All language subtitles for bonanza.s01e23.dvdrip.xvid-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,067 --> 00:00:07,534 Come on, Little Joe. Can't you load no faster than that? 2 00:00:07,601 --> 00:00:10,167 Can't I load it any faster? 3 00:00:10,234 --> 00:00:13,300 Why don't you try pitching and let me stack for a while? 4 00:00:13,367 --> 00:00:14,601 You must be forgetting. 5 00:00:14,667 --> 00:00:16,667 I did the loading this morning, you did the stacking. 6 00:00:16,734 --> 00:00:18,334 Now it's your turn to load a while. 7 00:00:18,400 --> 00:00:20,400 No, I ain't forgetting. 8 00:00:20,467 --> 00:00:22,701 I'm just complaining. 9 00:00:22,767 --> 00:00:23,901 (sighs) 10 00:00:23,968 --> 00:00:25,400 Now I ask you. 11 00:00:25,467 --> 00:00:28,000 Did you ever see two guys work so hard 12 00:00:28,067 --> 00:00:29,400 and accomplish so little? 13 00:00:29,467 --> 00:00:32,334 I'll have to admit they're a bit on the slow side, Adam, 14 00:00:32,400 --> 00:00:33,567 but then, they're pretty puny, 15 00:00:33,634 --> 00:00:35,534 especially the one on top of the wagon. 16 00:00:35,601 --> 00:00:37,601 ADAM: Yeah. 17 00:00:37,667 --> 00:00:39,868 So, what are you doing? 18 00:00:39,934 --> 00:00:41,501 Oh, I thought I'd give them a hand. 19 00:00:41,567 --> 00:00:43,567 If we're going to make that dance in Virginia City, 20 00:00:43,634 --> 00:00:44,601 we don't have much time. 21 00:00:44,667 --> 00:00:46,367 It won't take but a few minutes. 22 00:00:46,434 --> 00:00:49,367 Well, as long as you're such a fool for work, Dave, 23 00:00:49,434 --> 00:00:50,868 be my guest. 24 00:00:50,934 --> 00:00:52,968 (laughs) 25 00:00:58,767 --> 00:00:59,868 (cloth tearing) 26 00:00:59,934 --> 00:01:01,267 Oh, hey, ain't that the shirt 27 00:01:01,334 --> 00:01:03,367 you sent all the way to St. Louis for? 28 00:01:03,434 --> 00:01:04,534 Yeah. 29 00:01:04,601 --> 00:01:05,834 It's in pretty bad shape now. 30 00:01:05,901 --> 00:01:07,267 Huh. Well, I can send for another. 31 00:01:07,334 --> 00:01:09,133 Come on. We better get the rest of this 32 00:01:09,200 --> 00:01:11,334 hay loaded before your pa skins us alive. 33 00:01:11,400 --> 00:01:14,167 LITTLE JOE: And he can sure do it, too. 34 00:01:19,033 --> 00:01:21,200 MAN: Dave Walker? 35 00:01:23,434 --> 00:01:25,400 You stand right where you are, Walker. 36 00:01:27,000 --> 00:01:28,400 (grunts) 37 00:01:30,200 --> 00:01:31,601 Drop your gun belt. 38 00:01:31,667 --> 00:01:32,968 I don't know who you are, Mister, 39 00:01:33,033 --> 00:01:34,501 but you're gonna go home in a box. 40 00:01:34,567 --> 00:01:37,300 I'm a United States marshal, and this is my prisoner. 41 00:01:37,367 --> 00:01:39,000 Well, what did Dave do? 42 00:01:39,067 --> 00:01:40,601 You got the wrong man, Mister. 43 00:01:40,667 --> 00:01:42,133 Now, hold it! 44 00:01:42,200 --> 00:01:44,467 I'll kill the first man who tries to interfere. 45 00:01:50,934 --> 00:01:53,834 (theme song playing) 46 00:02:36,234 --> 00:02:37,801 Dave didn't have a chance, Pa. 47 00:02:37,868 --> 00:02:39,167 Marshal clubbed him 48 00:02:39,234 --> 00:02:40,734 before he knew what was happening. 49 00:02:40,801 --> 00:02:42,734 (door opening) 50 00:02:44,367 --> 00:02:46,400 I'll have a look at your credentials, Marshal, 51 00:02:46,467 --> 00:02:48,534 if you don't mind. 52 00:02:48,601 --> 00:02:51,434 A tin star and a shotgun won't get you off the Ponderosa alive. 53 00:02:51,501 --> 00:02:52,601 I said your credentials. 54 00:03:00,634 --> 00:03:02,534 "United States Marshal Emmett Dowd, 55 00:03:02,601 --> 00:03:04,067 "Los Angeles Office of Southwest 56 00:03:04,133 --> 00:03:05,734 Territory." 57 00:03:05,801 --> 00:03:08,734 Now, was it necessary to half kill the boy, Marshal? 58 00:03:08,801 --> 00:03:11,033 He had a pitchfork. 59 00:03:11,100 --> 00:03:12,534 I don't take any chances. 60 00:03:12,601 --> 00:03:15,334 Dave's the one who didn't have a chance, Marshal. 61 00:03:15,400 --> 00:03:16,801 Marshal, Dave Walker has been working 62 00:03:16,868 --> 00:03:18,501 for me for almost a year now. 63 00:03:18,567 --> 00:03:20,501 In all that time, I've never known him 64 00:03:20,567 --> 00:03:22,667 to commit an act of violence of any sort. 65 00:03:22,734 --> 00:03:23,834 If you have any complaints, 66 00:03:23,901 --> 00:03:25,234 you can lodge them with my superiors. 67 00:03:25,300 --> 00:03:26,868 Oh, I'll do that. You can count on it. 68 00:03:26,934 --> 00:03:29,434 DOWD: In the meantime, you tell your boys to step aside. 69 00:03:29,501 --> 00:03:32,534 I'm gonna take my prisoner into Virginia City. 70 00:03:32,601 --> 00:03:34,334 On what charge? 71 00:03:34,400 --> 00:03:36,334 Murder. 72 00:03:41,667 --> 00:03:43,601 Let's go. 73 00:03:58,000 --> 00:03:59,767 Do you have to treat him so roughly? 74 00:03:59,834 --> 00:04:02,801 Mr. Cartwright, I'll handle my prisoner in my own way. 75 00:04:06,968 --> 00:04:08,701 Now, look, he's not an animal. 76 00:04:08,767 --> 00:04:10,033 Treat him with some consideration. 77 00:04:10,100 --> 00:04:12,567 Mr. Cartwright, it's a federal offense, 78 00:04:12,634 --> 00:04:14,801 punishable by fine or imprisonmentor both, 79 00:04:14,868 --> 00:04:16,734 to interfere with a United States marshal 80 00:04:16,801 --> 00:04:18,734 in the execution of his duties. 81 00:04:18,801 --> 00:04:20,934 Now you step aside. 82 00:04:28,767 --> 00:04:30,801 Don't you fellas think you'd better get dressed 83 00:04:30,868 --> 00:04:32,367 if you're gonna make that dance? 84 00:04:32,434 --> 00:04:34,033 (sighs) After what happened to Davey, 85 00:04:34,100 --> 00:04:35,901 I don't feel much like dancing, Pa. 86 00:04:35,968 --> 00:04:38,133 Me, neither, Pa. 87 00:04:38,200 --> 00:04:41,000 Pa, do you really believe what that fella had to say 88 00:04:41,067 --> 00:04:42,834 about Dave being guilty of murder? 89 00:04:42,901 --> 00:04:44,968 Well, the question of Dave's innocence or guilt 90 00:04:45,033 --> 00:04:47,033 still has to be proved at a trial. 91 00:04:47,100 --> 00:04:49,000 Yeah, that is, if he gets one. 92 00:04:49,067 --> 00:04:51,367 Dowd acted as though he's already been convicted. 93 00:04:51,434 --> 00:04:52,868 Yeah. 94 00:04:52,934 --> 00:04:55,234 Ain't there some way we can stop him, Pa? 95 00:04:56,334 --> 00:04:58,367 Hoss... 96 00:04:58,434 --> 00:05:00,434 he's a United States marshal. 97 00:05:00,501 --> 00:05:02,334 His orders are to take Dave back 98 00:05:02,400 --> 00:05:04,100 to Los Angeles to stand trial. 99 00:05:04,167 --> 00:05:05,901 Yeah? Maybe if some of Dave's friends got together, 100 00:05:05,968 --> 00:05:07,133 we could change all that. 101 00:05:07,200 --> 00:05:09,734 Now, Joe, whatever we think of Dowd as a man, 102 00:05:09,801 --> 00:05:11,934 he still represents the law. 103 00:05:12,000 --> 00:05:14,300 There must be a better way to help Dave. 104 00:05:14,367 --> 00:05:16,167 We're listening. 105 00:05:16,234 --> 00:05:20,567 Well, we can ride into town tomorrow morning, for one thing. 106 00:05:20,634 --> 00:05:22,000 Talk to Dowd. 107 00:05:22,067 --> 00:05:24,334 Stage for Southern California doesn't leave till noon. 108 00:05:24,400 --> 00:05:26,167 Yeah, but how can we help him? 109 00:05:26,234 --> 00:05:28,200 I don't know. 110 00:05:28,267 --> 00:05:30,567 I do have a lawyer friend in Los Angeles 111 00:05:30,634 --> 00:05:32,400 I'd like to telegraph a message to. 112 00:05:32,467 --> 00:05:35,601 Yeah. I'd-I'd like to buy old Dave a shirt, too. 113 00:05:35,667 --> 00:05:38,234 Replace that one he tore up helping us load the hay. 114 00:05:38,300 --> 00:05:41,133 Yeah, that'd be a good idea, Hoss. 115 00:05:41,200 --> 00:05:44,033 Well, the three of us'll leave in the morning then. 116 00:05:44,100 --> 00:05:46,634 Three of who? 117 00:05:46,701 --> 00:05:49,634 Well, Hoss, Adam and myself. 