All language subtitles for g.15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 [Đ–Đ”Đ»Đ”Đ·ĐœŃ‹Đč ĐżĐŸŃ‚ĐŸĐș (1967) - шĐČДЎсĐșОД ŃŃƒĐ±Ń‚ĐžŃ‚Ń€Ń‹ - svensk undertext - JĂ€rnströmmen (1967)] 2 00:00:01,000 --> 00:00:01,900 [svensk undertext Ă„r 2012 av Erik Jonsson - texten Ă€r översedd och rĂ€ttad 5.11.2018] 3 00:00:02,000 --> 00:00:02,900 [Text inom klammer Ă€r översĂ€ttarens kommentarer] 4 00:00:03,000 --> 00:00:08,900 till 50-Ă„rsminnet av den STORA SOCIALISTISKA OKTOBERREVOLUTIONEN 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,900 [JÄRNSTRÖMMEN 100 Ă„r 1918-2018] 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,900 [Filmens och bokens berĂ€ttelse bygger pĂ„ hĂ€ndelser Ă„r 1918.] 7 00:00:15,000 --> 00:00:19,900 MOSFILM [film Ă„r 1967] 8 00:00:20,000 --> 00:00:25,900 A. Serafimovitj JÄRNSTRÖMMEN [berĂ€ttelse Ă„r 1924] 9 00:00:26,000 --> 00:00:30,900 scenario Arkadij PERVENTSEV Jefim DZIGAN 10 00:00:31,000 --> 00:00:33,900 regissör-iscensĂ€ttare Jefim DZIGAN 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,900 chefsfotograf Aleksej TEMERIN 12 00:00:37,000 --> 00:00:39,900 chefsscenograf Pjotr KISELJOV 13 00:00:40,000 --> 00:00:42,900 regissör Leonid BASOV 14 00:00:43,000 --> 00:00:46,900 kompositör Vano MURADELI ljudtekniker N. KALINITJENKO ljudtekniker V. SJARUN 15 00:00:47,000 --> 00:00:50,900 dirigent E. CHATJATURJAN fotograf I. MELNIKOV maskör I. TJITJENIN 16 00:00:51,000 --> 00:00:53,900 montage Je. KARPOVA A. BURMISTROVA 17 00:00:54,000 --> 00:00:56,900 kostymörer S. PORTNOJ N. MESJKOVA 18 00:00:57,000 --> 00:00:59,900 kombinerade tagningar scenograf S. ZIABLIKOV fotograf V. ZJANOV 19 00:01:00,000 --> 00:01:01,900 regiassistenter S. BUSJKOVA, Je. RYBANEV D. KUZNETSOV 20 00:01:02,000 --> 00:01:03,900 fotoassistenter V. GOLOBOKOV, V. GORDOV L. ABRAMOV, V. DJAKONOV 21 00:01:04,000 --> 00:01:05,900 scenografiassistent R. AKOPOV-AKOPJAN 22 00:01:06,000 --> 00:01:08,900 redaktör M. PAPAVA 23 00:01:09,000 --> 00:01:11,900 konsulter armĂ©general I. PLIJEV generallöjtnant A. KULESJOV 24 00:01:12,000 --> 00:01:14,900 konsulter I. POPOV-SERAFIMOVITJ Ja. GLADKICH 25 00:01:15,000 --> 00:01:17,900 produktionsledning G. KUZNETSOV A. FRADIS 26 00:01:18,000 --> 00:01:20,900 i rollerna Kozjuch: Nikolaj ALEKSEJEV 27 00:01:21,000 --> 00:01:26,900 Artiomov: L. FRITJINSKIJ Bezuglyj: N. DENISENKO Prichodko: V. IVASJOV 28 00:01:27,000 --> 00:01:31,900 Opanasov: A. DEGTIAR Smirnjuk: Ja. GLADKICH Volosatov: N. DUPAK 29 00:01:32,000 --> 00:01:36,900 Gorpina: I. MURZAJEVA Golovan: G. ZASLAVETS Klavdija: N. ALISOVA 30 00:01:37,000 --> 00:01:40,900 Tjirik: N. TROFIMOV Krögaren: A. KVANTALIANI Bratkin: V. SKOROBOGATOV 31 00:01:41,000 --> 00:01:44,900 Smolokurov: V. GOLUBENKO Pokrovskij: V. SEDOV Denikin: L. GALLIS 32 00:01:45,000 --> 00:01:47,900 övriga upptrĂ€dande A. VACHROMEJEVA, Ju. VOLKOV N. ZASEJEV, G. KREMNEVA 33 00:01:48,000 --> 00:01:51,900 K. KOZMINA, L. KUKULJAN G. SAMOCHINA, M. SEMENICHIN A. NIKITIN, V. NIDENTAL 34 00:01:52,000 --> 00:01:57,900 I masscenerna deltog trupper ur Nordkaukasiska MilitĂ€rkretsen 35 00:01:58,000 --> 00:02:04,000 JÄRNSTRÖMMEN (Zjeleznyj potok Đ–Đ”Đ»Đ”Đ·ĐœŃ‹Đč ĐżĐŸŃ‚ĐŸĐș) 36 00:02:10,000 --> 00:02:15,900 [Boken »JĂ€rnströmmen« av A. Serafimovitj blev förbjuden av de tyska hitlerfascisterna.] 37 00:02:16,000 --> 00:02:21,000 [Den var en av de böcker, som brĂ€ndes pĂ„ bĂ„l i Tyskland Ă„r 1933.] 38 00:02:24,000 --> 00:02:27,900 Kamrater! Till höjden - till möllan! 39 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Var Ă€r mitt kompani? 40 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Vad sammankallar de för? 41 00:03:07,000 --> 00:03:13,000 - Åt djĂ€vulens mor med befĂ€len! - Ner med dem! 42 00:03:14,000 --> 00:03:18,900 - Kamrater! - Ner med dem! 43 00:03:19,000 --> 00:03:21,900 Åt djĂ€vulens mor med dem! 44 00:03:22,000 --> 00:03:24,900 - Kamrater! - Ner med dem! 45 00:03:25,000 --> 00:03:28,900 De har bedragit folket! Bedragit! 46 00:03:29,000 --> 00:03:35,000 Vi hade vĂ„ra hus och hem; men vi har lĂ€mnat allt! Det Ă€r befĂ€lens fel! 47 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Men hör ni pĂ„, dĂ„! 48 00:03:40,000 --> 00:03:42,900 Men hör pĂ„, dĂ„! 49 00:03:43,000 --> 00:03:45,900 Man mĂ„ste... 50 00:03:46,000 --> 00:03:48,900 Man mĂ„ste bedöma lĂ€get. 51 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Se! 52 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Titta! 53 00:03:57,000 --> 00:03:59,900 Se hĂ€r vĂ„r stridskarta! 54 00:04:00,000 --> 00:04:02,900 A, Volosatov! 55 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 En före detta officerare! 56 00:04:07,000 --> 00:04:09,900 En förtryckarlakej! 57 00:04:10,000 --> 00:04:12,900 Se hĂ€r! 58 00:04:13,000 --> 00:04:15,900 HĂ€r anfaller de vite. 59 00:04:16,000 --> 00:04:19,900 HĂ€r interventionstrupperna. 60 00:04:20,000 --> 00:04:24,900 PĂ„ flankerna kontrarevolutionen. Upproriska stanitsor [kosackbyar]. 61 00:04:25,000 --> 00:04:28,900 Vi Ă€r avskurna ifrĂ„n Röda ArmĂ©ns huvudstyrkor. 62 00:04:29,000 --> 00:04:33,900 LĂ„t oss gemensamt bedöma det operativa lĂ€get... 63 00:04:34,000 --> 00:04:36,900 ...och kollektivt skall vi fatta ett beslut. 64 00:04:37,000 --> 00:04:39,900 Talar jag inte rĂ€tt, kamrater? 65 00:04:40,000 --> 00:04:43,900 - Kamrater för dig?! - Drag Ă„t fanders! - Har du inte gĂ„tt med axelklaffar? 66 00:04:44,000 --> 00:04:48,900 Har ni sett, sĂ„ rĂ€lig han Ă€r? Han avleder vĂ„r uppmĂ€rksamhet liksom med en apa pĂ„ marknad. 67 00:04:49,000 --> 00:04:51,900 - Han har sĂ„lt oss! - BefĂ€len har sĂ„lt oss! 68 00:04:52,000 --> 00:04:55,900 De schackrar om vĂ„ra bröder liksom om ett elĂ€ndigt kreatur! 69 00:04:56,000 --> 00:04:58,900 - Tig! - Vad glĂ€fser du om? 70 00:04:59,000 --> 00:05:02,900 GĂ„ och lukta en svart hanhund under svansen! 71 00:05:03,000 --> 00:05:07,900 Det, Volosatov sade, var inte det rĂ€tta. Folket har glömt det. 72 00:05:08,000 --> 00:05:10,900 Ner med dem! 73 00:05:11,000 --> 00:05:14,900 LĂ„t dĂ€r inte bli nĂ„got igen utav de förbannade missfostren! 74 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Åt djĂ€vulens mor med dem! 75 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Ner med dem! 76 00:06:09,000 --> 00:06:11,900 Död! 77 00:06:12,000 --> 00:06:18,000 Ochrim, min son! 78 00:06:23,000 --> 00:06:27,900 Slavjanska stanitsan har gjort uppror! Och Poltavska! 79 00:06:28,000 --> 00:06:31,900 Och Petrovska! Och Stiblijevska! 80 00:06:32,000 --> 00:06:34,900 De vite kom. 81 00:06:35,000 --> 00:06:38,900 De hugger med sablar, de skjuter, de hĂ€nger. 82 00:06:39,000 --> 00:06:41,900 NĂ„gon Sovjetmakt Ă€r dĂ€r ju inte! 83 00:06:42,000 --> 00:06:44,900 Officerare och kulaker. 84 00:06:45,000 --> 00:06:47,900 De skonar ingen. 85 00:06:48,000 --> 00:06:52,900 Gummor, gubbar och barn slĂ„r de ihjĂ€l! 86 00:06:53,000 --> 00:06:57,900 För dem Ă€r alla andra bolsjeviker. 87 00:06:58,000 --> 00:07:00,900 Och min son högg de ner. 88 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Min son! 89 00:07:13,000 --> 00:07:18,000 Helige Gud, helige starke, helige odödlige - var oss nĂ„dig! 90 00:07:28,000 --> 00:07:30,900 Hörde ni? 91 00:07:31,000 --> 00:07:33,900 SĂ„g ni? 92 00:07:34,000 --> 00:07:37,900 DĂ€r ser ni, kamrater. Vi har ingenstans att bli av. 93 00:07:38,000 --> 00:07:42,900 FramĂ„t, bakĂ„t - allt Ă€r bara död. 94 00:07:43,000 --> 00:07:47,900 Vi har inte en enda vakt, inte en enda spaningstrupp. 