Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,901 --> 00:00:06,234
(horses approaching)
2
00:00:10,334 --> 00:00:12,300
Go in the house, Mary.
3
00:00:12,334 --> 00:00:15,100
Stay where you are.
4
00:00:15,133 --> 00:00:17,701
You have been served
with a notice of eviction.
5
00:00:17,734 --> 00:00:19,200
Why are you still here?
6
00:00:19,234 --> 00:00:20,334
This is our house, mister.
7
00:00:20,367 --> 00:00:22,167
We've got no other
place to go.
8
00:00:22,200 --> 00:00:25,133
That is yourconcern, not ours.
9
00:00:27,434 --> 00:00:29,067
You can't go in there!
10
00:00:29,100 --> 00:00:30,934
Leave her alone!
11
00:00:33,334 --> 00:00:36,133
(screams)
12
00:00:36,167 --> 00:00:39,200
Sounded like it come
from the south, Pa.
13
00:00:39,234 --> 00:00:41,000
The Logan place.
14
00:00:42,467 --> 00:00:44,334
(sobbing)
15
00:00:44,367 --> 00:00:45,367
Put up the sign.
16
00:00:54,167 --> 00:00:57,100
You'll be off this land
by nightfall, se�ora.
17
00:01:00,367 --> 00:01:01,601
(sobbing)
18
00:01:06,567 --> 00:01:09,501
(theme song playing)
19
00:01:59,300 --> 00:02:01,300
(horse neighs)
20
00:02:01,334 --> 00:02:03,801
Is he badly hurt?
21
00:02:03,834 --> 00:02:05,234
He's dead.
22
00:02:05,267 --> 00:02:06,634
They killed him.
23
00:02:06,667 --> 00:02:08,734
Mary, what happened?
24
00:02:08,767 --> 00:02:10,868
What... what
was the fight about?
25
00:02:10,901 --> 00:02:13,634
They said we were trespassing.
26
00:02:15,567 --> 00:02:17,267
They said...
27
00:02:17,300 --> 00:02:19,133
"Se�ora...
28
00:02:19,167 --> 00:02:21,200
be off this land by nightfall."
29
00:02:21,234 --> 00:02:22,868
"Se�ora."
30
00:02:22,901 --> 00:02:24,868
Sounds like Don Antonio.
31
00:02:24,901 --> 00:02:26,300
Let's go.
32
00:02:26,334 --> 00:02:29,334
Stay where you are, Little Joe.
33
00:02:29,367 --> 00:02:31,767
Mary, the law's on their side.
34
00:02:31,801 --> 00:02:34,901
Andy and me,
we homesteaded this place.
35
00:02:36,000 --> 00:02:39,100
Five years he sweated
in these fields.
36
00:02:39,133 --> 00:02:42,100
Now we got a family coming--
I'm not going.
37
00:02:42,133 --> 00:02:44,267
Mary...
38
00:02:46,367 --> 00:02:48,000
...come with us.
39
00:02:48,033 --> 00:02:50,033
We'll be back.
40
00:02:50,067 --> 00:02:51,801
I promise.
41
00:02:54,501 --> 00:02:57,100
Give me a hand, boys.
42
00:03:02,267 --> 00:03:04,400
You boys stay here.
43
00:03:13,234 --> 00:03:14,534
Ben, Adam.
44
00:03:14,567 --> 00:03:16,133
I've come
to report a killing.
45
00:03:16,167 --> 00:03:18,367
Andy Logan has been
shot down in cold blood.
46
00:03:18,400 --> 00:03:20,801
As a matter of accuracy,
he was killed in self-defense.
47
00:03:20,834 --> 00:03:22,267
Sheriff Hawkins
has all the facts.
48
00:03:22,300 --> 00:03:23,968
That's right, Ben,
Se�or Luga has already
49
00:03:24,000 --> 00:03:26,434
made a complete report
on behalf of his men.
50
00:03:26,467 --> 00:03:27,868
Well, did he report
51
00:03:27,901 --> 00:03:29,267
that it was his men
who committed the murder?
52
00:03:29,300 --> 00:03:31,067
HAWKINS:
There's a difference, Ben.
53
00:03:31,100 --> 00:03:33,100
Logan was given a
notice of eviction,
54
00:03:33,133 --> 00:03:35,934
so he had no legal right
to be on that land.
55
00:03:35,968 --> 00:03:39,000
And a couple of witnesses
saw him attack Se�or Luga's man.