118 00:05:49,701 --> 00:05:51,367 Yeah, what about me? 119 00:05:51,434 --> 00:05:53,033 I think you'd better stay here, Joe. 120 00:05:53,100 --> 00:05:55,400 Somebody has to get the rest of the hay in. 121 00:05:55,467 --> 00:05:58,234 HOSS (laughing): That'll keep him busy till spring, Pa. 122 00:05:58,300 --> 00:05:59,868 (laughing) 123 00:05:59,934 --> 00:06:02,334 (laughter) 124 00:06:12,901 --> 00:06:15,100 Well, this country's growing up, Pa. 125 00:06:15,167 --> 00:06:17,968 Wasn't always you could send $1,000 flying through the air 126 00:06:18,033 --> 00:06:19,200 from here to Los Angeles. 127 00:06:19,267 --> 00:06:20,667 Well, at least it'll provide Dave 128 00:06:20,734 --> 00:06:22,367 with the kind of help he'll need. 129 00:06:22,434 --> 00:06:23,601 HOSS: Pa? 130 00:06:23,667 --> 00:06:27,033 I'm getting just about ready to kill a man, Pa. 131 00:06:27,100 --> 00:06:28,434 Oh, what now? 132 00:06:28,501 --> 00:06:30,200 Well, I just took that new shirt over to Dave, 133 00:06:30,267 --> 00:06:32,133 and you ought to see what that marshal's done to him. 134 00:06:32,200 --> 00:06:34,400 What about the sheriff? Didn't he try to stop him? 135 00:06:34,467 --> 00:06:36,400 No. He's up at Pyramid Lake or someplace. 136 00:06:36,467 --> 00:06:37,968 Ain't nobody over there but that deputy, 137 00:06:38,033 --> 00:06:39,300 and Dowd just shoved him aside. 138 00:06:39,367 --> 00:06:42,534 We better get over to that jail, see what we can do. 139 00:06:47,200 --> 00:06:49,567 BEN: Dave? 140 00:06:50,834 --> 00:06:52,834 Let me see your face, boy. 141 00:07:00,801 --> 00:07:02,934 (sighs) 142 00:07:04,801 --> 00:07:06,234 Dan, how did this happen? 143 00:07:06,300 --> 00:07:08,567 Dowd. Brought the boy in last night, 144 00:07:08,634 --> 00:07:10,334 and then demanded a cell. 145 00:07:10,400 --> 00:07:14,000 I couldn't refuse to cooperate with a U.S. marshal, Ben. 146 00:07:14,067 --> 00:07:15,901 And he did this to Dave? 147 00:07:15,968 --> 00:07:17,801 Well, I didn't see it happen. 148 00:07:17,868 --> 00:07:19,234 Curley had the night duty. 149 00:07:19,300 --> 00:07:21,834 He said Dowd came back to check the boy's chains. 150 00:07:21,901 --> 00:07:23,133 Pa, I'm gonna kill him. 151 00:07:23,200 --> 00:07:25,133 Well, that wouldn't help matters. 152 00:07:29,067 --> 00:07:32,868 Now, Dave, did you give him any provocation? 153 00:07:32,934 --> 00:07:35,367 Do you think he needed any, Mr. Cartwright? 154 00:07:35,434 --> 00:07:37,033 But why? 155 00:07:37,100 --> 00:07:38,367 You didn't offer any resistance. 156 00:07:38,434 --> 00:07:40,834 Why would he want to do this to you? 157 00:07:40,901 --> 00:07:43,501 Maybe because he's just that kind of man, Mr. Cartwright. 158 00:07:43,567 --> 00:07:45,033 Yeah. 159 00:07:45,100 --> 00:07:47,267 Yeah, I guess that's so. 160 00:07:47,334 --> 00:07:51,200 Dave, Pa's wired $1,000 to a lawyer friend in Los Angeles. 161 00:07:51,267 --> 00:07:53,033 Make sure you get a fair trial. 162 00:07:53,100 --> 00:07:57,801 Adam, you think Dowd's gonna let me reach Los Angeles alive? 163 00:07:59,601 --> 00:08:02,567 David... 164 00:08:02,634 --> 00:08:04,334 did you commit this murder? 165 00:08:04,400 --> 00:08:06,601 Mr. Cartwright, 166 00:08:06,667 --> 00:08:09,133 I don't even know what Dowd is talking about. 167 00:08:09,200 --> 00:08:11,534 (sighs) All right, Dave. 168 00:08:11,601 --> 00:08:13,667 We believe you. 169 00:08:13,734 --> 00:08:16,334 Where's the marshal now, Dan? 170 00:08:16,400 --> 00:08:18,501 He's over at the hotel packing his bags. 171 00:08:18,567 --> 00:08:20,334 The stage leaves in 20 minutes. 172 00:08:20,400 --> 00:08:21,901 Well, that'll give us enough time. 173 00:08:21,968 --> 00:08:23,067 Come on, boys. 174 00:08:23,133 --> 00:08:24,334 Oh, Hoss? 175 00:08:26,267 --> 00:08:27,434 Thanks for the shirt. 176 00:08:27,501 --> 00:08:29,300 Nicest one I ever had. 177 00:08:29,367 --> 00:08:30,701 It's all right, Dave. 178 00:08:30,767 --> 00:08:33,200 Uh, Mr. Cartwright, 179 00:08:33,267 --> 00:08:35,200 thanks for everything you've done for me, 180 00:08:35,267 --> 00:08:38,334 but don't bother trying to talk to Marshal Dowd. 181 00:08:38,400 --> 00:08:39,868 It won't do any good. 182 00:08:39,934 --> 00:08:42,534 Well... 183 00:08:47,167 --> 00:08:49,234 (with Austrian accent): Good morning. 184 00:08:49,300 --> 00:08:52,734 Will you please see that our bags are taken out to 185 00:08:52,801 --> 00:08:53,901 the stage? 186 00:08:53,968 --> 00:08:55,767 You talking about the stage to Los Angeles? 187 00:08:55,834 --> 00:08:57,133 Yes, sir. 188 00:08:57,200 --> 00:08:59,734 I think that is the name of the little village. 189 00:08:59,801 --> 00:09:02,334 You see, my daughter and I are not so familiar 190 00:09:02,400 --> 00:09:03,868 with this part of your country. 191 00:09:03,934 --> 00:09:05,634 But we like it very much. 192 00:09:05,701 --> 00:09:07,501 It's so very beautiful. 193 00:09:07,567 --> 00:09:08,734 Isn't it, Father? 194 00:09:08,801 --> 00:09:10,534 Indeed, my child, it is. 195 00:09:10,601 --> 00:09:14,133 And we are looking forward to the rest of our journey. 196 00:09:14,200 --> 00:09:16,467 There's nothing between here and Los Angeles 197 00:09:16,534 --> 00:09:19,133 but 500 miles of dry, hot desert. 198 00:09:19,200 --> 00:09:21,467 But your desert is most remarkable. 199 00:09:21,534 --> 00:09:25,133 We have never seen anything to match its rugged splendor. 200 00:09:25,200 --> 00:09:26,734 You'd better wait for the next stage. 201 00:09:26,801 --> 00:09:28,601 We're not taking any passengers on this one. 202 00:09:28,667 --> 00:09:30,834 No, no, we cannot wait. 203 00:09:30,901 --> 00:09:32,601 You see, we have made arrangements already 204 00:09:32,667 --> 00:09:33,834 at Los Angeles. 205 00:09:33,901 --> 00:09:36,167 There will be a sailing vessel waiting for us 206 00:09:36,234 --> 00:09:37,934 on which we have reservations. 207 00:09:38,000 --> 00:09:39,934 I said no passengers. 208 00:09:41,601 --> 00:09:43,400 Hello, Marshal. 209 00:09:43,467 --> 00:09:45,033 Hello, Cartwright. 210 00:09:45,100 --> 00:09:47,734 You're blocking the door. 211 00:09:47,801 --> 00:09:50,033 Yes, I know. 212 00:09:50,100 --> 00:09:52,801 We've just seen what you did to Dave Walker. 213 00:09:52,868 --> 00:09:55,067 He resisted my efforts to shackle him. 214 00:09:55,133 --> 00:09:57,100 Well, was there any need to chain him to that bed? 215 00:09:57,167 --> 00:09:58,534 Just the need to make sure 216 00:09:58,601 --> 00:10:00,234 he didn't escape from that fleabag jail. 217 00:10:00,300 --> 00:10:01,400 What about his face? 218 00:10:01,467 --> 00:10:03,434 What'd you hit him with? 219 00:10:03,501 --> 00:10:05,467 Cartwright, 220 00:10:05,534 --> 00:10:07,834 get out of my way. 221 00:10:07,901 --> 00:10:10,100 Mister, if you weren't a United States marshal... 222 00:10:10,167 --> 00:10:12,033 The point is, I am. 223 00:10:16,567 --> 00:10:18,767 Let him out, Adam. 224 00:10:23,100 --> 00:10:24,701 Excuse me, gentlemen. 225 00:10:24,767 --> 00:10:26,267 May I present myself? 226 00:10:26,334 --> 00:10:27,868 My name is Dr. Anton Strasser. 227 00:10:27,934 --> 00:10:29,267 This is 228 00:10:29,334 --> 00:10:30,634 my daughter, Andrea. 