All language subtitles for kaka-sebastiane720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,500 --> 00:00:29,500 SEBASTIANE 2 00:00:51,561 --> 00:00:56,414 No ver�o de 303, inc�ndios inexplic�veis destru�ram o pal�cio. 3 00:00:56,414 --> 00:01:00,519 O imperador Diocleciano, atribuiu aos crist�os os atentados, iniciando... 4 00:01:00,519 --> 00:01:04,623 assim uma grande persegui��o. Durante os anos seguintes, 5 00:01:04,623 --> 00:01:08,860 foram feitas muitas v�timas, entre elas v�rios amigos do imperador. 6 00:01:08,860 --> 00:01:13,298 Ap�s alguns anos, Diocleciano voltou a Roma a celebrou seus 20 anos de trono... 7 00:01:13,298 --> 00:01:15,667 com jogos e jubileus. 8 00:01:015,667 --> 00:01:18,503 A celebra��o culminou em 25 de dezembro 9 00:01:18,503 --> 00:01:23,508 com uma festa que Diocleciano fez para a sua fam�lia... 10 00:01:23,508 --> 00:01:29,411 para celebrar o nascimento do sol. 11 00:05:26,034 --> 00:05:30,454 Esse � Sebastiane! Capit�o da Guarda de Pal�cio. 12 00:05:37,628 --> 00:05:41,798 Veja como ele � valoroso. 13 00:05:43,509 --> 00:05:46,011 A Rainha tamb�m tem seus favoritos. 14 00:05:47,180 --> 00:05:50,015 Essa � Mammea Morgana. 15 00:05:50,099 --> 00:05:53,435 Ela veio dormindo de Bath at� Roma. 15 00:06:09,827 --> 00:06:16,124 Foi esse quem colocou fogo em nossos aposentos. 16 00:06:16,834 --> 00:06:18,502 Fa�a-o morrer! 17 00:06:19,003 --> 00:06:20,504 Pancras, n�o! 18 00:06:21,798 --> 00:06:23,840 Tenha miseric�rdia dele! 19 00:06:25,510 --> 00:06:28,011 Destitua-o de seu posto! 20 00:06:43,528 --> 00:06:47,364 E acreditariam... 21 00:06:48,741 --> 00:06:55,122 que depois Sebastiane foi enviado como um soldado comum... 22 00:06:55,206 --> 00:06:59,167 ao mesmo distante acampamento... 23 00:06:59,252 --> 00:07:05,090 onde eu fora inesperadamente lotado? 24 00:07:28,948 --> 00:07:31,408 No acampamento estava Sebastiane... 25 00:07:31,492 --> 00:07:38,373 eu, Maximus, outros seis soldados e Severus, o Capit�o. 26 00:07:40,418 --> 00:07:43,545 Est�vamos exilados. 27 00:07:43,629 --> 00:07:47,966 Nenhum lugar para ir, ningu�m com quem lutar, nada para fazer. 28 00:08:04,567 --> 00:08:06,818 Ave, mensageiro da aurora! 29 00:08:07,320 --> 00:08:09,571 O jovem Deus acordou. 30 00:08:10,865 --> 00:08:12,491 A biga est� preparada. 31 00:08:12,575 --> 00:08:17,746 Os cavalos da aurora voam para conquistar a Deusa da Noite. 32 00:08:18,998 --> 00:08:22,417 As canas suspiram quando o jovem Deus se ergue. 33 00:08:23,085 --> 00:08:26,630 As �guas cantam quando o jovem Deus se levanta, 34 00:08:27,423 --> 00:08:30,926 trazendo o despertar do sono... 35 00:08:32,053 --> 00:08:36,806 O galo escarlate se pavoneia quando o jovem Deus se eleva. 36 00:08:37,600 --> 00:08:43,939 Os l�rios adiantam seu perfume quando o jovem Deus se ergue. 37 00:08:45,274 --> 00:08:48,944 Ele � glorioso na luz da manh�. 