95 00:07:48,000 --> 00:07:50,900 Varenda avdelning Ă€r för sig sjĂ€lv. 96 00:07:51,000 --> 00:07:53,900 Vad Ă€r det för en? Var kommer han ifrĂ„n? 97 00:07:54,000 --> 00:07:57,900 Mig, kamrater, kĂ€nner ni. Är jag dĂ„ inte en av er? 98 00:07:58,000 --> 00:08:01,900 Har jag inte likadant burit armodet och arbetsmödan pĂ„ min rygg liksom en oxe? 99 00:08:02,000 --> 00:08:04,900 Har jag inte plöjt tillsammans med er? Inte sĂ„tt? 100 00:08:05,000 --> 00:08:08,900 Sant Ă€r sant! VĂ„r! 101 00:08:09,000 --> 00:08:11,900 HĂ€r, kamrater, Ă€r vi intrĂ€ngda. 102 00:08:12,000 --> 00:08:15,900 Men dĂ€r Ă€r Ryssland, Moskva - Lenin! 103 00:08:16,000 --> 00:08:19,900 Jag vill sĂ€ga: Sovjetmakten har inte gĂ„tt under! 104 00:08:20,000 --> 00:08:24,900 Vi skall försvara den! Och till tidsĂ„lderns Ă€nde, om sĂ„ behövs! 105 00:08:25,000 --> 00:08:27,900 Vi mĂ„ste vĂ€lja en befĂ€lhavare. 106 00:08:28,000 --> 00:08:32,900 Alla Ă„tskilda avdelningar skall samlas till en enda armĂ©. 107 00:08:33,000 --> 00:08:38,900 Och befĂ€lhavaren skall rĂ„da över liv och död. 108 00:08:39,000 --> 00:08:41,900 Och disciplinen skall vara jĂ€rnhĂ„rd! 109 00:08:42,000 --> 00:08:44,900 DĂ€ri ligger rĂ€ddningen. 110 00:08:45,000 --> 00:08:50,900 Vi skall slĂ„ oss igenom till vĂ„ra huvudstyrkor. Överens? 111 00:08:51,000 --> 00:08:53,900 Överens! Överens! 112 00:08:54,000 --> 00:08:56,900 Gott! DĂ„ gĂ„r vi nu med det samma till val. 113 00:08:57,000 --> 00:09:00,900 Vem vĂ€ljer ni till befĂ€lhavare? 114 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 Kozjuch! Kozjuch! Kozjuch! 115 00:09:06,000 --> 00:09:08,900 Ner med honom! 116 00:09:09,000 --> 00:09:11,900 Han har förrĂ„tt revolutionen! 117 00:09:12,000 --> 00:09:14,900 Kozjuch! 118 00:09:15,000 --> 00:09:19,900 [Förebilden till Kozjuch i Serafimovitjs berĂ€ttelse frĂ„n 1924 Ă€r verklighetens E.I. Kovtiuch.] 119 00:09:20,000 --> 00:09:24,900 [E.I. Kovtiuch skrev senare en bok om JĂ€rnströmmen ur militĂ€r synvinkel:] 120 00:09:25,000 --> 00:09:30,000 [Е. ĐšĐŸĐČтюх: Đ–Đ”Đ»Đ”Đ·ĐœŃ‹Đč ĐżĐŸŃ‚ĐŸĐș ĐČ ĐČĐŸĐ”ĐœĐœĐŸĐŒ ĐžĐ·Đ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž. (Statens MilitĂ€rförlag, Moskva 1935)] 121 00:09:32,000 --> 00:09:34,900 Hurra! 122 00:09:35,000 --> 00:09:41,000 För general Anton Ivanovitj Denikin - hurra! 123 00:09:51,000 --> 00:09:56,900 Till Kubans befriare, de tappra vita hĂ€rskarornas anförare.... 124 00:09:57,000 --> 00:10:03,000 ...ifrĂ„n Jekaterinodars tacksamma invĂ„nare. 125 00:10:06,000 --> 00:10:11,900 Röda ArmĂ©n passerade kl. 8 pĂ„ morgonen Armavir och befinner sig pĂ„ oordnad retrĂ€tt Ă„t Terek. 126 00:10:12,000 --> 00:10:14,900 PĂ„ Taman har flera röda avdelningar blivit skingrade. 127 00:10:15,000 --> 00:10:17,900 - Hur mĂ„nga Ă€r de? - Tillsammans med flyktingar... 128 00:10:18,000 --> 00:10:24,000 ...ifrĂ„n upproriska kosackbyar: 50.000-60.000. Fullkomligt inringade. 129 00:10:29,000 --> 00:10:31,900 Det rĂ€cker inte att omringa dem. 130 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Man mĂ„ste... 131 00:10:36,000 --> 00:10:38,900 ...förinta dem. 132 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 Skall ske. Vi ger general Pokrovskij detta uppdrag. 133 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 De vite kommer! Officerare! 134 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Var Ă€r mitt kompani? 135 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Var Ă€r mitt kompani? 136 00:11:12,000 --> 00:11:14,900 Anka, kadetterna Ă€r nĂ€ra! 137 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 Kadetter och kadetter! Vem sticker ifrĂ„n dem? 138 00:11:21,000 --> 00:11:23,900 Stick! Ni bara smiter. 139 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Vi skall hugga ner dem. Kom till mig! 140 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Hur skall du klara av det? 141 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 - SlĂ€pp! - Jag slĂ€pper inte! 142 00:11:38,000 --> 00:11:40,900 Den Ă€r till min avdelning! 143 00:11:41,000 --> 00:11:47,000 Jag har ju sagt: befĂ€lhavarens order! Den Ă€r till min! 144 00:11:48,000 --> 00:11:52,900 Stepan! Jag har varit kulspruteskytt pĂ„ turkiska fronten. 145 00:11:53,000 --> 00:11:56,900 - Jag kan ocksĂ„, Kozjuch! - »Kamrat befĂ€lhavare« heter det! 146 00:11:57,000 --> 00:12:03,000 - De valde mig oppe pĂ„ höjden! - Jaha, vad Ă€r dĂ€r med det?! 147 00:12:05,000 --> 00:12:09,900 Tag med din avdelning och Smirnjuks krigare pĂ„ backarna vid möllorna... 148 00:12:10,000 --> 00:12:14,900 ...sĂ„ ni hindrar kosackerna ifrĂ„n att lyckas bryta igenom till bron. 149 00:12:15,000 --> 00:12:17,900 Du skall inte lĂ€ra mig, Kozjuch! 150 00:12:18,000 --> 00:12:21,900 Jag för sjĂ€lv befĂ€l över min egen avdelning! 151 00:12:22,000 --> 00:12:25,900 Jag befaller vĂ€nligt med god avsikt! 152 00:12:26,000 --> 00:12:30,900 Vik tillbaka, Kozjuch! Annars... 153 00:12:31,000 --> 00:12:33,900 Stepan! 154 00:12:34,000 --> 00:12:40,000 - Stepan, vad gör du? - Hindra mig inte! 155 00:12:55,000 --> 00:13:00,000 - Är du vid liv? - Ja. Jag bara satte mig. 156 00:13:01,000 --> 00:13:04,900 Huvudsaken, Stepan - det Ă€r att inte slĂ€ppa ut kosackerna pĂ„ bron... 157 00:13:05,000 --> 00:13:07,900 ...innan vi Ă€r komna över till andra sidan Kuban. 158 00:13:08,000 --> 00:13:13,900 Spara pĂ„ patronerna! NĂ€rkamp bröst emot bröst, om det blir nödvĂ€ndigt! 159 00:13:14,000 --> 00:13:17,900 Som du sade, Bezuglyj - du kan! 160 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Tag kulsprutan! 161 00:13:23,000 --> 00:13:25,900 Anka! 162 00:13:26,000 --> 00:13:29,900 Din hemgift - skall vi inte ha den med? 163 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Var skall vi göra av den, dĂ„? 164 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 Men samovaren, dĂ„?! 165 00:13:59,000 --> 00:14:01,900 Anka! Anka! 166 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 A du, gamla gumma! 167 00:14:35,000 --> 00:14:39,900 Spara pĂ„ patronerna! Skjut inte utan order! 168 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Skjut inte utan order! 169 00:14:44,000 --> 00:14:46,900 A, det var ett gott brĂ€nnevin! 170 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Nu rĂ€cker det! Ge hit! 171 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 LĂ€mna nĂ„got till andra! 172 00:15:04,000 --> 00:15:08,900 SĂ„ fort vi trĂ€ffar pĂ„ de röde, sĂ„ skall jag prygla dem med bara nĂ€varna! 173 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Titta! Titta! 174 00:15:13,000 --> 00:15:15,900 Vad Ă€r detta?! 175 00:15:16,000 --> 00:15:18,900 De har fĂ„tt i sig... 176 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Om man kunde skaffa sig nĂ„got av det! 177 00:15:23,000 --> 00:15:25,900 Det luktar! 178 00:15:26,000 --> 00:15:28,900 Vilken doft! 179 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 Jag skall lukta pĂ„ er! 180 00:15:39,000 --> 00:15:41,900 Titta! 181 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Det Ă€r ju Chvomka! 182 00:15:47,000 --> 00:15:51,900 - A du, din skitte horunge! - Vanjka! Är det du?! 183 00:15:52,000 --> 00:15:55,900 A du, gĂ„ till din mor och göm dig under kjolen! 