229 00:10:30,701 --> 00:10:32,000 Ma'am. 230 00:10:32,067 --> 00:10:34,133 Well, I'm, uh, Ben Cartwright. 231 00:10:34,200 --> 00:10:35,534 These are my sons. 232 00:10:35,601 --> 00:10:37,634 Very pleased to meet you, gentlemen. 233 00:10:37,701 --> 00:10:39,334 Could you kindly tell me, 234 00:10:39,400 --> 00:10:43,000 is there some danger in our taking this particular stage? 235 00:10:43,067 --> 00:10:44,934 Danger? 236 00:10:45,000 --> 00:10:46,167 No, there's no danger. 237 00:10:46,234 --> 00:10:48,300 It might prove to be a bit unpleasant 238 00:10:48,367 --> 00:10:49,601 for you and your daughter. 239 00:10:49,667 --> 00:10:51,501 Unpleasant? How do you mean? 240 00:10:51,567 --> 00:10:53,133 Well, Doctor, you see, they're... 241 00:10:53,200 --> 00:10:55,000 they're taking a young man in chains 242 00:10:55,067 --> 00:10:56,701 on that stage to Los Angeles. 243 00:10:56,767 --> 00:10:58,467 In chains? 244 00:10:58,534 --> 00:10:59,934 But why? 245 00:11:00,000 --> 00:11:01,334 Is he a criminal? 246 00:11:01,400 --> 00:11:03,067 No, ma'am, he's not a criminal. 247 00:11:03,133 --> 00:11:06,467 But it might be safer if you did take the stage next week. 248 00:11:06,534 --> 00:11:08,400 But Father, surely he cannot prevent us 249 00:11:08,467 --> 00:11:10,501 from taking the stage? 250 00:11:10,567 --> 00:11:12,434 Easy, easy, my child. 251 00:11:12,501 --> 00:11:14,634 Sir, I don't understand. 252 00:11:14,701 --> 00:11:16,801 This gentleman who carries a gun-- 253 00:11:16,868 --> 00:11:18,901 is he an officer of the law? 254 00:11:18,968 --> 00:11:20,868 Well, he's a... 255 00:11:20,934 --> 00:11:23,934 he's an officer of the law, all right, but, uh... 256 00:11:24,000 --> 00:11:28,033 you must remember, Doctor, we're a young and rough country. 257 00:11:28,100 --> 00:11:30,634 Well, we have seen men like this 258 00:11:30,701 --> 00:11:33,200 who carry guns and abuse their power. 259 00:11:33,267 --> 00:11:34,868 It happens everywhere. 260 00:11:34,934 --> 00:11:36,701 Even in my native Vienna. 261 00:11:36,767 --> 00:11:38,868 But, Father, we've got to get on that stage 262 00:11:38,934 --> 00:11:40,534 if we're going to make our connections. 263 00:11:40,601 --> 00:11:42,167 We'll see what can be done. 264 00:11:42,234 --> 00:11:44,367 Thank you so much, gentlemen. 265 00:11:47,834 --> 00:11:50,734 (speaking German) 266 00:12:25,167 --> 00:12:27,100 Stand away, Mister. 267 00:12:27,167 --> 00:12:29,334 He doesn't need any help. 268 00:12:32,467 --> 00:12:35,067 On your feet, Walker. 269 00:12:35,133 --> 00:12:37,067 I said get up. 270 00:12:39,868 --> 00:12:41,801 (chains rattling) 271 00:12:51,834 --> 00:12:54,400 Once before I've seen that kind of lawman. 272 00:12:54,467 --> 00:12:57,400 How do you mean that, Dan? 273 00:12:57,467 --> 00:12:59,067 That Dowd doesn't intend 274 00:12:59,133 --> 00:13:02,067 for Dave to get to Los Angeles alive. 275 00:13:04,767 --> 00:13:06,934 Look, Dan, isn't there someone you can send along 276 00:13:07,000 --> 00:13:08,968 to look out for the boy? 277 00:13:09,033 --> 00:13:12,000 I'd go myself, but we're two men short as it is. 278 00:13:12,067 --> 00:13:13,334 We couldn't spare anybody 279 00:13:13,400 --> 00:13:15,868 till the sheriff gets back from Pyramid Lake. 280 00:13:15,934 --> 00:13:17,868 Think I ought to go along, Pa? 281 00:13:17,934 --> 00:13:20,367 Adam, this isn't really our affair. 282 00:13:20,434 --> 00:13:21,534 Isn't it? 283 00:13:21,601 --> 00:13:23,200 Then why'd you wire a thousand dollars 284 00:13:23,267 --> 00:13:24,634 to the lawyer in Los Angeles? 285 00:13:24,701 --> 00:13:28,033 To make sure the boy gets a fair trial. 286 00:13:28,100 --> 00:13:30,534 Well, maybe that's why I want to go along-- 287 00:13:30,601 --> 00:13:33,000 see that he lasts long enough to get a fair trial. 288 00:13:33,067 --> 00:13:35,334 Pa, maybe you ought to send me along, too. 289 00:13:38,467 --> 00:13:42,067 Charlie, have you any empty seats? 290 00:13:42,133 --> 00:13:43,567 Far as I know, 291 00:13:43,634 --> 00:13:44,734 we're not carrying anything 292 00:13:44,801 --> 00:13:46,734 but the marshal and his prisoner. 293 00:13:46,801 --> 00:13:48,501 STRASSER: Say, driver. 294 00:13:49,601 --> 00:13:51,667 Please take our luggage aboard. 295 00:13:51,734 --> 00:13:53,701 My daughter and I will travel with you. 296 00:13:53,767 --> 00:13:55,701 I told you at the hotel-- 297 00:13:55,767 --> 00:13:58,334 there'll be no other passengers on this trip. 298 00:13:58,400 --> 00:14:00,367 Sir, you have no right to do this-- 299 00:14:00,434 --> 00:14:02,400 this is a public vehicle. 300 00:14:02,467 --> 00:14:04,734 Tell your father to step out of the way, Miss. 301 00:14:04,801 --> 00:14:05,968 I don't want to hurt him. 302 00:14:06,033 --> 00:14:08,000 But my father isn't well. 303 00:14:08,067 --> 00:14:10,033 And we must make that boat connection. 304 00:14:10,100 --> 00:14:11,601 I'm sorry, Miss. 305 00:14:11,667 --> 00:14:13,100 But we haven't any weapons. 306 00:14:13,167 --> 00:14:15,501 Surely we can't endanger you and your prisoner. 307 00:14:15,567 --> 00:14:17,501 Marshal... 308 00:14:17,567 --> 00:14:20,501 are you commandeering this stage? 309 00:14:20,567 --> 00:14:22,501 I said there'd be no passengers 310 00:14:22,567 --> 00:14:24,234 on this trip. 311 00:14:24,300 --> 00:14:26,701 Well, you know you can't take over a public carrier, 312 00:14:26,767 --> 00:14:27,734 Marshal Dowd. 313 00:14:27,801 --> 00:14:29,567 It's for their own safety. 314 00:14:29,634 --> 00:14:31,567 I can't be responsible 315 00:14:31,634 --> 00:14:33,267 for what might happen on this trip. 316 00:14:33,334 --> 00:14:34,701 Well, you can just not bother yourself 317 00:14:34,767 --> 00:14:35,934 about that anymore, Mister. 318 00:14:36,000 --> 00:14:38,167 Me and my brother here are gonna go along with you 319 00:14:38,234 --> 00:14:39,601 to make sure nothin' peculiar does happen. 320 00:14:39,667 --> 00:14:41,534 BEN: That's right, Marshal. 321 00:14:41,601 --> 00:14:43,534 If you've any objections 322 00:14:43,601 --> 00:14:45,567 you can telegraph your superiors for instructions. 323 00:14:47,667 --> 00:14:49,267 All right. 324 00:14:49,334 --> 00:14:51,000 Hand your guns to the driver. 325 00:14:52,100 --> 00:14:53,701 Hand up your guns, boys. 326 00:14:53,767 --> 00:14:56,267 You won't need 'em for what you have to do. 327 00:14:56,334 --> 00:14:58,267 DOWD: Lock 'em up! 328 00:15:02,300 --> 00:15:04,234 DOWD: Yours, too. 329 00:15:11,534 --> 00:15:13,467 I'll take the key. 330 00:15:20,334 --> 00:15:22,267 Good luck, Adam. 331 00:15:32,968 --> 00:15:35,901 It's all right, Marshal, you, uh-- 332 00:15:35,968 --> 00:15:37,901 you just keep your seat. 333 00:15:37,968 --> 00:15:40,400 I'd just as soon ride up there with Charlie, anyhow. 334 00:15:46,200 --> 00:15:47,367 Okay, Charlie. 335 00:15:47,434 --> 00:15:49,400 Yah! Get up there, Lucy! 336 00:15:49,467 --> 00:15:51,634 Shake them hips, Maybelle! Get! 337 00:16:13,200 --> 00:16:15,133 Yah! Yah! 338 00:16:19,667 --> 00:16:21,701 (Charlie grunting) 339 00:16:28,367 --> 00:16:30,767 I'm forgetting my manners, Miss Strasser. 340 00:16:30,834 --> 00:16:34,200 You and your father met the gentleman with the shotgun. 341 00:16:34,267 --> 00:16:36,868 United States Deputy Marshal Emmett Dowd. 342 00:16:36,934 --> 00:16:39,267 But as for the prisoner... 343 00:16:39,334 --> 00:16:41,267 Well, I'm not certain whether 344 00:16:41,334 --> 00:16:43,300 or not the law permits us to recognize him. 345 00:16:43,367 --> 00:16:45,267 Perhaps you could advise us, Marshal? 