Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,067 --> 00:00:07,534
Come on, Little Joe. Can't you
load no faster than that?
2
00:00:07,601 --> 00:00:10,167
Can't I load it any faster?
3
00:00:10,234 --> 00:00:13,300
Why don't you try pitching
and let me stack for a while?
4
00:00:13,367 --> 00:00:14,601
You must be forgetting.
5
00:00:14,667 --> 00:00:16,667
I did the loading this morning,
you did the stacking.
6
00:00:16,734 --> 00:00:18,334
Now it's your turn
to load a while.
7
00:00:18,400 --> 00:00:20,400
No, I ain't forgetting.
8
00:00:20,467 --> 00:00:22,701
I'm just complaining.
9
00:00:22,767 --> 00:00:23,901
(sighs)
10
00:00:23,968 --> 00:00:25,400
Now I ask you.
11
00:00:25,467 --> 00:00:28,000
Did you ever see two
guys work so hard
12
00:00:28,067 --> 00:00:29,400
and accomplish
so little?
13
00:00:29,467 --> 00:00:32,334
I'll have to admit they're a bit
on the slow side, Adam,
14
00:00:32,400 --> 00:00:33,567
but then,
they're pretty puny,
15
00:00:33,634 --> 00:00:35,534
especially the one
on top of the wagon.
16
00:00:35,601 --> 00:00:37,601
ADAM:
Yeah.
17
00:00:37,667 --> 00:00:39,868
So, what are
you doing?
18
00:00:39,934 --> 00:00:41,501
Oh, I thought
I'd give them a hand.
19
00:00:41,567 --> 00:00:43,567
If we're going to
make that dance
in Virginia City,
20
00:00:43,634 --> 00:00:44,601
we don't have
much time.
21
00:00:44,667 --> 00:00:46,367
It won't take
but a few minutes.
22
00:00:46,434 --> 00:00:49,367
Well, as long as you're such
a fool for work, Dave,
23
00:00:49,434 --> 00:00:50,868
be my guest.
24
00:00:50,934 --> 00:00:52,968
(laughs)
25
00:00:58,767 --> 00:00:59,868
(cloth tearing)
26
00:00:59,934 --> 00:01:01,267
Oh, hey, ain't
that the shirt
27
00:01:01,334 --> 00:01:03,367
you sent all the way
to St. Louis for?
28
00:01:03,434 --> 00:01:04,534
Yeah.
29
00:01:04,601 --> 00:01:05,834
It's in pretty
bad shape now.
30
00:01:05,901 --> 00:01:07,267
Huh. Well, I can send
for another.
31
00:01:07,334 --> 00:01:09,133
Come on. We better get
the rest of this
32
00:01:09,200 --> 00:01:11,334
hay loaded before
your pa skins us alive.
33
00:01:11,400 --> 00:01:14,167
LITTLE JOE:
And he can sure
do it, too.
34
00:01:19,033 --> 00:01:21,200
MAN:
Dave Walker?
35
00:01:23,434 --> 00:01:25,400
You stand right where
you are, Walker.
36
00:01:27,000 --> 00:01:28,400
(grunts)
37
00:01:30,200 --> 00:01:31,601
Drop your
gun belt.
38
00:01:31,667 --> 00:01:32,968
I don't know who you are,
Mister,
39
00:01:33,033 --> 00:01:34,501
but you're gonna go home
in a box.
40
00:01:34,567 --> 00:01:37,300
I'm a United States marshal,
and this is my prisoner.
41
00:01:37,367 --> 00:01:39,000
Well, what
did Dave do?
42
00:01:39,067 --> 00:01:40,601
You got the
wrong man,
Mister.
43
00:01:40,667 --> 00:01:42,133
Now, hold it!
44
00:01:42,200 --> 00:01:44,467
I'll kill the first man
who tries to interfere.
45
00:01:50,934 --> 00:01:53,834
(theme song playing)
46
00:02:36,234 --> 00:02:37,801
Dave didn't have
a chance, Pa.
47
00:02:37,868 --> 00:02:39,167
Marshal
clubbed him
48
00:02:39,234 --> 00:02:40,734
before he knew
what was happening.
49
00:02:40,801 --> 00:02:42,734
(door opening)
50
00:02:44,367 --> 00:02:46,400
I'll have a look at your
credentials, Marshal,
51
00:02:46,467 --> 00:02:48,534
if you don't mind.
52
00:02:48,601 --> 00:02:51,434
A tin star and a shotgun won't
get you off the Ponderosa alive.
53
00:02:51,501 --> 00:02:52,601
I said your credentials.
54
00:03:00,634 --> 00:03:02,534
"United States
Marshal Emmett Dowd,
55
00:03:02,601 --> 00:03:04,067
"Los Angeles Office
of Southwest
56
00:03:04,133 --> 00:03:05,734
Territory."
57
00:03:05,801 --> 00:03:08,734
Now, was it necessary to
half kill the boy, Marshal?
58
00:03:08,801 --> 00:03:11,033
He had a pitchfork.
59
00:03:11,100 --> 00:03:12,534
I don't take any chances.
60
00:03:12,601 --> 00:03:15,334
Dave's the one who didn't
have a chance, Marshal.
61
00:03:15,400 --> 00:03:16,801
Marshal, Dave Walker
has been working
62
00:03:16,868 --> 00:03:18,501
for me for almost
a year now.
63
00:03:18,567 --> 00:03:20,501
In all that time,
I've never known him
64
00:03:20,567 --> 00:03:22,667
to commit an act of
violence of any sort.
65
00:03:22,734 --> 00:03:23,834
If you have any complaints,
66
00:03:23,901 --> 00:03:25,234
you can lodge them
with my superiors.
67
00:03:25,300 --> 00:03:26,868
Oh, I'll do that.
You can count on it.
68
00:03:26,934 --> 00:03:29,434
DOWD:
In the meantime, you tell
your boys to step aside.
69
00:03:29,501 --> 00:03:32,534
I'm gonna take my prisoner
into Virginia City.
70
00:03:32,601 --> 00:03:34,334
On what charge?
71
00:03:34,400 --> 00:03:36,334
Murder.
72
00:03:41,667 --> 00:03:43,601
Let's go.
73
00:03:58,000 --> 00:03:59,767
Do you have to treat
him so roughly?
74
00:03:59,834 --> 00:04:02,801
Mr. Cartwright, I'll handle
my prisoner in my own way.
75
00:04:06,968 --> 00:04:08,701
Now, look,
he's not an animal.
76
00:04:08,767 --> 00:04:10,033
Treat him
with some consideration.
77
00:04:10,100 --> 00:04:12,567
Mr. Cartwright, it's
a federal offense,
78
00:04:12,634 --> 00:04:14,801
punishable by fine or
imprisonmentor both,
79
00:04:14,868 --> 00:04:16,734
to interfere with a
United States marshal
80
00:04:16,801 --> 00:04:18,734
in the execution
of his duties.
81
00:04:18,801 --> 00:04:20,934
Now you step aside.
82
00:04:28,767 --> 00:04:30,801
Don't you fellas think
you'd better get dressed
83
00:04:30,868 --> 00:04:32,367
if you're gonna
make that dance?
84
00:04:32,434 --> 00:04:34,033
(sighs) After what
happened to Davey,
85
00:04:34,100 --> 00:04:35,901
I don't feel much
like dancing, Pa.
86
00:04:35,968 --> 00:04:38,133
Me, neither, Pa.
87
00:04:38,200 --> 00:04:41,000
Pa, do you really believe
what that fella had to say
88
00:04:41,067 --> 00:04:42,834
about Dave being guilty
of murder?
89
00:04:42,901 --> 00:04:44,968
Well, the question of Dave's
innocence or guilt
90
00:04:45,033 --> 00:04:47,033
still has to be proved
at a trial.
91
00:04:47,100 --> 00:04:49,000
Yeah, that is, if he gets one.
92
00:04:49,067 --> 00:04:51,367
Dowd acted as though
he's already been convicted.
93
00:04:51,434 --> 00:04:52,868
Yeah.
94
00:04:52,934 --> 00:04:55,234
Ain't there some way
we can stop him, Pa?
95
00:04:56,334 --> 00:04:58,367
Hoss...
96
00:04:58,434 --> 00:05:00,434
he's a United States marshal.
97
00:05:00,501 --> 00:05:02,334
His orders are
to take Dave back
98
00:05:02,400 --> 00:05:04,100
to Los Angeles
to stand trial.
99
00:05:04,167 --> 00:05:05,901
Yeah? Maybe if some
of Dave's friends got together,
100
00:05:05,968 --> 00:05:07,133
we could change all that.
101
00:05:07,200 --> 00:05:09,734
Now, Joe, whatever we think
of Dowd as a man,
102
00:05:09,801 --> 00:05:11,934
he still represents the law.
103
00:05:12,000 --> 00:05:14,300
There must be a better way
to help Dave.
104
00:05:14,367 --> 00:05:16,167
We're listening.
105
00:05:16,234 --> 00:05:20,567
Well, we can ride into town
tomorrow morning, for one thing.
106
00:05:20,634 --> 00:05:22,000
Talk to Dowd.
107
00:05:22,067 --> 00:05:24,334
Stage for Southern California
doesn't leave till noon.
108
00:05:24,400 --> 00:05:26,167
Yeah, but how can we help him?
109
00:05:26,234 --> 00:05:28,200
I don't know.
110
00:05:28,267 --> 00:05:30,567
I do have
a lawyer friend in Los Angeles
111
00:05:30,634 --> 00:05:32,400
I'd like
to telegraph a message to.
112
00:05:32,467 --> 00:05:35,601
Yeah. I'd-I'd like
to buy old Dave a shirt, too.
113
00:05:35,667 --> 00:05:38,234
Replace that one he tore up
helping us load the hay.