184 00:15:56,000 --> 00:15:58,900 Vad har du hĂ€r att göra, din stinkande hora? 185 00:15:59,000 --> 00:16:02,900 Har du givit dig i lag med bolsjevikerna, din barbukade bandit?! 186 00:16:03,000 --> 00:16:06,900 Vad?! Jag - en bandit?! Ha! 187 00:16:07,000 --> 00:16:10,900 Du dĂ„, din förbannade kulak?! 188 00:16:11,000 --> 00:16:14,900 Har inte din far tillrĂ€ckligt skinnat folket - bĂ„de levande och dött?! 189 00:16:15,000 --> 00:16:17,900 Och du Ă€r en likadan spindel! 190 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 - Vad? Är jag en spindel?! - Du Ă€r en spindel! - Du skall fĂ„! 191 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 De slĂ„r de vĂ„ra! 192 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 - SlĂ„ ner honom! - SlĂ„! - Mannar, slĂ„! 193 00:16:36,000 --> 00:16:39,900 - Vad Ă€r det, dĂ€r hĂ€nne?! - De Ă€r ifrĂ„n samma stanitsa. 194 00:16:40,000 --> 00:16:42,900 Samma gata och hus vid sidan om varandra. 195 00:16:43,000 --> 00:16:45,900 Din huggorm! Har du diat vid kulakens bröst? 196 00:16:46,000 --> 00:16:50,900 Och ni, era utbördingar, vad har ni gjort med vigvattnet... 197 00:16:51,000 --> 00:16:53,900 DjĂ€vla bankande... 198 00:16:54,000 --> 00:16:56,900 Din hund! 199 00:16:57,000 --> 00:17:02,900 Är det du, Mikola? Varför rider du av och an över mig som pĂ„ en gammal vallack? 200 00:17:03,000 --> 00:17:07,900 Är det du, Garaska? Varför teg du? Jag trodde, det var en röding! 201 00:17:08,000 --> 00:17:11,900 Ville ni Ă„t vĂ„r jord?! Det sket sig! 202 00:17:12,000 --> 00:17:18,000 Tillbaka! Tillbaka, förbannade! Kozjuch har givit order om tillbakadragande till bron! 203 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 GĂ„, hustru, gĂ„! 204 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Var Ă€r mitt kompani? 205 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Var Ă€r mitt kompani? 206 00:18:29,000 --> 00:18:32,900 - De har avtĂ„gat. - I morgon lĂ€gger vi ut pontoner. 207 00:18:33,000 --> 00:18:36,900 Vi skall upprĂ€tta ett brohuvud och omringa detta slödder... 208 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 ...samt förinta det. 209 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 - Kasta loss repĂ€ndan! - Skall ske! 210 00:19:27,000 --> 00:19:31,900 Varför har de befordrat Kozjuch till general? Eller kommer officerstiderna igen? 211 00:19:32,000 --> 00:19:34,900 - Förbanne livegenskapstiden! - Ända till gammelfarfar i 7:e led! 212 00:19:35,000 --> 00:19:38,900 DjĂ€rvt, kamrater, i takt ĐĄĐŒĐ”Đ»ĐŸ Ń‚ĐŸĐČарощо, ĐČ ĐœĐŸĐłŃƒ 213 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 VĂ„r kampanda stĂ€rkes i kampen Đ”ŃƒŃ…ĐŸĐŒ ĐŸĐșŃ€Đ”ĐżĐœĐ”Đ”ĐŒ ĐČ Đ±ĐŸŃ€ŃŒĐ±Đ” 214 00:19:50,000 --> 00:19:52,900 Vi mĂ„ste slĂ„ oss fram till Rostov. 215 00:19:53,000 --> 00:19:55,900 Jag sĂ€ger, att man mĂ„ste ta Novorossijsk! 216 00:19:56,000 --> 00:20:00,900 DĂ€r Ă€r en enda röra - tyskar, turkar, mensjeviker och kadetter. 217 00:20:01,000 --> 00:20:03,900 Vi mĂ„ste marschera till SvjĂ€toj Krest. 218 00:20:04,000 --> 00:20:06,900 Ljushuvud! Till SvjĂ€toj Krest utan granater, utan patroner... 219 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 Var skall vi dĂ„ bli av, kamrat befĂ€lhavare? 220 00:20:12,000 --> 00:20:15,900 Vi slĂ„r oss fram till Bjeloretjenskaja. 221 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 Var har huvudstyrkorna tĂ„gat hĂ€n ifrĂ„n Jekaterinodar? 222 00:20:26,000 --> 00:20:28,900 Nikolenko, Artiomov! Hur... 223 00:20:29,000 --> 00:20:31,900 ...Ă€r ni komna hit ifrĂ„n Jekaterinodar? 224 00:20:32,000 --> 00:20:34,900 VĂ€garna till Bjeloretjenskaja Ă€r stĂ€ngda. 225 00:20:35,000 --> 00:20:37,900 I hĂ€larna pĂ„ vĂ„r armĂ© kom dĂ€r massor med kavalleri. 226 00:20:38,000 --> 00:20:40,900 DĂ€r var tre generaler, som förde an. 227 00:20:41,000 --> 00:20:44,900 Vi har hört det. Hur skall vi nu slĂ„ oss fram till huvudstyrkorna? 228 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Var Ă€r de dĂ€r huvudstyrkorna? 229 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Till Tichoretskaja! 230 00:20:53,000 --> 00:20:57,900 Till Tichoretskaja. Genom de upproriska stanitsorna? 231 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 PĂ„ vilket sĂ€tt? 232 00:21:02,000 --> 00:21:07,900 - Vi nedgör dem! - DĂ€r Ă€r 1-2-3 hundrade kosacker! 233 00:21:08,000 --> 00:21:10,900 Skall vi nu knĂ€cka dem över knĂ€na? 234 00:21:11,000 --> 00:21:17,000 HĂ€r Ă€r havet i vĂ€gen. HĂ€r de vite. Till höger bergen. 235 00:21:18,000 --> 00:21:20,900 En fĂ€lla. 236 00:21:21,000 --> 00:21:24,900 Vari ligger rĂ€ddningen? 237 00:21:25,000 --> 00:21:28,900 PĂ„ grundval av militĂ€rt kunnande och min egen stridserfarenhet... 238 00:21:29,000 --> 00:21:32,900 ...föreslĂ„r jag en sĂ„dan disposition: 239 00:21:33,000 --> 00:21:36,900 Skapa ett ringförsvar. 240 00:21:37,000 --> 00:21:42,900 Inte lĂ„ta Pokrovskij ta sig över till vĂ€nstra stranden... 241 00:21:43,000 --> 00:21:47,900 ...för att upprĂ€tta ett brohuvud och förskansa sig. 242 00:21:48,000 --> 00:21:50,900 FortsĂ€tt! FortsĂ€tt, Volosatov! 243 00:21:51,000 --> 00:21:54,900 Först och frĂ€mst Ă€r det nödvĂ€ndigt att genomföra en omorganisation. 244 00:21:55,000 --> 00:21:58,900 Skilja frĂ„n armĂ©n vagntĂ„get med flyktingar. 245 00:21:59,000 --> 00:22:02,900 De inskrĂ€nker armĂ©ns manöverutrymme. De binder oss till hĂ€nder och fötter. 246 00:22:03,000 --> 00:22:05,900 Skilja? Har du familj? 247 00:22:06,000 --> 00:22:08,900 - Ja dĂ„. - Var dĂ„? - LĂ„ngt bort. 248 00:22:09,000 --> 00:22:11,900 Vi har dem hĂ€r vid sidan om oss! 249 00:22:12,000 --> 00:22:14,900 Varenda rödarmist har mor, hustru, barn hĂ€r! 250 00:22:15,000 --> 00:22:18,900 VĂ€nta, lĂ„t honom förklara dispositionen! 251 00:22:19,000 --> 00:22:22,900 Det Ă€r alldeles otillĂ„tligt att föra trupp i ett sĂ„dant tillstĂ„nd. 252 00:22:23,000 --> 00:22:27,900 Det Ă€r tunnbindare, timmermĂ€n - hantverkare, som för befĂ€l över avdelningarna. 253 00:22:28,000 --> 00:22:30,900 HĂ€r Ă€r ingen disciplin. 254 00:22:31,000 --> 00:22:33,900 Har du hört, vad som har försiggĂ„tt i Smirnjuks avdelning? 255 00:22:34,000 --> 00:22:37,900 Först skĂ€llde de och kosackerna ut varandra, dĂ€refter sköt de pĂ„ varandra, sedan förbrödring... 256 00:22:38,000 --> 00:22:41,900 ...och till sist sĂ„ slogs de med knytnĂ€varna. 257 00:22:42,000 --> 00:22:46,900 - Tala, tala! - SĂ„ hĂ€r. 258 00:22:47,000 --> 00:22:53,000 Samtidigt med aktivt försvar Ă€r det nödvĂ€ndigt med en omorganisation. 259 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 Är det inte sĂ„, Kozjuch? 260 00:23:02,000 --> 00:23:04,900 Jo, sĂ„ Ă€r det. 261 00:23:05,000 --> 00:23:10,900 Bara det, att vi skall genomföra omorganiseringen under marschen. 262 00:23:11,000 --> 00:23:16,900 Under marschen? Under marsch reorganiserar man i reguljĂ€ra armĂ©n. Detta Ă€r en hop. 263 00:23:17,000 --> 00:23:19,900 Vem döper du till det? Det Ă€r revolutionens krigare! 264 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Tig! 265 00:23:24,000 --> 00:23:30,000 Skall vi dĂ„ sitta hĂ€r i ditt ringförsvar och vĂ€nta? 266 00:23:33,000 --> 00:23:35,900 Pokrovskij. 267 00:23:36,000 --> 00:23:38,900 Han samlar styrkor, sĂ€tter över floden och hugger ner oss alla. 268 00:23:39,000 --> 00:23:44,000 Vad föreslĂ„r du dĂ„? 269 00:23:55,000 --> 00:23:59,900 Den Ă€r ingenting att bli arg för, vĂ„r ovetenhet. Man samlar vett, sĂ„ lĂ€nge man krigar. 