346 00:16:45,334 --> 00:16:47,834 We have a long journey, Mr. Cartwright. 347 00:16:47,901 --> 00:16:50,100 Let's not make it more difficult than is necessary. 348 00:16:50,167 --> 00:16:52,701 Well, looking at your prisoner, I would say you're making it 349 00:16:52,767 --> 00:16:54,567 a lot more difficult than is necessary. 350 00:16:56,100 --> 00:16:57,934 Since you are so well-armed, Marshal, 351 00:16:58,033 --> 00:17:00,868 why is it necessary that your prisoner remain chained? 352 00:17:00,934 --> 00:17:04,067 Does it disturb you to see a murderer in chains? 353 00:17:04,133 --> 00:17:06,567 I don't care to see any man in chains. 354 00:17:06,634 --> 00:17:08,400 Particularly an innocent one. 355 00:17:08,467 --> 00:17:10,267 Walker's guilt will be established 356 00:17:10,334 --> 00:17:11,701 when we reach Los Angeles. 357 00:17:20,300 --> 00:17:22,234 (Charlie exclaiming at horses) 358 00:17:36,667 --> 00:17:38,400 Yah, get up there, Lucy! 359 00:17:38,467 --> 00:17:40,000 Shake them hips, Maybelle! 360 00:17:40,067 --> 00:17:42,267 Burn it, Charlie, why don't you try missing 361 00:17:42,334 --> 00:17:44,334 some of them jug holes every once in a while? 362 00:17:44,400 --> 00:17:46,567 It's a long ride ahead of us, Adam. 363 00:17:46,634 --> 00:17:49,767 There's no sense in your gettin' red-necked 'cause of me. 364 00:17:49,834 --> 00:17:51,267 I'm finished. 365 00:17:51,334 --> 00:17:52,968 You can't say that. 366 00:17:53,033 --> 00:17:54,801 If you're innocent, you can't even think it. 367 00:17:54,868 --> 00:17:56,267 Andrea, please. 368 00:17:56,334 --> 00:17:58,467 You mustn't submit to what he stands for. 369 00:17:58,534 --> 00:18:00,033 (whip cracks, Charlie yelling) 370 00:18:00,100 --> 00:18:03,634 These chains don't encourage a man to fight back, Miss. 371 00:18:07,968 --> 00:18:10,801 (grunting) 372 00:18:10,868 --> 00:18:12,901 Charlie, I sure am going to be happy 373 00:18:12,968 --> 00:18:15,868 to get my britches off of this... this torture rack. 374 00:18:15,934 --> 00:18:19,167 Well, we'll be stoppin' to water the horses another mile or so. 375 00:18:19,234 --> 00:18:22,133 Yah! Yah! Get up there, Lucy! 376 00:18:24,901 --> 00:18:26,334 Yah! 377 00:18:29,701 --> 00:18:30,934 Whoa-ho! 378 00:18:34,067 --> 00:18:35,234 Howdy! 379 00:18:35,300 --> 00:18:36,767 Howdy. 380 00:18:36,834 --> 00:18:38,434 Ten minutes, folks. You can get out and stretch, 381 00:18:38,501 --> 00:18:40,100 if you don't mind the snakes. 382 00:18:40,167 --> 00:18:42,767 I sure am glad you folks came by. 383 00:18:42,834 --> 00:18:44,234 What's wrong, Mister? 384 00:18:44,300 --> 00:18:46,734 Oh, my horse lost his shoe a ways back. 385 00:18:46,801 --> 00:18:48,200 That's bad luck. Where are you headed? 386 00:18:48,267 --> 00:18:49,200 West. 387 00:18:49,267 --> 00:18:50,267 Which shoe is it? 388 00:18:50,334 --> 00:18:51,834 Oh, it's that left front foot. 389 00:18:57,701 --> 00:19:00,767 Yeah. It ain't no shoe, Mister. 390 00:19:00,834 --> 00:19:02,767 You ain't going very far on that old pony. 391 00:19:02,834 --> 00:19:04,634 He-He's got a bad stone bruise. 392 00:19:04,701 --> 00:19:06,701 Well, maybe you got room for an extra passenger. 393 00:19:06,767 --> 00:19:08,200 I got the fare. Hold it! 394 00:19:10,734 --> 00:19:13,067 What's your name, Mister? 395 00:19:13,133 --> 00:19:14,667 Cutler. 396 00:19:14,734 --> 00:19:15,901 Hurd Cutler. 397 00:19:15,968 --> 00:19:17,334 Where you from? 398 00:19:17,400 --> 00:19:18,868 Well, up north. 399 00:19:18,934 --> 00:19:21,334 I asked you a question, Mister. Answer it. 400 00:19:21,400 --> 00:19:23,734 Well, it's a good enough answer. 401 00:19:23,801 --> 00:19:25,701 Up north. 402 00:19:25,767 --> 00:19:27,267 Ranch near the Truckee River. 403 00:19:27,334 --> 00:19:28,434 I'm headed for Los Angeles. 404 00:19:30,601 --> 00:19:32,968 All the way across the desert with that one canteen? 405 00:19:33,033 --> 00:19:36,200 Well, I figured I'd get me another one 406 00:19:36,267 --> 00:19:37,467 at the next stage station... 407 00:19:37,534 --> 00:19:39,434 Marshal. 408 00:19:40,801 --> 00:19:42,968 Well, how about it, driver? 409 00:19:43,033 --> 00:19:44,434 You got room for me topside? 410 00:19:44,501 --> 00:19:45,934 Yeah, I guess so. 411 00:19:46,000 --> 00:19:48,033 HOSS: We can't just leave him stranded out here. 412 00:19:48,100 --> 00:19:50,901 It's better than a week till another stage comes by. 413 00:19:50,968 --> 00:19:53,167 Didn't I see you in Virginia City? 414 00:19:53,234 --> 00:19:56,501 Oh, I don't reckon so, Marshal. 415 00:19:56,567 --> 00:19:57,734 (chuckles) 416 00:19:57,801 --> 00:20:00,467 Nearest I ever got to a silver mine was Laredo. 417 00:20:00,534 --> 00:20:03,934 A land jobber sold me and my partner a salted claim. 418 00:20:04,000 --> 00:20:05,567 Did you get back at him? 419 00:20:05,634 --> 00:20:09,200 Naw. Hangin' party got to him first. 420 00:20:09,267 --> 00:20:10,734 Well, well, how about it, Marshal? 421 00:20:10,801 --> 00:20:12,067 Uh, I'd be grateful to you 422 00:20:12,133 --> 00:20:14,467 if you let me ride to the next stage station. 423 00:20:14,534 --> 00:20:17,834 I can have my horse shod and be on my way. 424 00:20:20,167 --> 00:20:21,868 I'll let the driver keep your gun. 425 00:20:23,868 --> 00:20:25,934 ADAM: Well, the marshal is taking all our guns. 426 00:20:26,000 --> 00:20:28,300 He's afraid one of us might lose his head. 427 00:20:44,434 --> 00:20:46,367 (Charlie exclaiming at horses) 428 00:21:00,968 --> 00:21:03,267 CHARLIE: Yah! Get up there, Lucy! 429 00:21:05,400 --> 00:21:06,567 Thank you, Miss. 430 00:21:11,901 --> 00:21:14,534 CHARLIE: Yah, yah! 431 00:21:20,000 --> 00:21:22,400 Yah, Maybelle, come on! 432 00:21:26,234 --> 00:21:28,133 Well, thar she is. 433 00:21:32,400 --> 00:21:33,567 Thar what is? 434 00:21:33,634 --> 00:21:35,133 The beautiful state of California. 435 00:21:38,167 --> 00:21:41,701 That God-forsaken desert's Californy? 436 00:21:41,767 --> 00:21:44,300 You ain't never been to California before? 437 00:21:44,367 --> 00:21:45,834 Yeah. I been to California. 438 00:21:45,901 --> 00:21:47,801 I been to San Francisco, lots of times, Charlie, 439 00:21:47,868 --> 00:21:50,734 but it sure didn't look nothin' like that. 440 00:21:50,801 --> 00:21:52,601 Well, this is Southern California. 441 00:21:53,801 --> 00:21:56,100 The station's right beyond those hills there. 442 00:21:56,167 --> 00:21:58,200 (grunts) Southern California, huh? 443 00:21:58,267 --> 00:21:59,767 Yep. 444 00:21:59,834 --> 00:22:01,434 I can tell you one thing, Charlie. 445 00:22:01,501 --> 00:22:04,367 It sure ain't gonna ever amount to much. 446 00:22:04,434 --> 00:22:05,467 (chuckling) 447 00:22:05,534 --> 00:22:06,834 Yah! Yah! 448 00:22:11,501 --> 00:22:13,968 CHARLIE: Yah! Get up there, Lucy! 449 00:22:16,767 --> 00:22:18,067 Yah! 450 00:22:21,200 --> 00:22:23,634 Whoa! You frisky females. 451 00:22:23,701 --> 00:22:25,167 Hi, Charlie. 452 00:22:25,234 --> 00:22:26,367 Hi. 453 00:22:26,434 --> 00:22:28,234 You're about a half-hour late. 454 00:22:28,300 --> 00:22:29,868 You run into trouble along the way? 455 00:22:29,934 --> 00:22:33,100 Nope. Not on the way, Micah, you old highbinder. 456 00:22:33,167 --> 00:22:34,467 I brung it with me. 457 00:22:34,534 --> 00:22:35,968 Just so's you wouldn't be losing out 458 00:22:36,033 --> 00:22:37,501 on your share of the misery. 