38 00:08:49,445 --> 00:08:53,323 Ele cintila qual ouro nas l�pides sagradas. 39 00:08:53,991 --> 00:08:57,702 Ele brilha como o orvalho na teia da aranha. 40 00:08:57,787 --> 00:09:00,747 Seu sorriso traz as cores... 41 00:09:00,831 --> 00:09:02,916 ...da manh�. 42 00:09:03,000 --> 00:09:08,171 Com ele, o mundo est� unido e em paz! 43 00:11:08,250 --> 00:11:10,919 Avante, soldados, lutem! 44 00:11:53,587 --> 00:11:54,671 Bastardo! 45 00:11:56,257 --> 00:11:57,340 Vamos, soldados! 46 00:11:57,842 --> 00:11:59,092 Lutem! 47 00:12:00,469 --> 00:12:01,970 Sebastiane, ao combate! 48 00:12:06,642 --> 00:12:08,768 N�o estou mais lutando. 49 00:12:08,853 --> 00:12:13,022 Que sentido isso faz? 50 00:12:14,108 --> 00:12:16,443 - Apanhe isso! - N�o. 51 00:12:16,902 --> 00:12:17,944 Vamos, Sebastiane 52 00:12:18,028 --> 00:12:19,696 Apanhe! 53 00:12:19,780 --> 00:12:21,781 Por que causar problemas? 54 00:12:27,329 --> 00:12:28,788 Os crist�os n�o lutam. 55 00:12:29,457 --> 00:12:30,957 Voc�, lutar�! 56 00:13:36,148 --> 00:13:38,024 Para mim, Maximus, pra mim! 57 00:14:03,884 --> 00:14:05,802 Aqui, Adriane! 58 00:14:14,603 --> 00:14:16,271 Cuidado, Juliane! 59 00:14:24,655 --> 00:14:27,866 Para com isso, Antonio! 60 00:14:27,950 --> 00:14:30,326 Te disse para me deixar. 61 00:14:31,453 --> 00:14:35,331 Ei, Justine, seu bajulador, pega essa. 62 00:14:36,959 --> 00:14:39,168 - Jogue a bola pra mim, Justine. - Aonde vai, Adriane? 63 00:14:39,253 --> 00:14:41,087 Vai voltar pra mam�e? 64 00:14:43,883 --> 00:14:46,217 Por que n�o o fode, Antonio? 65 00:14:46,302 --> 00:14:50,013 Isso � o que sempre quis. 66 00:14:50,097 --> 00:14:52,974 Sim! Vai pra cima dele. Acerta esse moleque. 67 00:15:32,514 --> 00:15:35,183 Ave, Deus do sol dourado! 68 00:15:36,352 --> 00:15:39,687 Os c�us e a terra est�o unidos em ouro. 69 00:15:41,190 --> 00:15:45,860 Penteia teus cabelos nos raios dourados da luz. 70 00:15:48,197 --> 00:15:52,700 Nas suas m�os as rosas do �xtase incendeiam. 71 00:15:54,161 --> 00:15:57,789 A roda gira o seu c�rculo completo, 72 00:15:57,873 --> 00:16:00,875 refrescada pela brisa dos quatro ventos. 73 00:16:02,086 --> 00:16:05,296 As aves escaparam pelo leste. 74 00:16:06,590 --> 00:16:08,591 As portas est�o abertas. 75 00:16:19,979 --> 00:16:25,149 Teu corpo, teu corpo nu, 76 00:16:26,443 --> 00:16:30,113 iniciado nos mist�rios, segue em frente. 77 00:16:31,281 --> 00:16:35,118 Essa beleza que faz a diferen�a de todas as cores... 78 00:16:36,412 --> 00:16:39,914 avan�a para dentro do mundo. 79 00:16:41,583 --> 00:16:45,086 Ave, Deus do fogo dourado! 80 00:16:45,170 --> 00:16:50,925 Tua beleza, mant�m meu cora��o cativo. 81 00:17:04,606 --> 00:17:05,606 Justine! 82 00:18:04,500 --> 00:18:06,000 Limpe todas essas espadas! 83 00:18:22,184 --> 00:18:23,518 Continua! 84 00:19:11,483 --> 00:19:13,151 Bastardo! 85 00:20:26,225 --> 00:20:27,725 Venham ver. 86 00:20:31,980 --> 00:20:34,774 Adriane, d� uma olhada. 