270 00:24:00,000 --> 00:24:03,900 Det Ă€r mycket i militĂ€rvetenskapen, som inte Ă€r förutsett. 271 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 Vad föreslĂ„r du, befĂ€lhavare? 272 00:24:10,000 --> 00:24:12,900 Hör hĂ€r: 273 00:24:13,000 --> 00:24:18,900 Vi mĂ„ste gĂ„. GĂ„, gĂ„, gĂ„ till förening med huvudstyrkorna. 274 00:24:19,000 --> 00:24:22,900 Hastigt och överraskande kringgĂ„ Novorossijsk utan nĂ„gon enda skottlossning. 275 00:24:23,000 --> 00:24:25,900 SĂ€rskilt inte skjuta! 276 00:24:26,000 --> 00:24:29,900 Sedan lĂ€ngs havsstranden till Tuapse. 277 00:24:30,000 --> 00:24:33,900 HĂ€r Ă€r bergen, dĂ€r Ă€r havet - dĂ€r kan Denikins trupper inte manövrera! 278 00:24:34,000 --> 00:24:39,900 Och frĂ„n Tuapse över bergsryggarna till Armavir och de vĂ„ra. 279 00:24:40,000 --> 00:24:45,900 - Igenom ett pass? - PĂ„ en bergsstig? - Kommer vi igenom? 280 00:24:46,000 --> 00:24:51,900 NĂ„gon annan vĂ€g har vi inte. Inte du eller nĂ„gon annan. SjĂ€lve Gud har inte viskat den till oss. 281 00:24:52,000 --> 00:24:55,900 Jaha. NĂ€r skall vi antrĂ€da marschen? 282 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Omedelbart. 283 00:25:06,000 --> 00:25:10,900 Å, sĂ„ stora bubblor, du blĂ„ser! 284 00:25:11,000 --> 00:25:14,900 Du skall bli en stor man. 285 00:25:15,000 --> 00:25:20,900 Men din lilla mor skall bli gammal och tandlös. 286 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 Å, sĂ„ arg... 287 00:25:26,000 --> 00:25:29,900 Stepan, gĂ„ med din son ett tag. 288 00:25:30,000 --> 00:25:33,900 Kom till mig, min lille pĂ„g. 289 00:25:34,000 --> 00:25:37,900 Det Ă€r inte lönt att öda tid pĂ„ kĂ€rringar. 290 00:25:38,000 --> 00:25:43,900 Först skall vi ut i kriget. Sedan skall vi arbeta, du och jag tillsammans. 291 00:25:44,000 --> 00:25:46,900 Bruka jorden. 292 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 - Men vad var det? - Åt havet. 293 00:25:53,000 --> 00:25:59,000 - Anka! Kom hĂ€r! - Alla avtĂ„gar. 294 00:26:00,000 --> 00:26:03,900 - Anka! Kom och ge mig en kyss! - Vad Ă€r det, du sĂ€ger?! 295 00:26:04,000 --> 00:26:07,900 Ge mig en kyss! Bara en enda! 296 00:26:08,000 --> 00:26:10,900 Nattuggla! 297 00:26:11,000 --> 00:26:15,900 Vad Ă€r det för larm? Vad Ă€r det för en? Är det du? 298 00:26:16,000 --> 00:26:21,900 Vad Ă€r det frĂ„ga om? Var skall vi nu hĂ€n? Vi har lĂ€mnat hus, fĂ„r, ko, samovar. 299 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Vilken samovar, det var! 300 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Tvi! 301 00:27:40,000 --> 00:27:46,000 Vem har tillĂ„tit rast? Opp och stĂ„! 302 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 StĂ„ opp! StĂ„ opp! 303 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 Var Ă€r mitt kompani? 304 00:28:18,000 --> 00:28:23,900 Vi mĂ„ste gĂ„ fortare! Högsta fart! SĂ„ att inte Pokrovskij kommer ifatt. 305 00:28:24,000 --> 00:28:27,900 Men hos oss gĂ„r de alla för sig sjĂ€lv efter eget huvud... 306 00:28:28,000 --> 00:28:30,900 ...liksom pĂ„ permission. 307 00:28:31,000 --> 00:28:36,900 Vi samlar partiföretrĂ€dare för enheterna och talar om det pĂ„ vĂ„rt eget sĂ€tt. 308 00:28:37,000 --> 00:28:41,900 Ser du, Nikolenko, det betyder organisation. 309 00:28:42,000 --> 00:28:44,900 Men vad tĂ€nkte du? 310 00:28:45,000 --> 00:28:49,900 Enligt den politiska ABC-boken... 311 00:28:50,000 --> 00:28:52,900 Du skall inte skoja om den politiska ABC-boken. 312 00:28:53,000 --> 00:28:55,900 Den innehĂ„ller alla 36 bokstĂ€verna. 313 00:28:56,000 --> 00:28:59,900 DĂ€r Ă€r i boken sĂ„dana ord, liksom svampar... 314 00:29:00,000 --> 00:29:03,900 ...anarki, disciplin, tro. 315 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 Vad vill du komma fram till, Kozjuch? 316 00:29:09,000 --> 00:29:14,900 DĂ€r Ă€r för litet bröd. HĂ€r Ă€r bara munnar, munnar - och brödet rĂ€cker inte. 317 00:29:15,000 --> 00:29:21,000 Skall de komma igen till oss liksom en mur - de, som sĂ€nker tron? 318 00:29:22,000 --> 00:29:25,900 Hur skall man hejda anarkin? 319 00:29:26,000 --> 00:29:30,000 DĂ€r ser du sjĂ€lv! 320 00:29:36,000 --> 00:29:38,900 - Matroser! - Nej, madrasshjĂ€ltar! 321 00:29:39,000 --> 00:29:44,000 Anarkister! FörvĂ€xla dem inte med revolutionĂ€ra sjömĂ€n! 322 00:29:46,000 --> 00:29:50,000 Vem skjuter med kanon dĂ€r? 323 00:29:58,000 --> 00:30:03,900 Halt! Halt! Skjut inte! 324 00:30:04,000 --> 00:30:08,900 - Var Ă€r ert befĂ€l? - Han med skĂ€gget. 325 00:30:09,000 --> 00:30:11,900 Vad menar du med att skjuta pĂ„ dina egna? 326 00:30:12,000 --> 00:30:14,900 Vem Ă€r du? 327 00:30:15,000 --> 00:30:17,900 Kozjuch. BefĂ€lhavare över Tamankolonnen. 328 00:30:18,000 --> 00:30:21,900 Smolokurov. BefĂ€lhavare över matrosregementet. 329 00:30:22,000 --> 00:30:24,900 Nu gĂ„r vi över till det viktiga. 330 00:30:25,000 --> 00:30:28,900 Skulle det verkligen vara viktigt att skjuta pĂ„ sina egna? 331 00:30:29,000 --> 00:30:32,900 Du blev rĂ€dd. Vi siktade inte för att trĂ€ffa. 332 00:30:33,000 --> 00:30:36,900 Varför öppnade du eld? 333 00:30:37,000 --> 00:30:40,900 För att hejda er folkhop. Var för ni hĂ€n zigenarlĂ€gret? 334 00:30:41,000 --> 00:30:43,900 Vi gĂ„r ur inringningen. 335 00:30:44,000 --> 00:30:46,900 Kort sagt: du sticker. 336 00:30:47,000 --> 00:30:49,900 Jag genomför en marschmanöver. 337 00:30:50,000 --> 00:30:54,000 »Marschmanöver«! Du flyr! 338 00:31:18,000 --> 00:31:21,900 En hĂ€lsning till Svarta havets hjĂ€lte! 339 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 IfrĂ„n vem? 340 00:31:27,000 --> 00:31:33,000 IfrĂ„n de sant revolutionĂ€re i Östersjöflottan. 341 00:31:54,000 --> 00:31:56,900 LĂ€gg av! 342 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 En sĂ„dan flotta Ă€r en skam! 343 00:32:20,000 --> 00:32:25,900 Vad Ă€r det för röta, du har tagit med i din kolonn, kamrat - befĂ€lhavare?! 344 00:32:26,000 --> 00:32:31,900 Och du sticker! Man mĂ„ste försvara sig med heder och inte fly. 345 00:32:32,000 --> 00:32:35,900 Försvara sig - var och hur? 346 00:32:36,000 --> 00:32:39,900 Inta en höjd, som behĂ€rskar slagfĂ€ltet, och ta strid. 347 00:32:40,000 --> 00:32:44,900 - SĂ„dant Ă€r spelet. - Nej. Det spelet förlorar vi. 348 00:32:45,000 --> 00:32:48,900 Samla ditt regemente och gĂ„ med oss. 349 00:32:49,000 --> 00:32:51,900 Förblir du ensam, faller du igenom. 350 00:32:52,000 --> 00:32:58,000 Skicka vidare genom kolonnen: fortsĂ€tt förflyttningen! 351 00:33:38,000 --> 00:33:40,900 Se! Havet! 352 00:33:41,000 --> 00:33:47,000 - Och dĂ€r Ă€r en stad. - Novorossijsk. 353 00:34:04,000 --> 00:34:06,900 Vad Ă€r det för ett strykjĂ€rn? 354 00:34:07,000 --> 00:34:09,900 A du, din bonde! 355 00:34:10,000 --> 00:34:15,900 Det Ă€r en tysk dreadnought. »Goeben« heter den. 356 00:34:16,000 --> 00:34:18,900 ÄndĂ„ ser den ut som ett strykjĂ€rn. 357 00:34:19,000 --> 00:34:21,900 StrykjĂ€rn! 358 00:34:22,000 --> 00:34:28,000 NĂ€r den bestryker med sina 12-tummare - dĂ„ kan ni kamma er, fĂ„rskallar! 359 00:34:46,000 --> 00:34:50,000 Min lilla blomma! 360 00:34:52,000 --> 00:34:57,000 LĂ„t mig kyssa varenda finger! 361 00:35:42,000 --> 00:35:47,000 Bedrövelse! Vilken djĂ€vul ville Ă„t vĂ„r hĂ€st?! 362 00:35:48,000 --> 00:35:53,000 Det Ă€r ifrĂ„n den tyske Ă„ngbĂ„ten. Vad vĂ€ntade du dig av tysken?! 363 00:37:38,000 --> 00:37:42,000 LĂ€mna det ifrĂ„n dig! Vi mĂ„ste gĂ„. 