459 00:22:37,567 --> 00:22:39,367 (Charlie laughing) 460 00:22:41,634 --> 00:22:43,200 Only six for supper, Charlie? 461 00:22:43,267 --> 00:22:45,400 Only six, and one in chains. 462 00:22:45,467 --> 00:22:48,133 But I don't reckon he'll be having much of an appetite. 463 00:22:48,200 --> 00:22:50,000 He's on his way to be hanged. 464 00:22:50,067 --> 00:22:52,000 Do tell. 465 00:23:07,067 --> 00:23:09,067 Well. A young one, huh? 466 00:23:09,133 --> 00:23:12,267 I bet you some gal's gonna be crying her eyes out. 467 00:23:12,334 --> 00:23:14,100 Maybe more than one gal, eh, sonny? 468 00:23:14,167 --> 00:23:15,934 I'd like to think so, old-timer. 469 00:23:16,000 --> 00:23:17,701 What are they gonna hang you for? 470 00:23:17,767 --> 00:23:19,601 Horse thievin' or card sharpin'? 471 00:23:19,667 --> 00:23:22,234 For twistin' the arm off a nosy old desert rat. 472 00:23:22,300 --> 00:23:24,601 (laughing) 473 00:23:24,667 --> 00:23:27,567 Oh, say. I like this boy, Marshal. 474 00:23:27,634 --> 00:23:29,634 Yes, siree. 475 00:23:29,701 --> 00:23:32,567 Say, are you plumb set on hanging him? 476 00:23:32,634 --> 00:23:35,067 I suppose you're the station master. 477 00:23:35,133 --> 00:23:36,300 Yeah. That's me. That's me. 478 00:23:36,367 --> 00:23:37,801 Micah Bailey. 479 00:23:41,300 --> 00:23:43,868 Now, eh, the gents will bed down in the dining room. 480 00:23:43,934 --> 00:23:45,868 And the lady in the parlor. 481 00:23:45,934 --> 00:23:48,000 Don't you have any private accommodations? 482 00:23:48,067 --> 00:23:50,000 What's he talking about? 483 00:23:50,067 --> 00:23:51,601 Well, I reckon what he means, Micah, 484 00:23:51,667 --> 00:23:53,634 is that he wants a private room. 485 00:23:53,701 --> 00:23:56,000 Well, I tell you, Mister, the only thing private out here 486 00:23:56,067 --> 00:23:57,934 is the hole that a man gets buried in. 487 00:23:58,000 --> 00:24:00,934 And even that's liable to be stolen out from under him 488 00:24:01,000 --> 00:24:02,133 by thievin' Apaches. 489 00:24:02,200 --> 00:24:04,000 Breakfast at daybreak. 490 00:24:04,067 --> 00:24:05,801 Supper at sundown. 491 00:24:05,868 --> 00:24:07,501 If you're late, you don't eat. 492 00:24:11,300 --> 00:24:13,067 Everybody, hold it just a minute. 493 00:24:28,534 --> 00:24:30,334 Old man, do these doors lock? 494 00:24:30,400 --> 00:24:32,300 Yep. 495 00:24:32,367 --> 00:24:34,868 I'll give these back to you before we leave in the morning. 496 00:24:34,934 --> 00:24:36,701 Dr. Strasser, 497 00:24:36,767 --> 00:24:39,434 you and your daughter will occupy this room tonight. 498 00:24:45,834 --> 00:24:47,133 Thank you, Marshal. 499 00:24:47,200 --> 00:24:50,367 Hey, Bub, you just wait a minute. 500 00:24:50,434 --> 00:24:52,200 That's the station master's quarters. 501 00:24:52,267 --> 00:24:55,601 Cartwright, you and your brother, Cutler and the driver 502 00:24:55,667 --> 00:24:57,801 will occupy the parlor. 503 00:24:57,868 --> 00:24:59,868 My prisoner and I will take the dining room. 504 00:24:59,934 --> 00:25:01,267 Ain't you forgetting about me? 505 00:25:01,334 --> 00:25:02,534 Sleep in the kitchen. 506 00:25:02,601 --> 00:25:05,667 He's being thoughtful again as usual, Micah. 507 00:25:07,267 --> 00:25:10,634 MICAH: Ain't you leaning kind of heavy on that tin star, Marshal? 508 00:25:10,701 --> 00:25:12,801 Now you listen to me. 509 00:25:12,868 --> 00:25:16,167 I'm station master here-- me, Micah Bailey. 510 00:25:16,234 --> 00:25:17,767 I'll say who goes where. 511 00:25:17,834 --> 00:25:20,000 Mr. Bailey, it is a federal offense punishable 512 00:25:20,067 --> 00:25:22,033 by fine or imprisonment 513 00:25:22,100 --> 00:25:23,901 or both to interfere with a United States marshal 514 00:25:23,968 --> 00:25:25,167 in the execution of his duties. 515 00:25:25,234 --> 00:25:26,901 It means he's taking charge, Micah, 516 00:25:26,968 --> 00:25:28,567 whether we like it or not. 517 00:25:31,400 --> 00:25:34,067 Oh, put that strongbox, uh... 518 00:25:34,133 --> 00:25:36,734 over by the stove. 519 00:25:36,801 --> 00:25:40,934 Mr. Bailey, how many firearms do you have at this station? 520 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 Half a dozen rifles locked up in the liquor stores 521 00:25:44,067 --> 00:25:45,200 and this. 522 00:25:45,267 --> 00:25:46,467 Are the keys on here? 523 00:25:46,534 --> 00:25:47,767 Yeah. 524 00:25:47,834 --> 00:25:49,067 Well, until I leave, 525 00:25:49,133 --> 00:25:50,901 I will take charge of all firearms. 526 00:25:50,968 --> 00:25:54,133 Mister, this is Apache country. 527 00:25:54,200 --> 00:25:57,868 I wouldn't let loose of my shootin' iron for any man. 528 00:25:57,934 --> 00:26:00,033 Especially a blowed-up tin star. 529 00:26:04,634 --> 00:26:06,534 Bailey! 530 00:26:10,100 --> 00:26:12,300 That's an order, old man. 531 00:26:14,334 --> 00:26:16,467 Can he do this to me? 532 00:26:16,534 --> 00:26:18,133 Aw, dad-gum it, Micah, 533 00:26:18,200 --> 00:26:19,467 I reckon he thinks he can. 534 00:26:19,534 --> 00:26:21,767 You better go ahead and do like he tells you. 535 00:26:21,834 --> 00:26:24,267 For the time being, anyhow. 536 00:26:36,267 --> 00:26:38,868 Well, that ought to-- 537 00:26:38,934 --> 00:26:41,133 that ought to get you across the desert, Cutler, 538 00:26:41,200 --> 00:26:44,167 but I'd sure be careful of that stone bruise if I was you. 539 00:26:44,234 --> 00:26:45,434 Well, thanks a lot, Hoss. 540 00:26:45,501 --> 00:26:47,467 You fellas want supper, 541 00:26:47,534 --> 00:26:49,067 you better rustle your shanks. 542 00:26:49,133 --> 00:26:51,267 I'm just dishing up beans and side meat. 543 00:26:51,334 --> 00:26:53,067 That sounds mighty laverin' to me, Micah. 544 00:26:53,133 --> 00:26:54,167 Come on, Adam, let's go. 545 00:26:54,234 --> 00:26:55,400 Uh, what kind of beans? 546 00:26:55,467 --> 00:26:56,734 Wild beans. 547 00:26:56,801 --> 00:26:58,567 I picked 'em myself. 548 00:26:58,634 --> 00:26:59,868 Mesquite beans. 549 00:26:59,934 --> 00:27:02,767 Yeah, Little Joe warned me if I went on a trip with you, 550 00:27:02,834 --> 00:27:04,133 I'd be eating cow fodder. 551 00:27:04,200 --> 00:27:06,167 You talk like I rode ahead and ordered them. 552 00:27:06,234 --> 00:27:07,267 Well, if you didn't, how come 553 00:27:07,334 --> 00:27:08,567 they're on the menu first night out? 554 00:27:08,634 --> 00:27:10,667 You know, come to think of it, 555 00:27:10,734 --> 00:27:12,667 it does sound a little strange, don't it? 556 00:27:12,734 --> 00:27:13,834 Oh, I don't think so. 557 00:27:13,901 --> 00:27:15,400 It's sort of like bees and honey. 558 00:27:15,467 --> 00:27:16,400 You and cow food 559 00:27:16,467 --> 00:27:17,501 just seem to go together. 560 00:27:17,567 --> 00:27:18,834 Yeah. 561 00:27:20,734 --> 00:27:22,501 Here's some more coffee, folks. 562 00:27:22,567 --> 00:27:23,734 Here... 563 00:27:39,300 --> 00:27:41,434 You haven't touched your food. 564 00:27:43,367 --> 00:27:47,100 First time I ever remember my appetite deserting me, Miss. 565 00:27:47,167 --> 00:27:49,000 I can hardly blame you. 566 00:27:49,067 --> 00:27:51,934 I wouldn't feel much like eating either. 567 00:27:52,000 --> 00:27:53,934 Andrea, please. 568 00:27:54,000 --> 00:27:55,534 But you must eat. 569 00:27:55,601 --> 00:27:57,701 We still have a long journey, haven't we? 570 00:27:57,767 --> 00:28:00,167 Yes, Miss, a very long and rough one. 571 00:28:01,267 --> 00:28:02,901 You must eat. 572 00:28:02,968 --> 00:28:04,701 It will give you strength. 