56
00:03:39,033 --> 00:03:41,434
All he was doing
was defending what was his.
57
00:03:41,467 --> 00:03:43,133
There's no
evidence of that.
58
00:03:43,167 --> 00:03:45,200
Well, there's Mrs. Logan's word!
59
00:03:45,234 --> 00:03:47,834
You think that'll
stand up in court, Adam?
60
00:03:47,868 --> 00:03:49,501
Stand up in court?
61
00:03:49,534 --> 00:03:51,667
They talk
of lawlessness of the West.
62
00:03:51,701 --> 00:03:54,000
Well, this is lawlessness
backed up by law.
63
00:03:54,033 --> 00:03:55,067
They're evicting families,
64
00:03:55,100 --> 00:03:56,501
throwing them
out of their homes,
65
00:03:56,534 --> 00:03:57,901
killing men,
and you protect them!
66
00:03:57,934 --> 00:03:59,901
HAWKINS:
Now, keep your
shirt on, Ben.
67
00:03:59,934 --> 00:04:02,133
I don't like this
any better than you do.
68
00:04:02,167 --> 00:04:04,267
This is not really
your fight, Se�or Cartwright.
69
00:04:04,300 --> 00:04:05,934
Why do you insist
on interfering?
70
00:04:05,968 --> 00:04:07,534
Interfering?!
Of course
it's our fight.
71
00:04:07,567 --> 00:04:09,734
You're trying to take
part of our land, too.
72
00:04:09,767 --> 00:04:11,934
Technically speaking, yes.
73
00:04:11,968 --> 00:04:14,334
But although
the De La Cuesta land grant
74
00:04:14,367 --> 00:04:16,968
takes in a few hundred acres
of Ponderosa property,
75
00:04:17,000 --> 00:04:19,501
it is such a, well,
such a small section
76
00:04:19,534 --> 00:04:22,033
of your great ranch--
you will hardly miss it.
77
00:04:22,067 --> 00:04:24,934
We happen to value every foot
of our property, Se�or Luga.
78
00:04:24,968 --> 00:04:26,701
Your pardon, se�or.
79
00:04:26,734 --> 00:04:29,100
It is the property of my niece.
80
00:04:29,133 --> 00:04:31,300
Perhaps she will be
gracious enough
81
00:04:31,334 --> 00:04:34,767
to permit you to retain it,
if your attitude is cooperative.
82
00:04:34,801 --> 00:04:37,200
Well, you know
what you can tell your niece.
83
00:04:37,234 --> 00:04:39,634
Some respect, sir--
you are talking about
84
00:04:39,667 --> 00:04:42,100
Isabella Maria Ynez
y Castro De La Cuesta,
85
00:04:42,133 --> 00:04:46,367
descendant of one of
the oldest and noblest
families in Spain.
86
00:04:51,501 --> 00:04:52,901
(laughs)
87
00:04:52,934 --> 00:04:57,334
Sanchez, you are
becoming quite amorous.
88
00:04:57,367 --> 00:05:01,501
For the noble Isabella
De La Cuesta, why not?
89
00:05:07,234 --> 00:05:09,467
Why don't you knock?
90
00:05:09,501 --> 00:05:11,934
Since when do you
require privacy?
91
00:05:13,167 --> 00:05:16,167
One man meeting another
in your presence--
92
00:05:16,200 --> 00:05:18,167
it's a common thing.
93
00:05:22,467 --> 00:05:24,167
Get out.
94
00:05:27,767 --> 00:05:30,200
My respects, dear lady.
95
00:05:38,868 --> 00:05:40,901
Sanchez...
96
00:05:40,934 --> 00:05:43,634
the darling of
the barroom girls.
97
00:05:43,667 --> 00:05:45,334
And now he has you.
98
00:05:45,367 --> 00:05:48,000
Please do not give me
one of your lectures.
99
00:05:48,033 --> 00:05:50,834
I am tired of being cooped up
in this hotel room.
100
00:05:50,868 --> 00:05:53,868
But this room is much
better than you're
used to, my dear.
101
00:05:53,901 --> 00:05:56,133
These fine things,
these flowers.
102
00:05:56,167 --> 00:05:59,234
For entertaining someone
like Sanchez, I don't need them.
103
00:05:59,267 --> 00:06:01,100
I am Isabella De La Cuesta.
104
00:06:01,133 --> 00:06:02,534
Is that not right?
