47,809 --> 00:09:51,100 - And you room at a schoolmaster's? - It's my bad luck. 81 00:09:55,519 --> 00:09:57,480 So, Rolande, playing the concierge? 82 00:09:58,389 --> 00:10:02,409 I just happened to be near the door and I saw you coming. 83 00:10:08,840 --> 00:10:10,360 Your aunt's ill? 84 00:10:11,370 --> 00:10:12,960 Demise? 85 00:10:15,509 --> 00:10:16,799 Apparently. 86 00:10:21,879 --> 00:10:24,740 You got a letter this morning. 87 00:10:24,950 --> 00:10:27,000 I left it on your desk. 88 00:10:45,870 --> 00:10:47,059 Come in. 89 00:10:59,289 --> 00:11:01,120 Don't. The air does me good. 90 00:11:01,559 --> 00:11:03,549 It's not for you. It's for me. 91 00:11:03,860 --> 00:11:06,090 Their shrieking gets on my nerves. 92 00:11:08,200 --> 00:11:10,559 You wearing perfume? - You don't like it? 93 00:11:10,799 --> 00:11:12,919 I should've left the window open. 94 00:11:14,840 --> 00:11:17,000 Where does it hurt? - All over. 95 00:11:17,669 --> 00:11:21,190 I have a cough and fever, and I feel tired and stiff 96 00:11:22,539 --> 00:11:25,500 I have a pain in the back. Upper left side. 97 00:11:25,580 --> 00:11:27,039 Here? 98 00:11:28,350 --> 00:11:29,940 Or here? 99 00:11:30,120 --> 00:11:31,669 Well... 100 00:11:32,149 --> 00:11:33,809 In between, maybe? 101 00:11:34,049 --> 00:11:36,779 - Maybe. - Undress. I'll examine you. 102 00:11:39,159 --> 00:11:41,320 Just your sweater. 103 00:11:45,929 --> 00:11:47,450 Breathe in. 104 00:11:51,769 --> 00:11:53,230 Cough. 105 00:11:55,610 --> 00:11:56,590 Again. 106 00:12:05,649 --> 00:12:07,200 Say ah. 107 00:12:10,690 --> 00:12:12,350 Not so loud. 108 00:12:16,360 --> 00:12:17,850 Lie down. 109 00:12:20,629 --> 00:12:22,019 Got a hankie? 110 00:12:22,100 --> 00:12:23,820 Isn't my nightgown enough? 111 00:12:24,740 --> 00:12:26,399 I'll use mine. 112 00:12:30,240 --> 00:12:31,700 Breathe in. 113 00:12:34,149 --> 00:12:35,480 Again. 114 00:12:40,919 --> 00:12:42,710 Breathe normally. 115 00:12:51,399 --> 00:12:53,389 - Excuse me. - Come in. 116 00:12:53,629 --> 00:12:55,820 I brought fashion magazines. 117 00:12:55,899 --> 00:12:57,490 You can stay. 118 00:12:58,809 --> 00:13:01,929 Leave me alone a moment with Miss Saillens. 119 00:13:02,179 --> 00:13:04,080 Of course. I'm sorry. 120 00:13:04,309 --> 00:13:06,100 Thirty seconds will do. 121 00:13:08,519 --> 00:13:10,039 Do you know what I have? 122 00:13:10,220 --> 00:13:11,740 Not a thing. 123 00:13:11,919 --> 00:13:13,409 I'm not sick? 124 00:13:13,490 --> 00:13:15,649 You wanted to be examined. 125 00:13:15,889 --> 00:13:18,820 For this kind of examination, you don't need a doctor. 126 00:13:18,889 --> 00:13:20,350 Not my kind, anyway. 127 00:13:23,259 --> 00:13:24,379 Joseph! 128 00:13:26,100 --> 00:13:27,820 My name is Remy. 129 00:13:31,610 --> 00:13:33,269 You can go in now. 130 00:13:34,269 --> 00:13:36,460 Won't I tire her? 131 00:13:36,539 --> 00:13:38,330 No risk of that. 132 00:13:38,509 --> 00:13:41,740 There's no need to put on an act. 133 00:13:42,220 --> 00:13:44,879 The magazines were an excuse to see you. 134 00:13:44,950 --> 00:13:46,779 You need no excuse. 135 00:13:46,850 --> 00:13:48,539 You think so? 136 00:13:49,490 --> 00:13:50,919 You're wrong. 137 00:13:51,159 --> 00:13:53,250 Maybe it was true before, but not now. 138 00:13:53,490 --> 00:13:55,850 And you're to blame. - I don't understand. 139 00:13:56,100 --> 00:13:58,889 You're a very discreet friend, Doctor, 140 00:13:59,029 --> 00:14:02,860 but you must have been saying things about me. 141 00:14:04,070 --> 00:14:07,330 Like our arranging to meet in secret. 142 00:14:07,409 --> 00:14:09,669 I'm accused of being your mistress. 143 00:14:09,809 --> 00:14:11,000 By whom? 144 00:14:11,080 --> 00:14:14,100 I received a poison-pen letter. 145 00:14:14,250 --> 00:14:16,580 You realize I have to avoid you now. 146 00:15:11,399 --> 00:15:15,990 "You Iecher: Stop fooling around with Vorzet's wife Laura-the-Whore. 147 00:15:16,240 --> 00:15:19,429 Beware! I see all and will tell all. 148 00:15:19,679 --> 00:15:21,970 The Raven" 149 00:15:28,049 --> 00:15:30,039 Take the bags. 150 00:15:30,289 --> 00:15:32,409 Have Monsieur's trunk put in the yard. 151 00:15:34,059 --> 00:15:38,250 I know of nothing more absurd than a doctors' convention 152 00:15:38,330 --> 00:15:41,419 except a psychiatrists' convention. 153 00:15:41,740 --> 00:15:44,899 No one listens to the speaker, thank heavens. 154 00:15:45,210 --> 00:15:49,200 If they did, there would be a storm of belly laughs. 155 00:15:49,610 --> 00:15:53,700 An audience of patients might listen, 156 00:15:53,779 --> 00:15:54,899 but then again, no! 157 00:15:54,980 --> 00:15:58,169 The only useful purpose for these gatherings 158 00:15:58,419 --> 00:16:02,220 is to give provincial doctors the chance to cheat on their wives 159 00:16:02,389 --> 00:16:04,049 with Parisian women. 160 00:16:04,789 --> 00:16:07,779 As I'm too old for that, I came home. 161 00:16:10,100 --> 00:16:12,460 What is it, Laura? You look worried. 162 00:16:13,730 --> 00:16:16,850 - I told you about yesterday's letter. - Yes. What of it? 163 00:16:18,070 --> 00:16:19,899 There's one for you today. 164 00:16:32,720 --> 00:16:33,820 Three sheets of stamps. 165 00:16:33,820 --> 00:16:34,679 Three sheets of stamps. 166 00:16:34,960 --> 00:16:36,509 What do you do, eat them? 167 00:16:36,590 --> 00:16:39,750 They're for a charity organization. 168 00:16:39,929 --> 00:16:42,889 Each sheet means a Chinese soul saved from paganism. 169 00:16:43,129 --> 00:16:46,620 Faith, Miss Rolande! Faith shall redeem the world! 170 00:16:47,500 --> 00:16:49,620 Hello, Rolande. Two stamps, please. 171 00:17:00,009 --> 00:17:01,399 Gone! 172 00:17:02,179 --> 00:17:03,700 In the blink of an eye. 173 00:17:03,779 --> 00:17:05,500 I didn't know you were back. 174 00:17:05,690 --> 00:17:09,779 An elderly husband mustn't leave his young wife alone too long. 175 00:17:09,859 --> 00:17:13,019 - Was that meant for me? - Why you? 176 00:17:13,660 --> 00:17:15,619 I meant it for her and for me. 177 00:17:15,859 --> 00:17:18,220 Don't be angry. Here are your letters. 178 00:17:18,470 --> 00:17:21,529 May l? I'm something of a graphologist. 179 00:17:21,900 --> 00:17:23,359 Not a prankster? 180 00:17:23,440 --> 00:17:26,029 Graphologist and prankster. 181 00:17:26,339 --> 00:17:28,630 They're not mutually exclusive. 182 00:17:29,539 --> 00:17:31,299 A peculiar personality. 183 00:17:31,380 --> 00:17:34,829 Smart. Very smart, in fact. 184 00:17:35,079 --> 00:17:36,509 A bit too much. 185 00:17:37,519 --> 00:17:39,309 Sensuality. 186 00:17:39,819 --> 00:17:41,940 Much too much sensuality. 187 00:17:42,190 --> 00:17:46,710 But also a lack of flexibility and freedom. 188 00:17:46,990 --> 00:17:49,750 You're not very tolerant, my friend. 189 00:17:49,829 --> 00:17:51,190 You're a rock. 190 00:17:51,259 --> 00:17:53,380 A Finely chiseled rock, but a rock, nonetheless. 191 00:17:53,900 --> 00:17:56,799 It can't make you many friends. 192 00:17:56,970 --> 00:17:59,700 I have neither friends nor enemies. 193 00:18:01,609 --> 00:18:05,230 Can you name one friend I have? - Well, I can name an enemy. 194 00:18:05,349 --> 00:18:07,210 - Who? - Do you mind, Doctor? 195 00:18:07,279 --> 00:18:10,539 Excuse me, but you're blocking the letter box. 196 00:18:11,119 --> 00:18:13,410 Have a good trip, Michel? - Fine, thank you. 197 00:18:13,650 --> 00:18:15,700 See you at the hospital. 198 00:18:18,559 --> 00:18:20,390 You were saying, an enemy? 199 00:18:22,299 --> 00:18:24,859 My wife received an anonymous letter. 200 00:18:25,029 --> 00:18:26,420 She told you? 201 00:18:26,500 --> 00:18:29,759 She hides nothing from me. My age, you know. 202 00:18:30,140 --> 00:18:33,700 I received one myself this morning. 203 00:18:34,470 --> 00:18:38,130 - On the same subject? - Yes, with further details. 204 00:18:38,880 --> 00:18:43,140 It seems your relations with Laura left an embarrassing trace - 205 00:18:43,220 --> 00:18:45,079 Take it easy. 206 00:18:45,319 --> 00:18:50,509 Which, in my absence, you supposedly removed by surgical means. 207 00:18:52,930 --> 00:18:54,319 Care for one? 208 00:18:54,390 --> 00:18:58,910 And Delorme, as chief physician, received a similar missive. 209 00:18:59,569 --> 00:19:04,869 You're accused of relieving vulnerable women of unwelcome burdens. 210 00:19:05,000 --> 00:19:07,190 There. You've been warned. 211 00:19:07,569 --> 00:19:10,660 - If l find the bastard! - Fighting words. 212 00:19:10,940 --> 00:19:13,559 I have some experience in the matter. 213 00:19:14,109 --> 00:19:17,769 I've been an expert witness in poison-pen cases. 214 00:19:18,049 --> 00:19:23,279 What we're dealing with here is not a slanderer, but a sick man. 215 00:19:23,519 --> 00:19:26,609 -I'll cure him. -When you find him. 216 00:19:28,390 --> 00:19:32,980 It could be the deputy prosecutor, who's picking up a letter. 217 00:19:33,529 --> 00:19:36,019 Or Mr. Fayolles, who's cashing a money order. 218 00:19:36,269 --> 00:19:37,819 Isn't that so, Mr. Fayolles? 219 00:19:38,140 --> 00:19:40,190 Couldn't it be you? 220 00:19:40,269 --> 00:19:42,700 - Me what? - It's a secret. 221 00:19:43,109 --> 00:19:45,009 Anything for a laugh. 222 00:19:45,509 --> 00:19:48,000 And if it's neither of them, 223 00:19:48,109 --> 00:19:50,509 it might be Dr. Germain himself 224 00:19:50,950 --> 00:19:52,880 You suspect the victim? 225 00:19:53,119 --> 00:19:55,950 A sick man can accuse himself 226 00:19:56,190 --> 00:19:57,880 It's common among such letter writers. 227 00:19:57,960 --> 00:19:59,420 That takes the cake. 228 00:19:59,490 --> 00:20:02,250 Mind you, I'm not suspecting you for the moment. 229 00:20:02,329 --> 00:20:03,690 How kind of you. 230 00:20:03,759 --> 00:20:07,160 But you must be on your guard. Keep an eye open. 231 00:20:07,430 --> 00:20:09,890 You can't tell how far this filth will go. 232 00:20:10,140 --> 00:20:12,430 The whole town may be infected. 