573 00:28:04,767 --> 00:28:06,968 I'll get by, Miss. 574 00:28:07,033 --> 00:28:09,267 When we get to Los Angeles, perhaps my father and I 575 00:28:09,334 --> 00:28:11,234 can notify your family. 576 00:28:11,300 --> 00:28:12,934 Well, that's thoughtful of you, Miss, 577 00:28:13,000 --> 00:28:15,300 but there's no one to notify. 578 00:28:15,367 --> 00:28:17,968 My ma died when I was no bigger than a polliwog. 579 00:28:18,033 --> 00:28:20,868 Never knew my pa. 580 00:28:20,934 --> 00:28:24,133 Ma said he was a man with restless feet. 581 00:28:24,200 --> 00:28:28,400 I think she loved him more than he was worth. 582 00:28:28,467 --> 00:28:30,667 And you took after your father? 583 00:28:30,734 --> 00:28:31,934 No, Miss. 584 00:28:32,000 --> 00:28:33,868 I always tried to stay put 585 00:28:33,934 --> 00:28:35,534 for as long as I was allowed. 586 00:28:37,267 --> 00:28:40,367 Looks now like I'll get my wish. 587 00:28:40,434 --> 00:28:44,133 I'll be settling someplace for good. 588 00:28:44,200 --> 00:28:46,267 Look, Dave, you're not convicted yet. 589 00:28:46,334 --> 00:28:48,167 You're going to be back on the Ponderosa in no time, 590 00:28:48,234 --> 00:28:49,567 don't you worry. 591 00:28:49,634 --> 00:28:52,501 A lot can happen between now and the time I get tried. 592 00:28:55,033 --> 00:28:57,334 If the lady will forgive me, 593 00:28:57,400 --> 00:29:00,334 I think I'll finish my cigar in the other room. 594 00:29:03,200 --> 00:29:05,701 If the rest of you are through with your meals, 595 00:29:05,767 --> 00:29:08,067 I'd be obliged if you'd all go to your rooms. 596 00:29:08,133 --> 00:29:09,801 Is that a request, Marshal? 597 00:29:09,868 --> 00:29:11,334 No, Miss Strasser, that is not a request. 598 00:29:11,400 --> 00:29:12,400 Good night. 599 00:29:12,467 --> 00:29:14,634 STRASSER: Andrea, please. 600 00:29:14,701 --> 00:29:18,300 Nothing to be gained by arguing with authority. 601 00:29:18,367 --> 00:29:19,300 But, Father... 602 00:29:19,367 --> 00:29:20,400 Come along, child. 603 00:29:20,467 --> 00:29:22,501 We have a long journey tomorrow. 604 00:29:23,834 --> 00:29:25,300 Good night. Good night. 605 00:29:25,367 --> 00:29:27,501 CHARLIE: Good night. Good night. 606 00:29:27,567 --> 00:29:29,067 Good night, Dave. 607 00:29:29,133 --> 00:29:30,567 I'll be all right, Adam. 608 00:29:30,634 --> 00:29:32,701 Don't lose no sleep over me. 609 00:29:32,767 --> 00:29:34,234 Good night, Dave. 610 00:29:42,634 --> 00:29:46,367 (coyote howling) 611 00:30:01,167 --> 00:30:04,467 You afraid I'll sneak out in this harness, Marshal? 612 00:30:04,534 --> 00:30:08,167 Or that one of them will jump you while you're asleep? 613 00:30:08,234 --> 00:30:12,567 Adam Cartwright, for instance, or the station master? 614 00:30:18,300 --> 00:30:21,334 How long has it been since you slept, Marshal? 615 00:30:21,400 --> 00:30:22,701 Almost a year. 616 00:30:22,767 --> 00:30:25,868 Has it really been that long? 617 00:30:25,934 --> 00:30:28,267 I can't imagine what keeps you going. 618 00:30:30,534 --> 00:30:32,367 (whistling tune) 619 00:30:32,434 --> 00:30:34,167 (cup bangs) 620 00:30:35,434 --> 00:30:37,901 (whistling continues) 621 00:30:40,167 --> 00:30:43,167 I'm not much at carrying a tune, Marshal. 622 00:30:43,234 --> 00:30:45,334 But I can tell you what that song's about. 623 00:30:48,167 --> 00:30:49,868 It's about a girl named Cora 624 00:30:49,934 --> 00:30:51,701 and the way she died... 625 00:30:51,767 --> 00:30:53,400 (groans) 626 00:30:53,467 --> 00:30:56,167 You shut your filthy mouth, you hear me? 627 00:30:56,234 --> 00:30:58,601 You shut your filthy mouth. 628 00:31:00,801 --> 00:31:06,701 (coyote howling) 629 00:31:29,334 --> 00:31:30,734 (spits) 630 00:31:35,133 --> 00:31:36,434 Adam... 631 00:31:36,501 --> 00:31:38,767 you awake? 632 00:31:38,834 --> 00:31:41,534 How can anybody sleep with you rolling and tossing? 633 00:31:41,601 --> 00:31:43,534 Well, dad-burn it, I can't help it. 634 00:31:43,601 --> 00:31:45,501 This confounded couch is plumb alive. 635 00:31:45,567 --> 00:31:47,234 Every time I get in another position, 636 00:31:47,300 --> 00:31:48,567 it sprouts another hair. 637 00:31:48,634 --> 00:31:49,634 Look at that. 638 00:31:49,701 --> 00:31:51,067 (spits) 639 00:32:21,934 --> 00:32:24,534 * * 640 00:32:29,167 --> 00:32:31,234 Hey, Cutler's gone. 641 00:32:35,200 --> 00:32:36,968 I didn't hear him get up. 642 00:32:37,033 --> 00:32:39,334 HOSS: Neither did I. 643 00:32:56,701 --> 00:32:58,567 (door opening) 644 00:33:06,100 --> 00:33:08,200 (wind whistling) 645 00:33:16,534 --> 00:33:18,934 (horse whinnying) 646 00:33:19,000 --> 00:33:20,267 (rattling) 647 00:33:37,968 --> 00:33:40,467 (horse nickering) 648 00:33:46,734 --> 00:33:48,167 (horse whinnying) 649 00:33:55,400 --> 00:33:57,701 (horse whinnying) 650 00:34:04,400 --> 00:34:07,334 Cutler, come on out. 651 00:34:07,400 --> 00:34:08,534 CUTLER: Yah! Yah! (horses neighing) 652 00:34:19,601 --> 00:34:20,834 (grunts) 653 00:34:33,334 --> 00:34:34,601 You murdered him. 654 00:34:34,667 --> 00:34:36,701 He tried to kill me. 655 00:34:36,767 --> 00:34:38,434 He was Walker's accomplice. 656 00:34:38,501 --> 00:34:41,000 We knew he was hiding out near Virginia City. 657 00:34:49,234 --> 00:34:50,634 Well, I wouldn't count on 658 00:34:50,701 --> 00:34:52,334 catching that boat, Dr. Strasser. 659 00:34:52,400 --> 00:34:53,534 Why? 660 00:34:53,601 --> 00:34:55,033 We lost the horses. 661 00:34:55,100 --> 00:34:57,300 My brother and the others are trying to find them. 662 00:34:57,367 --> 00:34:58,701 How is he? 663 00:34:58,767 --> 00:34:59,968 His collarbone is shattered, 664 00:35:00,033 --> 00:35:01,334 several ribs broken 665 00:35:01,400 --> 00:35:03,634 and he may have serious internal injuries. 666 00:35:09,467 --> 00:35:11,434 You just had to kill somebody, didn't you? 667 00:35:11,501 --> 00:35:14,167 He was trying to help Walker escape. 668 00:35:14,234 --> 00:35:17,934 I had my eye on him ever since I spotted him in Virginia City. 669 00:35:18,000 --> 00:35:20,901 I never knew suspicion could rot a man's mind. 670 00:35:20,968 --> 00:35:22,901 You really believe that, huh? 671 00:35:22,968 --> 00:35:25,667 All right, have it your way. 672 00:35:25,734 --> 00:35:27,367 I killed Cutler in cold blood. 673 00:35:27,434 --> 00:35:28,300 Are you satisfied? 674 00:35:28,367 --> 00:35:30,901 You want to kill yourself? 675 00:35:30,968 --> 00:35:31,968 Lay back. 676 00:35:32,033 --> 00:35:33,634 All we ever asked of you was to have 677 00:35:33,701 --> 00:35:35,634 a little compassion for the prisoner. 678 00:35:35,701 --> 00:35:37,033 Compassion? 679 00:35:37,100 --> 00:35:38,767 You mean, feel sorry for him? 680 00:35:38,834 --> 00:35:41,434 Well, now is there anything wrong with that? 681 00:35:41,501 --> 00:35:45,701 He's used this trick before-- on Cora. 682 00:35:45,767 --> 00:35:47,400 Cora? 683 00:35:49,000 --> 00:35:51,033 My wife. 684 00:35:51,100 --> 00:35:53,267 I killed her with that shotgun. 685 00:35:53,334 --> 00:35:56,701 Well, now what's that got to do with Walker? 686 00:35:56,767 --> 00:36:00,734 Because he worked his ways on her, too. 687 00:36:00,801 --> 00:36:03,033 Before I could get him back to Los Angeles 688 00:36:03,100 --> 00:36:04,334 for the murder of a paymaster, 689 00:36:04,400 --> 00:36:06,167 she tried to release him. 690 00:36:06,234 --> 00:36:08,968 And he deliberately pushed her in my line of fire 691 00:36:09,033 --> 00:36:10,834 to save his own rotten skin. 692 00:36:15,634 --> 00:36:18,200 Now we know the reason for the chains and the beatings. 