105
00:06:02,567 --> 00:06:04,234
Yes, that is right.
106
00:06:04,267 --> 00:06:07,634
Then I refuse to remain
a minute longer
107
00:06:07,667 --> 00:06:09,334
in this carpeted prison!
108
00:06:09,367 --> 00:06:11,000
Just a few more days.
109
00:06:11,033 --> 00:06:12,300
Everything is
going beautifully--
110
00:06:12,334 --> 00:06:13,434
don't spoil it.
111
00:06:13,467 --> 00:06:14,934
How could I spoil it?
112
00:06:14,968 --> 00:06:18,267
Everybody's expecting
Isabella De La Cuesta
113
00:06:18,300 --> 00:06:20,067
to be a great lady.
114
00:06:20,100 --> 00:06:23,000
And whatever you are, my dear...
115
00:06:23,033 --> 00:06:25,033
well, you know your weakness.
116
00:06:25,067 --> 00:06:26,467
When the time comes
117
00:06:26,501 --> 00:06:28,968
I will be as much a lady
as anyone.
118
00:06:29,000 --> 00:06:31,968
I've spent years of my life
on this project,
119
00:06:32,000 --> 00:06:34,634
tracing the land grant
and then tracing you.
120
00:06:34,667 --> 00:06:37,467
I won't let you destroy it now,
you understand?
121
00:06:45,934 --> 00:06:48,033
Pa, you mean this Luga
can just come in
122
00:06:48,067 --> 00:06:49,601
and throw homesteaders
off their land
123
00:06:49,634 --> 00:06:51,667
and there's nothing
we can do about it?
124
00:06:51,701 --> 00:06:54,234
Well, the Spanish land grants
go back hundreds of years.
125
00:06:54,267 --> 00:06:56,133
Mexico recognizes them,
we recognize them,
126
00:06:56,167 --> 00:06:59,267
and the De La Cuesta claim
has been examined and validated
127
00:06:59,300 --> 00:07:00,734
by the Territorial
Land Office.
128
00:07:00,767 --> 00:07:02,868
Apparently, it's
in perfect order.
129
00:07:02,901 --> 00:07:05,434
Yeah, well, suppose
it wasn't all in perfect order.
130
00:07:05,467 --> 00:07:07,200
Well...
131
00:07:07,234 --> 00:07:11,000
well, we could go to court
and try to stop them.
132
00:07:13,200 --> 00:07:15,667
The, uh, records
of the Spanish land grants
133
00:07:15,701 --> 00:07:17,667
are kept in Monterey,
aren't they?
134
00:07:17,701 --> 00:07:18,834
LITTLE JOE: Mm-hmm.
ADAM: That's right.
135
00:07:18,868 --> 00:07:20,601
It may be worth looking into.
136
00:07:20,634 --> 00:07:23,667
Pa, would you like
for us to ride down
there and check on it?
137
00:07:25,033 --> 00:07:26,367
Yeah.
138
00:07:26,400 --> 00:07:29,534
Yeah, you and Joe,
first thing in the morning.
139
00:07:29,567 --> 00:07:30,901
Check everything on file.
140
00:07:30,934 --> 00:07:33,968
Get a complete history
of the De La Cuesta family.
141
00:07:34,000 --> 00:07:36,367
Meanwhile, Adam and I
will file an action
142
00:07:36,400 --> 00:07:38,133
in Judge Blankney's court,
143
00:07:38,167 --> 00:07:40,868
in the name of the Carson Valley
settlers and ourselves.
144
00:07:40,901 --> 00:07:42,734
Well, what chance
do you think we stand there?
145
00:07:42,767 --> 00:07:45,634
(chuckles):
Well... very little, I suppose,
146
00:07:45,667 --> 00:07:48,033
if Isabella De La Cuesta
is actually
147
00:07:48,067 --> 00:07:50,467
the true and rightful heiress.
148
00:07:50,501 --> 00:07:52,767
Well, there's still
one more thing we could do.
149
00:07:52,801 --> 00:07:53,934
What's that?
150
00:07:53,968 --> 00:07:55,400
Talk to the great lady herself.
151
00:07:55,434 --> 00:07:58,501
After all, no one's seen her or
talked to her except Se�or Luga.
152
00:08:00,167 --> 00:08:01,934
What good will that do?
153
00:08:01,968 --> 00:08:03,767
You don't think she's
gonna help us.
154
00:08:03,801 --> 00:08:07,434
Well, how do we know
till we find out?