364 00:37:48,000 --> 00:37:50,900 NĂ„... 365 00:37:51,000 --> 00:37:54,900 KĂ€ra lilla hjĂ€rtat... LĂ€mna det ifrĂ„n dig, dĂ„! 366 00:37:55,000 --> 00:38:01,000 - Det gĂ„r inte an sĂ„! - Sch... han sover... 367 00:38:04,000 --> 00:38:10,000 Sicken kĂ€r glytt - sĂ„ klok och förstĂ„ndig... 368 00:38:12,000 --> 00:38:17,900 LĂ€mna det ifrĂ„n dig, kĂ€ra hjĂ€rtat! LĂ€mna det! Han Ă€r ju död... 369 00:38:18,000 --> 00:38:24,000 Vi skall begrava det. SĂ„ fĂ„r du grĂ„ta. Varför grĂ„ter du inte? 370 00:38:33,000 --> 00:38:38,900 Stepan! Stepan! Stepan! Han finns ju inte mer... 371 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 Är inte mer till, Stepan! 372 00:38:50,000 --> 00:38:52,900 Eld! 373 00:38:53,000 --> 00:38:55,900 Ladda! 374 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Eld! Ladda! 375 00:39:00,000 --> 00:39:02,900 Bezuglyj! Upphör! 376 00:39:03,000 --> 00:39:05,900 Eld! 377 00:39:06,000 --> 00:39:09,900 Vad Ă€r dĂ€r med dig?! Vet du inte om ordern? Viktigt att inte skjuta! 378 00:39:10,000 --> 00:39:12,900 Eld! 379 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 Stepan! 380 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 Stepan! 381 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 Stepan! 382 00:39:42,000 --> 00:39:47,000 Vem var det, dĂ€r öppnade eld emot pansarskeppet? 383 00:39:51,000 --> 00:39:53,900 Stepan Bezuglyj. 384 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 Åter ordervĂ€gran. 385 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 Min son... 386 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 ...med en granatskĂ€rva... ...dödade de... 387 00:40:07,000 --> 00:40:10,900 Du skulle ha underordnat dig. 388 00:40:11,000 --> 00:40:16,900 Om var och en ger efter för sitt ursinne eller sitt medlidande eller sin hĂ€mnd - dĂ„ gĂ„r alla under. 389 00:40:17,000 --> 00:40:19,900 Soldaterna Ă€r helt slutkörda, Kozjuch. 390 00:40:20,000 --> 00:40:22,900 Jag har ocksĂ„ en enhet. De reser sig inte opp nu. 391 00:40:23,000 --> 00:40:25,900 De kom fram och lade sig ner liksom döda. 392 00:40:26,000 --> 00:40:29,900 - SĂ„dana marscher Ă€r svĂ„ra. - Och ingenting att Ă€ta. 393 00:40:30,000 --> 00:40:32,900 Kosackerna bryter fram igenom klyftorna. 394 00:40:33,000 --> 00:40:35,900 Vilken minut som helst kan de hugga ner alla! 395 00:40:36,000 --> 00:40:41,000 BakĂ„t undergĂ„ng och framĂ„t undergĂ„ng. 396 00:40:49,000 --> 00:40:55,000 Kommissarier och företrĂ€dare för enheterna instĂ€ller sig pĂ„ er kallelse. 397 00:40:56,000 --> 00:40:59,900 Ingen mer som har nĂ„gra upplysningar? 398 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 Jag har ocksĂ„ en ljusstump. 399 00:41:08,000 --> 00:41:10,900 Vi mĂ„ste skynda oss, kamrater! 400 00:41:11,000 --> 00:41:15,900 Vi mĂ„ste förflytta oss med sprĂ„ng. Inte sova, inte dricka, inte Ă€ta. 401 00:41:16,000 --> 00:41:21,900 Bara gĂ„, gĂ„, gĂ„ av alla krafter. DĂ€ri ligger rĂ€ddningen. 402 00:41:22,000 --> 00:41:27,900 Men order verkstĂ€lles icke. En del har inte lust till att underordna sig revolutionen. 403 00:41:28,000 --> 00:41:33,900 Andra sprider anarki. NĂ„gra tredje tar sjĂ€lvsvĂ„ldigt rast.... 404 00:41:34,000 --> 00:41:36,900 ...och bryter marschens tempo. 405 00:41:37,000 --> 00:41:42,900 Ni fĂ„r vĂ€lja er en annan befĂ€lhavare. Jag avsĂ€ger mig. 406 00:41:43,000 --> 00:41:46,900 - Hur kan det vara sĂ„, Kozjuch? - Vi valde ju dig oppe pĂ„ backen! 407 00:41:47,000 --> 00:41:50,900 Det Ă€r bara du med din energi och rĂ„dighet, som kan anföra armĂ©n. 408 00:41:51,000 --> 00:41:54,900 Jag hoppas, detta Ă€r alla kamraters mening! 409 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 Sant! 410 00:41:59,000 --> 00:42:05,000 HĂ€r gĂ€ller inte »en för alla och alla för en«. Det gör det inte. 411 00:42:06,000 --> 00:42:11,900 Jag föreslĂ„r för uraktlĂ„tenhet att verkstĂ€lla order... 412 00:42:12,000 --> 00:42:16,000 ...arkebusering. 413 00:42:30,000 --> 00:42:36,000 PĂ„ ett tvunget villkor: att alla vi befĂ€l skriver under pĂ„ det. 414 00:42:38,000 --> 00:42:40,900 Det Ă€r ju vĂ€ldigt kanslimĂ€ssigt med underskrifter. 415 00:42:41,000 --> 00:42:43,900 Varför skriva under? 416 00:42:44,000 --> 00:42:46,900 - SĂ„ Ă€r det ju alltid! - Men varför? 417 00:42:47,000 --> 00:42:49,900 Mannar, hur tĂ€nker ni? 418 00:42:50,000 --> 00:42:53,900 För arkebusering! 419 00:42:54,000 --> 00:42:56,900 - Vi skriver alla under! - Döden! 420 00:42:57,000 --> 00:42:59,900 Skjut de hundsönerna! 421 00:43:00,000 --> 00:43:03,900 Om det Ă€r befĂ€l eller meniga - likadant! 422 00:43:04,000 --> 00:43:08,900 För uraktlĂ„tenhet att verkstĂ€lla order - arkebusering! 423 00:43:09,000 --> 00:43:12,900 Gott, kamrater. 424 00:43:13,000 --> 00:43:19,000 Du, som Ă€r kanslist, har vĂ€l bĂ€ttre handstil. Skriv ett papper. 425 00:43:24,000 --> 00:43:29,900 Envar, som bryter emot disciplinen... 426 00:43:30,000 --> 00:43:35,900 ...oavsett om det Ă€r ett befĂ€l eller en menig... 427 00:43:36,000 --> 00:43:38,900 ...straffas strĂ€ngt... 428 00:43:39,000 --> 00:43:41,900 Skriv, skriv! 429 00:43:42,000 --> 00:43:46,900 ...för den allra minsta uraktlĂ„tenhet att verkstĂ€lla order... 430 00:43:47,000 --> 00:43:50,900 ...eller för invĂ€ndningar... 431 00:43:51,000 --> 00:43:57,000 ...med arkebusering utan rĂ€ttegĂ„ng. 432 00:44:00,000 --> 00:44:04,000 Skriv under texten! 433 00:44:25,000 --> 00:44:30,900 Oaktat vĂ„ra avdelningars sjĂ€lvuppoffrande insatser... 434 00:44:31,000 --> 00:44:36,900 ...lyckades denna hord bryta inringningen och avtĂ„ga. 435 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 En hord. 436 00:44:42,000 --> 00:44:48,000 Den mongoliska horden, general, var i militĂ€rt avseende förtrĂ€ffligt organiserad. 437 00:44:49,000 --> 00:44:54,900 Men den fiende, vi har att göra med, Ă€r ryssar - dĂ€rmed vida farligare och mer komplicerade... 438 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 ...för oss ryssar. 439 00:45:20,000 --> 00:45:25,900 Vi har nyss fĂ„tt ett telegram. Kozjuchs trupper nĂ€rmar sig Tuapse. 440 00:45:26,000 --> 00:45:30,900 Hans vĂ€g igenom bergspasset Ă€r det georgiska enheter, som tĂ€cker. 441 00:45:31,000 --> 00:45:36,000 - Ja. - UtmĂ€rkt. 442 00:47:05,000 --> 00:47:11,000 Oppe pĂ„ backen stĂ„r dĂ€r tvĂ„ skönheter och deras kjolar Ă€r korta. 443 00:47:14,000 --> 00:47:17,900 Vi kan inte vĂ€nda om. DĂ€r Ă€r bara en vĂ€g - landsvĂ€gen. 444 00:47:18,000 --> 00:47:20,900 Och dĂ€r Ă€r döden. 445 00:47:21,000 --> 00:47:23,900 DĂ€r Ă€r död Ă€ven vid sidan om vĂ€gen. Var skulle man ta sig ner? 446 00:47:24,000 --> 00:47:26,900 Inte en gĂ„ng fĂ„glarna kan ta sig igenom. 447 00:47:27,000 --> 00:47:29,900 PĂ„ fĂ„glar Ă€r det vingarna, som Ă€r det huvudsakligaste... 448 00:47:30,000 --> 00:47:35,000 ...men pĂ„ mĂ€nniskan Ă€r det huvudet. 449 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 Prichodko! 450 00:47:51,000 --> 00:47:53,900 Du gĂ„r ut pĂ„ spaning. 451 00:47:54,000 --> 00:47:56,900 Tag 2 krigare med dig. 452 00:47:57,000 --> 00:48:01,900 Tag dig in bak de vites linjer och skaffa en »tunga«. 453 00:48:02,000 --> 00:48:07,000 DĂ€r kanske Ă€r en omvĂ€g runtenom. 454 00:48:08,000 --> 00:48:12,000 - GĂ„! - Skall ske! 455 00:49:20,000 --> 00:49:24,000 Honom skall vi inte döda. 456 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 Följ mig! Ge er! 457 00:50:25,000 --> 00:50:30,900 Vi behĂ„ller dig levande, sĂ„ du kan visa vĂ„r trupp vĂ€gen till passet. 