87 00:20:38,195 --> 00:20:40,112 � pior que uma garota, Adriane. 88 00:20:40,197 --> 00:20:43,699 N�o quer perder a virgindade ou tem hemorr�idas? 89 00:20:48,538 --> 00:20:50,039 � Sebastiane... 90 00:20:51,041 --> 00:20:53,000 apanhando de novo. 91 00:20:53,502 --> 00:20:57,713 Severus est� mesmo a�oitando a carne essa noite. 92 00:20:59,675 --> 00:21:02,009 Um por J�piter. 93 00:21:02,094 --> 00:21:04,095 Dois por Baco. 94 00:21:04,179 --> 00:21:06,055 Tr�s por Juno. 95 00:21:06,139 --> 00:21:08,307 Quatro por R�mulo. 96 00:21:08,392 --> 00:21:09,684 Cinco por Plut�o. 97 00:21:11,728 --> 00:21:13,479 Seis por V�nus. 98 00:21:13,563 --> 00:21:15,773 Sete, Diana. 99 00:21:15,857 --> 00:21:17,358 Oito, Minerva. 100 00:21:48,724 --> 00:21:50,683 Mesmo assim n�o irei lutar. 101 00:21:50,767 --> 00:21:55,438 Ficar� aqui at� que mude de id�ia. 102 00:23:18,980 --> 00:23:20,481 Sebastiane. 103 00:23:22,067 --> 00:23:24,568 Sebastiane, tenha cuidado. 104 00:23:27,781 --> 00:23:30,616 Justine, meu amigo, por qu�? 105 00:23:32,160 --> 00:23:33,994 Ele pode fazer o que quiser. 106 00:23:34,913 --> 00:23:37,832 A verdade � bela. 107 00:25:04,336 --> 00:25:06,003 Um presente de Roma. 108 00:25:30,570 --> 00:25:32,238 Oh, merda! 109 00:25:53,885 --> 00:25:56,095 Ei, Maximus, pega nesse. 110 00:26:12,279 --> 00:26:14,947 Venham se excitar, curvem-se! 111 00:26:15,031 --> 00:26:17,408 As Virgens Puras versus... 112 00:26:17,492 --> 00:26:19,493 as mulheres de Sabine. 113 00:26:20,704 --> 00:26:24,039 Um glorioso estupro a cores. 114 00:26:25,750 --> 00:26:27,585 Aqui vem Messalina. 115 00:26:28,169 --> 00:26:30,254 Garotas, administrem seu fogo. 116 00:26:30,338 --> 00:26:34,008 Ou estar�o dispon�veis na porta dos fundos. 117 00:26:35,427 --> 00:26:37,553 Aqui chega a tia de Maximus, Agrippina. 118 00:26:37,637 --> 00:26:39,138 Um burro preto velho! 119 00:26:39,806 --> 00:26:42,474 Correndo pra casa, Tia Agripina? 120 00:26:43,143 --> 00:26:45,144 Essa � Boadicea. 121 00:26:46,396 --> 00:26:48,355 Est� em cima de Messalina. 122 00:26:48,857 --> 00:26:51,066 Seis pernas em couro negro. 123 00:26:51,151 --> 00:26:53,193 O que mais pode querer uma virgem? 124 00:26:53,278 --> 00:26:54,945 Vamos, Boadicea! 125 00:26:59,951 --> 00:27:02,119 Aqui a titia de volta! 126 00:27:02,996 --> 00:27:04,788 Est� atr�s dela. 127 00:27:04,873 --> 00:27:07,374 Um, dois, tr�s. 128 00:27:21,765 --> 00:27:23,432 M� sorte, Boadicea. 129 00:27:26,936 --> 00:27:29,021 A agora, cidad�os de Roma... 130 00:27:29,105 --> 00:27:32,232 o terror da civiliza��o, Maria Domus Alba. 131 00:27:33,735 --> 00:27:37,529 T�o pesada quanto Hannibal e l�der das Virgens Puras 132 00:27:38,657 --> 00:27:41,367 Oh, por J�piter, est� nos bra�os de Safo. 133 00:27:42,452 --> 00:27:47,373 Safo a pegou pelas tetas. Derruba ela, Safo! 134 00:27:48,708 --> 00:27:51,377 Qual o seu nome, garotinha? 