155
00:08:07,467 --> 00:08:10,601
Well, here's hoping we can prove
that Isabella De La Cuesta
156
00:08:10,634 --> 00:08:12,934
is not Isabella De La Cuesta.
157
00:08:23,100 --> 00:08:25,300
All right, Bill,
where did you put her?
158
00:08:25,334 --> 00:08:27,200
What are you
talking about, Adam?
159
00:08:27,234 --> 00:08:28,501
The great lady.
160
00:08:28,534 --> 00:08:31,033
Se�orita De La Cuesta,
or whatever she calls herself.
161
00:08:31,067 --> 00:08:32,534
What room's she in?
162
00:08:32,567 --> 00:08:33,968
I can't tell
you that, Adam.
163
00:08:34,000 --> 00:08:35,467
I've got orders.
164
00:08:35,501 --> 00:08:37,934
You've also got friends.
165
00:08:39,200 --> 00:08:41,167
Room 33.
166
00:08:41,200 --> 00:08:42,534
Thanks.
167
00:09:02,033 --> 00:09:05,634
(guitar playing lively
Spanish music in distance)
168
00:09:09,133 --> 00:09:11,100
(guitar continues playing)
169
00:09:37,934 --> 00:09:41,000
*
170
00:10:11,534 --> 00:10:13,467
*
171
00:10:43,767 --> 00:10:47,033
*
172
00:11:17,667 --> 00:11:19,601
*
173
00:11:23,868 --> 00:11:26,834
(music ends, applause)
174
00:11:41,367 --> 00:11:44,634
Very, very,
very nice, Rosita.
175
00:11:44,667 --> 00:11:46,634
How about a drink?
176
00:11:46,667 --> 00:11:48,567
You must be mistaken.
177
00:11:48,601 --> 00:11:50,501
The name is not Rosita.
178
00:11:50,534 --> 00:11:51,968
No?
179
00:11:55,200 --> 00:11:57,167
What is it, then?
180
00:11:57,200 --> 00:11:59,033
Go away from me.
181
00:11:59,067 --> 00:12:01,567
Look, Rosita, you wouldn't
happen to be that woman
182
00:12:01,601 --> 00:12:04,100
that everybody in town
is talking about, would you?
183
00:12:04,133 --> 00:12:06,033
The one that's claiming
all that land?
184
00:12:06,067 --> 00:12:07,334
Let go of me!
185
00:12:07,367 --> 00:12:08,801
Come on, just
a couple of hundred.
186
00:12:08,834 --> 00:12:10,801
Nobody has to know
the name is Rosita.
187
00:12:10,834 --> 00:12:13,667
You are wasting your
time-- the name is
Isabella De La Cuesta!
188
00:12:13,701 --> 00:12:14,868
Go away!
189
00:12:14,901 --> 00:12:16,033
You don't get off
that easy.
190
00:12:16,067 --> 00:12:18,334
All right, let her go.
191
00:12:18,367 --> 00:12:20,100
Well, now, you just get
out of here, mister.
192
00:12:20,133 --> 00:12:21,234
This is none
of your business.
193
00:12:21,267 --> 00:12:22,601
Well, now, I'm making it
my business.
194
00:12:22,634 --> 00:12:24,234
Well, you make tracks
or I'll cut you.
195
00:12:26,734 --> 00:12:29,434
Now, you can leave now.
196
00:12:44,300 --> 00:12:46,367
Exciting place.
197
00:12:46,400 --> 00:12:47,801
Is he hurt?
198
00:12:47,834 --> 00:12:49,801
No. He'll get over it.
199
00:12:49,834 --> 00:12:51,567
I appreciate your
fighting for me.
200
00:12:51,601 --> 00:12:52,868
It was not your fight.
201
00:12:52,901 --> 00:12:55,267
Oh, but you are my fight,
Se�orita De La Cuesta.
202
00:12:55,300 --> 00:12:56,634
Oh.
203
00:12:56,667 --> 00:12:58,033
Why?
204
00:12:58,067 --> 00:12:59,234
Who are you?
205
00:12:59,267 --> 00:13:02,601
My name's Cartwright.
Adam Cartwright.
206
00:13:02,634 --> 00:13:05,601
Oh, yes. I've heard my uncle
talk about you.
207
00:13:05,634 --> 00:13:08,100
It seems you are
giving him some trouble.