114
00:05:38,300 --> 00:05:41,133
Yeah, that'd be
a good idea, Hoss.
115
00:05:41,200 --> 00:05:44,033
Well, the three of us'll leave
in the morning then.
116
00:05:44,100 --> 00:05:46,634
Three of who?
117
00:05:46,701 --> 00:05:49,634
Well, Hoss, Adam and myself.
118
00:05:49,701 --> 00:05:51,367
Yeah, what about me?
119
00:05:51,434 --> 00:05:53,033
I think you'd better
stay here, Joe.
120
00:05:53,100 --> 00:05:55,400
Somebody has
to get the rest of the hay in.
121
00:05:55,467 --> 00:05:58,234
HOSS (laughing):
That'll keep him
busy till spring, Pa.
122
00:05:58,300 --> 00:05:59,868
(laughing)
123
00:05:59,934 --> 00:06:02,334
(laughter)
124
00:06:12,901 --> 00:06:15,100
Well, this country's
growing up, Pa.
125
00:06:15,167 --> 00:06:17,968
Wasn't always you could send
$1,000 flying through the air
126
00:06:18,033 --> 00:06:19,200
from here to Los Angeles.
127
00:06:19,267 --> 00:06:20,667
Well, at least
it'll provide Dave
128
00:06:20,734 --> 00:06:22,367
with the kind of
help he'll need.
129
00:06:22,434 --> 00:06:23,601
HOSS:
Pa?
130
00:06:23,667 --> 00:06:27,033
I'm getting just about
ready to kill a man, Pa.
131
00:06:27,100 --> 00:06:28,434
Oh, what now?
132
00:06:28,501 --> 00:06:30,200
Well, I just took
that new shirt over to Dave,
133
00:06:30,267 --> 00:06:32,133
and you ought to see
what that marshal's done to him.
134
00:06:32,200 --> 00:06:34,400
What about the sheriff?
Didn't he try to stop him?
135
00:06:34,467 --> 00:06:36,400
No. He's up at Pyramid Lake
or someplace.
136
00:06:36,467 --> 00:06:37,968
Ain't nobody over there
but that deputy,
137
00:06:38,033 --> 00:06:39,300
and Dowd just shoved him aside.
138
00:06:39,367 --> 00:06:42,534
We better get over to that
jail, see what we can do.
139
00:06:47,200 --> 00:06:49,567
BEN:
Dave?
140
00:06:50,834 --> 00:06:52,834
Let me see your face, boy.
141
00:07:00,801 --> 00:07:02,934
(sighs)
142
00:07:04,801 --> 00:07:06,234
Dan, how did this happen?
143
00:07:06,300 --> 00:07:08,567
Dowd. Brought the boy
in last night,
144
00:07:08,634 --> 00:07:10,334
and then
demanded a cell.
145
00:07:10,400 --> 00:07:14,000
I couldn't refuse to cooperate
with a U.S. marshal, Ben.
146
00:07:14,067 --> 00:07:15,901
And he did
this to Dave?
147
00:07:15,968 --> 00:07:17,801
Well, I didn't
see it happen.
148
00:07:17,868 --> 00:07:19,234
Curley had
the night duty.
149
00:07:19,300 --> 00:07:21,834
He said Dowd came back
to check the boy's chains.
150
00:07:21,901 --> 00:07:23,133
Pa, I'm gonna kill him.
151
00:07:23,200 --> 00:07:25,133
Well, that wouldn't
help matters.
152
00:07:29,067 --> 00:07:32,868
Now, Dave, did you give him
any provocation?
153
00:07:32,934 --> 00:07:35,367
Do you think he needed any,
Mr. Cartwright?
154
00:07:35,434 --> 00:07:37,033
But why?
155
00:07:37,100 --> 00:07:38,367
You didn't offer any resistance.
156
00:07:38,434 --> 00:07:40,834
Why would he want
to do this to you?
157
00:07:40,901 --> 00:07:43,501
Maybe because he's just that
kind of man, Mr. Cartwright.
158
00:07:43,567 --> 00:07:45,033
Yeah.
159
00:07:45,100 --> 00:07:47,267
Yeah, I guess that's so.
160
00:07:47,334 --> 00:07:51,200
Dave, Pa's wired $1,000 to a
lawyer friend in Los Angeles.
161
00:07:51,267 --> 00:07:53,033
Make sure you
get a fair trial.
162
00:07:53,100 --> 00:07:57,801
Adam, you think Dowd's gonna
let me reach Los Angeles alive?
163
00:07:59,601 --> 00:08:02,567
David...
164
00:08:02,634 --> 00:08:04,334
did you commit this murder?
165
00:08:04,400 --> 00:08:06,601
Mr. Cartwright,
166
00:08:06,667 --> 00:08:09,133
I don't even know
what Dowd is talking about.
167
00:08:09,200 --> 00:08:11,534
(sighs)
All right, Dave.
168
00:08:11,601 --> 00:08:13,667
We believe you.
169
00:08:13,734 --> 00:08:16,334
Where's the marshal
now, Dan?
170
00:08:16,400 --> 00:08:18,501
He's over at the hotel
packing his bags.
171
00:08:18,567 --> 00:08:20,334
The stage leaves in 20 minutes.
172
00:08:20,400 --> 00:08:21,901
Well, that'll give us
enough time.
173
00:08:21,968 --> 00:08:23,067
Come on, boys.
174
00:08:23,133 --> 00:08:24,334
Oh, Hoss?
175
00:08:26,267 --> 00:08:27,434
Thanks for the shirt.
176
00:08:27,501 --> 00:08:29,300
Nicest one I ever had.
177
00:08:29,367 --> 00:08:30,701
It's all right, Dave.
178
00:08:30,767 --> 00:08:33,200
Uh, Mr. Cartwright,
179
00:08:33,267 --> 00:08:35,200
thanks for everything
you've done for me,
180
00:08:35,267 --> 00:08:38,334
but don't bother trying
to talk to Marshal Dowd.
181
00:08:38,400 --> 00:08:39,868
It won't do any good.
182
00:08:39,934 --> 00:08:42,534
Well...
183
00:08:47,167 --> 00:08:49,234
(with Austrian accent):
Good morning.
184
00:08:49,300 --> 00:08:52,734
Will you please see that
our bags are taken out to
185
00:08:52,801 --> 00:08:53,901
the stage?
186
00:08:53,968 --> 00:08:55,767
You talking about the stage
to Los Angeles?
187
00:08:55,834 --> 00:08:57,133
Yes, sir.
188
00:08:57,200 --> 00:08:59,734
I think that is the name
of the little village.
189
00:08:59,801 --> 00:09:02,334
You see, my daughter
and I are not so familiar
190
00:09:02,400 --> 00:09:03,868
with this part of your country.
191
00:09:03,934 --> 00:09:05,634
But we like it very much.
192
00:09:05,701 --> 00:09:07,501
It's so very beautiful.
193
00:09:07,567 --> 00:09:08,734
Isn't it, Father?
194
00:09:08,801 --> 00:09:10,534
Indeed, my child, it is.
195
00:09:10,601 --> 00:09:14,133
And we are looking forward
to the rest of our journey.
196
00:09:14,200 --> 00:09:16,467
There's nothing between here
and Los Angeles
197
00:09:16,534 --> 00:09:19,133
but 500 miles of dry,
hot desert.
198
00:09:19,200 --> 00:09:21,467
But your desert
is most remarkable.
199
00:09:21,534 --> 00:09:25,133
We have never seen anything
to match its rugged splendor.
200
00:09:25,200 --> 00:09:26,734
You'd better wait
for the next stage.
201
00:09:26,801 --> 00:09:28,601
We're not taking any passengers
on this one.
202
00:09:28,667 --> 00:09:30,834
No, no, we cannot wait.
203
00:09:30,901 --> 00:09:32,601
You see, we have made
arrangements already
204
00:09:32,667 --> 00:09:33,834
at Los Angeles.
205
00:09:33,901 --> 00:09:36,167
There will be a sailing vessel
waiting for us
206
00:09:36,234 --> 00:09:37,934
on which we have reservations.
207
00:09:38,000 --> 00:09:39,934
I said no passengers.
208
00:09:41,601 --> 00:09:43,400
Hello, Marshal.
209
00:09:43,467 --> 00:09:45,033
Hello, Cartwright.
210
00:09:45,100 --> 00:09:47,734
You're blocking
the door.
211
00:09:47,801 --> 00:09:50,033
Yes, I know.
212
00:09:50,100 --> 00:09:52,801
We've just seen
what you did to Dave Walker.
213
00:09:52,868 --> 00:09:55,067
He resisted my efforts
to shackle him.
214
00:09:55,133 --> 00:09:57,100
Well, was there any need
to chain him to that bed?
215
00:09:57,167 --> 00:09:58,534
Just the need to make sure
216
00:09:58,601 --> 00:10:00,234
he didn't escape
from that fleabag jail.
217
00:10:00,300 --> 00:10:01,400
What about
his face?
218
00:10:01,467 --> 00:10:03,434
What'd you
hit him with?
219
00:10:03,501 --> 00:10:05,467
Cartwright,
220
00:10:05,534 --> 00:10:07,834
get out of
my way.
221
00:10:07,901 --> 00:10:10,100
Mister, if you
weren't a United
States marshal...
222
00:10:10,167 --> 00:10:12,033
The point is, I am.
223
00:10:16,567 --> 00:10:18,767
Let him out, Adam.
224
00:10:23,100 --> 00:10:24,701
Excuse me, gentlemen.
225
00:10:24,767 --> 00:10:26,267
May I present
myself?
226
00:10:26,334 --> 00:10:27,868
My name is Dr.
Anton Strasser.
227
00:10:27,934 --> 00:10:29,267
This is
228
00:10:29,334 --> 00:10:30,634
my daughter, Andrea.