458 00:50:31,000 --> 00:50:33,900 En omvĂ€g runtenom. 459 00:50:34,000 --> 00:50:39,900 Men du skall ha klart för dig, att du skall visa oss vĂ€gen för att bevara ditt feta liv. 460 00:50:40,000 --> 00:50:45,900 Jag Ă€r inte fet. Jag Ă€r en hederlig, olycklig mĂ€nniska. 461 00:50:46,000 --> 00:50:49,900 Var sĂ„ goda, jag skall föra er till passet. 462 00:50:50,000 --> 00:50:53,900 Jag steker ett eller annat lamm och sĂ€ljer en sĂ€ck vin... 463 00:50:54,000 --> 00:50:59,000 ...men mig kan varenda hyndas son slĂ„ pĂ„ truten. 464 00:51:00,000 --> 00:51:02,900 Det Ă€r tid. 465 00:51:03,000 --> 00:51:06,900 Jag tar vin med, i fall man blir törstig. 466 00:51:07,000 --> 00:51:10,000 GĂ„ nu med dig. 467 00:51:48,000 --> 00:51:50,900 Jag Ă€r en hederlig, olycklig mĂ€nniska. Jag steker nĂ„got... 468 00:51:51,000 --> 00:51:53,900 - Du steker nĂ„got lamm. - Ja, och sĂ€ljer... 469 00:51:54,000 --> 00:51:58,000 - Och sĂ€ljer nĂ„gon sĂ€ck vin. - Ja. 470 00:52:01,000 --> 00:52:04,900 Jag sĂ€ljer nĂ„gon sĂ€ck vin, och varenda hyndas son... 471 00:52:05,000 --> 00:52:09,000 Och varenda hyndas son kan slĂ„ dig pĂ„ truten. 472 00:52:10,000 --> 00:52:15,900 Jag Ă€r hederlig. Och en öppen mĂ€nniska. Ja. 473 00:52:16,000 --> 00:52:19,000 Nu gĂ„r du. 474 00:52:50,000 --> 00:52:54,000 Har den förhĂ€xat dig? 475 00:52:56,000 --> 00:53:02,000 Om spaningen kunde hitta en omvĂ€g runtenom. Ett pass. 476 00:53:08,000 --> 00:53:13,000 - Sover du? - Nej. 477 00:53:14,000 --> 00:53:18,000 - Jag ser. - Vad ser du? 478 00:53:19,000 --> 00:53:21,900 Vad? 479 00:53:22,000 --> 00:53:27,000 Berg, klyftor... ...Tuapse ser jag. 480 00:53:29,000 --> 00:53:33,000 Du borde sova litet. 481 00:53:57,000 --> 00:54:01,900 TillĂ„t mig anmĂ€la, kamrat befĂ€lhavare: se, vi har fört med oss hit... 482 00:54:02,000 --> 00:54:04,900 Vem Ă€r det? 483 00:54:05,000 --> 00:54:08,900 Ă–Ă€, »tungan«. En krögare. 484 00:54:09,000 --> 00:54:13,900 Jag Ă€r en hederlig och öppen mĂ€nniska. 485 00:54:14,000 --> 00:54:16,900 Gott. 486 00:54:17,000 --> 00:54:20,900 En omvĂ€g runtenom igenom ett pass - kĂ€nner du till det? 487 00:54:21,000 --> 00:54:24,000 En vĂ€g? 488 00:54:25,000 --> 00:54:28,900 Det kĂ€nner jag inte till. Det jag inte vet, det kĂ€nner jag inte till. 489 00:54:29,000 --> 00:54:32,900 - Det vet du! - Det visste du innan! 490 00:54:33,000 --> 00:54:36,000 Du var införstĂ„dd med att föra oss dit! 491 00:54:37,000 --> 00:54:39,900 Är dĂ€r nĂ„gon vĂ€g runtenom? Inte? 492 00:54:40,000 --> 00:54:45,000 Ärligt talat - jag vet inte om en sĂ„dan vĂ€g. 493 00:54:47,000 --> 00:54:49,900 GĂ„ngstigar vet jag. 494 00:54:50,000 --> 00:54:53,900 En hĂ€st kan trampa igenom. Igelkottar kan trampa igenom. Ett vildsvin kan trampa igenom. 495 00:54:54,000 --> 00:54:58,900 - Kan kavalleriet ta sig igenom? - Ja, om en hĂ€st kan. Jag för er. 496 00:54:59,000 --> 00:55:02,900 - Prichodko! Kalla in befĂ€len! - Skall ske! 497 00:55:03,000 --> 00:55:06,900 Tusen kan jag föra igenom. Tiotusen kan jag föra igenom. 498 00:55:07,000 --> 00:55:10,900 Jag ber, kamrat överbefĂ€lhavare... 499 00:55:11,000 --> 00:55:15,900 ...skall vi inte dricka av vinet? 500 00:55:16,000 --> 00:55:20,000 Även det gĂ„r. Ge oss muggar, Glasja! 501 00:55:22,000 --> 00:55:24,900 Vad nu? 502 00:55:25,000 --> 00:55:27,900 Uj, uj, uj, uj... 503 00:55:28,000 --> 00:55:33,000 Den var ju stram som en sten! 504 00:55:40,000 --> 00:55:42,900 »Var Ă€r mitt kompani«?... 505 00:55:43,000 --> 00:55:46,000 Andas! 506 00:55:47,000 --> 00:55:51,900 MĂ„tte kĂ€ften vridas ur led pĂ„ mig, om jag ljuger - vi inte ens nosade pĂ„ den förbannade drycken! 507 00:55:52,000 --> 00:55:54,900 LĂ„t min mustasch bli till tarmar! 508 00:55:55,000 --> 00:55:59,900 DĂ€r var skogsluft, och vi andades in den. 509 00:56:00,000 --> 00:56:02,900 Andas! 510 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 NĂ„?! 511 00:56:09,000 --> 00:56:15,000 - Inte in i dig sjĂ€lv; andas pĂ„ mig! - Det Ă€r bara skogsdoft... 512 00:56:16,000 --> 00:56:19,900 Ni skall fĂ„ rĂ€ttfĂ€rdiga er! Jag skall ge er... 513 00:56:20,000 --> 00:56:23,000 ...för skogsdoft! GĂ„! 514 00:56:38,000 --> 00:56:42,000 SĂ„ hĂ€r blir det, kamrater! 515 00:56:44,000 --> 00:56:49,900 Kavalleriet tar en omvĂ€g. Det slĂ„r till emot de vite i ryggen. 516 00:56:50,000 --> 00:56:52,900 Ni visar dem vĂ€gen! 517 00:56:53,000 --> 00:56:55,900 SlĂ„r till i ryggen, skall ske! 518 00:56:56,000 --> 00:57:01,900 Tre regementen - ditt, Markijan, Bezuglovs, Artiomovs - gör sig redo för frontalangrepp. 519 00:57:02,000 --> 00:57:04,900 Skall verkstĂ€llas, kamrat Kozjuch! 520 00:57:05,000 --> 00:57:08,900 Frontalangrepp? PĂ„ lutande klippor? 521 00:57:09,000 --> 00:57:11,900 Jag leder det. 522 00:57:12,000 --> 00:57:14,900 DĂ€r Ă€r 16 artilleripjĂ€ser, kulsprutor. 523 00:57:15,000 --> 00:57:20,000 Men vi har varken patroner eller granater. 524 00:57:21,000 --> 00:57:23,900 Vi behöver endast vĂ„ra bara nĂ€var. 525 00:57:24,000 --> 00:57:26,900 Vi har inget att vĂ€lja pĂ„. 526 00:57:27,000 --> 00:57:29,900 Men om alla liksom en man... 527 00:57:30,000 --> 00:57:33,900 Om vi alla slĂ„r till som en man... 528 00:57:34,000 --> 00:57:36,900 ...sĂ„ blir vĂ€gen öppnad till Tuapse. 529 00:57:37,000 --> 00:57:40,000 Liksom en! 530 00:58:20,000 --> 00:58:25,000 ...och pĂ„ backen stĂ„r dĂ€r tvĂ„ skönheter... 531 00:58:26,000 --> 00:58:29,900 ...deras kjolar Ă€r korta... 532 00:58:30,000 --> 00:58:33,000 ...kjolar... ...korta... 533 00:58:52,000 --> 00:58:56,900 ...oppe pĂ„ backen Ă€r dĂ€r tvĂ„ skönheter och deras kjolar Ă€r korta... 534 00:58:57,000 --> 00:59:00,000 ...kjolar korta... 535 01:01:48,000 --> 01:01:54,000 Leve Röda ArmĂ©n! 536 01:01:58,000 --> 01:02:01,900 Vi har beslagtagit en stor överstes automobil. 537 01:02:02,000 --> 01:02:04,900 Gott, mannar, gott! 538 01:02:05,000 --> 01:02:10,900 Se dĂ€r, bröder! Inför er har ni en enorm rikedom, som Ă€r skapad av arbetarhĂ€nder. 539 01:02:11,000 --> 01:02:13,900 Allt detta tillhör er. 540 01:02:14,000 --> 01:02:16,900 - RĂ€tt! - Vi har kĂ€mpat för det! 541 01:02:17,000 --> 01:02:23,000 Det Ă€r ni, som Ă€r Ă€garna - tag för er! 542 01:02:31,000 --> 01:02:36,900 Kamrat befĂ€l! FĂ„r inte vi ocksĂ„ ta affĂ€rer med storm, vad? 543 01:02:37,000 --> 01:02:42,900 Jo, dĂ„. För det blod, som har utgjutits i striden. 544 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 Mannar, följ mig! 545 01:02:56,000 --> 01:03:02,000 - Tag ifrĂ„n den hyllan! - HĂ€rĂ„t, bröder! - Full fart framĂ„t! 546 01:03:10,000 --> 01:03:14,000 Samla byte, bonde! 547 01:03:22,000 --> 01:03:25,900 Jag behöver en kavaj. Och byxor. 548 01:03:26,000 --> 01:03:32,000 Underverk! Är byxorna inga byxor? Tunna Ă€r de dĂ„. 549 01:03:50,000 --> 01:03:56,000 Tillbaka! Tillbaka! Tillbaka! 550 01:04:06,000 --> 01:04:10,900 Du Ă€r truppbefĂ€l - och du har tillĂ„tit sĂ„dant! 551 01:04:11,000 --> 01:04:14,000 Vad kallas detta? 552 01:04:15,000 --> 01:04:17,900 Hur? 553 01:04:18,000 --> 01:04:22,900 Det kallas för re-kvi-si-tion. 554 01:04:23,000 --> 01:04:25,900 Det medgives i vartenda krig. 555 01:04:26,000 --> 01:04:30,900 Du Ă€r ju officerare. Stabsofficerare. Petnoga till pĂ„ köpet. 