208
00:13:08,133 --> 00:13:11,534
Oh, I hope to give him
a lot of trouble.
209
00:13:11,567 --> 00:13:12,934
Then why did you help me?
210
00:13:12,968 --> 00:13:16,234
Well, a gentleman
always helps a lady.
211
00:13:16,267 --> 00:13:17,400
Hmm.
212
00:13:17,434 --> 00:13:18,901
At least you consider me a lady.
213
00:13:18,934 --> 00:13:20,267
And a very beautiful one.
214
00:13:20,300 --> 00:13:22,634
Well, in that case...
215
00:13:22,667 --> 00:13:24,868
perhaps you would walk me back
to my hotel.
216
00:13:24,901 --> 00:13:26,834
It'll be a pleasure.
217
00:13:38,100 --> 00:13:40,234
I believe the lady
is in room 33.
218
00:13:40,267 --> 00:13:42,200
I have the key.
219
00:13:56,133 --> 00:13:57,300
(knocking on door)
220
00:13:57,334 --> 00:13:59,267
Come in.
221
00:14:03,067 --> 00:14:05,501
Your lady is full
of surprises.
222
00:14:05,534 --> 00:14:07,868
Well, at least I know
she is not with you, huh?
223
00:14:07,901 --> 00:14:09,601
S�, but she is not alone.
224
00:14:09,634 --> 00:14:12,601
The one they call Adam
Cartwright, he is with her.
225
00:14:12,634 --> 00:14:14,033
What?
226
00:14:14,067 --> 00:14:15,534
You want me to, uh...?
No, no, no, no.
227
00:14:15,567 --> 00:14:16,834
What would we gain?
228
00:14:16,868 --> 00:14:19,801
Well, she could be telling
him certain things, hmm?
229
00:14:19,834 --> 00:14:21,200
Is that what worries you,
Sanchez?
230
00:14:21,234 --> 00:14:25,968
Or are you maybe
a little jealous, huh?
231
00:14:26,000 --> 00:14:29,133
Don Antonio,
I work for you,
232
00:14:29,167 --> 00:14:32,133
but if you make fun
of me, I'll kill you.
233
00:14:32,167 --> 00:14:34,601
Oh. Kill for her?
Don't be a fool.
234
00:14:34,634 --> 00:14:36,601
No. Just keep
an eye on her
235
00:14:36,634 --> 00:14:39,067
and let me know when
this young Cartwright leaves.
236
00:14:39,100 --> 00:14:42,501
Then I will have a talk
with our little lady.
237
00:14:42,534 --> 00:14:46,000
I am glad that you like the
wine of my native country.
238
00:14:46,033 --> 00:14:49,868
Let me refresh your glass.
239
00:14:49,901 --> 00:14:53,200
Oh, I like
your wine very much.
240
00:14:53,234 --> 00:14:55,501
Uh, Se�orita De La Cuesta...
241
00:14:55,534 --> 00:14:57,467
Now begins the inquisition?
242
00:14:58,567 --> 00:15:00,634
Call it that if you like.
243
00:15:00,667 --> 00:15:02,734
No, I don't like.
I think it's a very ugly word.
244
00:15:02,767 --> 00:15:05,133
Ugly?
245
00:15:05,167 --> 00:15:07,033
Then what do you call
throwing people off their land?
246
00:15:07,067 --> 00:15:08,868
Is it their land or mine?
247
00:15:08,901 --> 00:15:12,634
It's theirs by the work
and sweat they put into it.
248
00:15:12,667 --> 00:15:17,000
And do you hold your land
by sweat or by a deed of trust?
249
00:15:18,868 --> 00:15:20,133
By both.
250
00:15:23,267 --> 00:15:26,067
Tell me, se�orita,
251
00:15:26,100 --> 00:15:28,534
when did you first discover
you were the heiress
252
00:15:28,567 --> 00:15:30,634
to the De La Cuesta grant?
253
00:15:30,667 --> 00:15:34,334
When my uncle, Don Antonio,
found me and told me.
254
00:15:34,367 --> 00:15:38,567
And where did
he find you?
255
00:15:38,601 --> 00:15:42,801
I only ask because I
found you in a cantina,
256
00:15:42,834 --> 00:15:44,234
and believe me,
257
00:15:44,267 --> 00:15:46,434
no Spanish lady ever
behaved the way you did.
258
00:15:48,534 --> 00:15:51,801
You were of service to me
in the cantina, Mr. Cartwright.