135 00:27:52,545 --> 00:27:56,840 Se confundiu com a Tia Agrippina de Maximus, garota! 136 00:27:56,925 --> 00:27:59,218 Este cad�ver � Dido. 137 00:27:59,302 --> 00:28:01,970 A suicida de Cartago. 138 00:29:11,624 --> 00:29:13,292 A sua vez, Sebastiane. 139 00:29:37,942 --> 00:29:39,735 Que exibi��o fodida! 140 00:29:39,819 --> 00:29:42,654 Cala a boca, Maximus! Voc� � a mesma coisa. 141 00:29:44,699 --> 00:29:48,368 Que perda de tempo, sentar no deserto... 142 00:29:48,453 --> 00:29:51,497 e fazer gin�stica o dia todo. 143 00:29:55,543 --> 00:29:57,920 Quando voltar � civiliza��o... 144 00:29:58,713 --> 00:30:02,716 Vou foder com a primeira puta que achar. 145 00:30:10,183 --> 00:30:11,683 Voc� � o melhor. 146 00:30:12,727 --> 00:30:14,353 Isso � para eu decidir. 147 00:30:14,437 --> 00:30:17,397 Sebastiane, Antonio recolham tudo! 148 00:34:40,912 --> 00:34:42,913 Ent�o ainda � um Crist�o? 149 00:34:44,082 --> 00:34:45,499 Sim. 150 00:34:48,544 --> 00:34:51,046 Ent�o me tira a armadura. 151 00:37:47,515 --> 00:37:49,683 E o resto. 152 00:38:01,028 --> 00:38:04,698 Antonio, Adriane, venham aqui! 153 00:38:31,851 --> 00:38:33,935 Ponham-no ali. 154 00:38:37,732 --> 00:38:39,482 Mexam-se! 155 00:38:52,079 --> 00:38:53,246 Mais fundo! 156 00:38:53,748 --> 00:38:55,749 Adriane! Mais fundo! 157 00:38:59,378 --> 00:39:01,254 Mais fundo! 158 00:39:15,436 --> 00:39:17,729 Voltem ao acampamento! 159 00:42:51,819 --> 00:42:53,444 � um bem gordo! 160 00:42:53,529 --> 00:42:55,613 Vamos cerc�-lo no mar. 161 00:42:58,993 --> 00:43:01,536 Leve-o para o mar. 162 00:43:44,705 --> 00:43:46,664 Aonde vai, Justine? 163 00:44:24,370 --> 00:44:26,496 Por que est�o fazendo isso? 164 00:44:26,580 --> 00:44:29,040 Os olhos dele s�o muito bonitos. 165 00:44:29,124 --> 00:44:31,250 Ele tem olhos da cor do c�u. 166 00:44:32,086 --> 00:44:34,879 O que � isso? Do que est� falando? 167 00:44:34,963 --> 00:44:37,632 Seus cabelos s�o como os raios do sol. 168 00:44:43,097 --> 00:44:46,099 Seu corpo � dourado como ouro fundido. 169 00:44:47,518 --> 00:44:49,686 As m�os dele... 170 00:44:50,688 --> 00:44:52,772 ...aliviar�o essas feridas. 171 00:44:55,359 --> 00:44:57,276 Justine... 172 00:44:57,361 --> 00:44:59,654 Ele � t�o formoso como o sol. 173 00:45:01,156 --> 00:45:03,366 Este sol que me acaricia... 174 00:45:04,451 --> 00:45:06,828 � o desejo ardente dele. 175 00:45:09,373 --> 00:45:11,833 Ele � Phoebus Apollo. 176 00:45:13,460 --> 00:45:15,128 O Sol... 177 00:45:16,797 --> 00:45:18,297 ...� o... 178 00:45:19,466 --> 00:45:21,134 ...beijo ardente dele. 179 00:45:23,345 --> 00:45:25,179 Isto � dem�ncia. 180 00:45:25,264 --> 00:45:26,222 Por que n�o foge? 181 00:45:26,306 --> 00:45:29,976 N�o pode morrer aqui no deserto. 182 00:45:44,700 --> 00:45:47,577 Sua beleza � aprimorada pela sua ira. 183 00:45:47,661 --> 00:45:49,328 Sua ira � divina. 