233 00:20:13,140 --> 00:20:15,000 - And to think... - What? 234 00:20:15,579 --> 00:20:17,670 No, nothing. Good-bye. 235 00:20:19,910 --> 00:20:22,339 Say, the Raven might even be you. 236 00:20:23,150 --> 00:20:24,869 And why not? 237 00:20:36,400 --> 00:20:38,890 Oh, it's you, sir. Sorry, sir. 238 00:20:38,970 --> 00:20:41,130 No need to get up. 239 00:20:41,940 --> 00:20:44,369 Bonnevi, I'm in a fix. 240 00:20:44,599 --> 00:20:47,089 Nothing serious, I hope, sir. 241 00:20:47,210 --> 00:20:50,200 - I got another poison-pen letter. - Again? 242 00:20:50,440 --> 00:20:53,430 This one doesn't only involve Germain. 243 00:20:53,680 --> 00:20:55,670 Let me read it to you. 244 00:20:55,750 --> 00:20:58,680 Please do, sir. I'd be most honored. 245 00:20:58,750 --> 00:21:00,609 "You old sot"... 246 00:21:00,920 --> 00:21:03,349 It's a standard phrase. - Of course. 247 00:21:03,920 --> 00:21:06,150 "Alcohol has clouded your vision. 248 00:21:06,390 --> 00:21:09,880 You can't see how Germain is discrediting your hospital, 249 00:21:10,200 --> 00:21:13,960 or how the books are rigged by your bursar, 250 00:21:14,200 --> 00:21:15,690 Bonnevi-the-Scum. 251 00:21:15,769 --> 00:21:19,259 Ask him how he helped his friend Griot 252 00:21:19,339 --> 00:21:22,299 win the tender onjanuary15th. 253 00:21:22,839 --> 00:21:24,359 Signed: The Raven." 254 00:21:24,740 --> 00:21:26,329 What do you say to that? 255 00:21:28,309 --> 00:21:30,869 And you, sir? 256 00:21:32,119 --> 00:21:35,140 To be honest, I'm in a fix. 257 00:21:35,660 --> 00:21:37,210 A real fix. 258 00:21:37,490 --> 00:21:39,849 Obviously, between the two of us, 259 00:21:40,359 --> 00:21:43,289 onjanuary15th, there was something a bit... 260 00:21:45,500 --> 00:21:48,589 It presents a real moral dilemma. 261 00:21:48,700 --> 00:21:50,130 You understand? 262 00:21:50,900 --> 00:21:55,230 Yes, all the more so as I'm faced with a similar moral dilemma. 263 00:21:56,309 --> 00:21:58,500 I received a letter, too. 264 00:21:59,079 --> 00:22:01,869 Kindly allow me to read it to you. 265 00:22:02,619 --> 00:22:04,339 But of course. 266 00:22:05,519 --> 00:22:07,009 "You old crook"... 267 00:22:07,190 --> 00:22:08,740 It's a standard phrase. 268 00:22:08,819 --> 00:22:10,309 Of course. 269 00:22:10,390 --> 00:22:14,910 "You're on good terms with Germain the abortionist. Keep it up. 270 00:22:15,700 --> 00:22:19,599 You may require his services if your daughter jeannette 271 00:22:20,230 --> 00:22:24,559 keeps spending time in the chief physician's office. 272 00:22:25,170 --> 00:22:26,690 Signed: The Raven." 273 00:22:26,769 --> 00:22:28,890 What do you say to that? 274 00:22:29,410 --> 00:22:33,029 These letters are nothing but a web of slander and lies. 275 00:22:33,279 --> 00:22:34,900 That's clear in my mind. 276 00:22:34,980 --> 00:22:37,339 In mine, too,sir. 277 00:22:42,490 --> 00:22:45,420 - Get a grip on yourself! - Let me sleep. 278 00:22:45,660 --> 00:22:48,519 - Enough of this! - But I'm sick! 279 00:22:48,589 --> 00:22:50,420 You, sick? I know your tricks. 280 00:22:50,660 --> 00:22:52,849 You had to have all the Iodgers, 281 00:22:52,930 --> 00:22:55,359 except the boy scout. And maybe him, too. 282 00:22:55,470 --> 00:22:57,130 Now it's Dr. Germain's turn. 283 00:22:59,369 --> 00:23:00,799 You can pick them! 284 00:23:00,869 --> 00:23:03,630 He's a stuffed shirt. I bet he's a lousy lover. 285 00:23:03,880 --> 00:23:07,069 -Then why act sick? - I'm not acting. I am sick. 286 00:23:07,349 --> 00:23:09,710 I have bronchitis. And strep throat. 287 00:23:10,279 --> 00:23:13,140 True, you do look ill. Do you have a fever? 288 00:23:14,720 --> 00:23:16,809 Let's see your throat. 289 00:23:18,190 --> 00:23:19,380 What's this? 290 00:23:20,029 --> 00:23:21,519 A compress. 291 00:23:21,730 --> 00:23:26,319 Ice water? You're not acting sick. You're making yourself sick. 292 00:23:26,569 --> 00:23:28,500 Luckily, I got that letter. 293 00:23:28,700 --> 00:23:30,859 - What letter? - This one! 294 00:23:34,369 --> 00:23:35,559 Hello, Colonel. 295 00:23:35,740 --> 00:23:37,170 Hello, Mr. Mayor. 296 00:23:47,750 --> 00:23:50,680 - Not playing? - These gentlemen are talking. 297 00:23:50,920 --> 00:23:54,250 - Fayolles got a letter. - What's worse, so did I. 298 00:23:54,490 --> 00:23:55,819 Why worse? 299 00:23:55,900 --> 00:23:58,160 Because I'm a public figure! 300 00:23:58,359 --> 00:24:01,589 He doesn't even respect public office. 301 00:24:01,829 --> 00:24:02,759 Sinister character! 302 00:24:03,000 --> 00:24:05,019 Listen to this! 303 00:24:06,569 --> 00:24:08,160 "Old shirker"... 304 00:24:08,309 --> 00:24:11,599 I refuted that hogwash during my election campaign. 305 00:24:12,079 --> 00:24:14,039 "You administer a city 306 00:24:14,109 --> 00:24:16,839 polluted by Germain the angel-maker. 307 00:24:17,279 --> 00:24:19,509 Here's my indictment in three points: 308 00:24:19,619 --> 00:24:22,740 Point 1: Germain sowed his wild oats with -" 309 00:24:24,960 --> 00:24:28,049 Here he names a lady of honorable standing. 310 00:24:28,490 --> 00:24:32,250 It's unnecessary to lend it any importance. 311 00:24:32,329 --> 00:24:34,789 "Point 2: Germain is trafficking morphine 312 00:24:34,869 --> 00:24:37,930 and framing an innocent victim, Marie Corbin, 313 00:24:38,170 --> 00:24:39,960 to whom I respectfully bow." 314 00:24:40,140 --> 00:24:42,630 What do you say? - And Point 3? 315 00:24:42,880 --> 00:24:44,339 Of no importance. 316 00:24:44,579 --> 00:24:47,539 - Point 3: You're a cuckold. - How would you know? 317 00:24:47,710 --> 00:24:49,759 I got an anonymous letter, too. 318 00:24:49,849 --> 00:24:51,750 All lies, but how unpleasant! 319 00:24:51,980 --> 00:24:54,140 - I don't agree. - You find them pleasant? 320 00:24:54,390 --> 00:24:58,009 I meant the lies. There's some truth to them. 321 00:24:58,089 --> 00:24:59,920 So I sell adulterated drugs! 322 00:25:00,160 --> 00:25:04,019 I meant the accused person whose name appears in each letter. 323 00:25:04,230 --> 00:25:07,019 I wouldn't dare speak ill of a colleague, 324 00:25:07,269 --> 00:25:12,829 but this morning we had a talk which left me feeling uneasy. 325 00:25:13,339 --> 00:25:17,740 In my three years as deputy prosecutor, this is my first real opportunity. 326 00:25:17,980 --> 00:25:20,309 You can't just arrest Germain. 327 00:25:20,450 --> 00:25:22,910 I mean investigating the hospital. 328 00:25:23,150 --> 00:25:26,380 Not on your life! I won't allow it! Enough already! 329 00:25:26,720 --> 00:25:29,549 A physician can't fight the public prosecutor. 330 00:25:29,720 --> 00:25:33,049 But your father can box your ears if you get on his nerves! 331 00:25:33,430 --> 00:25:35,150 - If that's the case - - Indeed, it is! 332 00:25:35,230 --> 00:25:38,349 All right, Papa. But I know where my duty lies. 333 00:25:39,069 --> 00:25:42,430 You have only one duty, young man: discretion. 334 00:25:42,900 --> 00:25:44,660 Our city has a fever. 335 00:25:44,940 --> 00:25:48,890 Take a look. I had some fun plotting its temperature curve. 336 00:25:49,440 --> 00:25:50,769 Amusing, isn't it? 337 00:25:50,910 --> 00:25:53,869 In two days we've reached 101 O 338 00:25:53,950 --> 00:25:55,569 and still rising. 339 00:25:55,819 --> 00:25:58,680 You don't operate until a patients fever subsides. 340 00:26:07,029 --> 00:26:09,430 - What are you doing here? - I was waiting for you. 341 00:26:10,029 --> 00:26:12,589 We can't talk at the hospital due to the rumors. 342 00:26:12,829 --> 00:26:15,759 I wanted to apologize. - Apologize? 343 00:26:15,839 --> 00:26:18,269 I was hard on you the other day. 344 00:26:18,500 --> 00:26:22,759 I thought you'd been reckless. Now I know you're the victim. 345 00:26:23,180 --> 00:26:24,700 Can you forgive me? 346 00:26:25,140 --> 00:26:28,400 - Don't be silly. - Someone might see us. 347 00:26:28,849 --> 00:26:30,339 What's the harm? 348 00:26:30,579 --> 00:26:33,009 There is none, but we have to be careful. 349 00:26:33,950 --> 00:26:37,940 I was thinking, since we can no longer meet in public, 350 00:26:38,519 --> 00:26:41,849 we might meet in a place that's more secret. 351 00:26:43,660 --> 00:26:47,650 The whole town's against you. I could help you fight back. 352 00:26:49,200 --> 00:26:50,890 I can manage alone. 353 00:26:51,140 --> 00:26:53,730 It's kind of you, but I'm used to being alone. 354 00:26:55,039 --> 00:26:57,160 What did you write in your letter to me? 355 00:26:59,049 --> 00:27:01,779 - What letter? - The one you tore up. 356 00:27:03,279 --> 00:27:04,569 Things that concern me. 357 00:27:04,750 --> 00:27:06,940 And me, since it was addressed to me. 358 00:27:07,950 --> 00:27:10,880 There are letters you write without meaning to send. 359 00:27:13,559 --> 00:27:16,890 What is it? - Be quiet! I'm sure she's watching us. 360 00:27:22,170 --> 00:27:24,500 Have you figured out who wrote the Raven's letters? 361 00:27:25,539 --> 00:27:27,299 Watch out for her. 362 00:27:38,549 --> 00:27:41,980 The Iodger's getting a bad name. 363 00:27:42,720 --> 00:27:44,839 His ears must've been burning today. 364 00:27:45,089 --> 00:27:46,950 That'll teach him. 365 00:27:47,460 --> 00:27:49,690 You think it's true? 366 00:27:49,759 --> 00:27:50,740 What? 367 00:27:50,829 --> 00:27:53,420 Those things... people are saying. 368 00:27:53,799 --> 00:27:56,200 It's not a subject for little girls. 369 00:27:56,440 --> 00:27:58,269 Have you forgotten when you were my age? 370 00:27:59,910 --> 00:28:01,460 See who it is. 371 00:28:06,910 --> 00:28:09,099 If it isn't the doctor! Hello, Doctor. 372 00:28:09,250 --> 00:28:12,339 We were just talking about you... Doctor. 