259
00:15:51,834 --> 00:15:54,234
But that does not
give you the right
260
00:15:54,267 --> 00:15:59,067
to pry into my private affairs.
261
00:15:59,100 --> 00:16:02,834
You know, we could be friends.
262
00:16:04,901 --> 00:16:06,067
Could we?
263
00:16:06,100 --> 00:16:08,300
Mm-hmm.
264
00:16:08,334 --> 00:16:10,434
No.
265
00:16:10,467 --> 00:16:13,300
When a man kisses me,
he has to have his mind on love,
266
00:16:13,334 --> 00:16:15,601
not on business.
267
00:16:15,634 --> 00:16:17,567
Adios.
268
00:16:20,701 --> 00:16:22,634
Hasta luego, se�orita.
269
00:16:42,834 --> 00:16:44,767
(knocking continues)
270
00:16:49,701 --> 00:16:52,434
At least you have
learned to knock.
271
00:16:52,467 --> 00:16:54,400
Of course.
272
00:16:57,267 --> 00:17:00,300
You've, uh, had a visitor?
273
00:17:00,334 --> 00:17:02,234
That is my business.
274
00:17:02,267 --> 00:17:05,934
Young Cartwright--
where did you meet him?
275
00:17:05,968 --> 00:17:08,501
That is also my business.
276
00:17:08,534 --> 00:17:09,968
It's mine, also.
277
00:17:10,000 --> 00:17:11,434
The Cartwrights
are our main opposition.
278
00:17:11,467 --> 00:17:14,434
They will do everything
they can to stop us.
279
00:17:14,467 --> 00:17:17,534
Supposing we had the
Cartwrights on our side?
280
00:17:17,567 --> 00:17:19,834
Impossible.
281
00:17:19,868 --> 00:17:23,400
Supposing we had one of the
Cartwrights on our side.
282
00:17:25,601 --> 00:17:29,367
Isabella, you've learned
to handle men to perfection.
283
00:17:29,400 --> 00:17:30,801
Thank you.
284
00:17:30,834 --> 00:17:33,767
But then, of course, I
didn't have much choice.
285
00:17:40,234 --> 00:17:42,567
Adam, well-bred Spanish ladies
286
00:17:42,601 --> 00:17:45,033
don't usually spend their time
in a saloon.
287
00:17:45,067 --> 00:17:47,467
I know, I thought
the same thing myself.
288
00:17:47,501 --> 00:17:50,300
I, uh, went back
to the hotel with her
289
00:17:50,334 --> 00:17:52,267
and had a glass of wine.
290
00:17:52,300 --> 00:17:54,200
Oh, good, good, good.
291
00:17:54,234 --> 00:17:56,033
Did you find out anything?
292
00:17:56,067 --> 00:18:00,400
Well, one thing--
she's quite a beautiful woman.
293
00:18:00,434 --> 00:18:01,834
Well, we knew that.
294
00:18:01,868 --> 00:18:04,133
What else?
295
00:18:04,167 --> 00:18:05,834
She's very sensitive
about her past.
296
00:18:05,868 --> 00:18:07,334
Uh-huh?
297
00:18:07,367 --> 00:18:09,334
Won't talk about it
at all.
298
00:18:09,367 --> 00:18:12,334
Adam, you may be heading
in the right direction.
299
00:18:14,434 --> 00:18:17,667
Maybe so, but I don't know
how happy I am about it.
300
00:18:17,701 --> 00:18:19,334
Why not?
It was your idea.
301
00:18:19,367 --> 00:18:21,467
I guess it was,
302
00:18:21,501 --> 00:18:24,601
but she is not exactly the kind
of woman I thought she'd be.
303
00:18:24,634 --> 00:18:28,000
Adam, this is the woman who's
trying to grab all that land.
304
00:18:28,033 --> 00:18:31,234
Is she?
Or is it Se�or Luga?
305
00:18:31,267 --> 00:18:33,367
Well, what's the difference?
They're both in it together.
306
00:18:35,534 --> 00:18:37,200
Why are you
defending her?
307
00:18:37,234 --> 00:18:39,434
Look, I'm not
defending her. I'd...
308
00:18:41,767 --> 00:18:43,868
...just like to know
more about her.
309
00:18:51,634 --> 00:18:52,934
Anything wrong,
se�orita?
310
00:18:52,968 --> 00:18:54,234
I'm tired.
311
00:18:54,267 --> 00:18:55,934
I've had enough of riding.