229
00:10:30,701 --> 00:10:32,000
Ma'am.
230
00:10:32,067 --> 00:10:34,133
Well, I'm, uh,
Ben Cartwright.
231
00:10:34,200 --> 00:10:35,534
These are my sons.
232
00:10:35,601 --> 00:10:37,634
Very pleased
to meet you,
gentlemen.
233
00:10:37,701 --> 00:10:39,334
Could you
kindly tell me,
234
00:10:39,400 --> 00:10:43,000
is there some danger
in our taking this
particular stage?
235
00:10:43,067 --> 00:10:44,934
Danger?
236
00:10:45,000 --> 00:10:46,167
No, there's no danger.
237
00:10:46,234 --> 00:10:48,300
It might prove
to be a bit unpleasant
238
00:10:48,367 --> 00:10:49,601
for you and your daughter.
239
00:10:49,667 --> 00:10:51,501
Unpleasant? How do you mean?
240
00:10:51,567 --> 00:10:53,133
Well, Doctor, you
see, they're...
241
00:10:53,200 --> 00:10:55,000
they're taking a
young man in chains
242
00:10:55,067 --> 00:10:56,701
on that stage
to Los Angeles.
243
00:10:56,767 --> 00:10:58,467
In chains?
244
00:10:58,534 --> 00:10:59,934
But why?
245
00:11:00,000 --> 00:11:01,334
Is he a criminal?
246
00:11:01,400 --> 00:11:03,067
No, ma'am,
he's not a criminal.
247
00:11:03,133 --> 00:11:06,467
But it might be safer if you
did take the stage next week.
248
00:11:06,534 --> 00:11:08,400
But Father, surely
he cannot prevent us
249
00:11:08,467 --> 00:11:10,501
from taking
the stage?
250
00:11:10,567 --> 00:11:12,434
Easy, easy,
my child.
251
00:11:12,501 --> 00:11:14,634
Sir, I don't
understand.
252
00:11:14,701 --> 00:11:16,801
This gentleman
who carries a gun--
253
00:11:16,868 --> 00:11:18,901
is he an officer
of the law?
254
00:11:18,968 --> 00:11:20,868
Well, he's a...
255
00:11:20,934 --> 00:11:23,934
he's an officer of the law,
all right, but, uh...
256
00:11:24,000 --> 00:11:28,033
you must remember, Doctor,
we're a young and rough country.
257
00:11:28,100 --> 00:11:30,634
Well, we have seen men like this
258
00:11:30,701 --> 00:11:33,200
who carry guns
and abuse their power.
259
00:11:33,267 --> 00:11:34,868
It happens everywhere.
260
00:11:34,934 --> 00:11:36,701
Even in my native Vienna.
261
00:11:36,767 --> 00:11:38,868
But, Father, we've got
to get on that stage
262
00:11:38,934 --> 00:11:40,534
if we're going to
make our connections.
263
00:11:40,601 --> 00:11:42,167
We'll see what
can be done.
264
00:11:42,234 --> 00:11:44,367
Thank you so
much, gentlemen.
265
00:11:47,834 --> 00:11:50,734
(speaking German)
266
00:12:25,167 --> 00:12:27,100
Stand away, Mister.
267
00:12:27,167 --> 00:12:29,334
He doesn't
need any help.
268
00:12:32,467 --> 00:12:35,067
On your feet, Walker.
269
00:12:35,133 --> 00:12:37,067
I said get up.
270
00:12:39,868 --> 00:12:41,801
(chains rattling)
271
00:12:51,834 --> 00:12:54,400
Once before I've seen
that kind of lawman.
272
00:12:54,467 --> 00:12:57,400
How do you mean that, Dan?
273
00:12:57,467 --> 00:12:59,067
That Dowd doesn't intend
274
00:12:59,133 --> 00:13:02,067
for Dave to get to
Los Angeles alive.
275
00:13:04,767 --> 00:13:06,934
Look, Dan, isn't there
someone you can send along
276
00:13:07,000 --> 00:13:08,968
to look out for the boy?
277
00:13:09,033 --> 00:13:12,000
I'd go myself, but we're
two men short as it is.
278
00:13:12,067 --> 00:13:13,334
We couldn't spare
anybody
279
00:13:13,400 --> 00:13:15,868
till the sheriff gets back
from Pyramid Lake.
280
00:13:15,934 --> 00:13:17,868
Think I ought to go
along, Pa?
281
00:13:17,934 --> 00:13:20,367
Adam, this isn't really
our affair.
282
00:13:20,434 --> 00:13:21,534
Isn't it?
283
00:13:21,601 --> 00:13:23,200
Then why'd you wire
a thousand dollars
284
00:13:23,267 --> 00:13:24,634
to the lawyer
in Los Angeles?
285
00:13:24,701 --> 00:13:28,033
To make sure the boy gets
a fair trial.
286
00:13:28,100 --> 00:13:30,534
Well, maybe that's why
I want to go along--
287
00:13:30,601 --> 00:13:33,000
see that he lasts long enough
to get a fair trial.
288
00:13:33,067 --> 00:13:35,334
Pa, maybe you ought to
send me along, too.
289
00:13:38,467 --> 00:13:42,067
Charlie, have you
any empty seats?
290
00:13:42,133 --> 00:13:43,567
Far as I know,
291
00:13:43,634 --> 00:13:44,734
we're not carrying
anything
292
00:13:44,801 --> 00:13:46,734
but the marshal
and his prisoner.
293
00:13:46,801 --> 00:13:48,501
STRASSER:
Say, driver.
294
00:13:49,601 --> 00:13:51,667
Please take our luggage
aboard.
295
00:13:51,734 --> 00:13:53,701
My daughter and I will travel
with you.
296
00:13:53,767 --> 00:13:55,701
I told you at the hotel--
297
00:13:55,767 --> 00:13:58,334
there'll be no other passengers
on this trip.
298
00:13:58,400 --> 00:14:00,367
Sir, you have no right
to do this--
299
00:14:00,434 --> 00:14:02,400
this is a public vehicle.
300
00:14:02,467 --> 00:14:04,734
Tell your father to step
out of the way, Miss.
301
00:14:04,801 --> 00:14:05,968
I don't want to hurt him.
302
00:14:06,033 --> 00:14:08,000
But my father
isn't well.
303
00:14:08,067 --> 00:14:10,033
And we must make that
boat connection.
304
00:14:10,100 --> 00:14:11,601
I'm sorry, Miss.
305
00:14:11,667 --> 00:14:13,100
But we haven't
any weapons.
306
00:14:13,167 --> 00:14:15,501
Surely we can't endanger
you and your prisoner.
307
00:14:15,567 --> 00:14:17,501
Marshal...
308
00:14:17,567 --> 00:14:20,501
are you commandeering
this stage?
309
00:14:20,567 --> 00:14:22,501
I said there'd be
no passengers
310
00:14:22,567 --> 00:14:24,234
on this trip.
311
00:14:24,300 --> 00:14:26,701
Well, you know you can't take
over a public carrier,
312
00:14:26,767 --> 00:14:27,734
Marshal Dowd.
313
00:14:27,801 --> 00:14:29,567
It's for their own safety.
314
00:14:29,634 --> 00:14:31,567
I can't be responsible
315
00:14:31,634 --> 00:14:33,267
for what might happen
on this trip.
316
00:14:33,334 --> 00:14:34,701
Well, you can just
not bother yourself
317
00:14:34,767 --> 00:14:35,934
about that anymore, Mister.
318
00:14:36,000 --> 00:14:38,167
Me and my brother here are
gonna go along with you
319
00:14:38,234 --> 00:14:39,601
to make sure nothin' peculiar
does happen.
320
00:14:39,667 --> 00:14:41,534
BEN:
That's right,
Marshal.
321
00:14:41,601 --> 00:14:43,534
If you've any objections
322
00:14:43,601 --> 00:14:45,567
you can telegraph your superiors
for instructions.
323
00:14:47,667 --> 00:14:49,267
All right.
324
00:14:49,334 --> 00:14:51,000
Hand your guns to the driver.
325
00:14:52,100 --> 00:14:53,701
Hand up your guns,
boys.
326
00:14:53,767 --> 00:14:56,267
You won't need 'em
for what you have to do.
327
00:14:56,334 --> 00:14:58,267
DOWD:
Lock 'em up!
328
00:15:02,300 --> 00:15:04,234
DOWD:
Yours, too.
329
00:15:11,534 --> 00:15:13,467
I'll take the key.
330
00:15:20,334 --> 00:15:22,267
Good luck, Adam.
331
00:15:32,968 --> 00:15:35,901
It's all right,
Marshal, you, uh--
332
00:15:35,968 --> 00:15:37,901
you just keep
your seat.
333
00:15:37,968 --> 00:15:40,400
I'd just as soon ride up there
with Charlie, anyhow.
334
00:15:46,200 --> 00:15:47,367
Okay, Charlie.
335
00:15:47,434 --> 00:15:49,400
Yah! Get up there, Lucy!
336
00:15:49,467 --> 00:15:51,634
Shake them hips, Maybelle! Get!
337
00:16:13,200 --> 00:16:15,133
Yah! Yah!
338
00:16:19,667 --> 00:16:21,701
(Charlie grunting)
339
00:16:28,367 --> 00:16:30,767
I'm forgetting my manners,
Miss Strasser.
340
00:16:30,834 --> 00:16:34,200
You and your father met
the gentleman with the shotgun.
341
00:16:34,267 --> 00:16:36,868
United States Deputy Marshal
Emmett Dowd.
342
00:16:36,934 --> 00:16:39,267
But as for the prisoner...
343
00:16:39,334 --> 00:16:41,267
Well, I'm not
certain whether
344
00:16:41,334 --> 00:16:43,300
or not the law permits
us to recognize him.