373 00:28:13,250 --> 00:28:15,769 - Denise is ill? - Yes, and this time for real. 374 00:28:16,259 --> 00:28:18,450 You know about cupping? - Of course. 375 00:28:18,690 --> 00:28:21,049 Then take over for me. She just loves that. 376 00:28:23,359 --> 00:28:25,950 -So, finally ill! -What if I am? 377 00:28:26,029 --> 00:28:27,990 I enjoy getting sick to be treated. 378 00:28:28,099 --> 00:28:30,589 - Funny girl. - Who's funnier, you or me? 379 00:28:30,839 --> 00:28:35,140 Me, surely. Because! don't respond to the first woman's advances. 380 00:28:35,369 --> 00:28:37,460 The first woman thanks you! 381 00:28:37,940 --> 00:28:39,599 You know what I mean. 382 00:28:39,710 --> 00:28:43,140 You mean you need to be in love with a capital L. 383 00:28:44,220 --> 00:28:47,410 No, if I was sure I loved a woman, I'd flee even faster. 384 00:28:48,049 --> 00:28:50,910 Then what keeps you from having a good time? 385 00:28:50,990 --> 00:28:52,819 Nothing much. 386 00:28:53,589 --> 00:28:55,180 A ghost. 387 00:28:55,259 --> 00:28:57,380 Or rather, two ghosts. 388 00:28:57,599 --> 00:28:59,259 Does that hurt? 389 00:28:59,730 --> 00:29:01,019 Just enough. 390 00:29:01,599 --> 00:29:04,059 All I want from life is to find peace. 391 00:29:05,710 --> 00:29:07,670 - You're wanted! - Me? 392 00:29:08,309 --> 00:29:10,329 I'll be right back. 393 00:29:15,579 --> 00:29:17,200 Oh, it's you! 394 00:29:19,490 --> 00:29:22,049 Excuse me, but when you hear what it's about... 395 00:29:23,089 --> 00:29:24,680 Come with me. 396 00:29:26,230 --> 00:29:29,420 -Charming study. - You like fine furniture? 397 00:29:29,960 --> 00:29:32,009 I appreciate it from a distance. 398 00:29:32,099 --> 00:29:34,960 But with the fees our fellow citizens pay us, 399 00:29:35,299 --> 00:29:38,200 we can't collect pieces like these. 400 00:29:38,869 --> 00:29:42,319 You must have a large personal fortune. 401 00:29:43,740 --> 00:29:46,500 - Adequate. -just what I was telling them. 402 00:29:47,509 --> 00:29:48,869 Telling whom? 403 00:29:49,519 --> 00:29:51,950 People who questioned me a short time ago. 404 00:29:52,019 --> 00:29:53,680 About my fortune? 405 00:29:53,849 --> 00:29:56,250 About your fortune, yes. 406 00:29:56,490 --> 00:29:57,980 About your past. 407 00:29:58,259 --> 00:30:02,660 What with this sorry business, people have become nosy. 408 00:30:03,329 --> 00:30:07,160 Next time, send the busybodies to me. I'll fill them in personally. 409 00:30:10,069 --> 00:30:12,730 By the way, before coming here, 410 00:30:12,970 --> 00:30:16,829 didn't you tell me you practiced in Grenoble? 411 00:30:17,740 --> 00:30:19,569 Yes, I probably did. 412 00:30:20,579 --> 00:30:24,200 Some fool had the idea of consulting the medical directory. 413 00:30:24,450 --> 00:30:25,910 So? 414 00:30:26,150 --> 00:30:29,109 He found no Dr. Germain in Grenoble. 415 00:30:32,059 --> 00:30:37,289 Tell the fool that inclusion in the directory isn't mandatory. 416 00:30:37,359 --> 00:30:40,549 Unfortunately, the only Germain in Grenoble 417 00:30:40,799 --> 00:30:42,789 moved away 1 5 years ago 418 00:30:43,039 --> 00:30:45,500 and became Germain Monatte, 419 00:30:45,569 --> 00:30:47,230 the brain surgeon. 420 00:30:47,309 --> 00:30:48,569 I've met him. 421 00:30:49,410 --> 00:30:51,640 Well, that's something. 422 00:30:52,450 --> 00:30:56,009 It might be useful if it comes to an inquiry. 423 00:31:00,190 --> 00:31:01,740 You're right. 424 00:31:01,819 --> 00:31:03,650 Those knickknacks are fragile. 425 00:31:03,990 --> 00:31:07,750 Today, they only asked me to get some information. 426 00:31:07,990 --> 00:31:09,150 Who's "they"? 427 00:31:09,460 --> 00:31:13,119 Some other fools. There's no shortage of them. 428 00:31:14,000 --> 00:31:16,329 I'll be off It's late. 429 00:31:16,569 --> 00:31:18,529 Anything about the Raven? 430 00:31:18,599 --> 00:31:22,190 They tend to suspect my sister-in-law, Marie Corbin. 431 00:31:22,440 --> 00:31:25,170 Of course, she holds a grudge against you. 432 00:31:25,480 --> 00:31:27,309 But I don't think it's her. 433 00:31:27,809 --> 00:31:30,500 I was engaged to her before! married Laura. 434 00:31:30,680 --> 00:31:32,269 I knew her well. 435 00:31:32,519 --> 00:31:34,779 She would have to have changed a lot. 436 00:31:36,660 --> 00:31:38,210 Did you mind my visit? 437 00:31:38,289 --> 00:31:39,779 On the contrary. 438 00:31:40,390 --> 00:31:41,509 Thank you for coming. 439 00:31:42,329 --> 00:31:44,380 Don't overdo it. 440 00:31:45,259 --> 00:31:47,589 I wish you a long life, Germain, 441 00:31:47,670 --> 00:31:50,859 but never to become a senior physician in the medical profession. 442 00:31:50,940 --> 00:31:54,339 It comes along with some unpleasant duties. 443 00:32:07,750 --> 00:32:09,109 I thought you were in bed. 444 00:32:09,359 --> 00:32:11,690 - I was just coming to see you. - In my room? 445 00:32:12,589 --> 00:32:16,450 Vorzet doesn't pay visits for nothing. It's serious, isn't it? 446 00:32:17,099 --> 00:32:19,930 - What's it to you? - Always so friendly. 447 00:32:20,200 --> 00:32:22,319 Back to bed. You'll catch cold. 448 00:32:22,400 --> 00:32:24,059 What's it to you? 449 00:32:35,150 --> 00:32:37,200 Yes, I limp. 450 00:32:37,849 --> 00:32:40,339 My brother and I had a car accident. 451 00:32:41,490 --> 00:32:43,920 He lost an arm and I developed a hip ailment. 452 00:32:44,990 --> 00:32:47,420 Does it stop me from being beautiful? 453 00:32:48,089 --> 00:32:50,750 Does it stop men from wanting me? 454 00:32:52,970 --> 00:32:55,529 Does it stop you from wanting me? 455 00:33:00,369 --> 00:33:01,960 Good night, Demise. 456 00:33:03,480 --> 00:33:05,569 You know you won't sleep. 457 00:33:05,950 --> 00:33:07,940 You're too anxious. 458 00:33:08,880 --> 00:33:10,599 Does it show that much? 459 00:33:11,220 --> 00:33:13,839 You said you wanted peace. 460 00:33:14,519 --> 00:33:16,480 Yes. Total oblivion. 461 00:33:17,460 --> 00:33:19,650 I can't give you that much. 462 00:33:19,730 --> 00:33:22,559 But a few hours of oblivion counts. 463 00:33:22,900 --> 00:33:23,920 Be quiet. 464 00:33:43,119 --> 00:33:45,680 - There goes Therese Marty. - She wrote to her Emile. 465 00:33:45,779 --> 00:33:48,769 You never know. Better safe than sorry. 466 00:33:49,019 --> 00:33:51,279 Put her down. - Hare he comes! 467 00:33:54,730 --> 00:33:56,059 How's your niece? 468 00:33:56,130 --> 00:33:58,990 You needn't have bothered. She's gone out. 469 00:33:59,160 --> 00:34:00,990 But she had 103oyesterday! 470 00:34:01,069 --> 00:34:04,759 Young people... She was fine today and went for a walk. 471 00:34:06,509 --> 00:34:09,530 Come in. I'll be right with you. 472 00:34:10,679 --> 00:34:14,510 - Isn't this Dr. Bertrand's bag? - If you know, why ask? 473 00:34:14,750 --> 00:34:18,579 - So she's out with my colleague. - She does as she likes. 474 00:34:18,820 --> 00:34:21,010 I presume you've changed doctors. 475 00:34:21,989 --> 00:34:24,980 To be honest, I wasn't happy about it. 476 00:34:25,219 --> 00:34:27,179 The child is very fond of you. 477 00:34:28,659 --> 00:34:31,679 But with all these rumors, it doesn't matter if they're all lies. 478 00:34:31,929 --> 00:34:34,789 -I understand now. - My niece is a good girl. 479 00:34:38,340 --> 00:34:41,429 Good-bye, Doctor, and don't forget to send me your bill. 480 00:34:42,309 --> 00:34:45,269 I bet that crook will have the nerve to send it! 481 00:34:47,110 --> 00:34:50,769 "Germain is a clown. Germain is a thief 482 00:34:51,019 --> 00:34:54,679 Germain is a liar. Germain is an abortionist. -The Raven" 483 00:35:08,000 --> 00:35:09,829 - Back already? - As you see. 484 00:35:09,900 --> 00:35:11,420 What are you doing? 485 00:35:12,400 --> 00:35:14,360 Watching the children play. 486 00:35:15,309 --> 00:35:17,239 I thought you disliked kids. 487 00:35:17,340 --> 00:35:19,329 I don't know what I like anymore. 488 00:35:19,409 --> 00:35:21,460 After all this muck, I find them comforting. 489 00:35:32,960 --> 00:35:35,010 You're not very tender today. 490 00:35:37,730 --> 00:35:40,289 - Listen, Miss Demise. - Why the formality? 491 00:35:41,000 --> 00:35:43,400 I'm afraid we misunderstand each other. 492 00:35:44,300 --> 00:35:46,489 Yesterday, you appealed to me. 493 00:35:47,440 --> 00:35:49,400 But I was depressed. 494 00:35:49,480 --> 00:35:52,469 I stayed as much out of discouragement as desire. 495 00:35:52,710 --> 00:35:54,139 You understand? 496 00:35:54,210 --> 00:35:56,940 - I'd be stupid not to. - No, you don't understand. 497 00:35:58,750 --> 00:36:01,869 But it doesn't matter. I've decided to leave town. 498 00:36:02,690 --> 00:36:04,409 That'd be like a confession. 499 00:36:04,960 --> 00:36:07,889 - Only once this affair is over. -And in the meantime? 500 00:36:08,090 --> 00:36:10,449 - We can befriends. - Friends? 501 00:36:10,960 --> 00:36:14,619 A woman like me and a man like you? After last night? 502 00:36:15,630 --> 00:36:17,789 You underestimate me. 503 00:36:18,099 --> 00:36:20,190 -Think it over. - I already have. 504 00:36:20,969 --> 00:36:23,429 You're a coward. You're weak. 505 00:36:23,880 --> 00:36:25,599 You're a bigger tramp than me. 506 00:36:25,679 --> 00:36:27,769 But I won't give in. 507 00:36:27,909 --> 00:36:31,900 You saw me limp, but with my shoes on, I walk like anybody else. 508 00:36:32,179 --> 00:36:36,480 It took me live years to get where I am, but every man I wanted, I got. 509 00:36:36,619 --> 00:36:38,110 Me, the cripple! 510 00:36:38,360 --> 00:36:40,849 Each time it's my revenge on life. 511 00:36:41,489 --> 00:36:44,820 Do as you like, but know who you're dealing with. 512 00:37:21,869 --> 00:37:24,429 - What are you doing here? - I'm being punished. 513 00:37:25,070 --> 00:37:28,000 - Did you see a piece of paper? - No, sir. 514 00:37:28,510 --> 00:37:30,630 But you had your face to the tree. 515 00:37:30,880 --> 00:37:33,000 I peeked, sir. 516 00:38:05,780 --> 00:38:07,610 Did you put this here? 517 00:38:09,110 --> 00:38:11,369 Do you recognize this fowl? 518 00:38:13,119 --> 00:38:15,079 What are you doing here? 519 00:38:16,289 --> 00:38:18,079 It's like this, Doctor. 