184 00:45:50,289 --> 00:45:54,000 Suas puni��es s�o como as promessas de Cristo. 185 00:45:56,587 --> 00:46:02,091 Ele me pegou em seus bra�os e acariciou o meu corpo em sangue. 186 00:46:09,850 --> 00:46:12,435 Quero estar com ele. 187 00:46:13,187 --> 00:46:14,854 Eu o amo! 188 00:46:26,784 --> 00:46:29,118 Justine, n�o compreende. 189 00:46:29,203 --> 00:46:30,703 Deixe como est�. 190 00:46:58,816 --> 00:47:00,817 Bom porco, esse... 191 00:47:01,485 --> 00:47:04,862 Comeria um porco por dia. 192 00:47:04,947 --> 00:47:07,240 Melhor que a bosta de costume. 193 00:47:20,754 --> 00:47:23,589 O porco sempre deixa os judeus fora do s�rio! 194 00:47:28,053 --> 00:47:30,221 Algumas pessoas adoram puni��es. 195 00:47:30,764 --> 00:47:32,974 Aposto que est� com a bunda do�da. 196 00:47:33,058 --> 00:47:35,518 Alguns v�o cantando para as suas mortes. 197 00:48:19,521 --> 00:48:21,355 Deixa-me fazer amor contigo. 198 00:48:24,318 --> 00:48:26,152 Deixa-me fazer amor contigo! 199 00:50:20,559 --> 00:50:22,226 Precisa comer. 200 00:50:29,568 --> 00:50:31,402 Por que est� fazendo isso? 201 00:50:32,320 --> 00:50:34,280 Eu o amo. 202 00:50:34,364 --> 00:50:36,365 Ele � lindo! 203 00:50:37,534 --> 00:50:39,869 Mais belo que Adonis. 204 00:51:47,104 --> 00:51:51,732 A noite passada Severus quase o matou. 205 00:51:52,526 --> 00:51:53,526 Quem se importa? 206 00:51:54,111 --> 00:51:55,611 Um a menos! 207 00:51:56,238 --> 00:51:58,531 Crist�o est�pido. 208 00:51:59,491 --> 00:52:01,951 Deveria estar no Hades. 209 00:52:02,035 --> 00:52:04,829 Os atiram aos le�es. Eu digo. 210 00:52:06,581 --> 00:52:08,457 Nos tempos de Nero... 211 00:52:08,542 --> 00:52:14,296 ...centenas deles foram crucificados, enquanto tocava sua lira de ouro, 212 00:52:14,381 --> 00:52:17,299 ridicularizando a sua causa. 213 00:52:17,384 --> 00:52:21,053 E em suas festas de comilan�as os queimava como tochas humanas. 214 00:52:22,597 --> 00:52:25,683 Nada se compara a isso, agora! 215 00:52:26,434 --> 00:52:28,310 Vejam o Coliseu: 216 00:52:28,395 --> 00:52:32,398 um esqueleto do que foi h� duzentos anos atr�s! 217 00:52:33,150 --> 00:52:36,694 Ningu�m o quer consertar. 218 00:52:36,778 --> 00:52:38,779 Quase nunca o usam... 219 00:52:42,951 --> 00:52:46,078 E por que abandonaram os jogos? 220 00:52:46,746 --> 00:52:51,375 S� alguns arqueiros S�rios de segunda classe... 221 00:52:52,544 --> 00:52:56,755 e bichas Gregas com redes.... 222 00:52:57,799 --> 00:53:00,426 com os mesmos elefantes amestrados. 223 00:53:02,137 --> 00:53:08,309 Ano passado, um le�o velho e sarnento caiu no sono. 224 00:53:11,771 --> 00:53:14,899 Quando eu era jovem... 225 00:53:15,650 --> 00:53:19,195 ...havia orgias de verdade. 226 00:53:21,448 --> 00:53:26,118 E as bigas do famoso Cecilli Mille, corriam... 227 00:53:26,203 --> 00:53:28,621 O diretor da Silva Sacra. 