345
00:16:43,367 --> 00:16:45,267
Perhaps you could
advise us, Marshal?
346
00:16:45,334 --> 00:16:47,834
We have a long journey,
Mr. Cartwright.
347
00:16:47,901 --> 00:16:50,100
Let's not make it more
difficult than is necessary.
348
00:16:50,167 --> 00:16:52,701
Well, looking at your prisoner,
I would say you're making it
349
00:16:52,767 --> 00:16:54,567
a lot more difficult
than is necessary.
350
00:16:56,100 --> 00:16:57,934
Since you are so
well-armed, Marshal,
351
00:16:58,033 --> 00:17:00,868
why is it necessary that
your prisoner remain chained?
352
00:17:00,934 --> 00:17:04,067
Does it disturb you
to see a murderer in chains?
353
00:17:04,133 --> 00:17:06,567
I don't care
to see any man in chains.
354
00:17:06,634 --> 00:17:08,400
Particularly an innocent one.
355
00:17:08,467 --> 00:17:10,267
Walker's guilt will
be established
356
00:17:10,334 --> 00:17:11,701
when we reach Los Angeles.
357
00:17:20,300 --> 00:17:22,234
(Charlie exclaiming at horses)
358
00:17:36,667 --> 00:17:38,400
Yah, get up there, Lucy!
359
00:17:38,467 --> 00:17:40,000
Shake them hips, Maybelle!
360
00:17:40,067 --> 00:17:42,267
Burn it, Charlie,
why don't you try missing
361
00:17:42,334 --> 00:17:44,334
some of them jug holes
every once in a while?
362
00:17:44,400 --> 00:17:46,567
It's a long ride
ahead of us, Adam.
363
00:17:46,634 --> 00:17:49,767
There's no sense in your
gettin' red-necked 'cause of me.
364
00:17:49,834 --> 00:17:51,267
I'm finished.
365
00:17:51,334 --> 00:17:52,968
You can't say that.
366
00:17:53,033 --> 00:17:54,801
If you're innocent,
you can't even think it.
367
00:17:54,868 --> 00:17:56,267
Andrea, please.
368
00:17:56,334 --> 00:17:58,467
You mustn't submit
to what he stands for.
369
00:17:58,534 --> 00:18:00,033
(whip cracks, Charlie yelling)
370
00:18:00,100 --> 00:18:03,634
These chains don't encourage
a man to fight back, Miss.
371
00:18:07,968 --> 00:18:10,801
(grunting)
372
00:18:10,868 --> 00:18:12,901
Charlie, I sure am
going to be happy
373
00:18:12,968 --> 00:18:15,868
to get my britches off of
this... this torture rack.
374
00:18:15,934 --> 00:18:19,167
Well, we'll be stoppin' to water
the horses another mile or so.
375
00:18:19,234 --> 00:18:22,133
Yah! Yah! Get up there, Lucy!
376
00:18:24,901 --> 00:18:26,334
Yah!
377
00:18:29,701 --> 00:18:30,934
Whoa-ho!
378
00:18:34,067 --> 00:18:35,234
Howdy!
379
00:18:35,300 --> 00:18:36,767
Howdy.
380
00:18:36,834 --> 00:18:38,434
Ten minutes, folks.
You can get out and stretch,
381
00:18:38,501 --> 00:18:40,100
if you don't mind the snakes.
382
00:18:40,167 --> 00:18:42,767
I sure am glad
you folks came by.
383
00:18:42,834 --> 00:18:44,234
What's wrong, Mister?
384
00:18:44,300 --> 00:18:46,734
Oh, my horse lost
his shoe a ways back.
385
00:18:46,801 --> 00:18:48,200
That's bad luck.
Where are you headed?
386
00:18:48,267 --> 00:18:49,200
West.
387
00:18:49,267 --> 00:18:50,267
Which shoe is it?
388
00:18:50,334 --> 00:18:51,834
Oh, it's that
left front foot.
389
00:18:57,701 --> 00:19:00,767
Yeah. It ain't
no shoe, Mister.
390
00:19:00,834 --> 00:19:02,767
You ain't going very
far on that old pony.
391
00:19:02,834 --> 00:19:04,634
He-He's got a
bad stone bruise.
392
00:19:04,701 --> 00:19:06,701
Well, maybe you got room
for an extra passenger.
393
00:19:06,767 --> 00:19:08,200
I got the fare.
Hold it!
394
00:19:10,734 --> 00:19:13,067
What's your name,
Mister?
395
00:19:13,133 --> 00:19:14,667
Cutler.
396
00:19:14,734 --> 00:19:15,901
Hurd Cutler.
397
00:19:15,968 --> 00:19:17,334
Where you from?
398
00:19:17,400 --> 00:19:18,868
Well, up north.
399
00:19:18,934 --> 00:19:21,334
I asked you a question, Mister.
Answer it.
400
00:19:21,400 --> 00:19:23,734
Well, it's a good enough answer.
401
00:19:23,801 --> 00:19:25,701
Up north.
402
00:19:25,767 --> 00:19:27,267
Ranch near the Truckee River.
403
00:19:27,334 --> 00:19:28,434
I'm headed for Los Angeles.
404
00:19:30,601 --> 00:19:32,968
All the way across the desert
with that one canteen?
405
00:19:33,033 --> 00:19:36,200
Well, I figured
I'd get me another one
406
00:19:36,267 --> 00:19:37,467
at the next stage station...
407
00:19:37,534 --> 00:19:39,434
Marshal.
408
00:19:40,801 --> 00:19:42,968
Well, how about it, driver?
409
00:19:43,033 --> 00:19:44,434
You got room for me topside?
410
00:19:44,501 --> 00:19:45,934
Yeah, I guess so.
411
00:19:46,000 --> 00:19:48,033
HOSS:
We can't just leave him
stranded out here.
412
00:19:48,100 --> 00:19:50,901
It's better than a week till
another stage comes by.
413
00:19:50,968 --> 00:19:53,167
Didn't I see you
in Virginia City?
414
00:19:53,234 --> 00:19:56,501
Oh, I don't reckon so, Marshal.
415
00:19:56,567 --> 00:19:57,734
(chuckles)
416
00:19:57,801 --> 00:20:00,467
Nearest I ever got
to a silver mine was Laredo.
417
00:20:00,534 --> 00:20:03,934
A land jobber sold me
and my partner a salted claim.
418
00:20:04,000 --> 00:20:05,567
Did you get back at him?
419
00:20:05,634 --> 00:20:09,200
Naw. Hangin' party
got to him first.
420
00:20:09,267 --> 00:20:10,734
Well, well, how about it,
Marshal?
421
00:20:10,801 --> 00:20:12,067
Uh, I'd be grateful to you
422
00:20:12,133 --> 00:20:14,467
if you let me ride
to the next stage station.
423
00:20:14,534 --> 00:20:17,834
I can have my horse shod
and be on my way.
424
00:20:20,167 --> 00:20:21,868
I'll let the driver
keep your gun.
425
00:20:23,868 --> 00:20:25,934
ADAM:
Well, the marshal is
taking all our guns.
426
00:20:26,000 --> 00:20:28,300
He's afraid one of us
might lose his head.
427
00:20:44,434 --> 00:20:46,367
(Charlie exclaiming at horses)
428
00:21:00,968 --> 00:21:03,267
CHARLIE:
Yah! Get up there, Lucy!
429
00:21:05,400 --> 00:21:06,567
Thank you, Miss.
430
00:21:11,901 --> 00:21:14,534
CHARLIE:
Yah, yah!
431
00:21:20,000 --> 00:21:22,400
Yah, Maybelle, come on!
432
00:21:26,234 --> 00:21:28,133
Well, thar she is.
433
00:21:32,400 --> 00:21:33,567
Thar what is?
434
00:21:33,634 --> 00:21:35,133
The beautiful state
of California.
435
00:21:38,167 --> 00:21:41,701
That God-forsaken
desert's Californy?
436
00:21:41,767 --> 00:21:44,300
You ain't never been
to California before?
437
00:21:44,367 --> 00:21:45,834
Yeah. I been to California.
438
00:21:45,901 --> 00:21:47,801
I been to San Francisco,
lots of times, Charlie,
439
00:21:47,868 --> 00:21:50,734
but it sure didn't
look nothin' like that.
440
00:21:50,801 --> 00:21:52,601
Well, this is
Southern California.
441
00:21:53,801 --> 00:21:56,100
The station's right beyond
those hills there.
442
00:21:56,167 --> 00:21:58,200
(grunts)
Southern California, huh?
443
00:21:58,267 --> 00:21:59,767
Yep.
444
00:21:59,834 --> 00:22:01,434
I can tell you one
thing, Charlie.
445
00:22:01,501 --> 00:22:04,367
It sure ain't gonna
ever amount to much.
446
00:22:04,434 --> 00:22:05,467
(chuckling)
447
00:22:05,534 --> 00:22:06,834
Yah! Yah!
448
00:22:11,501 --> 00:22:13,968
CHARLIE:
Yah! Get up there, Lucy!
449
00:22:16,767 --> 00:22:18,067
Yah!
450
00:22:21,200 --> 00:22:23,634
Whoa! You frisky females.
451
00:22:23,701 --> 00:22:25,167
Hi, Charlie.
452
00:22:25,234 --> 00:22:26,367
Hi.
453
00:22:26,434 --> 00:22:28,234
You're about a half-hour late.
454
00:22:28,300 --> 00:22:29,868
You run into trouble
along the way?
455
00:22:29,934 --> 00:22:33,100
Nope. Not on the way, Micah,
you old highbinder.
456
00:22:33,167 --> 00:22:34,467
I brung it with me.
457
00:22:34,534 --> 00:22:35,968
Just so's you wouldn't
be losing out
458
00:22:36,033 --> 00:22:37,501
on your share
of the misery.