520 00:38:19,360 --> 00:38:23,019 I have a big favor to ask. Can you lend me 1 00 francs? 521 00:38:23,400 --> 00:38:25,829 - My honor is at stake. - Oh, my! 522 00:38:26,059 --> 00:38:28,289 Don't laugh. It's very serious! 523 00:38:28,800 --> 00:38:31,590 On my way to work today, I passed a shop window 524 00:38:31,840 --> 00:38:35,170 with a collar in real English embroidery. 525 00:38:36,010 --> 00:38:38,800 I borrowed 100 francs from my cash box at the post office, 526 00:38:39,039 --> 00:38:42,469 thinking I'd replace it from my savings, but... 527 00:38:42,579 --> 00:38:43,909 But? 528 00:38:44,150 --> 00:38:46,610 - But my grammar books empty. -Grammar book? 529 00:38:46,849 --> 00:38:48,780 I keep my money in it. 530 00:38:49,860 --> 00:38:51,349 Then return the collar. 531 00:38:51,590 --> 00:38:54,280 I can't. I stained it. 532 00:38:57,000 --> 00:38:58,050 Here... 533 00:38:58,460 --> 00:38:59,650 you liar. 534 00:38:59,730 --> 00:39:01,119 Thank you, Doctor. 535 00:39:02,530 --> 00:39:04,250 You can have this, too. 536 00:39:37,800 --> 00:39:39,820 You're here, finally. 537 00:39:40,809 --> 00:39:43,269 Come kneel beside me so no one notices us. 538 00:39:45,380 --> 00:39:48,610 I couldn't come sooner. Your sister was watching the square. 539 00:39:49,150 --> 00:39:51,199 See what a fix you've put me in. 540 00:39:51,519 --> 00:39:54,420 I should have shown your letter to my husband. 541 00:39:54,550 --> 00:39:56,039 What letter? 542 00:39:56,460 --> 00:39:58,650 I sent none. I came because of your note. 543 00:39:58,889 --> 00:40:00,250 What note? 544 00:40:03,429 --> 00:40:05,019 This one. 545 00:40:08,730 --> 00:40:11,489 So, do you know who the Raven is or not? 546 00:40:11,699 --> 00:40:14,530 This is a forgery. Here's the one I got from you. 547 00:40:20,250 --> 00:40:21,840 And you came anyway! 548 00:40:22,050 --> 00:40:25,110 I was deeply hurt. But still I forgave you. 549 00:40:25,250 --> 00:40:28,079 A woman is always prepared to excuse a love like this. 550 00:40:29,050 --> 00:40:30,710 Do I disappoint you? 551 00:40:30,860 --> 00:40:34,309 And I thought you were way above all this. 552 00:40:34,929 --> 00:40:36,519 We're much the same. 553 00:40:36,760 --> 00:40:40,050 - But I'm not free. - You love another woman? 554 00:40:40,300 --> 00:40:44,099 I'm haunted by... Maybe I'll tell you some day. 555 00:40:44,340 --> 00:40:47,599 No one's asking you to. I don't throw myself at others. 556 00:40:48,170 --> 00:40:50,900 What worries me is why this meeting was arranged. 557 00:40:51,010 --> 00:40:53,170 I don't know, but I certainly won't draw it out. 558 00:40:53,349 --> 00:40:54,739 Good-bye, Germain. 559 00:40:55,309 --> 00:40:58,369 Good-bye, Laura. Don't be angry with me. 560 00:40:58,619 --> 00:41:00,849 If ever you need me, I'll be here. 561 00:41:03,989 --> 00:41:06,179 - You weren't expecting me. - Why are you here? 562 00:41:07,030 --> 00:41:11,019 Your scruples about me don't stop you from running after a married woman. 563 00:41:11,260 --> 00:41:13,920 A prudish, spiteful hypocrite! 564 00:41:14,000 --> 00:41:18,900 This meeting is a trap, and you've fallen into it with us. 565 00:41:19,469 --> 00:41:21,190 Who told you to come? 566 00:41:21,269 --> 00:41:23,829 Someone who knows all about you! 567 00:41:24,239 --> 00:41:26,500 I just got a letter. - From the Raven? 568 00:41:26,750 --> 00:41:29,739 Why not? I forbid you to talk to me. 569 00:41:29,980 --> 00:41:32,909 You stole my lover! Everyone will hear about it! 570 00:41:33,150 --> 00:41:35,409 -5hut up! - I'll help the Raven! 571 00:41:35,789 --> 00:41:39,150 I won't shut up! Everyone will know! You bastard! 572 00:41:39,489 --> 00:41:42,050 Lower your voices, This is God's house, 573 00:41:42,130 --> 00:41:43,820 You're needed, Doctor. 574 00:41:43,900 --> 00:41:46,460 - You knew I was here? - I saw you come in. 575 00:41:46,670 --> 00:41:49,860 The patient in Bed 13 just committed suicide. 576 00:41:50,699 --> 00:41:54,130 He received an anonymous letter telling him how ill he was. 577 00:41:54,369 --> 00:41:56,159 He cut his throat with his razor. 578 00:42:14,429 --> 00:42:15,519 What do you think? 579 00:42:15,590 --> 00:42:19,250 I think Marie Corbin wrote that filth. She couldn't stand Bed 13. 580 00:42:19,500 --> 00:42:21,460 That's the general feeling. 581 00:42:21,730 --> 00:42:23,090 The fool. 582 00:42:23,170 --> 00:42:25,500 As if l hadn't enough troubles. What to do? 583 00:42:25,739 --> 00:42:27,670 Give him a fine funeral. 584 00:42:27,909 --> 00:42:30,869 Today's Friday. Make it Sunday, so the town can attend. 585 00:42:31,110 --> 00:42:33,440 - It's the town festival. - Call it off 586 00:42:33,510 --> 00:42:36,599 The priest won't give a suicide a church funeral. 587 00:42:37,179 --> 00:42:40,369 Dr. Vorzet will certify him disturbed. 588 00:42:40,619 --> 00:42:42,280 Bed 13 was mad, wasn't he? 589 00:42:42,519 --> 00:42:46,010 Certainly. As mad as anyone. Like you and me. 590 00:42:46,260 --> 00:42:47,780 Don't joke, please! 591 00:42:48,090 --> 00:42:50,449 We'll all be in the cortege. - Not me. 592 00:42:50,659 --> 00:42:51,849 Why not? 593 00:42:52,099 --> 00:42:53,820 I don't like funerals. 594 00:43:06,550 --> 00:43:08,210 you didn't listen to me, 595 00:43:09,809 --> 00:43:12,210 The wreath should be behind. 596 00:43:12,449 --> 00:43:14,110 One moment, Miss Corbin. 597 00:43:15,150 --> 00:43:16,739 Hold this a second. 598 00:43:18,320 --> 00:43:22,119 - You'd be wise to go home. - Why wise? 599 00:43:22,190 --> 00:43:25,179 Everyone here suspects you. They'!! call it a provocation. 600 00:43:26,159 --> 00:43:28,489 Don't insist. I'll see this through. 601 00:45:13,000 --> 00:45:14,289 TO THE TOWNSFOLK 602 00:45:37,429 --> 00:45:39,920 "Bed 13 did not take his life. 603 00:45:40,000 --> 00:45:43,059 He was done in by Germain-the-Lecher, 604 00:45:43,130 --> 00:45:48,590 the lover of Laura, Demise, and next, Rolande, the postal thief 605 00:45:48,670 --> 00:45:51,829 The Raven is following the funeral." 606 00:45:53,949 --> 00:45:56,510 Shattered lives didn't suffice. 607 00:45:57,280 --> 00:46:00,400 Broken homes didn't suffice. 608 00:46:01,320 --> 00:46:05,750 The anonymous murderer had to have blood as well. 609 00:46:07,090 --> 00:46:10,079 These little pieces of white paper rained on the city. 610 00:46:10,559 --> 00:46:12,989 They made some of you laugh. 611 00:46:13,260 --> 00:46:17,659 Would you have laughed knowing they would make a mother weep? 612 00:46:22,739 --> 00:46:27,199 But our whole town shares her grief 613 00:46:27,280 --> 00:46:32,340 Were it not out of place to invoke human justice before this grave 614 00:46:32,579 --> 00:46:35,170 that draws us closer to divine justice, 615 00:46:35,250 --> 00:46:40,050 I would say the whole town shares her desire for vengeance. 616 00:46:42,530 --> 00:46:47,090 Just as, in olden times, the owl would be nailed to the barn door, 617 00:46:47,800 --> 00:46:51,090 you shall be nailed to the cemetery gates, 618 00:46:51,440 --> 00:46:53,130 fowl of blood. 619 00:46:53,869 --> 00:46:55,730 Fowl of darkness. 620 00:46:55,809 --> 00:46:56,789 Raven! 621 00:46:59,380 --> 00:47:02,440 In the name of the overwrought citizens here 622 00:47:02,510 --> 00:47:05,369 and in the name of the power invested in me, 623 00:47:05,920 --> 00:47:07,679 I proclaim: 624 00:47:07,750 --> 00:47:11,039 Unhappy victim of a nameless murderer, 625 00:47:11,789 --> 00:47:13,550 you shall be avenged! 626 00:47:13,630 --> 00:47:16,590 - She's the Raven! - It's not true! 627 00:47:16,659 --> 00:47:19,090 The letter was in your wreath! 628 00:47:19,159 --> 00:47:22,280 - Others held it! - Are you accusing me? 629 00:47:22,369 --> 00:47:24,559 You put the letter in the wreath! 630 00:47:33,340 --> 00:47:34,679 THE INKTHAT MADE BLOOD FLOW 631 00:47:34,679 --> 00:47:36,469 THE INKTHAT MADE BLOOD FLOW 632 00:47:49,190 --> 00:47:52,710 - They'!! break down the gates! -Afraid so, sir. 633 00:47:52,800 --> 00:47:55,699 - And you sit there reading! - I don't mind the noise. 634 00:47:56,699 --> 00:47:58,820 -Gentlemen! - No ladies? 635 00:47:58,900 --> 00:48:00,659 - Ladies! - How about us? 636 00:48:00,909 --> 00:48:02,900 Dear friends! 637 00:48:04,010 --> 00:48:06,099 - Shut up, you clod! - Let me speak! 638 00:48:06,340 --> 00:48:08,670 Give us Marie Corbin first! 639 00:48:08,750 --> 00:48:11,909 She came to work this morning. We dismissed her. 640 00:48:14,119 --> 00:48:16,780 Marie Corbin! 641 00:49:25,519 --> 00:49:26,880 TO PRISON 642 00:49:49,780 --> 00:49:53,010 Dead calm. Marie was arrested two days ago. 643 00:49:53,250 --> 00:49:57,239 The temperature is back to normal and even below normal. 644 00:49:57,820 --> 00:50:00,440 No more letters in St. Robin. It's reassuring. 645 00:50:00,690 --> 00:50:03,050 Or disquieting. 646 00:50:03,159 --> 00:50:05,150 Nobody believes your sister is guilty. 647 00:50:05,400 --> 00:50:08,829 Everybody does. That's what reassures me. 648 00:50:08,900 --> 00:50:10,920 I can prove she's innocent. 649 00:50:11,670 --> 00:50:14,000 You're starting to worry me. 650 00:50:14,070 --> 00:50:15,460 You know something? 651 00:50:15,539 --> 00:50:18,800 Rolande confessed something terrible. 652 00:50:18,880 --> 00:50:23,139 She hasn't stopped crying for two days. - The postal theft charge is vile. 653 00:50:23,210 --> 00:50:25,110 Sadly, the Raven was right. 654 00:50:25,179 --> 00:50:28,300 But only one person knew about it. 655 00:50:28,389 --> 00:50:30,650 And it wasn't Marie Corbin. - Who then? 656 00:50:30,719 --> 00:50:33,409 - Dr. Germain. -just a minute. 