693 00:36:18,267 --> 00:36:20,534 If you believe it, Doctor. 694 00:36:20,601 --> 00:36:22,267 It's not going to work, Dowd. 695 00:36:22,334 --> 00:36:23,634 You go from brutality to sentiment 696 00:36:23,701 --> 00:36:25,000 and I don't buy it. 697 00:36:25,067 --> 00:36:26,100 Cartwright. 698 00:36:29,100 --> 00:36:31,467 Take that. 699 00:36:31,534 --> 00:36:33,400 What's that for? 700 00:36:34,634 --> 00:36:37,000 I'm deputizing you. 701 00:36:37,067 --> 00:36:38,968 You take Walker back to Los Angeles. 702 00:36:39,033 --> 00:36:42,300 You mean you want me to take your place? 703 00:36:42,367 --> 00:36:44,167 That's what I mean. 704 00:36:44,234 --> 00:36:47,534 But you-you can't deputize somebody like this. 705 00:36:47,601 --> 00:36:48,767 Can't I? 706 00:36:48,834 --> 00:36:51,100 A United States marshal has the authority 707 00:36:51,167 --> 00:36:53,300 to deputize any citizen. 708 00:36:53,367 --> 00:36:55,000 And if I refuse? 709 00:36:55,067 --> 00:36:57,033 You can't refuse. 710 00:36:57,100 --> 00:37:00,300 It's your duty to take that badge. 711 00:37:00,367 --> 00:37:04,801 And you are bound by law to accept and carry out any... 712 00:37:04,868 --> 00:37:06,667 reasonable commission. 713 00:37:16,801 --> 00:37:18,734 Well, how's Mr. Dowd? 714 00:37:18,801 --> 00:37:21,667 I hear he almost got run over by some horses. 715 00:37:21,734 --> 00:37:23,667 He was trampled, almost killed. 716 00:37:23,734 --> 00:37:25,701 Oh, now, ain't that too bad? 717 00:37:25,767 --> 00:37:28,100 And to such a nice fella, too. 718 00:37:28,167 --> 00:37:30,734 Dave, you have anything to do with it? 719 00:37:32,767 --> 00:37:34,734 You hear that, Miss? 720 00:37:34,801 --> 00:37:37,367 Adam, you don't mean that, do you? 721 00:37:37,434 --> 00:37:39,400 Look, I'm asking you 722 00:37:39,467 --> 00:37:42,534 if you had anything to do with the attempt to kill Dowd. 723 00:37:42,601 --> 00:37:44,734 Why, Adam? 724 00:37:44,801 --> 00:37:46,934 Why are you asking me that? 725 00:37:47,000 --> 00:37:49,534 (sighs) 726 00:37:49,601 --> 00:37:52,667 Because he gave me this, his badge of office. 727 00:37:54,234 --> 00:37:56,367 Well, give it back to him. 728 00:37:56,434 --> 00:37:57,734 It's his, not yours. 729 00:38:00,534 --> 00:38:02,901 I can't do it. 730 00:38:02,968 --> 00:38:05,934 It's mine now. 731 00:38:06,033 --> 00:38:08,634 He deputized me to act in his place. 732 00:38:08,701 --> 00:38:10,567 He did what? 733 00:38:12,501 --> 00:38:15,033 Dave, I'm a deputy United States marshal now. 734 00:38:16,701 --> 00:38:21,567 Sure. And I'm Billy the Kid or Jackass Sam. 735 00:38:21,634 --> 00:38:22,734 Look, Adam... 736 00:38:22,801 --> 00:38:25,734 I'm the same man I was an hour ago. 737 00:38:25,801 --> 00:38:28,934 I'm Dave Walker. I'm your friend. 738 00:38:29,000 --> 00:38:30,801 I know that, Dave. 739 00:38:33,667 --> 00:38:36,968 Well, for a minute there, you had me worried. 740 00:38:37,033 --> 00:38:39,701 You started to sound almost like the marshal himself. 741 00:38:39,767 --> 00:38:42,000 "This badge is mine." 742 00:38:42,067 --> 00:38:43,868 "I can't give it back." 743 00:38:43,934 --> 00:38:45,868 That was pretty funny. 744 00:38:45,934 --> 00:38:47,033 (metal clattering) 745 00:38:47,100 --> 00:38:49,567 Yeah, I guess it was. 746 00:38:49,634 --> 00:38:55,334 Well, now that's settled, Adam, well, what about these shackles? 747 00:38:55,400 --> 00:38:57,133 Well, what about them? 748 00:38:57,200 --> 00:38:59,467 Well, I want them off. 749 00:38:59,534 --> 00:39:02,467 Like you said, Adam, I'm not an animal. 750 00:39:02,534 --> 00:39:03,934 Why should I be chained like one? 751 00:39:06,300 --> 00:39:09,200 You did say that, didn't you, Adam? 752 00:39:09,267 --> 00:39:11,400 Yes, I said it. 753 00:39:11,467 --> 00:39:14,133 Well, then, take them off. 754 00:39:14,200 --> 00:39:16,467 I don't like the idea any better than you do. 755 00:39:19,033 --> 00:39:21,501 I think the marshal would rather they stayed on. 756 00:39:21,567 --> 00:39:23,667 The marshal? 757 00:39:23,734 --> 00:39:25,734 Who cares about the marshal? 758 00:39:25,801 --> 00:39:28,334 You've seen for yourself what kind of man he is. 759 00:39:29,434 --> 00:39:31,701 (horse whinnying in distance) 760 00:39:37,701 --> 00:39:39,634 (door opens, shuts) 761 00:39:43,467 --> 00:39:46,033 Well, I... I found one of them. 762 00:39:47,701 --> 00:39:49,067 Where are the others? 763 00:39:49,133 --> 00:39:50,834 Which others you talking about? Horses or men? 764 00:39:50,901 --> 00:39:52,100 I mean Micah and Charlie. 765 00:39:52,167 --> 00:39:54,901 Hey, what's the matter with you, anyhow? 766 00:39:54,968 --> 00:39:56,300 Nothing's the matter with me. 767 00:39:56,367 --> 00:39:57,701 Now, where's Micah and Charlie? 768 00:39:57,767 --> 00:40:00,067 Well, if I know Micah, 769 00:40:00,133 --> 00:40:02,200 he's probably fallen in a chuck-hole someplace. 770 00:40:02,267 --> 00:40:05,901 Don't worry, Adam, I'll-I'll find him. 771 00:40:13,234 --> 00:40:14,868 You heard him, Miss? 772 00:40:14,934 --> 00:40:16,300 Yes, I heard him. 773 00:40:16,367 --> 00:40:18,100 I thought he was my friend. 774 00:40:18,167 --> 00:40:20,801 Oh, I think he is your friend. 775 00:40:20,868 --> 00:40:25,033 Then why doesn't he do something about these shackles? 776 00:40:25,100 --> 00:40:26,868 It's up to him now, nobody else. 777 00:40:28,234 --> 00:40:30,033 Perhaps he'll do it in the morning. 778 00:40:30,100 --> 00:40:32,934 Perhaps all he wants is wait until morning. 779 00:40:33,000 --> 00:40:35,200 Why? 780 00:40:35,267 --> 00:40:36,968 Why would he want to wait until morning? 781 00:40:37,033 --> 00:40:39,868 Oh, I don't know, David. 782 00:40:39,934 --> 00:40:41,200 I don't know. 783 00:40:45,467 --> 00:40:47,834 You know something? 784 00:40:47,901 --> 00:40:50,133 You called me David. 785 00:40:50,200 --> 00:40:53,334 Well, yes, I'm dreadfully sorry. I-I didn't mean to... 786 00:40:53,400 --> 00:40:54,767 Oh, why not? 787 00:40:54,834 --> 00:40:55,868 That's my name, isn't it? 788 00:40:55,934 --> 00:40:58,100 Yes, it's your name. 789 00:40:58,167 --> 00:41:00,334 Sure, it is. 790 00:41:00,400 --> 00:41:02,501 David. 791 00:41:02,567 --> 00:41:04,701 I like the way you say it. 792 00:41:04,767 --> 00:41:06,667 Say it again. 793 00:41:06,734 --> 00:41:08,133 What? 794 00:41:08,200 --> 00:41:11,133 My name. Go on. Say it again. 795 00:41:11,200 --> 00:41:12,968 David. 796 00:41:13,033 --> 00:41:14,267 Yeah. 797 00:41:14,334 --> 00:41:16,501 David. 798 00:41:16,567 --> 00:41:18,534 Only you say it better. 799 00:41:18,601 --> 00:41:21,234 You say it better than I've ever heard it before in my life. 800 00:41:25,133 --> 00:41:27,868 You're not going anyplace. 801 00:41:27,934 --> 00:41:29,801 Sit down. 802 00:41:41,601 --> 00:41:42,801 That's better. 803 00:41:44,534 --> 00:41:46,033 Andrea. 804 00:41:46,100 --> 00:41:47,534 That's your name, isn't it? 805 00:41:47,601 --> 00:41:48,801 Yes. 806 00:41:48,868 --> 00:41:50,334 Andrea Strasser. 807 00:41:50,400 --> 00:41:53,267 It isn't true what the marshal said, is it? 808 00:41:53,334 --> 00:41:54,868 Of course not. 809 00:41:54,934 --> 00:41:56,501 You don't believe that, do you? 810 00:41:56,567 --> 00:41:58,133 No, I don't believe that. 811 00:41:58,200 --> 00:42:01,100 I'm innocent, Andrea. 812 00:42:01,167 --> 00:42:02,701 I swear I'm innocent. 813 00:42:02,767 --> 00:42:05,234 I know. I know that. 814 00:42:20,400 --> 00:42:21,501 Andrea? 