459
00:22:37,567 --> 00:22:39,367
(Charlie laughing)
460
00:22:41,634 --> 00:22:43,200
Only six for
supper, Charlie?
461
00:22:43,267 --> 00:22:45,400
Only six,
and one in chains.
462
00:22:45,467 --> 00:22:48,133
But I don't reckon he'll be
having much of an appetite.
463
00:22:48,200 --> 00:22:50,000
He's on his way
to be hanged.
464
00:22:50,067 --> 00:22:52,000
Do tell.
465
00:23:07,067 --> 00:23:09,067
Well. A young one, huh?
466
00:23:09,133 --> 00:23:12,267
I bet you some gal's
gonna be crying her eyes out.
467
00:23:12,334 --> 00:23:14,100
Maybe more
than one gal, eh, sonny?
468
00:23:14,167 --> 00:23:15,934
I'd like to think so, old-timer.
469
00:23:16,000 --> 00:23:17,701
What are they gonna hang you
for?
470
00:23:17,767 --> 00:23:19,601
Horse thievin' or card sharpin'?
471
00:23:19,667 --> 00:23:22,234
For twistin' the arm off
a nosy old desert rat.
472
00:23:22,300 --> 00:23:24,601
(laughing)
473
00:23:24,667 --> 00:23:27,567
Oh, say. I like this boy,
Marshal.
474
00:23:27,634 --> 00:23:29,634
Yes, siree.
475
00:23:29,701 --> 00:23:32,567
Say, are you plumb set
on hanging him?
476
00:23:32,634 --> 00:23:35,067
I suppose
you're the station master.
477
00:23:35,133 --> 00:23:36,300
Yeah. That's me.
That's me.
478
00:23:36,367 --> 00:23:37,801
Micah Bailey.
479
00:23:41,300 --> 00:23:43,868
Now, eh, the gents will bed
down in the dining room.
480
00:23:43,934 --> 00:23:45,868
And the lady in the parlor.
481
00:23:45,934 --> 00:23:48,000
Don't you have any
private accommodations?
482
00:23:48,067 --> 00:23:50,000
What's he talking about?
483
00:23:50,067 --> 00:23:51,601
Well, I reckon what
he means, Micah,
484
00:23:51,667 --> 00:23:53,634
is that he wants
a private room.
485
00:23:53,701 --> 00:23:56,000
Well, I tell you, Mister, the
only thing private out here
486
00:23:56,067 --> 00:23:57,934
is the hole
that a man gets buried in.
487
00:23:58,000 --> 00:24:00,934
And even that's liable
to be stolen out from under him
488
00:24:01,000 --> 00:24:02,133
by thievin' Apaches.
489
00:24:02,200 --> 00:24:04,000
Breakfast at daybreak.
490
00:24:04,067 --> 00:24:05,801
Supper at sundown.
491
00:24:05,868 --> 00:24:07,501
If you're late,
you don't eat.
492
00:24:11,300 --> 00:24:13,067
Everybody,
hold it just a minute.
493
00:24:28,534 --> 00:24:30,334
Old man, do
these doors lock?
494
00:24:30,400 --> 00:24:32,300
Yep.
495
00:24:32,367 --> 00:24:34,868
I'll give these back to you
before we leave in the morning.
496
00:24:34,934 --> 00:24:36,701
Dr. Strasser,
497
00:24:36,767 --> 00:24:39,434
you and your daughter will
occupy this room tonight.
498
00:24:45,834 --> 00:24:47,133
Thank you, Marshal.
499
00:24:47,200 --> 00:24:50,367
Hey, Bub, you just
wait a minute.
500
00:24:50,434 --> 00:24:52,200
That's the station master's
quarters.
501
00:24:52,267 --> 00:24:55,601
Cartwright, you and your
brother, Cutler and the driver
502
00:24:55,667 --> 00:24:57,801
will occupy the parlor.
503
00:24:57,868 --> 00:24:59,868
My prisoner and I
will take the dining room.
504
00:24:59,934 --> 00:25:01,267
Ain't you forgetting
about me?
505
00:25:01,334 --> 00:25:02,534
Sleep in the kitchen.
506
00:25:02,601 --> 00:25:05,667
He's being thoughtful
again as usual, Micah.
507
00:25:07,267 --> 00:25:10,634
MICAH:
Ain't you leaning kind of heavy
on that tin star, Marshal?
508
00:25:10,701 --> 00:25:12,801
Now you listen to me.
509
00:25:12,868 --> 00:25:16,167
I'm station master here--
me, Micah Bailey.
510
00:25:16,234 --> 00:25:17,767
I'll say who goes where.
511
00:25:17,834 --> 00:25:20,000
Mr. Bailey, it is a
federal offense punishable
512
00:25:20,067 --> 00:25:22,033
by fine or imprisonment
513
00:25:22,100 --> 00:25:23,901
or both to interfere with
a United States marshal
514
00:25:23,968 --> 00:25:25,167
in the execution
of his duties.
515
00:25:25,234 --> 00:25:26,901
It means he's taking
charge, Micah,
516
00:25:26,968 --> 00:25:28,567
whether we like it or not.
517
00:25:31,400 --> 00:25:34,067
Oh, put that
strongbox, uh...
518
00:25:34,133 --> 00:25:36,734
over by the stove.
519
00:25:36,801 --> 00:25:40,934
Mr. Bailey, how many firearms
do you have at this station?
520
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
Half a dozen rifles locked
up in the liquor stores
521
00:25:44,067 --> 00:25:45,200
and this.
522
00:25:45,267 --> 00:25:46,467
Are the keys
on here?
523
00:25:46,534 --> 00:25:47,767
Yeah.
524
00:25:47,834 --> 00:25:49,067
Well, until I leave,
525
00:25:49,133 --> 00:25:50,901
I will take charge
of all firearms.
526
00:25:50,968 --> 00:25:54,133
Mister, this is Apache country.
527
00:25:54,200 --> 00:25:57,868
I wouldn't let loose of my
shootin' iron for any man.
528
00:25:57,934 --> 00:26:00,033
Especially a blowed-up tin star.
529
00:26:04,634 --> 00:26:06,534
Bailey!
530
00:26:10,100 --> 00:26:12,300
That's an order,
old man.
531
00:26:14,334 --> 00:26:16,467
Can he do this to me?
532
00:26:16,534 --> 00:26:18,133
Aw, dad-gum it, Micah,
533
00:26:18,200 --> 00:26:19,467
I reckon he
thinks he can.
534
00:26:19,534 --> 00:26:21,767
You better go ahead
and do like he tells you.
535
00:26:21,834 --> 00:26:24,267
For the time
being, anyhow.
536
00:26:36,267 --> 00:26:38,868
Well, that ought to--
537
00:26:38,934 --> 00:26:41,133
that ought to get you across
the desert, Cutler,
538
00:26:41,200 --> 00:26:44,167
but I'd sure be careful of that
stone bruise if I was you.
539
00:26:44,234 --> 00:26:45,434
Well, thanks
a lot, Hoss.
540
00:26:45,501 --> 00:26:47,467
You fellas want supper,
541
00:26:47,534 --> 00:26:49,067
you better rustle
your shanks.
542
00:26:49,133 --> 00:26:51,267
I'm just dishing up
beans and side meat.
543
00:26:51,334 --> 00:26:53,067
That sounds mighty
laverin' to me, Micah.
544
00:26:53,133 --> 00:26:54,167
Come on, Adam, let's go.
545
00:26:54,234 --> 00:26:55,400
Uh, what kind of beans?
546
00:26:55,467 --> 00:26:56,734
Wild beans.
547
00:26:56,801 --> 00:26:58,567
I picked 'em myself.
548
00:26:58,634 --> 00:26:59,868
Mesquite beans.
549
00:26:59,934 --> 00:27:02,767
Yeah, Little Joe warned me
if I went on a trip with you,
550
00:27:02,834 --> 00:27:04,133
I'd be eating cow fodder.
551
00:27:04,200 --> 00:27:06,167
You talk like I rode ahead
and ordered them.
552
00:27:06,234 --> 00:27:07,267
Well, if you didn't,
how come
553
00:27:07,334 --> 00:27:08,567
they're on the menu
first night out?
554
00:27:08,634 --> 00:27:10,667
You know, come to think of it,
555
00:27:10,734 --> 00:27:12,667
it does sound a little strange,
don't it?
556
00:27:12,734 --> 00:27:13,834
Oh, I don't think so.
557
00:27:13,901 --> 00:27:15,400
It's sort of like
bees and honey.
558
00:27:15,467 --> 00:27:16,400
You and cow food
559
00:27:16,467 --> 00:27:17,501
just seem to go
together.
560
00:27:17,567 --> 00:27:18,834
Yeah.
561
00:27:20,734 --> 00:27:22,501
Here's some more
coffee, folks.
562
00:27:22,567 --> 00:27:23,734
Here...
563
00:27:39,300 --> 00:27:41,434
You haven't
touched your food.
564
00:27:43,367 --> 00:27:47,100
First time I ever remember my
appetite deserting me, Miss.
565
00:27:47,167 --> 00:27:49,000
I can hardly blame you.
566
00:27:49,067 --> 00:27:51,934
I wouldn't feel
much like eating either.
567
00:27:52,000 --> 00:27:53,934
Andrea, please.
568
00:27:54,000 --> 00:27:55,534
But you must eat.
569
00:27:55,601 --> 00:27:57,701
We still have a long
journey, haven't we?
570
00:27:57,767 --> 00:28:00,167
Yes, Miss, a very long
and rough one.
571
00:28:01,267 --> 00:28:02,901
You must eat.
572
00:28:02,968 --> 00:28:04,701
It will give you strength.
573
00:28:04,767 --> 00:28:06,968
I'll get
by, Miss.