657 00:50:34,159 --> 00:50:38,650 Didn't Dr. Germain lend her the money to put back? 658 00:50:38,900 --> 00:50:40,389 How did you know? 659 00:50:40,469 --> 00:50:42,130 If that's your only proof, 660 00:50:42,199 --> 00:50:44,429 you can suspect me as well. 661 00:50:44,670 --> 00:50:47,030 I lent her ZOO francs last month, 662 00:50:47,269 --> 00:50:50,829 and Laura lent her 50 two weeks ago, for the same reason. 663 00:50:51,210 --> 00:50:52,929 It's a trick of hers. 664 00:50:53,179 --> 00:50:55,170 The little rascal will pay for this! 665 00:50:55,409 --> 00:50:58,530 Be patient with restless young girls. 666 00:50:58,719 --> 00:51:01,210 How old is Rolande? -141/2. 667 00:51:01,320 --> 00:51:04,840 Too early to marry her oft but don't wait too long. 668 00:51:06,320 --> 00:51:08,650 - Leaving? - No, getting the hell out. 669 00:51:08,730 --> 00:51:10,960 - Why? - After this welcome... 670 00:51:11,199 --> 00:51:15,429 But now that Marie's in prison, they're ready to build you a statue. 671 00:51:15,670 --> 00:51:19,659 I won't stay, even in effigy. Pass me the sleeve on the mantle. 672 00:51:22,809 --> 00:51:25,429 - Sleeve? - The folder! 673 00:51:28,079 --> 00:51:30,670 - You must find me stupid. - No, you're sweet. 674 00:51:30,750 --> 00:51:33,809 But you're still leaving. 675 00:51:35,489 --> 00:51:37,579 Your mind's made up? - Made up. 676 00:51:37,960 --> 00:51:39,750 Nothing can change your mind? 677 00:51:40,219 --> 00:51:42,409 I love you. 678 00:51:42,929 --> 00:51:44,889 You don't believe me? 679 00:51:44,960 --> 00:51:46,860 You think I'm a liar? 680 00:51:47,099 --> 00:51:48,489 Boon -So be it. 681 00:51:48,570 --> 00:51:49,900 Listen, Remy... 682 00:51:50,130 --> 00:51:53,289 I spoke that name an entire night. Let me use it now. 683 00:51:53,969 --> 00:51:56,530 No, darling, not like that. 684 00:51:56,809 --> 00:52:00,469 Stuff them with your socks. It saves space and holds their shape. 685 00:52:01,809 --> 00:52:03,099 Darling... 686 00:52:03,610 --> 00:52:05,800 people think you're insensitive and inflexible. 687 00:52:06,280 --> 00:52:09,039 But I know you can be weak and tender as a child. 688 00:52:10,090 --> 00:52:12,610 I held that child in my arms one night. 689 00:52:14,630 --> 00:52:16,920 I've loved you since that moment. 690 00:52:22,099 --> 00:52:23,960 It's as stupid as that: 691 00:52:25,070 --> 00:52:26,590 I love you. 692 00:52:27,809 --> 00:52:32,070 You don't even know what love is! You're just playing a farewell scene. 693 00:52:33,139 --> 00:52:35,969 -I love you, Remy. - The others, too? 694 00:52:36,210 --> 00:52:38,170 No, I didn't love them. 695 00:52:38,250 --> 00:52:39,869 Naturally, you changed overnight. 696 00:52:40,119 --> 00:52:42,809 People don't change. 697 00:52:43,050 --> 00:52:45,809 A decent man remains a decent man and - 698 00:52:46,059 --> 00:52:49,250 A girl remains a slut? Maybe you're right, Doctor. 699 00:52:50,230 --> 00:52:51,619 Then I pity you. 700 00:52:51,699 --> 00:52:55,389 You'll always represent what's most dismal and most alien in life. 701 00:52:56,329 --> 00:52:57,550 An idiot? 702 00:52:58,739 --> 00:53:00,360 A bourgeois. 703 00:53:32,039 --> 00:53:34,800 Don't worry. He's not gone yet. 704 00:53:37,010 --> 00:53:39,969 - Read this when I'm gone. - What is it? 705 00:53:40,179 --> 00:53:42,800 A copy of the letter I tore up two weeks ago. 706 00:53:43,750 --> 00:53:45,440 Why give it to me now? 707 00:53:46,179 --> 00:53:48,170 Because I'm leaving, 708 00:53:48,349 --> 00:53:51,210 and because I doubt I could write it now. 709 00:53:51,760 --> 00:53:55,949 So, you're leaving with no regrets, and you won't miss a soul. 710 00:53:56,429 --> 00:53:58,190 Not a soul. 711 00:53:59,230 --> 00:54:00,949 Not even her? 712 00:54:02,570 --> 00:54:05,360 Demise. You were her lover. 713 00:54:06,000 --> 00:54:07,619 Perhaps... for a day. 714 00:54:08,409 --> 00:54:12,309 If you hadn't been, could you still have written me this letter? 715 00:54:13,440 --> 00:54:15,059 Possibly. 716 00:54:18,250 --> 00:54:19,769 What a shame. 717 00:54:21,789 --> 00:54:24,119 We'll be late for mass. 718 00:54:24,590 --> 00:54:25,920 Excuse me. 719 00:54:25,989 --> 00:54:28,780 I knew my wife had a caller. I didn't know it was you. 720 00:54:28,889 --> 00:54:30,550 I came to say good-bye. 721 00:54:30,630 --> 00:54:33,289 So you're not coming to mass with us. 722 00:54:33,360 --> 00:54:34,949 I'm not religious. 723 00:54:35,130 --> 00:54:38,530 I should have known. You have the atheist's self-assurance. 724 00:54:38,769 --> 00:54:40,789 Are you religious? 725 00:54:40,869 --> 00:54:41,989 I'm cautious. 726 00:54:42,070 --> 00:54:45,360 When in doubt, I take out insurance. It's cheap enough. 727 00:55:28,849 --> 00:55:30,679 St. Michael the Archangel... 728 00:55:30,760 --> 00:55:31,920 Pray for us. 729 00:55:34,489 --> 00:55:36,780 Lamb of God who taketh away the sins of the world... 730 00:55:37,030 --> 00:55:38,550 Have mercy upon us. 731 00:55:44,570 --> 00:55:46,860 Lord, deliver us from sinners 732 00:55:47,000 --> 00:55:49,159 and evil men. 733 00:55:50,880 --> 00:55:55,179 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. Amen. 734 00:55:55,250 --> 00:56:00,340 Dear brothers, the spirit of evil descended on your town 735 00:56:00,420 --> 00:56:02,079 because of your sins. 736 00:56:02,820 --> 00:56:04,650 The son threatened the father 737 00:56:04,760 --> 00:56:07,690 and discord overcame the city. 738 00:56:07,929 --> 00:56:12,789 But God, in His infinite mercy, turned away the scourge. 739 00:56:12,860 --> 00:56:17,489 Let your hearts, delivered from fear, rise up toward jesus 740 00:56:17,570 --> 00:56:20,829 to thank Him for His special grace. 741 00:56:39,460 --> 00:56:43,409 Here's what it says: "To the congregation: 742 00:56:43,489 --> 00:56:47,110 The wicked have rejoiced too quickly. Marie Corbin is not the Raven. 743 00:56:48,170 --> 00:56:51,329 Sol am resuming my cleansing campaign. 744 00:56:51,699 --> 00:56:54,760 The sins of this baneful city will be exposed 745 00:56:55,210 --> 00:56:59,670 so long as you haven't expelled Germain the corrupter. 746 00:56:59,739 --> 00:57:03,300 Your brother in jesus Christ, The Raven." 747 00:57:03,679 --> 00:57:05,269 Typical blasphemy! 748 00:57:05,349 --> 00:57:07,250 No respect for religion! 749 00:57:07,489 --> 00:57:11,920 I may add that the handwriting is exactly the same as in the previous letters. 750 00:57:12,159 --> 00:57:14,650 This clears Marie Corbin entirely. Doesn't it, Doctor? 751 00:57:14,889 --> 00:57:17,380 - Absolutely. - So we start over. 752 00:57:17,630 --> 00:57:19,960 But this time with one sure fact. 753 00:57:20,230 --> 00:57:22,090 The envelope fell from the gallery. 754 00:57:22,170 --> 00:57:27,630 In the gallery there were 18 people, whom I've asked in here. 755 00:57:27,739 --> 00:57:30,500 - How dare you accuse us! - Why not arrest us all? 756 00:57:30,570 --> 00:57:33,130 Germain's too proud to leave now. 757 00:57:33,380 --> 00:57:36,610 We protest, sir. We protest most strongly! 758 00:57:37,920 --> 00:57:40,539 Silence! The mass isn't over. 759 00:57:42,289 --> 00:57:44,380 - Another one. - Here's one. 760 00:57:44,460 --> 00:57:46,690 - That makes 17. - A postcard. 761 00:57:46,760 --> 00:57:49,380 - One for general delivery. - Everyone's at it. 762 00:57:49,590 --> 00:57:52,920 The concierge wrote one to my wife. I slapped her one! 763 00:57:53,099 --> 00:57:55,000 - The concierge? - No, my wife! 764 00:57:55,099 --> 00:57:59,360 - Do we keep delivering them? - Unless we have orders not to. 765 00:57:59,440 --> 00:58:00,659 We're accessories! 766 00:58:00,739 --> 00:58:01,960 Larminet... 767 00:58:03,269 --> 00:58:06,030 You seem to be unaware of our mission. 768 00:58:06,510 --> 00:58:09,500 Whatever the circumstances, a letter entrusted to us 769 00:58:09,750 --> 00:58:11,679 must be delivered to its addressee. 770 00:58:12,219 --> 00:58:14,579 Grandeur and duty of the postal service. 771 00:58:14,820 --> 00:58:16,869 One for me. 772 00:58:20,360 --> 00:58:24,920 - For the boss? - It's for his wife. She'!! never see it. 773 00:58:25,000 --> 00:58:26,929 Grandeur and decadence of the postal service! 774 00:58:27,159 --> 00:58:30,679 The situation's become tragic. This is no laughing matter. 775 00:58:31,070 --> 00:58:33,260 You're a funny one! What now? 776 00:58:33,369 --> 00:58:37,860 We must give the impression we're taking action, or I fear the worst. 777 00:58:38,110 --> 00:58:39,400 Such as? 778 00:58:39,480 --> 00:58:42,440 I'll lose my seat on the Town Council. 779 00:58:42,510 --> 00:58:44,840 That would be a pity for you, 780 00:58:44,920 --> 00:58:47,320 but that's a narrow viewpoint. 781 00:58:47,849 --> 00:58:51,079 We have an epidemic on our hands, and it's spreading daily. 782 00:58:51,889 --> 00:58:54,480 Doctor, you're an expert. 783 00:58:54,559 --> 00:58:56,019 What do you think? 784 00:58:56,090 --> 00:58:58,349 I have no opinion, sir. 785 00:58:58,460 --> 00:59:01,579 As I have no desire for titles or decorations, 786 00:59:01,929 --> 00:59:03,650 why should I have one? 787 00:59:04,139 --> 00:59:07,230 - Well, I have an idea. - That's youth for you. 788 00:59:07,300 --> 00:59:09,260 Germain is the Raven's main target. 789 00:59:09,510 --> 00:59:13,239 Since we can't get rid of the Raven, let's get rid of Germain. 790 00:59:13,380 --> 00:59:16,110 That might put an end to the letters. 791 00:59:20,250 --> 00:59:21,710 So Iong, young man. 792 00:59:23,090 --> 00:59:24,780 Next. 793 00:59:28,829 --> 00:59:30,489 Sit down, madam. 794 00:59:40,539 --> 00:59:42,130 So what brings you? 795 00:59:42,940 --> 00:59:44,699 Well, Doctor... 796 00:59:45,610 --> 00:59:47,599 my husband is consumptive. 797 00:59:48,210 --> 00:59:51,570 The slightest emotional shock might make him worse. 798 00:59:52,480 --> 00:59:55,670 I must spare him any needless emotion. 