I don't like it.
312
00:18:55,968 --> 00:18:58,767
Why, I thought all Spanish
ladies knew how to ride.
313
00:18:58,801 --> 00:19:00,968
Well, I am out of practice.
314
00:19:01,000 --> 00:19:02,834
Please let us rest a while.
315
00:19:15,501 --> 00:19:17,334
Why did you bring
me out today?
316
00:19:17,367 --> 00:19:19,868
Just to find out
if I could ride?
317
00:19:21,934 --> 00:19:24,434
Well, there's, um...
318
00:19:24,467 --> 00:19:26,901
there's something about you,
Isabella.
319
00:19:26,934 --> 00:19:28,234
Is there?
320
00:19:28,267 --> 00:19:29,601
What is it?
321
00:19:29,634 --> 00:19:32,734
Well, it isn't nobility,
I'll tell you that.
322
00:19:32,767 --> 00:19:34,334
Then what is it?
323
00:19:34,367 --> 00:19:36,601
It's...
324
00:19:41,434 --> 00:19:46,100
Adam, why do we have to be
on different sides?
325
00:19:48,701 --> 00:19:49,934
Maybe we don't.
326
00:19:53,000 --> 00:19:55,400
Come on. There's something
I want to show you.
327
00:19:55,434 --> 00:19:58,234
But I'm very happy here.
328
00:19:58,267 --> 00:20:00,200
It's very important.
329
00:20:02,267 --> 00:20:03,701
All right.
330
00:20:28,701 --> 00:20:30,501
What is this place?
331
00:20:30,534 --> 00:20:33,000
It's part of your holdings.
332
00:20:33,033 --> 00:20:34,968
I think you ought
to get to know it.
333
00:20:35,000 --> 00:20:37,901
Is this the time?
334
00:20:37,934 --> 00:20:39,267
Well, why not?
335
00:20:39,300 --> 00:20:41,901
You not only have land.
You have buildings, too, see?
336
00:20:44,400 --> 00:20:47,434
A man and woman
used to live here.
337
00:20:47,467 --> 00:20:50,334
I understand a child
was on the way.
338
00:20:50,367 --> 00:20:53,534
So? They will live
somewhere else.
339
00:20:53,567 --> 00:20:56,033
The woman
and the child, maybe.
340
00:20:56,067 --> 00:20:57,400
The man's dead.
341
00:20:57,434 --> 00:20:59,334
As a matter of fact,
he died
342
00:20:59,367 --> 00:21:02,767
exactly where
you're standing now.
343
00:21:02,801 --> 00:21:04,467
He was murdered by Sanchez.
344
00:21:07,567 --> 00:21:08,701
They never told me.
345
00:21:10,367 --> 00:21:12,534
He won't be the last to die,
either.
346
00:21:12,567 --> 00:21:16,234
They're trying to evict settlers
all over the valley.
347
00:21:16,267 --> 00:21:19,234
There will be lots of fighting
and lots of widows.
348
00:21:19,267 --> 00:21:21,334
Then let them not fight.
349
00:21:23,901 --> 00:21:25,133
Only you can stop it.
350
00:21:25,167 --> 00:21:27,367
Oh, no, Adam.
351
00:21:27,400 --> 00:21:29,234
You cannot blame that on me.
352
00:21:29,267 --> 00:21:30,901
I do not want people
to get hurt,
353
00:21:30,934 --> 00:21:32,968
and I do not want them
to get killed.
354
00:21:33,000 --> 00:21:35,767
But I have to think
of myself, too.
355
00:21:35,801 --> 00:21:37,801
They cannot have what is mine.
356
00:21:37,834 --> 00:21:41,601
Well, you know you'll never
enjoy this land.
357
00:21:41,634 --> 00:21:43,200
There will be
too much blood on it.
358
00:21:54,334 --> 00:21:56,567
(gunfire, woman screaming)
359
00:22:01,667 --> 00:22:02,968
(horse neighing, woman screams)
360
00:22:04,968 --> 00:22:06,667
So, Don Antonio,
the southern section
361
00:22:06,701 --> 00:22:08,067
is all cleared
of settlers.
362
00:22:08,100 --> 00:22:11,300
Good, good. Now you can
start on the north section.
363
00:22:11,334 --> 00:22:13,267
(knocking on door)
364
00:22:19,467 --> 00:22:21,033
Yes? Who are you?