228 00:53:30,749 --> 00:53:34,460 Ele sempre produzia espet�culos... 229 00:53:34,961 --> 00:53:39,798 ...com centenas de bailarinas todas as noites. 230 00:53:41,009 --> 00:53:43,219 Alguns anos atr�s... 231 00:53:43,303 --> 00:53:46,222 ...um homem jovem do leste... 232 00:53:46,306 --> 00:53:48,557 ...chamado Philistini... 233 00:53:48,642 --> 00:53:52,102 ...reclamou dos bord�is de Roma... 234 00:53:52,187 --> 00:53:55,272 ...e at� da distante e gelada Bretanha... 235 00:53:55,357 --> 00:53:59,193 ...ao procurar por rapazes bonitos... 236 00:53:59,277 --> 00:54:02,738 ...para a sua produ��o de Satyricon. 237 00:54:02,822 --> 00:54:05,074 H� vinte anos.. 238 00:54:05,158 --> 00:54:10,204 quem sonharia com tal perversidade? 239 00:54:10,288 --> 00:54:14,959 Eu mesmo vi no Olympia. 240 00:54:17,254 --> 00:54:19,755 Que gasto absurdo! 241 00:54:19,839 --> 00:54:23,759 Suficiente para causar um terremoto. 242 00:54:24,844 --> 00:54:31,016 Mas suas orgias n�o chegavam no chul� das do velho Mille. 243 00:54:32,227 --> 00:54:37,106 Ele sim, sabia um bocado quando produzia! 244 00:54:37,190 --> 00:54:41,110 Nunca me esquecerei de Claudia Frigida. 245 00:54:41,194 --> 00:54:44,488 A vestimenta que usava... 246 00:54:44,572 --> 00:54:48,951 ...mais cara que as est�tuas gregas; incrivelmente extravagante. 247 00:54:49,744 --> 00:54:53,247 E n�o deixavam nada para a imagina��o. 248 00:54:53,331 --> 00:54:56,292 Naqueles dias, homens eram homens. 249 00:54:57,252 --> 00:55:02,339 Se lembra de Stephanon Paidon, o grande condutor de bigas? 250 00:55:03,508 --> 00:55:06,885 Quando estava em Roma, dancei para o Imperador. 251 00:55:06,970 --> 00:55:09,555 - Dan�ou? - Sim, depois que triunfou. 252 00:55:10,557 --> 00:55:15,394 Me deu uma coroa de ouro. 253 00:55:16,396 --> 00:55:19,481 Como foi chamada a sua dan�a? 254 00:55:19,566 --> 00:55:21,567 A dan�a... 255 00:55:24,070 --> 00:55:25,487 ...do sol... 256 00:55:25,572 --> 00:55:27,531 ...na �gua. 257 00:56:53,993 --> 00:56:56,495 Bailarina! 258 00:56:59,124 --> 00:57:01,625 Sua prostituta crist�! 259 00:57:03,169 --> 00:57:05,337 Por que n�o p�e um vestido? 260 00:57:07,173 --> 00:57:11,885 Crist�o ignorante. 261 00:57:15,849 --> 00:57:18,892 Bicha Crist�! 262 00:57:19,727 --> 00:57:20,978 Maximus! 263 00:57:21,062 --> 00:57:23,397 Volte para as barracas e limpe a armadura... 264 00:57:34,075 --> 00:57:38,412 Voc� � maravilhoso e dan�a como um Deus. 265 00:57:39,080 --> 00:57:42,583 N�o como um deus, Justine, mas para Deus! 266 00:57:47,046 --> 00:57:49,631 Severus compreende a sua dan�a? 267 00:57:51,009 --> 00:57:53,844 Sim, ele compreende. 268 00:58:01,561 --> 00:58:03,562 Deixe-o em paz! 269 00:58:04,606 --> 00:58:05,772 Ele � um crist�o. 270 00:58:06,274 --> 00:58:08,859 O imperador est� pronto para pun�-lo. 271 00:58:10,904 --> 00:58:12,404 Ele n�o se arrepende. 272 00:58:12,489 --> 00:58:13,739 Prossiga com isso! 273 00:58:17,911 --> 00:58:20,746 Ei, Marius, Claudius! 