799 00:59:56,619 --> 00:59:59,579 Shouldn't I? - That seems wise, but... 800 00:59:59,659 --> 01:00:02,650 I haven't seen him for a year and... 801 01:00:05,099 --> 01:00:06,760 I'm pregnant. 802 01:00:09,570 --> 01:00:11,329 I said no, madam! 803 01:00:11,570 --> 01:00:16,030 You may have heard that I can erase a memory, good or bad, 804 01:00:16,269 --> 01:00:17,960 but it's not true. 805 01:00:23,510 --> 01:00:24,900 It's you! 806 01:00:25,619 --> 01:00:27,079 What? 807 01:00:27,150 --> 01:00:29,880 It's you. It's really you. 808 01:00:30,789 --> 01:00:32,750 You don't remember me? 809 01:00:33,059 --> 01:00:35,219 You saved my life live years ago. 810 01:00:35,460 --> 01:00:37,690 A skull fracture in a car accident. 811 01:00:38,199 --> 01:00:40,360 - You're mistaken. - No, I'm not. 812 01:00:41,429 --> 01:00:44,949 What's a surgeon like you doing in a town like this? 813 01:00:45,969 --> 01:00:48,900 Don't worry. I won't betray you now. 814 01:00:49,670 --> 01:00:51,789 So this was a little trap? 815 01:00:51,880 --> 01:00:55,070 I have to make a living. I was offered 10,000 francs. 816 01:00:56,179 --> 01:01:00,010 Had you fallen for it, they'd have you by the throat. 817 01:01:01,250 --> 01:01:03,739 Who's behind this charming scheme? 818 01:01:04,519 --> 01:01:07,809 Sorry, Doctor. I'm not an informer. 819 01:01:12,829 --> 01:01:14,420 The Paris papers, sir. 820 01:01:14,670 --> 01:01:17,929 Let me read you the headlines. That should amuse you. 821 01:01:19,570 --> 01:01:21,500 We're in for it again. 822 01:01:23,969 --> 01:01:25,630 SUBPREFECT TRANSFERRED 823 01:01:25,710 --> 01:01:27,570 The press should be banned. 824 01:01:29,349 --> 01:01:31,750 - Nothing new. - May l? 825 01:01:37,789 --> 01:01:39,250 Good God! 826 01:01:39,320 --> 01:01:40,679 I've been transferred. 827 01:01:40,760 --> 01:01:43,320 And I learn it from the papers! 828 01:01:44,500 --> 01:01:47,059 All this to appease public opinion! 829 01:01:47,300 --> 01:01:51,659 If it restores calm, your sacrifice will not have been in vain. 830 01:01:51,900 --> 01:01:53,889 General interest first. 831 01:01:54,139 --> 01:01:57,469 - Get off my back, you! - We're all sorry for you. 832 01:01:57,710 --> 01:02:01,230 In fact, I'm delighted. Good riddance to St. Robin. 833 01:02:01,650 --> 01:02:05,099 I've enough to live on. What was I doing in this hole, anyway? 834 01:02:05,349 --> 01:02:08,010 - A hole in a piece of cake. - Meaning? 835 01:02:08,250 --> 01:02:11,239 The Raven enlightened me on your methods. 836 01:02:11,389 --> 01:02:13,880 Repeat what you just said! 837 01:02:13,960 --> 01:02:16,219 Fifteen to one on the subprefect! 838 01:02:16,289 --> 01:02:17,510 Don't you start! 839 01:02:17,590 --> 01:02:20,050 Let's get back to our discussion. 840 01:02:20,300 --> 01:02:22,059 Talk to my successor. 841 01:02:22,130 --> 01:02:25,690 It seems I'm not worthy of taking part in your deliberations. 842 01:02:32,579 --> 01:02:34,699 I hope I'm not disturbing. 843 01:02:35,309 --> 01:02:38,070 This will only take a moment. 844 01:02:39,380 --> 01:02:41,340 My congratulations! 845 01:02:41,519 --> 01:02:44,510 Instead of finding the poison pen, you spy on his victim. How clever! 846 01:02:45,159 --> 01:02:47,420 Lock up robbery victims, no more complaints of theft! 847 01:02:47,519 --> 01:02:51,079 - I don't like your tone. - I'm here with a rope around my neck. 848 01:02:51,860 --> 01:02:55,219 Here's my confession: I'm not a gynecologist. 849 01:02:55,300 --> 01:02:57,659 I'd never delivered a baby. Happy? 850 01:02:59,300 --> 01:03:01,820 I am not Dr. Germain. Satisfied? 851 01:03:02,139 --> 01:03:04,369 I'm ready to leave here. 852 01:03:04,440 --> 01:03:06,699 - You won't get off that easy... - Furthermore...! 853 01:03:08,710 --> 01:03:13,110 Three years ago I ran a hospital unit in Paris as a brain surgeon. 854 01:03:13,920 --> 01:03:16,440 - Brain surgeon? - You're Germain Monatte? 855 01:03:16,519 --> 01:03:18,010 Yes. 856 01:03:18,219 --> 01:03:20,480 Half my name was real. So I'm only half guilty. 857 01:03:21,590 --> 01:03:24,179 Dr. Germain Monatte had a wife, gentlemen. 858 01:03:24,929 --> 01:03:26,980 Not a shrew like yours, Delorme, 859 01:03:27,530 --> 01:03:29,889 nor a righteous biddy like Mrs. Maquet, 860 01:03:31,000 --> 01:03:32,489 but a woman. 861 01:03:33,139 --> 01:03:34,800 A real woman. 862 01:03:35,539 --> 01:03:37,090 She was expecting. 863 01:03:37,170 --> 01:03:40,289 I entrusted her to a famous surgeon. The most famous. 864 01:03:41,610 --> 01:03:43,510 It didn't look good, 865 01:03:43,610 --> 01:03:46,539 but the idiot made it a point of honor to give me a son. 866 01:03:47,420 --> 01:03:49,579 A man of duty! 867 01:03:49,820 --> 01:03:52,179 He killed both mother and child. 868 01:03:53,659 --> 01:03:55,849 He killed Dr. Monatte in the bargain. 869 01:03:58,630 --> 01:04:01,219 Dr. Germain withdrew to the provinces 870 01:04:01,469 --> 01:04:03,519 to provide his services to mothers. 871 01:04:04,570 --> 01:04:07,929 With a clear conscience he acts on difficult cases! 872 01:04:08,170 --> 01:04:09,719 That changes everything. 873 01:04:09,809 --> 01:04:10,900 Quite! 874 01:04:11,510 --> 01:04:13,300 You suspected Dr. Germain 875 01:04:13,440 --> 01:04:15,769 but Dr. Monatte accuses you of stupidity! 876 01:04:16,010 --> 01:04:18,199 And incompetence! 877 01:04:33,159 --> 01:04:34,920 So, you've won, you little fool! 878 01:04:36,130 --> 01:04:39,690 If you were my kid, I'd give you a good spanking. 879 01:04:39,940 --> 01:04:43,130 Let me die. I want to die! 880 01:04:43,210 --> 01:04:45,670 - What is it? - A child nearly drowned. 881 01:04:45,739 --> 01:04:47,699 - Accident? - I'm afraid not. 882 01:04:49,550 --> 01:04:51,780 This is unthinkable. We must do something. 883 01:04:52,349 --> 01:04:53,840 Is that you, Annette? 884 01:04:53,920 --> 01:04:57,320 - Let me die! -Why should you die? 885 01:04:57,719 --> 01:05:00,449 - Because Daddy isn't my daddy. - Who said so? 886 01:05:00,860 --> 01:05:03,320 Daddy got a letter and Mommy left. 887 01:05:03,389 --> 01:05:05,789 Go home like a good little girl. 888 01:05:05,900 --> 01:05:07,519 It's not true. 889 01:05:07,760 --> 01:05:10,449 Tomorrow I'll explain it all to your Daddy. 890 01:05:10,869 --> 01:05:13,199 The letter writer will be punished. 891 01:05:13,340 --> 01:05:15,769 Take her home. 892 01:05:16,869 --> 01:05:21,059 So, Germain, going on the warpath? 893 01:05:21,139 --> 01:05:23,159 I'm sickened. 894 01:05:23,409 --> 01:05:25,340 If l had a chance, I wouldn't hesitate. 895 01:05:25,920 --> 01:05:29,610 But if the police failed... - They couldn't succeed. 896 01:05:29,750 --> 01:05:33,039 They're looking for someone with logical motives. 897 01:05:33,289 --> 01:05:34,719 That's stupid! 898 01:05:34,960 --> 01:05:39,789 A poison pen acts on much more mysterious motives 899 01:05:40,030 --> 01:05:42,960 that are incomprehensible to the average man, 900 01:05:43,369 --> 01:05:46,699 and even more so to the average policeman. 901 01:05:48,110 --> 01:05:51,130 In all the cases I've studied, 902 01:05:51,380 --> 01:05:54,369 the culprits suffered from the same complex: 903 01:05:54,880 --> 01:05:58,570 All were more or less sexual perverts. 904 01:05:58,820 --> 01:06:02,179 - Old maids. - Yes, people like my sister-in-law. 905 01:06:02,690 --> 01:06:04,949 Or widows, impotent men, 906 01:06:05,190 --> 01:06:08,380 ugly old men, cripples. 907 01:06:09,460 --> 01:06:12,519 A disability, even when hidden, 908 01:06:12,760 --> 01:06:16,710 often leaves a secret wound that can fester. 909 01:06:19,469 --> 01:06:21,019 Hello, Mr. Vorzet. 910 01:06:30,079 --> 01:06:32,039 - So, my dear fellow... - Sorry. 911 01:06:34,150 --> 01:06:35,639 So you think the Raven... 912 01:06:35,719 --> 01:06:38,780 The case of the Raven is more complicated. 913 01:06:39,320 --> 01:06:44,550 In two months, he composed 850 letters in capital letters. 914 01:06:45,460 --> 01:06:47,750 I'm wondering if a single person, 915 01:06:48,000 --> 01:06:52,590 even with a good deal of leisure, could have done all that. 916 01:06:53,900 --> 01:06:57,230 Then there are strange cases of domestic contagion, 917 01:06:58,210 --> 01:07:00,900 where you have a husband and wife, 918 01:07:01,409 --> 01:07:03,500 or a brother and sister, 919 01:07:03,579 --> 01:07:08,010 bent over nightly in the Iamplight, writing poison-pen letters. 920 01:07:11,719 --> 01:07:13,579 What are you thinking? 921 01:07:14,320 --> 01:07:16,809 I know. It occurred to me, too. 922 01:07:16,889 --> 01:07:19,409 But we mustn't jump to conclusions. 923 01:07:19,829 --> 01:07:23,159 But I may have a way for us to settle this once and for all. 924 01:07:29,239 --> 01:07:31,860 As I told you in church that day, 925 01:07:32,440 --> 01:07:36,170 and as I've repeated many times since the inquiry began, 926 01:07:36,809 --> 01:07:39,769 it's obvious that the Raven is one of you. 927 01:07:39,849 --> 01:07:40,869 That's your opinion! 928 01:07:40,949 --> 01:07:42,170 - It's crazy! - He's right! 929 01:07:42,250 --> 01:07:45,409 I've therefore decided to have you submit to a test 930 01:07:45,789 --> 01:07:49,190 which Dr. Vorzet, as an expert, will explain to you. 931 01:07:49,260 --> 01:07:50,750 Just a minute. 932 01:07:51,230 --> 01:07:55,820 Let me remind you that I objected to your conclusions a month ago, 933 01:07:56,369 --> 01:07:58,630 that I object to them today, 934 01:07:58,969 --> 01:08:01,989 and that I will object to them tomorrow. 935 01:08:03,239 --> 01:08:05,800 If that's your pleasure. 936 01:08:06,440 --> 01:08:10,170 But that's a lot of objections for so very little. 937 01:08:10,510 --> 01:08:14,309 It's nothing more than a little group dictation. 938 01:08:14,579 --> 01:08:16,069 Let me explain. 