574
00:28:07,033 --> 00:28:09,267
When we get to Los Angeles,
perhaps my father and I
575
00:28:09,334 --> 00:28:11,234
can notify your family.
576
00:28:11,300 --> 00:28:12,934
Well, that's thoughtful
of you, Miss,
577
00:28:13,000 --> 00:28:15,300
but there's no one to notify.
578
00:28:15,367 --> 00:28:17,968
My ma died when I was no bigger
than a polliwog.
579
00:28:18,033 --> 00:28:20,868
Never knew my pa.
580
00:28:20,934 --> 00:28:24,133
Ma said he was a man
with restless feet.
581
00:28:24,200 --> 00:28:28,400
I think she loved him
more than he was worth.
582
00:28:28,467 --> 00:28:30,667
And you took after your father?
583
00:28:30,734 --> 00:28:31,934
No, Miss.
584
00:28:32,000 --> 00:28:33,868
I always tried to stay put
585
00:28:33,934 --> 00:28:35,534
for as long
as I was allowed.
586
00:28:37,267 --> 00:28:40,367
Looks now like I'll get my wish.
587
00:28:40,434 --> 00:28:44,133
I'll be settling someplace
for good.
588
00:28:44,200 --> 00:28:46,267
Look, Dave, you're not
convicted yet.
589
00:28:46,334 --> 00:28:48,167
You're going to be back
on the Ponderosa in no time,
590
00:28:48,234 --> 00:28:49,567
don't you worry.
591
00:28:49,634 --> 00:28:52,501
A lot can happen between now
and the time I get tried.
592
00:28:55,033 --> 00:28:57,334
If the lady
will forgive me,
593
00:28:57,400 --> 00:29:00,334
I think I'll finish
my cigar in the other room.
594
00:29:03,200 --> 00:29:05,701
If the rest of you are through
with your meals,
595
00:29:05,767 --> 00:29:08,067
I'd be obliged if you'd
all go to your rooms.
596
00:29:08,133 --> 00:29:09,801
Is that a request, Marshal?
597
00:29:09,868 --> 00:29:11,334
No, Miss Strasser,
that is not a request.
598
00:29:11,400 --> 00:29:12,400
Good night.
599
00:29:12,467 --> 00:29:14,634
STRASSER:
Andrea, please.
600
00:29:14,701 --> 00:29:18,300
Nothing to be gained by arguing
with authority.
601
00:29:18,367 --> 00:29:19,300
But, Father...
602
00:29:19,367 --> 00:29:20,400
Come along, child.
603
00:29:20,467 --> 00:29:22,501
We have a long
journey tomorrow.
604
00:29:23,834 --> 00:29:25,300
Good night.
Good night.
605
00:29:25,367 --> 00:29:27,501
CHARLIE:
Good night.
Good night.
606
00:29:27,567 --> 00:29:29,067
Good night, Dave.
607
00:29:29,133 --> 00:29:30,567
I'll be all right, Adam.
608
00:29:30,634 --> 00:29:32,701
Don't lose no
sleep over me.
609
00:29:32,767 --> 00:29:34,234
Good night, Dave.
610
00:29:42,634 --> 00:29:46,367
(coyote howling)
611
00:30:01,167 --> 00:30:04,467
You afraid I'll sneak out
in this harness, Marshal?
612
00:30:04,534 --> 00:30:08,167
Or that one of them will jump
you while you're asleep?
613
00:30:08,234 --> 00:30:12,567
Adam Cartwright, for instance,
or the station master?
614
00:30:18,300 --> 00:30:21,334
How long has it been
since you slept, Marshal?
615
00:30:21,400 --> 00:30:22,701
Almost a year.
616
00:30:22,767 --> 00:30:25,868
Has it really been that long?
617
00:30:25,934 --> 00:30:28,267
I can't imagine
what keeps you going.
618
00:30:30,534 --> 00:30:32,367
(whistling tune)
619
00:30:32,434 --> 00:30:34,167
(cup bangs)
620
00:30:35,434 --> 00:30:37,901
(whistling continues)
621
00:30:40,167 --> 00:30:43,167
I'm not much at carrying
a tune, Marshal.
622
00:30:43,234 --> 00:30:45,334
But I can tell you what
that song's about.
623
00:30:48,167 --> 00:30:49,868
It's about a girl named Cora
624
00:30:49,934 --> 00:30:51,701
and the way she died...
625
00:30:51,767 --> 00:30:53,400
(groans)
626
00:30:53,467 --> 00:30:56,167
You shut your filthy
mouth, you hear me?
627
00:30:56,234 --> 00:30:58,601
You shut your
filthy mouth.
628
00:31:00,801 --> 00:31:06,701
(coyote howling)
629
00:31:29,334 --> 00:31:30,734
(spits)
630
00:31:35,133 --> 00:31:36,434
Adam...
631
00:31:36,501 --> 00:31:38,767
you awake?
632
00:31:38,834 --> 00:31:41,534
How can anybody sleep
with you rolling and tossing?
633
00:31:41,601 --> 00:31:43,534
Well, dad-burn it,
I can't help it.
634
00:31:43,601 --> 00:31:45,501
This confounded couch
is plumb alive.
635
00:31:45,567 --> 00:31:47,234
Every time I get
in another position,
636
00:31:47,300 --> 00:31:48,567
it sprouts another hair.
637
00:31:48,634 --> 00:31:49,634
Look at that.
638
00:31:49,701 --> 00:31:51,067
(spits)
639
00:32:21,934 --> 00:32:24,534
* *
640
00:32:29,167 --> 00:32:31,234
Hey, Cutler's gone.
641
00:32:35,200 --> 00:32:36,968
I didn't hear him get up.
642
00:32:37,033 --> 00:32:39,334
HOSS:
Neither did I.
643
00:32:56,701 --> 00:32:58,567
(door opening)
644
00:33:06,100 --> 00:33:08,200
(wind whistling)
645
00:33:16,534 --> 00:33:18,934
(horse whinnying)
646
00:33:19,000 --> 00:33:20,267
(rattling)
647
00:33:37,968 --> 00:33:40,467
(horse nickering)
648
00:33:46,734 --> 00:33:48,167
(horse whinnying)
649
00:33:55,400 --> 00:33:57,701
(horse whinnying)
650
00:34:04,400 --> 00:34:07,334
Cutler, come on out.
651
00:34:07,400 --> 00:34:08,534
CUTLER:
Yah! Yah!
(horses neighing)
652
00:34:19,601 --> 00:34:20,834
(grunts)
653
00:34:33,334 --> 00:34:34,601
You murdered him.
654
00:34:34,667 --> 00:34:36,701
He tried to kill me.
655
00:34:36,767 --> 00:34:38,434
He was Walker's accomplice.
656
00:34:38,501 --> 00:34:41,000
We knew he was hiding out
near Virginia City.
657
00:34:49,234 --> 00:34:50,634
Well, I wouldn't count on
658
00:34:50,701 --> 00:34:52,334
catching that boat,
Dr. Strasser.
659
00:34:52,400 --> 00:34:53,534
Why?
660
00:34:53,601 --> 00:34:55,033
We lost the horses.
661
00:34:55,100 --> 00:34:57,300
My brother and the others
are trying to find them.
662
00:34:57,367 --> 00:34:58,701
How is he?
663
00:34:58,767 --> 00:34:59,968
His collarbone
is shattered,
664
00:35:00,033 --> 00:35:01,334
several ribs broken
665
00:35:01,400 --> 00:35:03,634
and he may have serious
internal injuries.
666
00:35:09,467 --> 00:35:11,434
You just had to kill
somebody, didn't you?
667
00:35:11,501 --> 00:35:14,167
He was trying to help
Walker escape.
668
00:35:14,234 --> 00:35:17,934
I had my eye on him ever since
I spotted him in Virginia City.
669
00:35:18,000 --> 00:35:20,901
I never knew suspicion
could rot a man's mind.
670
00:35:20,968 --> 00:35:22,901
You really believe that, huh?
671
00:35:22,968 --> 00:35:25,667
All right, have it your way.
672
00:35:25,734 --> 00:35:27,367
I killed Cutler in cold blood.
673
00:35:27,434 --> 00:35:28,300
Are you satisfied?
674
00:35:28,367 --> 00:35:30,901
You want to kill
yourself?
675
00:35:30,968 --> 00:35:31,968
Lay back.
676
00:35:32,033 --> 00:35:33,634
All we ever asked
of you was to have
677
00:35:33,701 --> 00:35:35,634
a little compassion
for the prisoner.
678
00:35:35,701 --> 00:35:37,033
Compassion?
679
00:35:37,100 --> 00:35:38,767
You mean, feel sorry for him?
680
00:35:38,834 --> 00:35:41,434
Well, now is there
anything wrong with that?
681
00:35:41,501 --> 00:35:45,701
He's used this trick
before-- on Cora.
682
00:35:45,767 --> 00:35:47,400
Cora?
683
00:35:49,000 --> 00:35:51,033
My wife.
684
00:35:51,100 --> 00:35:53,267
I killed her with
that shotgun.
685
00:35:53,334 --> 00:35:56,701
Well, now what's that
got to do with Walker?
686
00:35:56,767 --> 00:36:00,734
Because he worked
his ways on her, too.
687
00:36:00,801 --> 00:36:03,033
Before I could get him back
to Los Angeles
688
00:36:03,100 --> 00:36:04,334
for the murder of a paymaster,
689
00:36:04,400 --> 00:36:06,167
she tried to release him.
690
00:36:06,234 --> 00:36:08,968
And he deliberately pushed her
in my line of fire
691
00:36:09,033 --> 00:36:10,834
to save his own rotten skin.
692
00:36:15,634 --> 00:36:18,200
Now we know the reason for
the chains and the beatings.
693
00:36:18,267 --> 00:36:20,534
If you believe it, Doctor.