556 01:04:31,000 --> 01:04:35,900 Varmed rĂ€ttfĂ€rdigar du dig? 557 01:04:36,000 --> 01:04:38,900 Varmed? 558 01:04:39,000 --> 01:04:42,900 Varmed? Alltid, redan pĂ„ fornslavisk tid... 559 01:04:43,000 --> 01:04:47,900 ...tog segrarnas trupper krigsbyte i fiendens stĂ€der. 560 01:04:48,000 --> 01:04:51,900 I 2-3 dagar. Talar jag rĂ€tt, kamrater? 561 01:04:52,000 --> 01:04:55,000 NĂ„, sjĂ€lvklart. 562 01:05:07,000 --> 01:05:10,000 RĂ€ttning! 563 01:05:11,000 --> 01:05:14,000 Giv - akt! 564 01:05:35,000 --> 01:05:38,900 Vi Ă€r en revolutionĂ€r armĂ©. 565 01:05:39,000 --> 01:05:44,900 Vi kĂ€mpar för vĂ„ra barn och hustrur. För vĂ„ra gamla mödrar, för fĂ€derna. 566 01:05:45,000 --> 01:05:49,000 För revolutionen! För jorden! 567 01:05:50,000 --> 01:05:53,900 Men jorden, vem har givit oss den? 568 01:05:54,000 --> 01:05:56,900 Vem har givit oss den? 569 01:05:57,000 --> 01:06:00,900 Sovjetmakten! 570 01:06:01,000 --> 01:06:03,900 Men vad har ni gjort? 571 01:06:04,000 --> 01:06:06,900 Ni har blivit rövare! 572 01:06:07,000 --> 01:06:10,000 Ni har gĂ„tt pĂ„ plundringstĂ„g. 573 01:06:12,000 --> 01:06:18,000 25 rapp till var och en, som har tagit ens en trĂ„d! 574 01:06:19,000 --> 01:06:25,000 De, som har deltagit i plundringen: 2 steg framĂ„t - marsch! 575 01:06:30,000 --> 01:06:35,000 LĂ€gg ner pĂ„ marken det, ni har tagit! 576 01:06:42,000 --> 01:06:46,000 PĂ„ marken, sĂ„ att man ser dig! 577 01:07:02,000 --> 01:07:05,000 LĂ€gg dig ner! 578 01:07:11,000 --> 01:07:15,000 LĂ€gg er ner, samtliga! 579 01:08:17,000 --> 01:08:19,900 Upphör! 580 01:08:20,000 --> 01:08:23,000 StĂ„ opp! 581 01:08:29,000 --> 01:08:32,000 Volosatov! 582 01:08:37,000 --> 01:08:41,900 KĂ€nde du till ordern om att skydda egendom och inte störa invĂ„narna? 583 01:08:42,000 --> 01:08:44,900 KĂ€nde du till den? 584 01:08:45,000 --> 01:08:48,900 - Du tillĂ€t plundring! - Men jag har ju förklarat... 585 01:08:49,000 --> 01:08:55,000 Artiomov! Tag fram listan med underskrifter. 586 01:09:01,000 --> 01:09:04,000 LĂ€s! 587 01:09:05,000 --> 01:09:11,000 - Men varför? - LĂ€s! För alla! 588 01:09:18,000 --> 01:09:23,900 »Envar, som bryter emot disciplinen, befĂ€l eller menig«... 589 01:09:24,000 --> 01:09:29,900 ...»straffas strĂ€ngt«... 590 01:09:30,000 --> 01:09:33,900 ...»för den allra minsta uraktlĂ„tenhet att verkstĂ€lla order«... 591 01:09:34,000 --> 01:09:36,900 ...»eller för invĂ€ndningar«... 592 01:09:37,000 --> 01:09:40,900 ...»till arkebusering utan rĂ€ttegĂ„ng.« 593 01:09:41,000 --> 01:09:44,900 Är det din underskrift? Ja, den Ă€r din. 594 01:09:45,000 --> 01:09:49,000 Vad menar ni?! 595 01:09:55,000 --> 01:09:58,900 För uraktlĂ„tenhet att verkstĂ€lla order... 596 01:09:59,000 --> 01:10:01,900 ...och för efterlĂ„tenhet gentemot plundring... 597 01:10:02,000 --> 01:10:06,000 ...skall befĂ€let Volosatov... 598 01:10:10,000 --> 01:10:14,000 ...degraderas till menig. 599 01:10:24,000 --> 01:10:27,900 Jag rĂ„der er att inte oroa er, mina herrar. 600 01:10:28,000 --> 01:10:30,900 Det misslyckades pĂ„ Taman - jaha... 601 01:10:31,000 --> 01:10:35,900 ...men vi skall driva ut dem ur bergens skydd till Kubans slĂ€tter. 602 01:10:36,000 --> 01:10:39,000 Och dĂ€r, general? 603 01:10:40,000 --> 01:10:44,900 DĂ€r - pĂ„ öppna fĂ€ltet - skall vi göra slut pĂ„ dem. 604 01:10:45,000 --> 01:10:48,900 Och sedan Ă€ven de rödes 11:e armĂ©. 605 01:10:49,000 --> 01:10:53,900 Och sedan - med Guds hjĂ€lp... 606 01:10:54,000 --> 01:10:57,000 ...till Moskva. 607 01:11:00,000 --> 01:11:05,900 Jag har beslutat föra över era trupper, general, till MajkopomrĂ„det. Punkt. 608 01:11:06,000 --> 01:11:11,900 Efter att Kozjuchs avdelningar har tagit sig över bergen genom ett pass... 609 01:11:12,000 --> 01:11:17,900 ...kommer de ut pĂ„ KubanslĂ€tten och hamnar rĂ€tt i era armar. 610 01:11:18,000 --> 01:11:24,000 Ni kan förlita er pĂ„ mig, Anton Ivanovitj... 611 01:11:25,000 --> 01:11:30,900 ...denna gĂ„ng skall jag förinta dem. 612 01:11:31,000 --> 01:11:36,900 Herre, frĂ€ls och var nĂ„dig det Heliga Rus, rĂ€dda oss. 613 01:11:37,000 --> 01:11:42,900 SkĂ€nk de vita hĂ€rskaror seger - gör ett under, Herre! 614 01:11:43,000 --> 01:11:46,000 Gör ett under! 615 01:12:06,000 --> 01:12:09,000 Halt! Halt! 616 01:12:16,000 --> 01:12:18,900 - Vad behöver du? - All vĂ„r proviant Ă€r slut. 617 01:12:19,000 --> 01:12:23,900 Vi har lagt hela livet pĂ„ revolutionen. Men vad nu? Skall vi svĂ€lta ihjĂ€l? Ge oss förplĂ€gnad! 618 01:12:24,000 --> 01:12:29,900 Slut opp i armĂ©ns led! VĂ„ra livsmedel Ă€r för kĂ€mparna. DĂ€r Ă€r inte mycket till dem iheller. 619 01:12:30,000 --> 01:12:32,900 - Är vi inga kĂ€mpar? - Inga krigare? 620 01:12:33,000 --> 01:12:35,900 Var höll du hus, nĂ€r vi vĂ€lte tsarens tron? Vad? 621 01:12:36,000 --> 01:12:38,900 DĂ€r lĂ„g 1.500 matroser, som hade stupat i kampen. 622 01:12:39,000 --> 01:12:43,900 Jo, dĂ€r lĂ„g ni; men hĂ€r Ă€r ni med kĂ€rringarna. 623 01:12:44,000 --> 01:12:46,900 KrĂ€nker du vĂ„ra krigare?! 624 01:12:47,000 --> 01:12:50,900 VĂ€ck hĂ€rifrĂ„n! Nu kör vi! 625 01:12:51,000 --> 01:12:55,000 Grip dem och avvĂ€pna dem! 626 01:13:25,000 --> 01:13:30,000 Helige Gud, helige starke, helige odödlige. 627 01:15:09,000 --> 01:15:12,900 Tre vagnar har rasat nerför stupet med folk och allt. 628 01:15:13,000 --> 01:15:15,900 - HĂ€starna stupar i tiotal. - Ingenting att göra Ă„t det. 629 01:15:16,000 --> 01:15:18,900 Vi mĂ„ste gĂ„ oupphörligt... 630 01:15:19,000 --> 01:15:23,000 ...gĂ„ dag och natt. Överbringa befĂ€len ordern! 631 01:16:23,000 --> 01:16:27,000 Herre! Min Gud! Å, Gud! 632 01:17:17,000 --> 01:17:22,900 Veva opp grammofonen och spela nĂ„got! 633 01:17:23,000 --> 01:17:29,000 »Skrattartisterna Bim&Bom. För humörets förhöjande.« 634 01:17:37,000 --> 01:17:40,000 »God dag, Bim!« 635 01:17:45,000 --> 01:17:48,000 »God dag, Bom!« 636 01:17:51,000 --> 01:17:54,000 »NĂ„, vad nytt?« 637 01:17:55,000 --> 01:17:59,000 »Nej, sĂ€g du, vad du har för nytt!« 638 01:18:05,000 --> 01:18:09,000 »Hör pĂ„, hör du!« 639 01:18:40,000 --> 01:18:45,000 Vad Ă€r detta? DĂ€r hĂ€nne. Det kommer vĂ€ltrande. 640 01:19:24,000 --> 01:19:29,000 - Vad Ă€r dĂ€r för nĂ„got? - Fan vet! 641 01:20:28,000 --> 01:20:31,000 »Nej, sĂ€g du, vad du har för nytt!« 642 01:21:07,000 --> 01:21:09,900 Opp och stĂ„! 643 01:21:10,000 --> 01:21:13,000 GĂ„... gĂ„... 644 01:21:15,000 --> 01:21:18,000 GĂ„... 645 01:21:28,000 --> 01:21:30,900 - De vite har tagit kunskaparna. - Vem? 646 01:21:31,000 --> 01:21:36,900 Tjirik - »Var Ă€r mitt kompani«, Ignatjuk och krögaren. 647 01:21:37,000 --> 01:21:41,000 DĂ€r hĂ€nne. 648 01:21:43,000 --> 01:21:45,900 GĂ„... ...Ă€r det lĂ„ngt dit? 649 01:21:46,000 --> 01:21:50,000 10-15 verst, Ă„t sidan ifrĂ„n vĂ€gen. [10-15 verst Ă€r c:a 1-1œ mil] 650 01:21:52,000 --> 01:21:57,900 För tĂ€ten undan ifrĂ„n vĂ€gen. Led alla regementen, flyktingar och tross förbi. 651 01:21:58,000 --> 01:22:01,900 En stor krok! Folk har inte Ă€tit pĂ„ tre dygn! 652 01:22:02,000 --> 01:22:05,900 VĂ€nd kolonnen! För dem förbi! 653 01:22:06,000 --> 01:22:09,000 Skall ske. 654 01:22:59,000 --> 01:23:05,000 Se hĂ€r, kamrater - ifrĂ„n general Pokrovskij till er. 655 01:23:07,000 --> 01:23:13,000 »En likadan avrĂ€ttning som för dessa tre kanaljer«... 656 01:23:15,000 --> 01:23:21,000 ...»skall beredas alla, som gĂ„r med bolsjevikerna.« 657 01:23:23,000 --> 01:23:28,900 Era bröder! Röda ArmĂ©ns oförskrĂ€ckta krigare! 