939 01:08:16,149 --> 01:08:20,170 No poison pen can print out a thousand messages in capitals 940 01:08:20,560 --> 01:08:24,510 without acquiring a derivative handwriting style 941 01:08:24,590 --> 01:08:26,350 that becomes second nature. 942 01:08:26,600 --> 01:08:31,090 He may be able to conceal his handwriting for an hour, two hours, 943 01:08:31,699 --> 01:08:33,390 maybe even longer, 944 01:08:33,539 --> 01:08:35,939 but as fatigue sets in, 945 01:08:36,010 --> 01:08:39,670 he will revert to his real handwriting. 946 01:08:40,180 --> 01:08:42,439 So I'm sorry to inform you 947 01:08:42,880 --> 01:08:46,239 that this dictation will be very, very long. 948 01:08:46,680 --> 01:08:51,109 There are honest people here who don't deserve such cheap police methods. 949 01:08:51,390 --> 01:08:52,680 Dr. Bertrand... 950 01:08:52,760 --> 01:08:56,119 honest people should do their part to stop the guilty. 951 01:08:58,500 --> 01:09:01,359 Pick up your pens. I'm starting. 952 01:09:02,399 --> 01:09:04,420 Letter No. 1. 953 01:09:05,039 --> 01:09:07,199 "You Iecher... 954 01:09:12,609 --> 01:09:15,729 Stop fooling around... 955 01:09:20,619 --> 01:09:26,180 with Vorzet's wife... 956 01:09:30,529 --> 01:09:32,079 Laura-the..." 957 01:09:33,560 --> 01:09:36,289 Put a "W" then dot, dot, dot. 958 01:09:37,930 --> 01:09:41,289 "Beware! I see all... 959 01:09:42,310 --> 01:09:44,739 and will tell all." 960 01:09:49,609 --> 01:09:52,699 - No school today? - It's been requisitioned. 961 01:09:54,579 --> 01:09:56,630 - For the morning? - And the afternoon. 962 01:09:56,720 --> 01:09:59,739 - Will it be settled? - The Raven's too clever. 963 01:10:01,829 --> 01:10:03,489 "The Raven." 964 01:10:06,399 --> 01:10:08,689 Letter No. 53... 965 01:10:16,409 --> 01:10:18,970 "You old cadaver... 966 01:10:19,810 --> 01:10:23,239 you have liver cancer. 967 01:10:24,979 --> 01:10:26,640 It's a real beauty. 968 01:10:33,390 --> 01:10:37,479 It's only a matter of days... 969 01:10:39,060 --> 01:10:41,289 before you're pushing up daisies." 970 01:10:48,470 --> 01:10:50,800 "Germain is leading you 971 01:10:52,010 --> 01:10:56,239 straight up the graveyard path. 972 01:11:03,750 --> 01:11:07,479 Give my regards to our Heavenly Father. 973 01:11:32,119 --> 01:11:34,050 The Raven." 974 01:11:53,800 --> 01:11:55,699 Did you faint from exhaustion? 975 01:11:56,739 --> 01:11:58,500 You know why? 976 01:11:58,609 --> 01:12:00,130 Then tell us. 977 01:12:00,210 --> 01:12:02,439 I won't tell you. You're too hard on me. 978 01:12:02,680 --> 01:12:04,300 You suspect me. 979 01:12:04,579 --> 01:12:06,239 I hate you. 980 01:12:07,279 --> 01:12:09,369 Leave her. She's tired. 981 01:12:22,329 --> 01:12:24,729 Has she regained consciousness? 982 01:12:24,970 --> 01:12:26,960 Yes, but she won't talk. 983 01:12:27,640 --> 01:12:29,260 Think it's her? 984 01:12:29,340 --> 01:12:34,529 While you were upstairs, I had another look at her handwriting. 985 01:12:35,180 --> 01:12:37,770 There are disturbing similarities, 986 01:12:37,949 --> 01:12:39,850 but nothing conclusive. 987 01:12:40,079 --> 01:12:41,770 And her passing out? 988 01:12:41,920 --> 01:12:44,649 That doesn't amount to proof 989 01:12:45,420 --> 01:12:48,539 Be honest with me. Do you love Demise? 990 01:12:49,289 --> 01:12:50,880 I don't think so. 991 01:12:52,000 --> 01:12:55,260 I desired her, and I still do on certain nights, 992 01:12:56,199 --> 01:12:58,430 when I toss and turn. 993 01:12:59,039 --> 01:13:01,329 But if she were guilty, I'd turn her in. 994 01:13:01,970 --> 01:13:04,489 The conflict of love and duty! 995 01:13:04,909 --> 01:13:08,310 You're like a French tragic hero, minus the beard. 996 01:13:08,510 --> 01:13:13,199 But you virtually have a beard. That's even handsomer. 997 01:13:13,279 --> 01:13:16,770 But still, when you see an evil creature - 998 01:13:16,850 --> 01:13:20,180 I see one every morning in my mirror, 999 01:13:20,420 --> 01:13:22,350 alongside an angel. 1000 01:13:22,689 --> 01:13:24,149 You're amazing. 1001 01:13:24,229 --> 01:13:26,789 You think people are all good or all bad. 1002 01:13:27,159 --> 01:13:29,850 That Good is light 1003 01:13:30,100 --> 01:13:32,149 and Evil is dark. 1004 01:13:32,500 --> 01:13:35,289 But where does each begin? 1005 01:13:35,369 --> 01:13:37,460 Where does evil end? 1006 01:13:37,539 --> 01:13:40,270 Are you on the good side or the bad side? 1007 01:13:40,380 --> 01:13:43,310 What rhetoric! You just stop the lamp. 1008 01:13:43,380 --> 01:13:44,810 Then stop it. 1009 01:13:47,520 --> 01:13:51,319 You burned yourself You see, the experiment proves it. 1010 01:13:52,619 --> 01:13:54,850 I'm fond of you. 1011 01:13:55,689 --> 01:13:58,050 I'll let you in on a secret. 1012 01:13:58,729 --> 01:14:01,560 I take drugs. I shoot up. 1013 01:14:02,470 --> 01:14:07,460 It was for me that Marie Corbin spirited away morphine from the pharmacy. 1014 01:14:07,770 --> 01:14:11,029 Out of love for her ex-fiance. 1015 01:14:11,409 --> 01:14:13,899 But I don't consider myself a monster. 1016 01:14:14,840 --> 01:14:18,199 Ponder that, young man, and examine your conscience. 1017 01:14:18,449 --> 01:14:20,710 The results may surprise you. 1018 01:14:20,949 --> 01:14:22,340 I know myself 1019 01:14:22,689 --> 01:14:24,590 You proud man! 1020 01:14:24,720 --> 01:14:28,949 Since this tempest of hate and calumny hit our town, 1021 01:14:29,189 --> 01:14:32,180 all moral values have been corrupted. 1022 01:14:32,500 --> 01:14:35,789 You're infected like the others. You'll meet your downfall. 1023 01:14:36,069 --> 01:14:39,500 I'm not saying you'll strangle your mistress, 1024 01:14:39,939 --> 01:14:43,300 but you'll rifle my papers if l leave them here, 1025 01:14:43,510 --> 01:14:46,770 and you'll sleep with Rolande if she loves you. 1026 01:14:47,539 --> 01:14:49,899 The choice is ours. 1027 01:14:49,979 --> 01:14:52,239 Right. You do treat lunatics. 1028 01:14:52,319 --> 01:14:53,939 At your service. 1029 01:14:59,460 --> 01:15:01,359 Sleep well, all the same. 1030 01:15:34,260 --> 01:15:35,720 What do you want? 1031 01:15:38,060 --> 01:15:39,750 What are you doing here? 1032 01:15:40,229 --> 01:15:41,750 I have to dust. 1033 01:15:42,369 --> 01:15:46,930 Since my son's death, I went back to being a cleaning woman. 1034 01:15:50,369 --> 01:15:51,920 Didn't you know? 1035 01:15:52,539 --> 01:15:54,439 I'm sorry. You gave me a fright. 1036 01:15:55,109 --> 01:15:57,039 I've had an atrocious night. 1037 01:15:57,579 --> 01:16:01,069 I know how you feel. I haven't slept in two months. 1038 01:16:01,720 --> 01:16:04,579 When my son is avenged, I'll sleep again, and soon. 1039 01:16:05,220 --> 01:16:07,180 You know who was behind his death? 1040 01:16:07,260 --> 01:16:10,550 I think! do, but I have to be absolutely sure. 1041 01:16:11,260 --> 01:16:14,319 - Who do you suspect? - You'll find out soon enough. 1042 01:16:14,899 --> 01:16:16,489 Recognize this? 1043 01:16:17,699 --> 01:16:21,960 It was only used once. But it will be used again. 1044 01:16:22,039 --> 01:16:23,470 You have no right. 1045 01:16:23,539 --> 01:16:25,260 - Oh, no? - Absolutely not. 1046 01:16:25,340 --> 01:16:26,800 I'll take the right. 1047 01:17:33,039 --> 01:17:35,369 "Darling surgeon, 1048 01:17:35,449 --> 01:17:39,069 here's an opportunity to operate. 1049 01:17:39,149 --> 01:17:42,579 Demise is carrying your child. Did you know?" 1050 01:18:29,569 --> 01:18:31,189 18 Town Hall Street. 1051 01:18:32,869 --> 01:18:35,100 Give me that and save a stamp! 1052 01:18:35,670 --> 01:18:38,960 You were there! Spying on me now? 1053 01:18:39,680 --> 01:18:41,069 - Give me that! - Never! 1054 01:18:41,140 --> 01:18:43,159 It's addressed to me. 1055 01:18:43,579 --> 01:18:45,170 I don't want to now. 1056 01:18:46,149 --> 01:18:48,670 "Darling surgeon, here's an opportunity to operate. 1057 01:18:48,920 --> 01:18:51,649 Demise is carrying your child. Did you know?" 1058 01:18:52,560 --> 01:18:54,050 You read it? 1059 01:18:56,390 --> 01:18:57,880 So it's you. 1060 01:18:58,489 --> 01:19:01,979 The pervert who's been poisoning our lives for months. 1061 01:19:02,829 --> 01:19:04,520 No, it's not me. 1062 01:19:05,770 --> 01:19:08,760 And I'm to have a child with this madwoman! 1063 01:19:12,140 --> 01:19:14,130 I don't want a degenerate child. 1064 01:19:14,680 --> 01:19:16,369 The Raven was right. 1065 01:19:16,850 --> 01:19:19,409 He won't see the light of day. 1066 01:19:25,890 --> 01:19:27,850 Still, it's a strange feeling. 1067 01:19:29,890 --> 01:19:33,579 I suspected you, but to catch you red-handed... 1068 01:19:34,760 --> 01:19:36,590 I'm not the Raven. 1069 01:19:37,529 --> 01:19:39,430 I swear on the head of my child. 1070 01:19:39,500 --> 01:19:42,189 No, Demise, not that! Have some decency. 1071 01:19:43,010 --> 01:19:44,729 I saw you writing. 1072 01:19:45,479 --> 01:19:47,239 It's the first time. 1073 01:19:47,479 --> 01:19:49,770 I didn't dare tell you to your face. 1074 01:19:50,550 --> 01:19:52,449 So I thought of sending a letter. 1075 01:19:54,180 --> 01:19:57,739 While writing, I had the idea of imitating the Raven. 1076 01:19:58,789 --> 01:20:00,119 That's the truth. 1077 01:20:00,260 --> 01:20:03,750 I knew you'd find an excuse. Poison pens never confess. 1078 01:20:04,829 --> 01:20:06,449 A clever excuse. 1079 01:20:06,800 --> 01:20:09,489 But your obstinacy in denying it proves your guilt. 1080 01:20:10,300 --> 01:20:12,729 So if l confess, would you believe me innocent? 1081 01:20:13,140 --> 01:20:17,069 You think too much, Remy. You can't feel anymore. 1082 01:20:18,710 --> 01:20:20,670 If you want to know the truth, 1083 01:20:21,609 --> 01:20:23,539 look me in the eyes. 1084 01:20:23,609 --> 01:20:25,159 No need to. I know. 1085 01:20:27,449 --> 01:20:29,409 Just look at me. 1086 01:20:44,670 --> 01:20:46,220 Well? 1087 01:20:47,640 --> 01:20:49,069 I don't know. 1088 01:20:50,140 --> 01:20:52,470 I don't know anymore. - You see? 1089 01:20:55,039 --> 01:20:56,430 Listen, Remy. 1090 01:20:58,010 --> 01:21:01,029 I'm not as smart as you, but I sense things. 