274 00:58:51,319 --> 00:58:53,320 Guarda essa para uma dan�a! 275 00:58:55,823 --> 00:58:57,658 Esta � a dan�a! 276 00:58:58,368 --> 00:59:00,452 Como a puta Sebastiane... 277 00:59:01,287 --> 00:59:03,372 ...dan�ava a cada noite... 278 00:59:03,456 --> 00:59:07,084 ...com um centuri�o. 279 00:59:16,135 --> 00:59:20,055 E como o centuri�o... 280 00:59:20,139 --> 00:59:23,475 ...o salvou de um destino mais perverso que a morte. 281 00:59:26,688 --> 00:59:29,022 � uma querida... 282 00:59:35,697 --> 00:59:38,282 Apedrejem ela... porca crist�! 283 01:00:01,264 --> 01:00:03,265 O que pode ver, Justine? 284 01:00:04,392 --> 01:00:06,059 Uma linda concha. 285 01:00:06,769 --> 01:00:07,936 Veja! 286 01:00:09,105 --> 01:00:10,355 Uma concha com p�rola. 287 01:00:11,357 --> 01:00:13,775 Uma concha com p�rola. 288 01:00:25,788 --> 01:00:27,623 Aqui, Sebastiane. 289 01:00:27,707 --> 01:00:29,541 � pra voc�. 290 01:00:40,011 --> 01:00:41,678 O que ouve? 291 01:00:43,222 --> 01:00:46,933 Ou�o o suspiro dos velhos deuses. 292 01:00:47,018 --> 01:00:48,518 E voc�? 293 01:00:50,897 --> 01:00:53,065 Nada. Espera! 294 01:00:55,360 --> 01:00:59,196 Uma gaivota gritando em uma grande tempestade. 295 01:01:02,116 --> 01:01:04,618 Ou�o o seu nome, Sebastiane. 296 01:01:05,703 --> 01:01:07,120 Sebastiane! 297 01:01:07,205 --> 01:01:09,247 Amant�ssimo, Sebastiane! 298 01:01:11,876 --> 01:01:13,919 Toma! Escuta. 299 01:01:22,220 --> 01:01:25,639 Ou�o um canto t�o maravilhoso quanto o do rouxinol. 300 01:01:26,766 --> 01:01:31,478 Me faz lembrar da inf�ncia e de antigas vozes meio esquecidas. 301 01:01:32,647 --> 01:01:34,147 Eu ou�o. 302 01:01:34,232 --> 01:01:36,733 Agora � uma can��o de ninar... 303 01:01:38,111 --> 01:01:41,113 com gritos de gaivotas cada vez mais estrondosos. 304 01:02:33,332 --> 01:02:35,834 Quem quer lutar? Quem ousa? 305 01:02:36,627 --> 01:02:38,253 Hey,Justine! 306 01:02:38,337 --> 01:02:39,671 Venha aqui, seu covarde. 307 01:02:42,842 --> 01:02:44,760 Eu irei. 308 01:02:49,390 --> 01:02:51,391 Venha, filho da puta! 309 01:03:28,971 --> 01:03:30,347 Parem! 310 01:03:30,848 --> 01:03:33,183 V� para o inferno! 311 01:03:45,404 --> 01:03:47,531 Para, Maximus! 312 01:04:02,088 --> 01:04:04,005 Adorador de Cristo! 313 01:04:04,090 --> 01:04:10,136 Venha c�! 314 01:04:50,511 --> 01:04:51,511 Cinco. 315 01:04:56,642 --> 01:04:57,642 Sete. 316 01:05:00,897 --> 01:05:02,188 Doze 317 01:05:02,273 --> 01:05:05,609 Me deve a metade de sua ra��o de sal, Claudius. 318 01:05:08,404 --> 01:05:09,571 Nove. 319 01:05:14,410 --> 01:05:15,410 Dez. 320 01:05:19,498 --> 01:05:19,998 Tr�s. 321 01:05:20,499 --> 01:05:24,002 Sorte nos dados, falta de sorte no amor, n�o � Maximus? 322 01:05:29,175 --> 01:05:31,301 Ei, Adriane, traz o vinho pra c�. 323 01:05:31,385 --> 01:05:33,887 � muito jovem para beber. 