694
00:36:20,601 --> 00:36:22,267
It's not going
to work, Dowd.
695
00:36:22,334 --> 00:36:23,634
You go from brutality
to sentiment
696
00:36:23,701 --> 00:36:25,000
and I don't buy it.
697
00:36:25,067 --> 00:36:26,100
Cartwright.
698
00:36:29,100 --> 00:36:31,467
Take that.
699
00:36:31,534 --> 00:36:33,400
What's that for?
700
00:36:34,634 --> 00:36:37,000
I'm deputizing you.
701
00:36:37,067 --> 00:36:38,968
You take Walker back
to Los Angeles.
702
00:36:39,033 --> 00:36:42,300
You mean you want me
to take your place?
703
00:36:42,367 --> 00:36:44,167
That's what I mean.
704
00:36:44,234 --> 00:36:47,534
But you-you can't deputize
somebody like this.
705
00:36:47,601 --> 00:36:48,767
Can't I?
706
00:36:48,834 --> 00:36:51,100
A United States marshal
has the authority
707
00:36:51,167 --> 00:36:53,300
to deputize any citizen.
708
00:36:53,367 --> 00:36:55,000
And if I refuse?
709
00:36:55,067 --> 00:36:57,033
You can't refuse.
710
00:36:57,100 --> 00:37:00,300
It's your duty
to take that badge.
711
00:37:00,367 --> 00:37:04,801
And you are bound by law
to accept and carry out any...
712
00:37:04,868 --> 00:37:06,667
reasonable commission.
713
00:37:16,801 --> 00:37:18,734
Well, how's Mr. Dowd?
714
00:37:18,801 --> 00:37:21,667
I hear he almost got
run over by some horses.
715
00:37:21,734 --> 00:37:23,667
He was trampled,
almost killed.
716
00:37:23,734 --> 00:37:25,701
Oh, now, ain't that too bad?
717
00:37:25,767 --> 00:37:28,100
And to such a nice fella, too.
718
00:37:28,167 --> 00:37:30,734
Dave, you have anything
to do with it?
719
00:37:32,767 --> 00:37:34,734
You hear that, Miss?
720
00:37:34,801 --> 00:37:37,367
Adam, you don't
mean that, do you?
721
00:37:37,434 --> 00:37:39,400
Look, I'm asking you
722
00:37:39,467 --> 00:37:42,534
if you had anything to do
with the attempt to kill Dowd.
723
00:37:42,601 --> 00:37:44,734
Why, Adam?
724
00:37:44,801 --> 00:37:46,934
Why are you asking me that?
725
00:37:47,000 --> 00:37:49,534
(sighs)
726
00:37:49,601 --> 00:37:52,667
Because he gave me this,
his badge of office.
727
00:37:54,234 --> 00:37:56,367
Well, give it back to him.
728
00:37:56,434 --> 00:37:57,734
It's his, not yours.
729
00:38:00,534 --> 00:38:02,901
I can't do it.
730
00:38:02,968 --> 00:38:05,934
It's mine now.
731
00:38:06,033 --> 00:38:08,634
He deputized me
to act in his place.
732
00:38:08,701 --> 00:38:10,567
He did what?
733
00:38:12,501 --> 00:38:15,033
Dave, I'm a deputy
United States marshal now.
734
00:38:16,701 --> 00:38:21,567
Sure. And I'm Billy the Kid
or Jackass Sam.
735
00:38:21,634 --> 00:38:22,734
Look, Adam...
736
00:38:22,801 --> 00:38:25,734
I'm the same man
I was an hour ago.
737
00:38:25,801 --> 00:38:28,934
I'm Dave Walker.
I'm your friend.
738
00:38:29,000 --> 00:38:30,801
I know that, Dave.
739
00:38:33,667 --> 00:38:36,968
Well, for a minute there,
you had me worried.
740
00:38:37,033 --> 00:38:39,701
You started to sound almost
like the marshal himself.
741
00:38:39,767 --> 00:38:42,000
"This badge is mine."
742
00:38:42,067 --> 00:38:43,868
"I can't give it back."
743
00:38:43,934 --> 00:38:45,868
That was pretty funny.
744
00:38:45,934 --> 00:38:47,033
(metal clattering)
745
00:38:47,100 --> 00:38:49,567
Yeah, I guess it was.
746
00:38:49,634 --> 00:38:55,334
Well, now that's settled, Adam,
well, what about these shackles?
747
00:38:55,400 --> 00:38:57,133
Well, what about them?
748
00:38:57,200 --> 00:38:59,467
Well, I want them off.
749
00:38:59,534 --> 00:39:02,467
Like you said, Adam,
I'm not an animal.
750
00:39:02,534 --> 00:39:03,934
Why should I be
chained like one?
751
00:39:06,300 --> 00:39:09,200
You did say that,
didn't you, Adam?
752
00:39:09,267 --> 00:39:11,400
Yes, I said it.
753
00:39:11,467 --> 00:39:14,133
Well, then, take them off.
754
00:39:14,200 --> 00:39:16,467
I don't like the idea
any better than you do.
755
00:39:19,033 --> 00:39:21,501
I think the marshal would rather
they stayed on.
756
00:39:21,567 --> 00:39:23,667
The marshal?
757
00:39:23,734 --> 00:39:25,734
Who cares about the marshal?
758
00:39:25,801 --> 00:39:28,334
You've seen for yourself
what kind of man he is.
759
00:39:29,434 --> 00:39:31,701
(horse whinnying in distance)
760
00:39:37,701 --> 00:39:39,634
(door opens, shuts)
761
00:39:43,467 --> 00:39:46,033
Well, I...
I found one of them.
762
00:39:47,701 --> 00:39:49,067
Where are the others?
763
00:39:49,133 --> 00:39:50,834
Which others you talking about?
Horses or men?
764
00:39:50,901 --> 00:39:52,100
I mean Micah and Charlie.
765
00:39:52,167 --> 00:39:54,901
Hey, what's the matter
with you, anyhow?
766
00:39:54,968 --> 00:39:56,300
Nothing's the matter with me.
767
00:39:56,367 --> 00:39:57,701
Now, where's Micah and Charlie?
768
00:39:57,767 --> 00:40:00,067
Well, if I know Micah,
769
00:40:00,133 --> 00:40:02,200
he's probably fallen
in a chuck-hole someplace.
770
00:40:02,267 --> 00:40:05,901
Don't worry, Adam,
I'll-I'll find him.
771
00:40:13,234 --> 00:40:14,868
You heard him, Miss?
772
00:40:14,934 --> 00:40:16,300
Yes, I heard him.
773
00:40:16,367 --> 00:40:18,100
I thought he was my friend.
774
00:40:18,167 --> 00:40:20,801
Oh, I think he is your friend.
775
00:40:20,868 --> 00:40:25,033
Then why doesn't he do something
about these shackles?
776
00:40:25,100 --> 00:40:26,868
It's up to him now,
nobody else.
777
00:40:28,234 --> 00:40:30,033
Perhaps he'll do it
in the morning.
778
00:40:30,100 --> 00:40:32,934
Perhaps all he wants
is wait until morning.
779
00:40:33,000 --> 00:40:35,200
Why?
780
00:40:35,267 --> 00:40:36,968
Why would he want
to wait until morning?
781
00:40:37,033 --> 00:40:39,868
Oh, I don't know, David.
782
00:40:39,934 --> 00:40:41,200
I don't know.
783
00:40:45,467 --> 00:40:47,834
You know something?
784
00:40:47,901 --> 00:40:50,133
You called me David.
785
00:40:50,200 --> 00:40:53,334
Well, yes, I'm dreadfully sorry.
I-I didn't mean to...
786
00:40:53,400 --> 00:40:54,767
Oh, why not?
787
00:40:54,834 --> 00:40:55,868
That's my name, isn't it?
788
00:40:55,934 --> 00:40:58,100
Yes, it's your name.
789
00:40:58,167 --> 00:41:00,334
Sure, it is.
790
00:41:00,400 --> 00:41:02,501
David.
791
00:41:02,567 --> 00:41:04,701
I like the way you say it.
792
00:41:04,767 --> 00:41:06,667
Say it again.
793
00:41:06,734 --> 00:41:08,133
What?
794
00:41:08,200 --> 00:41:11,133
My name. Go on.
Say it again.
795
00:41:11,200 --> 00:41:12,968
David.
796
00:41:13,033 --> 00:41:14,267
Yeah.
797
00:41:14,334 --> 00:41:16,501
David.
798
00:41:16,567 --> 00:41:18,534
Only you say it better.
799
00:41:18,601 --> 00:41:21,234
You say it better than I've ever
heard it before in my life.
800
00:41:25,133 --> 00:41:27,868
You're not going anyplace.
801
00:41:27,934 --> 00:41:29,801
Sit down.
802
00:41:41,601 --> 00:41:42,801
That's better.
803
00:41:44,534 --> 00:41:46,033
Andrea.
804
00:41:46,100 --> 00:41:47,534
That's your
name, isn't it?
805
00:41:47,601 --> 00:41:48,801
Yes.
806
00:41:48,868 --> 00:41:50,334
Andrea Strasser.
807
00:41:50,400 --> 00:41:53,267
It isn't true
what the marshal said, is it?
808
00:41:53,334 --> 00:41:54,868
Of course not.
809
00:41:54,934 --> 00:41:56,501
You don't believe
that, do you?
810
00:41:56,567 --> 00:41:58,133
No, I don't believe that.
811
00:41:58,200 --> 00:42:01,100
I'm innocent, Andrea.
812
00:42:01,167 --> 00:42:02,701
I swear I'm innocent.
813
00:42:02,767 --> 00:42:05,234
I know.
I know that.
814
00:42:20,400 --> 00:42:21,501
Andrea?