1091 01:21:01,819 --> 01:21:03,979 I'm frightened. Things are going so fast. 1092 01:21:05,189 --> 01:21:07,310 Go and see Laura right away. 1093 01:21:08,060 --> 01:21:09,390 Why Laura? 1094 01:21:09,630 --> 01:21:12,289 She received a letter this morning. 1095 01:21:12,659 --> 01:21:15,850 It contained a threat. A death threat. 1096 01:21:17,500 --> 01:21:19,329 You've seen Laura today? 1097 01:21:22,510 --> 01:21:24,270 She just phoned me. 1098 01:21:25,579 --> 01:21:27,439 Please goto her. 1099 01:21:31,550 --> 01:21:33,140 Kiss me. 1100 01:21:42,329 --> 01:21:45,260 You're out early this morning. What's wrong? 1101 01:21:45,729 --> 01:21:48,489 I told you I'd be here if you were in danger. 1102 01:21:49,029 --> 01:21:50,520 What danger? 1103 01:21:51,170 --> 01:21:53,460 - Didn't you get a death threat? - Me? 1104 01:21:53,970 --> 01:21:57,899 - You didn't phone anyone? - No one. What's the meaning of this? 1105 01:21:58,640 --> 01:22:00,430 I've been taken in. 1106 01:22:00,609 --> 01:22:02,399 Good-bye, Laura. How stupid of me. 1107 01:22:02,479 --> 01:22:05,100 You're not leaving without an explanation! 1108 01:22:05,250 --> 01:22:06,970 Later. I have to get back. 1109 01:22:09,649 --> 01:22:12,079 Admit it: You pay some strange visits. 1110 01:22:13,020 --> 01:22:14,539 I admit! do. 1111 01:22:15,289 --> 01:22:16,840 Wait. 1112 01:22:20,060 --> 01:22:21,779 My word! 1113 01:22:25,800 --> 01:22:27,560 - May I? - Please do. 1114 01:22:36,710 --> 01:22:38,609 "Last warning! 1115 01:22:38,949 --> 01:22:42,680 If you don't stop carrying on with Germain, beware! 1116 01:22:43,250 --> 01:22:46,699 Here's the twin of the bullet meant for you." 1117 01:22:49,460 --> 01:22:51,619 Everything is clear now. If she sent me here... 1118 01:22:52,960 --> 01:22:55,149 she must've known about this, 1119 01:22:55,300 --> 01:22:58,630 in which case, she must have written it. 1120 01:22:58,699 --> 01:23:00,130 Who sent you? 1121 01:23:03,869 --> 01:23:05,529 That can't be. 1122 01:23:07,079 --> 01:23:09,939 It's a mistake, a horrible misunderstanding. 1123 01:23:10,310 --> 01:23:12,710 There's no misunderstanding possible. 1124 01:23:13,319 --> 01:23:14,909 Demise couldn't have. 1125 01:23:15,050 --> 01:23:16,810 You have a better explanation? 1126 01:23:17,390 --> 01:23:18,880 You poor fellow! 1127 01:23:18,960 --> 01:23:20,479 It was nicely planned. 1128 01:23:20,720 --> 01:23:23,979 Had the letter arrived in time, it would have worked. 1129 01:23:24,529 --> 01:23:26,359 What can I say? 1130 01:23:26,960 --> 01:23:29,119 Yes, it's pretty frightening. 1131 01:23:29,699 --> 01:23:31,319 Darling. 1132 01:23:42,510 --> 01:23:44,470 - You write in bed? - What? 1133 01:23:46,020 --> 01:23:48,640 You have ink on your fingers. 1134 01:23:50,520 --> 01:23:52,350 From yesterday's dictation. 1135 01:23:55,590 --> 01:23:58,180 You'll hate me for this, but the ink's still fresh. 1136 01:24:01,199 --> 01:24:04,029 And you wash your hands before doing your nails. 1137 01:24:06,399 --> 01:24:08,390 Laura, if you've done this... 1138 01:24:08,869 --> 01:24:11,060 Germain, my boy, what's got into you? 1139 01:24:12,680 --> 01:24:16,109 If you wrote that letter and put it in the box yourself 1140 01:24:17,449 --> 01:24:19,810 if you really made that call... 1141 01:24:21,449 --> 01:24:23,170 then Demise would be done for. 1142 01:24:24,020 --> 01:24:25,949 I pity you, Remy. 1143 01:24:35,159 --> 01:24:37,210 You're the one who needs pitying. 1144 01:24:38,069 --> 01:24:39,189 Very much so! 1145 01:24:39,270 --> 01:24:40,289 What is it? 1146 01:24:46,079 --> 01:24:50,479 "Last warning: If you don't stop carrying on..." 1147 01:24:50,550 --> 01:24:53,279 I don't understand! It's a plot! 1148 01:24:53,520 --> 01:24:56,479 No more playacting! I have the proof now. 1149 01:24:56,720 --> 01:24:59,079 Don't go! I understand now. 1150 01:24:59,319 --> 01:25:01,010 Demise was here to write some letters! 1151 01:25:05,630 --> 01:25:07,180 What are you doing here? 1152 01:25:07,399 --> 01:25:10,760 Take a look! This is your wife's blotter. 1153 01:25:12,600 --> 01:25:14,359 I knew it. Laura is mad. 1154 01:25:14,869 --> 01:25:19,000 I caught her red-handed last night but lacked the nerve to report it. 1155 01:25:25,510 --> 01:25:28,500 A very young wife, a very old husband. 1156 01:25:28,750 --> 01:25:30,369 There's the tragedy. 1157 01:25:30,819 --> 01:25:35,050 In fact, it's all my fault. I should never have married Laura. 1158 01:25:36,090 --> 01:25:38,180 When we were first married, 1159 01:25:38,430 --> 01:25:41,050 her youth rekindled me. 1160 01:25:41,300 --> 01:25:45,890 This last surge of passion consumed what remained of my desire and love. 1161 01:25:47,470 --> 01:25:49,329 Then, little by little... 1162 01:25:51,409 --> 01:25:53,840 I became my wife's friend. 1163 01:25:54,180 --> 01:25:55,899 I wasn't enough for her. 1164 01:25:55,979 --> 01:26:00,439 But she'd had a virtuous upbringing, so she stayed faithful to me. 1165 01:26:01,149 --> 01:26:02,840 Then you arrived. 1166 01:26:03,220 --> 01:26:04,770 She liked you. 1167 01:26:05,020 --> 01:26:08,750 To attract your attention, she wrote the first letter. 1168 01:26:09,390 --> 01:26:12,789 As that had no effect, it enraged her. 1169 01:26:13,500 --> 01:26:16,430 She attacked you for not giving in, 1170 01:26:16,670 --> 01:26:19,100 and Demise, who was your lover. 1171 01:26:19,170 --> 01:26:22,229 She compromised her sister, who was watching her. 1172 01:26:23,869 --> 01:26:26,359 Her rage turned into frenzy, 1173 01:26:27,310 --> 01:26:30,039 her frenzy into madness. 1174 01:26:32,880 --> 01:26:37,039 And now, be so good as to take this blotter to the police. 1175 01:26:38,050 --> 01:26:40,069 I don't have the strength. 1176 01:26:40,159 --> 01:26:41,619 Nor do l. 1177 01:26:42,060 --> 01:26:44,390 A trial wouldn't help. She's sick. Care for her. 1178 01:26:44,630 --> 01:26:46,989 Is that you talking? You, the man of principles? 1179 01:26:47,930 --> 01:26:50,760 I've learned a good deal since this morning. 1180 01:26:51,529 --> 01:26:53,930 This kind of crisis has a purpose. 1181 01:26:55,039 --> 01:26:59,399 Like a convalescent after an illness, you come out stronger, more aware. 1182 01:26:59,939 --> 01:27:02,300 It's horrible to admit, but Evil is a necessity. 1183 01:27:03,180 --> 01:27:05,609 Look after Laura. - It's too late! 1184 01:27:05,779 --> 01:27:08,300 You're a practicing psychiatrist. 1185 01:27:08,550 --> 01:27:12,880 But I can't sign an order committing my own wife. 1186 01:27:14,489 --> 01:27:17,449 - Give me some paper. -You'll do it? 1187 01:27:24,069 --> 01:27:26,229 Yes, speaking. 1188 01:27:33,279 --> 01:27:35,439 I'll send him right over. 1189 01:27:36,109 --> 01:27:37,699 Call an ambulance. 1190 01:27:37,779 --> 01:27:39,539 Thank you, for her and for me. 1191 01:27:40,149 --> 01:27:41,840 Now you have to go. 1192 01:27:41,920 --> 01:27:44,880 Demise fainted again coming down the stairs. 1193 01:27:45,550 --> 01:27:47,779 She had a bad fall. - Did it cause- 1194 01:27:47,859 --> 01:27:50,149 Go now. Right this minute. 1195 01:27:51,930 --> 01:27:55,020 That would be too easy! Think I'll take this lying down? 1196 01:27:55,760 --> 01:27:59,090 He's the Raven. He's the madman to lock up. 1197 01:27:59,170 --> 01:28:00,859 You hear me, Remy? 1198 01:28:01,000 --> 01:28:03,829 True, I did write that first letter. 1199 01:28:04,069 --> 01:28:07,159 But he thought up all the others. 1200 01:28:07,409 --> 01:28:09,000 He dictated them. 1201 01:28:09,079 --> 01:28:10,800 Look! He's gloating. 1202 01:28:11,479 --> 01:28:14,210 Germain, you must go. 1203 01:28:14,279 --> 01:28:16,439 Go on! They're waiting for you! 1204 01:28:17,449 --> 01:28:19,880 Listen to me, please! 1205 01:28:20,060 --> 01:28:22,220 Calm down, darling. 1206 01:28:22,760 --> 01:28:24,350 Shut up! 1207 01:28:25,229 --> 01:28:27,130 - Liar! -5hut up! 1208 01:28:30,600 --> 01:28:32,930 Get me the hospital. 1209 01:28:36,439 --> 01:28:37,420 Shut up! 1210 01:28:38,770 --> 01:28:40,229 Well? 1211 01:28:41,710 --> 01:28:44,000 You'll be all right, but I was terribly afraid. 1212 01:28:44,579 --> 01:28:45,970 For me? 1213 01:28:46,180 --> 01:28:47,609 For both of you. 1214 01:28:47,779 --> 01:28:50,609 - Do you want this child? -I need it. 1215 01:28:51,350 --> 01:28:54,869 We nearly lost it. I threw myself down the stairs. 1216 01:28:55,659 --> 01:28:57,680 I figured as much. 1217 01:28:58,390 --> 01:29:00,050 I kept thinking of you. 1218 01:29:00,300 --> 01:29:04,960 I realized the doctor that killed my wife wasn't all that guilty. 1219 01:29:09,140 --> 01:29:11,569 We can't sacrifice the future to the present. 1220 01:29:11,640 --> 01:29:14,329 So to have a son, you'd kill me? 1221 01:29:15,340 --> 01:29:16,800 Maybe. 1222 01:29:18,479 --> 01:29:20,029 But I was forgetting Laura. 1223 01:29:20,119 --> 01:29:21,640 Forget her. 1224 01:29:21,880 --> 01:29:25,000 Laura is the Raven. - Are you crazy? 1225 01:29:25,819 --> 01:29:27,609 What can you be thinking? 1226 01:29:28,359 --> 01:29:32,020 Laura knew the Raven. I guessed as much, but it's not her. 1227 01:29:32,859 --> 01:29:35,189 She's afraid of him. - She took you for a ride. 1228 01:29:36,069 --> 01:29:39,590 I'm not that stupid. Laura really was afraid. 1229 01:29:42,539 --> 01:29:43,930 Then it must be... 1230 01:29:44,909 --> 01:29:49,239 No, leave me alone! It's not me! 1231 01:30:36,159 --> 01:30:38,180 "The culprit, Laura, is punished. The curse is lifted. -The Rav..." 1232 01:30:38,359 --> 01:30:40,289 So it was Vorzet! 85109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.