324 01:05:33,971 --> 01:05:36,806 N�o se preocupe, benzinho! 325 01:05:37,308 --> 01:05:39,809 Teu Antonio te proteger�. 326 01:05:41,646 --> 01:05:45,190 Toda Cle�patra precisa ter o seu Antonio. 327 01:05:45,691 --> 01:05:50,403 - Eu teria mais cuidado... - Sim! Ele talvez tenha uma cobra venenosa... 328 01:05:50,488 --> 01:05:52,489 Bicha venenosa! 329 01:05:52,573 --> 01:05:56,868 N�o sei porque gosta tanto de garotos, Antonio! 330 01:05:57,703 --> 01:06:00,538 Voc� � pior que um Grego! 331 01:06:01,707 --> 01:06:03,667 Est�o prontos para uma rapidinha... 332 01:06:04,335 --> 01:06:05,794 Eu, mal posso esperar por Roma... 333 01:06:05,878 --> 01:06:08,213 ...e pelas mulheres de verdade. 334 01:06:08,297 --> 01:06:10,548 Se lembram de Mammea Morgana? 335 01:06:10,633 --> 01:06:14,552 Aquela dos peitos imensos e do cabelo vermelho? 336 01:06:14,637 --> 01:06:16,304 N�s a vimos no Coliseu. 337 01:06:16,389 --> 01:06:21,226 Ap�s o triunfo deles, o regimento das putas marchou com ela e se perdeu. 338 01:06:37,910 --> 01:06:39,411 Este vinho � terr�vel. 339 01:06:40,413 --> 01:06:42,080 Ei! Justine! 340 01:06:42,832 --> 01:06:44,833 Em que est� pensando? 341 01:06:47,169 --> 01:06:49,754 Em alguma puta romana. 342 01:06:49,839 --> 01:06:53,008 Toda borrada de maquiagem. 343 01:06:54,760 --> 01:06:57,429 Vou dar uma mijada. 344 01:07:36,635 --> 01:07:38,303 Vadia! 345 01:07:43,267 --> 01:07:44,768 Crist�o! 346 01:09:12,815 --> 01:09:14,649 Sebastiane! 347 01:09:18,154 --> 01:09:20,280 Onde est� Sebastiane? 348 01:09:20,364 --> 01:09:23,032 No dormit�rio. 349 01:09:33,711 --> 01:09:36,212 Sebastiane, venha comigo. 350 01:09:37,047 --> 01:09:39,507 N�o, Sebastiane... Ele est� b�bado. 351 01:09:39,592 --> 01:09:41,342 Para o meu quarto! 352 01:09:41,427 --> 01:09:43,261 N�o te deixarei ir, Sebastiane. 353 01:09:44,388 --> 01:09:46,389 Maldito adorador de Cristo! 354 01:09:46,473 --> 01:09:49,475 Eu cuidarei dele, Capit�o. 355 01:10:42,655 --> 01:10:44,656 Crist�o! Agora ver�. 356 01:10:45,407 --> 01:10:47,200 M�sero Severus! 357 01:10:47,868 --> 01:10:50,828 Acredita que seu desejo de b�bado se compara ao amor de Deus. 358 01:10:53,165 --> 01:10:54,207 Est� t�o b�bado... 359 01:10:54,291 --> 01:10:55,833 ...que est� impotente. 360 01:11:02,800 --> 01:11:08,680 Est� prestes a t�-lo. 361 01:11:11,684 --> 01:11:16,187 Pe�a por isso, sua prostituta crist�. 362 01:11:22,528 --> 01:11:26,197 Sebastiane, te amo. 363 01:11:28,158 --> 01:11:31,494 � t�o bonito, formoso. 364 01:11:33,706 --> 01:11:36,541 Sebastiane, me ama! 365 01:11:40,838 --> 01:11:42,880 Seu tolo impotente. 366 01:11:44,383 --> 01:11:48,177 Nunca me teve e nunca me ter�. 367 01:11:48,262 --> 01:11:51,472 Nunca! 368 01:15:50,087 --> 01:15:52,004 Manda vir os outros! 369 01:15:54,132 --> 01:15:56,634 Sebastiane est� para ser assassinado! 25496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.