815 00:42:21,567 --> 00:42:23,634 Yes, David? 816 00:42:23,701 --> 00:42:26,434 These chains... 817 00:42:26,501 --> 00:42:30,133 I can't stand to be in them any longer. 818 00:42:30,200 --> 00:42:33,267 I know, but you'll have to wait until morning. 819 00:42:33,334 --> 00:42:35,868 No. 820 00:42:35,934 --> 00:42:37,801 No, we don't have to wait until morning. 821 00:42:37,868 --> 00:42:40,200 But what can we do? 822 00:42:40,267 --> 00:42:45,033 The marshal, he's got the keys. 823 00:42:45,100 --> 00:42:46,767 You can get them, 824 00:42:46,834 --> 00:42:48,801 and he won't be able to stop you. 825 00:42:48,868 --> 00:42:51,534 But what about Mr. Cartwright? 826 00:42:51,601 --> 00:42:53,701 Well, you heard him. 827 00:42:53,767 --> 00:42:56,067 He's pinned on that star. 828 00:42:57,167 --> 00:43:00,501 He's just like the marshal now. 829 00:43:00,567 --> 00:43:02,100 Oh, I don't believe that. 830 00:43:09,234 --> 00:43:11,167 All right, I should have known better. 831 00:43:11,234 --> 00:43:13,634 I guess a back fence stray like me 832 00:43:13,701 --> 00:43:15,534 doesn't have the right to ask people for help. 833 00:43:23,200 --> 00:43:25,601 I'll help you, David. 834 00:43:25,667 --> 00:43:28,968 I'll do anything you ask. 835 00:43:29,033 --> 00:43:31,234 You know, I was right. 836 00:43:31,300 --> 00:43:34,400 The way you say "David," 837 00:43:34,467 --> 00:43:36,367 I've never heard a sound as beautiful as that 838 00:43:36,434 --> 00:43:38,267 in all my life. 839 00:43:44,000 --> 00:43:47,467 (coyote howling) 840 00:43:57,834 --> 00:43:59,767 How is he, Father? 841 00:43:59,834 --> 00:44:01,801 He's asleep now. 842 00:44:01,868 --> 00:44:05,634 Fortunately, I had some pills in my case. 843 00:44:05,701 --> 00:44:09,133 The poor man-- he must be in terrible pain. 844 00:44:09,200 --> 00:44:10,534 Strange, isn't it, 845 00:44:10,601 --> 00:44:13,067 how one can feel sorry even for a man like him? 846 00:44:13,133 --> 00:44:17,067 We are in a strange land, my child. 847 00:44:17,133 --> 00:44:20,067 Yet it isn't so strange. 848 00:44:20,133 --> 00:44:21,901 A man is a man, and unfortunately, 849 00:44:21,968 --> 00:44:23,901 a doctor is also a doctor. 850 00:44:23,968 --> 00:44:25,234 And so he helps, 851 00:44:25,300 --> 00:44:27,234 whether he wants to or not. 852 00:44:27,300 --> 00:44:29,234 Yes, Father, and so he helps. 853 00:44:29,300 --> 00:44:31,234 Let's go back to bed. 854 00:44:31,300 --> 00:44:33,734 How about the marshal? 855 00:44:33,801 --> 00:44:35,400 Him? 856 00:44:35,467 --> 00:44:37,400 He won't move an eyelid until morning. 857 00:44:37,467 --> 00:44:39,400 Then you go to bed, Father. 858 00:44:39,467 --> 00:44:40,667 How about you? 859 00:44:40,734 --> 00:44:42,000 I'm not very sleepy. 860 00:44:42,067 --> 00:44:43,434 I'll be in soon. 861 00:44:44,501 --> 00:44:45,434 Good night, my child. 862 00:44:45,501 --> 00:44:47,033 Good night, Father. 863 00:45:17,067 --> 00:45:19,033 * * 864 00:45:23,267 --> 00:45:24,300 You got them. 865 00:45:24,367 --> 00:45:25,934 Yes. Here. 866 00:45:28,501 --> 00:45:29,601 That's it. 867 00:45:29,667 --> 00:45:32,267 Now here. 868 00:45:32,334 --> 00:45:33,534 That's right. 869 00:45:33,601 --> 00:45:35,200 Give 'em to me. 870 00:45:35,267 --> 00:45:38,000 (chains rattling) 871 00:45:43,267 --> 00:45:45,200 (chains rattling) 872 00:45:52,868 --> 00:45:54,834 Andrea... 873 00:45:54,901 --> 00:45:57,133 I'll never be able to thank you enough. 874 00:45:57,200 --> 00:45:58,734 David, you're free. 875 00:45:58,801 --> 00:46:00,734 Yeah. 876 00:46:00,801 --> 00:46:03,834 Yeah, I'm free until the next time I run into Marshal Dowd. 877 00:46:03,901 --> 00:46:05,834 David, what are you going to do? 878 00:46:05,901 --> 00:46:07,267 I'm gonna give the marshal a taste 879 00:46:07,334 --> 00:46:09,267 of his own medicine. 880 00:46:09,334 --> 00:46:11,267 Oh, no, David. 881 00:46:11,334 --> 00:46:12,601 No, you mustn't! 882 00:46:12,667 --> 00:46:14,701 Mustn't I? 883 00:46:14,767 --> 00:46:15,734 I killed his wife, 884 00:46:15,801 --> 00:46:17,100 didn't I? 885 00:46:17,167 --> 00:46:18,868 You think he'll ever be able to forget that? 886 00:46:18,934 --> 00:46:19,868 No! 887 00:46:19,934 --> 00:46:21,868 ADAM: Hold it right there, Dave. 888 00:46:23,334 --> 00:46:24,434 You shoot me, Cartwright, 889 00:46:24,501 --> 00:46:26,133 you'll have to kill her first. 890 00:46:26,200 --> 00:46:29,167 Is that the way it happened with the marshal's wife? 891 00:46:29,234 --> 00:46:31,267 Now I'm not gonna shoot you, Dave. 892 00:46:31,334 --> 00:46:33,267 That's right, I forgot. 893 00:46:33,334 --> 00:46:36,267 The marshal put all the guns in the strongbox. 894 00:46:36,334 --> 00:46:37,968 You don't have anything, Cartwright. 895 00:46:38,033 --> 00:46:40,167 You're wrong, Davey. 896 00:46:40,234 --> 00:46:42,467 You still don't have nothin'. 897 00:46:42,534 --> 00:46:44,601 Out of the way, Cartwright! 898 00:46:44,667 --> 00:46:45,901 (chains rattling) 899 00:46:49,667 --> 00:46:51,601 (both grunting) 900 00:47:02,567 --> 00:47:05,133 Cartwright, that's enough! 901 00:47:06,767 --> 00:47:08,400 Hit him once more and I'll kill you. 902 00:47:08,467 --> 00:47:09,701 What, you're worried about him? 903 00:47:09,767 --> 00:47:11,200 Yeah. 904 00:47:11,267 --> 00:47:13,000 He's got a trial to go to. 905 00:47:13,067 --> 00:47:14,334 If we hadn't been along, you'd have killed him 906 00:47:14,400 --> 00:47:15,501 long before he ever got there. 907 00:47:15,567 --> 00:47:17,501 Maybe. 908 00:47:17,567 --> 00:47:20,501 For almost a year now I've lived for nothing else. 909 00:47:21,934 --> 00:47:24,501 But you just made me realize what I was turning into. 910 00:47:34,467 --> 00:47:36,400 Get in. 911 00:47:41,801 --> 00:47:43,734 (horses snorting) 912 00:47:45,434 --> 00:47:46,834 I reckon you're gonna be mighty happy 913 00:47:46,901 --> 00:47:48,467 to get aboard that ship, aren't you, ma'am? 914 00:47:48,534 --> 00:47:50,000 I'm not certain I will, Hoss. 915 00:47:50,067 --> 00:47:51,667 After what you've been through? 916 00:47:51,734 --> 00:47:54,667 You Americans have a way of making things happen so quickly. 917 00:47:54,734 --> 00:47:58,234 In Europe it sometimes takes a generation to put things right. 918 00:47:58,300 --> 00:48:01,567 Well, ma'am, I-I reckon you could sorta chalk it up to our weather. 919 00:48:01,634 --> 00:48:02,601 Weather? 920 00:48:02,667 --> 00:48:03,601 Yes'm. You see, 921 00:48:03,667 --> 00:48:05,234 we got so dang much weather out here 922 00:48:05,300 --> 00:48:07,133 and so dat-burn much land we gotta whip, 923 00:48:07,200 --> 00:48:08,834 that, well, we just ain't got time 924 00:48:08,901 --> 00:48:10,567 to be puttin' things straight with each other. 925 00:48:10,634 --> 00:48:12,634 You're a born philosopher, Hoss. 926 00:48:12,701 --> 00:48:14,634 Me? 927 00:48:18,167 --> 00:48:20,133 What-what'd she mean by that? 928 00:48:20,200 --> 00:48:22,133 She means, if you was any smarter 929 00:48:22,200 --> 00:48:24,434 you'd still be the second dumbest man in creation. 930 00:48:24,501 --> 00:48:26,434 And you're lookin' at the first. 931 00:48:27,534 --> 00:48:29,133 It's a toss-up. 932 00:48:29,200 --> 00:48:30,601 Let's get goin'. 933 00:48:34,767 --> 00:48:36,701 MICAH: Charlie... 934 00:48:36,767 --> 00:48:39,767 get 'em outta my station, before anything else happens! 935 00:48:40,901 --> 00:48:42,067 Yah! 936 00:48:42,133 --> 00:48:45,067 (Charlie grunting) 65319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.