658 01:23:29,000 --> 01:23:35,000 Tjirik, Ignatjuk och den georgier, som har visat oss vĂ€gen. 659 01:23:38,000 --> 01:23:43,900 General Pokrovskij trodde sig kunna sĂ€nka vĂ„r stridsmoral! 660 01:23:44,000 --> 01:23:46,900 Vems? VĂ„r?! 661 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 SĂ€nka oss?! 662 01:23:55,000 --> 01:23:57,900 Giv - akt! 663 01:23:58,000 --> 01:24:04,000 SĂ€nk fanorna inför de fallne hjĂ€ltar! 664 01:24:19,000 --> 01:24:22,000 FramĂ„t - marsch! 665 01:24:46,000 --> 01:24:48,900 RĂ€ttning! 666 01:24:49,000 --> 01:24:52,000 Ett - tu, ett - tu, ett - tu... 667 01:25:45,000 --> 01:25:50,900 Kozjuchs band har gĂ„tt över bergspasset, kommit ut pĂ„ slĂ€tten... 668 01:25:51,000 --> 01:25:57,000 ...och dĂ€refter intagit nĂ„gra stanitsor pĂ„ högra stranden. 669 01:26:04,000 --> 01:26:08,900 Ers excellens, staben har skickat oss förstĂ€rkningar. 670 01:26:09,000 --> 01:26:11,900 Ett kosackregemente Ă€r redan inkommet pĂ„ stanitsan. 671 01:26:12,000 --> 01:26:17,900 I morgon kommer i ilmarsch Kornilovs trupper och en artilleridivision. 672 01:26:18,000 --> 01:26:20,900 Inför en Ă€ndring i dispositionen: 673 01:26:21,000 --> 01:26:27,000 Vi anfaller de röde i morgon vid midnatt - precis 00:00. 674 01:26:40,000 --> 01:26:42,900 Idag Ă€r det nödvĂ€ndigt att forcera floden. Idag! 675 01:26:43,000 --> 01:26:48,900 För att inte lĂ„ta Pokrovskij samla krafter pĂ„ andra stranden. 676 01:26:49,000 --> 01:26:51,900 Men vĂ„ra kĂ€mpar Ă€r utmattade. 677 01:26:52,000 --> 01:26:55,900 Alla avdelningarna Ă€r utdragna. 678 01:26:56,000 --> 01:26:59,900 Vi klarar oss inte utan hjĂ€lp. 679 01:27:00,000 --> 01:27:05,900 Vi skulle behöva samband med huvudstyrkorna. De Ă€r redan inte lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n. 680 01:27:06,000 --> 01:27:10,900 - Söka samband? Med aeroplan? - DĂ€r Ă€r en automobil... 681 01:27:11,000 --> 01:27:13,900 Vi kan rida pĂ„ hĂ€st Ă€nda till Tuapse. 682 01:27:14,000 --> 01:27:19,900 Vi fĂ„r se... Om vi lyckas fĂ„ igĂ„ng motorn, kanske vi kan ta oss fram till de vĂ„ra ocksĂ„. 683 01:27:20,000 --> 01:27:23,900 Veva pĂ„ svansen, vad... 684 01:27:24,000 --> 01:27:27,900 En bil Ă€r faktiskt en maskin. 685 01:27:28,000 --> 01:27:32,000 Vi skall försöka fĂ„ rĂ€tt pĂ„ den. 686 01:27:35,000 --> 01:27:38,000 HĂ€r börjar Kuban! 687 01:27:39,000 --> 01:27:41,900 Smolokurovs kolonn Ă€r framkommen! 688 01:27:42,000 --> 01:27:46,000 - Smolokurovs? - I nĂ€sta stanitsa. 689 01:27:52,000 --> 01:27:55,000 Du skall fĂ„ hjĂ€lpa oss! 690 01:28:31,000 --> 01:28:37,000 DĂ€r ser man - matroserna ocksĂ„! Bra, Smolokurov! 691 01:30:56,000 --> 01:30:59,000 Han smet! 692 01:32:03,000 --> 01:32:05,900 Anka! 693 01:32:06,000 --> 01:32:11,900 - Du lever! Aljosjenka! Lever! - Och vad trodde du? 694 01:32:12,000 --> 01:32:14,900 Anka... 695 01:32:15,000 --> 01:32:18,000 Kom med ett tag... 696 01:32:20,000 --> 01:32:24,000 Se! Det Ă€r sjĂ€lvaste general Pokrovskijs. 697 01:32:26,000 --> 01:32:28,900 Jag Ă€lskar dig, Aljosjenka. 698 01:32:29,000 --> 01:32:32,900 Jag Ă€lskar dig, för att du Ă€r en sĂ„dan lögnhals. 699 01:32:33,000 --> 01:32:35,900 Nyss knep jag nĂ€stan Pokrovskij! 700 01:32:36,000 --> 01:32:38,900 Han galopperade Ă„stad i bara nattskjortan utan att fĂ„ underbyxorna pĂ„ sig. 701 01:32:39,000 --> 01:32:41,900 Varför hade han inte kalsonger pĂ„? Vad gjorde han? 702 01:32:42,000 --> 01:32:44,900 Han lĂ„g och sov. 703 01:32:45,000 --> 01:32:47,900 Sover han sĂ„ - utan kalsonger? 704 01:32:48,000 --> 01:32:50,900 Förekommer det? 705 01:32:51,000 --> 01:32:55,900 Herrskapen gör alltid sĂ„. Doktorerna ordinerar det. 706 01:32:56,000 --> 01:33:00,000 Anka... Kom med ett tag! 707 01:33:02,000 --> 01:33:06,900 Vad var det, du sade, om att hugga ner de vite? 708 01:33:07,000 --> 01:33:11,900 Jag beger mig Ă„stad till natten. 709 01:33:12,000 --> 01:33:16,000 Vi hinner ta avsked... 710 01:33:23,000 --> 01:33:27,000 Du kör bil bra. 711 01:33:28,000 --> 01:33:31,900 Hur har du lĂ€rt dig det? 712 01:33:32,000 --> 01:33:37,900 För ett par Ă„r sedan fick jag köra en amerikanare - chefen för »Kuban Oil«. 713 01:33:38,000 --> 01:33:44,000 AlltsĂ„ «Kubanskaja Neft» pĂ„ vĂ„rt mĂ„l. 714 01:33:46,000 --> 01:33:49,000 Stanna bilen! Halt! 715 01:34:16,000 --> 01:34:20,000 Halt! Halt! Var skall ni hĂ€n?! Eld! 716 01:34:41,000 --> 01:34:46,000 Se dĂ€r! En farbror! En farbror! 717 01:35:48,000 --> 01:35:51,000 Kosacker! 718 01:36:09,000 --> 01:36:11,900 Döden! 719 01:36:12,000 --> 01:36:14,900 Döden kommer! 720 01:36:15,000 --> 01:36:18,000 Döden! 721 01:37:37,000 --> 01:37:39,900 Kosackerna har tagit sig fram till vagntĂ„get! 722 01:37:40,000 --> 01:37:42,900 Vad?! Jag beger mig dit pĂ„ kulsprutevagnen. 723 01:37:43,000 --> 01:37:45,900 Det behövs inte. De har blivit skrĂ€mda pĂ„ flykten. 724 01:37:46,000 --> 01:37:52,000 De har blivit bortskrĂ€mda av kĂ€rringar, barn och gamla gubbar. 725 01:37:54,000 --> 01:37:56,900 Kozjuch, hallĂ„. 726 01:37:57,000 --> 01:38:01,000 Markijan! Smirnjuk. 727 01:38:02,000 --> 01:38:05,000 Jaha. 728 01:38:06,000 --> 01:38:09,000 Ja, sĂ„. 729 01:38:19,000 --> 01:38:21,900 Vad? 730 01:38:22,000 --> 01:38:26,000 IfrĂ„n posteringen. 731 01:38:27,000 --> 01:38:30,900 Vi har brutit igenom till de vĂ„ra! 732 01:38:31,000 --> 01:38:37,000 I morgon skall dĂ€r Ă€ga rum ett broderligt möte med huvudstyrkornas trupper! 733 01:38:40,000 --> 01:38:43,000 Vi Ă€r framkomna! 734 01:38:44,000 --> 01:38:47,900 Vi gick i blod. Vi slogs med bara nĂ€varna. 735 01:38:48,000 --> 01:38:51,900 DĂ€r var inget bröd - ingen proviant, inga patroner. 736 01:38:52,000 --> 01:38:56,900 Men i gengĂ€ld var dĂ€r tron pĂ„ Sovjetmakten! 737 01:38:57,000 --> 01:39:02,900 Endast den hade bönderna och arbetarna! Mer Ă€n den hade de inte. 738 01:39:03,000 --> 01:39:07,900 DĂ€r var tron! DĂ€r var fassan Kozjuch! DĂ€r var tron! 739 01:39:08,000 --> 01:39:11,900 Hurra! Hurra! Hurra! 740 01:39:12,000 --> 01:39:17,000 Gott folk! LĂ„t mig sĂ€ga nĂ„got! 741 01:39:25,000 --> 01:39:30,900 Kriga ni! Gott folk, kriga ni! 742 01:39:31,000 --> 01:39:34,900 Samovaren lĂ€mnade vi hemma. 743 01:39:35,000 --> 01:39:38,900 NĂ€r jag gifte mig, gav mig mor den med i hemgiften: 744 01:39:39,000 --> 01:39:42,900 »Bevara den som en ögonsten!« Men vi lĂ€mnade den! 745 01:39:43,000 --> 01:39:48,900 Nu har den gĂ„tt förlorad. 746 01:39:49,000 --> 01:39:54,900 Leve vĂ„r makt! VĂ„r egen, kĂ€ra! 747 01:39:55,000 --> 01:39:59,900 För vi har trĂ€lat hela livet och inte kĂ€nt nĂ„gon glĂ€dje. 748 01:40:00,000 --> 01:40:04,900 Men om det blir nödvĂ€ndigt att slĂ„ss för den - dĂ„ kan jag ocksĂ„! 749 01:40:05,000 --> 01:40:07,900 Se! 750 01:40:08,000 --> 01:40:11,900 Lycka och vĂ€lgĂ„ng, Sovjetmakt! 751 01:40:12,000 --> 01:40:18,000 Leve den till tidsĂ„lderns Ă€nde! 752 01:40:19,000 --> 01:40:21,900 [svensk undertext Ă„r 2012 av Erik Jonsson - texten Ă€r översedd och rĂ€ttad 5.11.2018] 753 01:40:22,000 --> 01:40:24,900 [översĂ€ttning till mer eller mindre skĂ„nsk svenska av Erik Jonsson utan stöd ifrĂ„n Rysslands kulturministerium] 754 01:40:25,000 --> 01:40:27,900 Đ–Đ”Đ»Đ”Đ·ĐœŃ‹Đč ĐżĐŸŃ‚ĐŸĐș 1918 JĂ€rnströmmen 2018 [berĂ€ttelse Ă„r 1924 - film Ă„r1967] 755 01:40:28,000 --> 01:40:30,000 filmens SLUT 60446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.