815
00:42:21,567 --> 00:42:23,634
Yes, David?
816
00:42:23,701 --> 00:42:26,434
These chains...
817
00:42:26,501 --> 00:42:30,133
I can't stand to be
in them any longer.
818
00:42:30,200 --> 00:42:33,267
I know, but you'll have
to wait until morning.
819
00:42:33,334 --> 00:42:35,868
No.
820
00:42:35,934 --> 00:42:37,801
No, we don't have
to wait until morning.
821
00:42:37,868 --> 00:42:40,200
But what can we do?
822
00:42:40,267 --> 00:42:45,033
The marshal, he's got the keys.
823
00:42:45,100 --> 00:42:46,767
You can get them,
824
00:42:46,834 --> 00:42:48,801
and he won't be
able to stop you.
825
00:42:48,868 --> 00:42:51,534
But what about Mr. Cartwright?
826
00:42:51,601 --> 00:42:53,701
Well, you heard him.
827
00:42:53,767 --> 00:42:56,067
He's pinned on that star.
828
00:42:57,167 --> 00:43:00,501
He's just like
the marshal now.
829
00:43:00,567 --> 00:43:02,100
Oh, I don't believe that.
830
00:43:09,234 --> 00:43:11,167
All right, I should
have known better.
831
00:43:11,234 --> 00:43:13,634
I guess a back fence
stray like me
832
00:43:13,701 --> 00:43:15,534
doesn't have the right
to ask people for help.
833
00:43:23,200 --> 00:43:25,601
I'll help you, David.
834
00:43:25,667 --> 00:43:28,968
I'll do anything you ask.
835
00:43:29,033 --> 00:43:31,234
You know, I was right.
836
00:43:31,300 --> 00:43:34,400
The way you say "David,"
837
00:43:34,467 --> 00:43:36,367
I've never heard a sound
as beautiful as that
838
00:43:36,434 --> 00:43:38,267
in all my life.
839
00:43:44,000 --> 00:43:47,467
(coyote howling)
840
00:43:57,834 --> 00:43:59,767
How is he,
Father?
841
00:43:59,834 --> 00:44:01,801
He's asleep now.
842
00:44:01,868 --> 00:44:05,634
Fortunately, I had some pills
in my case.
843
00:44:05,701 --> 00:44:09,133
The poor man-- he must be
in terrible pain.
844
00:44:09,200 --> 00:44:10,534
Strange, isn't it,
845
00:44:10,601 --> 00:44:13,067
how one can feel sorry even
for a man like him?
846
00:44:13,133 --> 00:44:17,067
We are in a strange land,
my child.
847
00:44:17,133 --> 00:44:20,067
Yet it isn't so strange.
848
00:44:20,133 --> 00:44:21,901
A man is a man,
and unfortunately,
849
00:44:21,968 --> 00:44:23,901
a doctor is also a doctor.
850
00:44:23,968 --> 00:44:25,234
And so he helps,
851
00:44:25,300 --> 00:44:27,234
whether he wants
to or not.
852
00:44:27,300 --> 00:44:29,234
Yes, Father,
and so he helps.
853
00:44:29,300 --> 00:44:31,234
Let's go back to bed.
854
00:44:31,300 --> 00:44:33,734
How about the marshal?
855
00:44:33,801 --> 00:44:35,400
Him?
856
00:44:35,467 --> 00:44:37,400
He won't move an eyelid
until morning.
857
00:44:37,467 --> 00:44:39,400
Then you go to bed,
Father.
858
00:44:39,467 --> 00:44:40,667
How about you?
859
00:44:40,734 --> 00:44:42,000
I'm not very sleepy.
860
00:44:42,067 --> 00:44:43,434
I'll be in soon.
861
00:44:44,501 --> 00:44:45,434
Good night, my child.
862
00:44:45,501 --> 00:44:47,033
Good night, Father.
863
00:45:17,067 --> 00:45:19,033
* *
864
00:45:23,267 --> 00:45:24,300
You got them.
865
00:45:24,367 --> 00:45:25,934
Yes.
Here.
866
00:45:28,501 --> 00:45:29,601
That's it.
867
00:45:29,667 --> 00:45:32,267
Now here.
868
00:45:32,334 --> 00:45:33,534
That's right.
869
00:45:33,601 --> 00:45:35,200
Give 'em to me.
870
00:45:35,267 --> 00:45:38,000
(chains rattling)
871
00:45:43,267 --> 00:45:45,200
(chains rattling)
872
00:45:52,868 --> 00:45:54,834
Andrea...
873
00:45:54,901 --> 00:45:57,133
I'll never be able
to thank you enough.
874
00:45:57,200 --> 00:45:58,734
David, you're free.
875
00:45:58,801 --> 00:46:00,734
Yeah.
876
00:46:00,801 --> 00:46:03,834
Yeah, I'm free until the next
time I run into Marshal Dowd.
877
00:46:03,901 --> 00:46:05,834
David, what are you
going to do?
878
00:46:05,901 --> 00:46:07,267
I'm gonna give
the marshal a taste
879
00:46:07,334 --> 00:46:09,267
of his own medicine.
880
00:46:09,334 --> 00:46:11,267
Oh, no, David.
881
00:46:11,334 --> 00:46:12,601
No, you mustn't!
882
00:46:12,667 --> 00:46:14,701
Mustn't I?
883
00:46:14,767 --> 00:46:15,734
I killed his wife,
884
00:46:15,801 --> 00:46:17,100
didn't I?
885
00:46:17,167 --> 00:46:18,868
You think he'll ever
be able to forget that?
886
00:46:18,934 --> 00:46:19,868
No!
887
00:46:19,934 --> 00:46:21,868
ADAM:
Hold it right
there, Dave.
888
00:46:23,334 --> 00:46:24,434
You shoot me,
Cartwright,
889
00:46:24,501 --> 00:46:26,133
you'll have to kill
her first.
890
00:46:26,200 --> 00:46:29,167
Is that the way it happened
with the marshal's wife?
891
00:46:29,234 --> 00:46:31,267
Now I'm not gonna shoot you,
Dave.
892
00:46:31,334 --> 00:46:33,267
That's right,
I forgot.
893
00:46:33,334 --> 00:46:36,267
The marshal put all the
guns in the strongbox.
894
00:46:36,334 --> 00:46:37,968
You don't have anything,
Cartwright.
895
00:46:38,033 --> 00:46:40,167
You're wrong, Davey.
896
00:46:40,234 --> 00:46:42,467
You still don't
have nothin'.
897
00:46:42,534 --> 00:46:44,601
Out of the way,
Cartwright!
898
00:46:44,667 --> 00:46:45,901
(chains rattling)
899
00:46:49,667 --> 00:46:51,601
(both grunting)
900
00:47:02,567 --> 00:47:05,133
Cartwright,
that's enough!
901
00:47:06,767 --> 00:47:08,400
Hit him once more
and I'll kill you.
902
00:47:08,467 --> 00:47:09,701
What, you're worried
about him?
903
00:47:09,767 --> 00:47:11,200
Yeah.
904
00:47:11,267 --> 00:47:13,000
He's got a trial to go to.
905
00:47:13,067 --> 00:47:14,334
If we hadn't been along,
you'd have killed him
906
00:47:14,400 --> 00:47:15,501
long before he ever
got there.
907
00:47:15,567 --> 00:47:17,501
Maybe.
908
00:47:17,567 --> 00:47:20,501
For almost a year now I've lived
for nothing else.
909
00:47:21,934 --> 00:47:24,501
But you just made me realize
what I was turning into.
910
00:47:34,467 --> 00:47:36,400
Get in.
911
00:47:41,801 --> 00:47:43,734
(horses snorting)
912
00:47:45,434 --> 00:47:46,834
I reckon you're gonna
be mighty happy
913
00:47:46,901 --> 00:47:48,467
to get aboard that ship,
aren't you, ma'am?
914
00:47:48,534 --> 00:47:50,000
I'm not certain
I will, Hoss.
915
00:47:50,067 --> 00:47:51,667
After what you've
been through?
916
00:47:51,734 --> 00:47:54,667
You Americans have a way of
making things happen so quickly.
917
00:47:54,734 --> 00:47:58,234
In Europe it sometimes takes a
generation to put things right.
918
00:47:58,300 --> 00:48:01,567
Well, ma'am, I-I reckon
you could sorta chalk
it up to our weather.
919
00:48:01,634 --> 00:48:02,601
Weather?
920
00:48:02,667 --> 00:48:03,601
Yes'm. You see,
921
00:48:03,667 --> 00:48:05,234
we got so dang much
weather out here
922
00:48:05,300 --> 00:48:07,133
and so dat-burn much
land we gotta whip,
923
00:48:07,200 --> 00:48:08,834
that, well, we just
ain't got time
924
00:48:08,901 --> 00:48:10,567
to be puttin' things straight
with each other.
925
00:48:10,634 --> 00:48:12,634
You're a born philosopher, Hoss.
926
00:48:12,701 --> 00:48:14,634
Me?
927
00:48:18,167 --> 00:48:20,133
What-what'd she mean
by that?
928
00:48:20,200 --> 00:48:22,133
She means, if you was
any smarter
929
00:48:22,200 --> 00:48:24,434
you'd still be the second
dumbest man in creation.
930
00:48:24,501 --> 00:48:26,434
And you're lookin' at the first.
931
00:48:27,534 --> 00:48:29,133
It's a toss-up.
932
00:48:29,200 --> 00:48:30,601
Let's get goin'.
933
00:48:34,767 --> 00:48:36,701
MICAH:
Charlie...
934
00:48:36,767 --> 00:48:39,767
get 'em outta my station,
before anything else happens!
935
00:48:40,901 --> 00:48:42,067
Yah!
936
00:48:42,133 --> 00:48:45,067
(Charlie grunting)
65319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.