365
00:22:21,067 --> 00:22:23,868
The name is Smith.
High Card Smith.
366
00:22:23,901 --> 00:22:25,167
Yes?
367
00:22:25,200 --> 00:22:27,667
I'm an old friend
of Rosita's.
368
00:22:27,701 --> 00:22:30,167
Show the gentleman in, Sanchez.
369
00:22:32,367 --> 00:22:34,300
Come in.
370
00:22:38,634 --> 00:22:41,200
Now, what is this
about Rosita?
371
00:22:41,234 --> 00:22:44,000
I used to know Rosita
in San Francisco.
372
00:22:44,033 --> 00:22:46,834
I-I figured you wouldn't want
the news to get around.
373
00:22:46,868 --> 00:22:48,801
But we have nothing to hide.
374
00:22:48,834 --> 00:22:53,501
Well, that might not go so well
in court, se�or.
375
00:22:53,534 --> 00:22:55,667
After all, people are liable
to get all mixed up
376
00:22:55,701 --> 00:23:00,601
between Rosita Morales and,
uh... Isabella De La Cuesta?
377
00:23:02,267 --> 00:23:03,534
I see, I see.
378
00:23:03,567 --> 00:23:06,667
You want to avoid confusion,
hmm?
379
00:23:06,701 --> 00:23:08,968
That's a very good way
of putting it.
380
00:23:10,701 --> 00:23:14,167
Clarity is a laudable aim.
381
00:23:14,200 --> 00:23:17,534
You're a very generous man.
382
00:23:19,601 --> 00:23:22,934
Eh, very generous,
indeed, sir.
383
00:23:22,968 --> 00:23:25,868
You know, I want
to tell you something.
384
00:23:25,901 --> 00:23:28,801
Just as long as you
keep scratching my back,
385
00:23:28,834 --> 00:23:31,601
I'll keep
scratching yours.
386
00:23:31,634 --> 00:23:33,667
Thank you, se�or.
Gracias.
387
00:23:33,701 --> 00:23:35,133
De nada.
388
00:23:37,100 --> 00:23:39,534
Adios.
389
00:23:41,000 --> 00:23:42,901
He'll be back, se�or.
390
00:23:42,934 --> 00:23:45,234
Yes, I know, I know.
391
00:23:45,267 --> 00:23:47,934
Unless something happens
to him first, eh?
392
00:23:51,868 --> 00:23:55,100
You expecting trouble,
Mr. Cartwright?
393
00:23:55,133 --> 00:23:56,934
No, not really, Hop Sing.
394
00:24:05,300 --> 00:24:08,400
What are you doing, Pa?
395
00:24:08,434 --> 00:24:11,901
I'm getting ready,
just in case.
396
00:24:11,934 --> 00:24:15,901
I thought we decided there
wouldn't be any fighting.
397
00:24:15,934 --> 00:24:18,934
Well, if the settlers decide to
fight against their evictions,
398
00:24:18,968 --> 00:24:22,000
I'm not going to stand by
and watch 'em get shot at.
399
00:24:22,033 --> 00:24:23,501
Did you talk to 'em?
400
00:24:23,534 --> 00:24:25,901
I talked to 'em.
401
00:24:25,934 --> 00:24:28,434
But I don't think they'll stand
for much more pushing around.
402
00:24:28,467 --> 00:24:30,434
And neither will I.
403
00:24:30,467 --> 00:24:32,367
Well, now, there's
just the chance
404
00:24:32,400 --> 00:24:34,901
that there may not have
to be any pushing around.
405
00:24:34,934 --> 00:24:36,300
Why?
406
00:24:36,334 --> 00:24:37,667
Well, I went riding
407
00:24:37,701 --> 00:24:41,100
with our Se�orita De La Cuesta
this afternoon.
408
00:24:41,133 --> 00:24:43,133
Uh-huh?
409
00:24:43,167 --> 00:24:44,400
What happened?
410
00:24:44,434 --> 00:24:46,133
I took her out to
the Logan place.
411
00:24:46,167 --> 00:24:47,367
Did she like it?
412
00:24:49,868 --> 00:24:52,634
I told her
what Se�or Luga's men had done.
413
00:24:52,667 --> 00:24:55,267
I think she was honestly upset
about what happened out there.
414
00:24:55,300 --> 00:24:57,434
Oh.
415
00:24:57,467 --> 00:25:00,067
It's nice, Adam, it's real nice.
416
00:25:00,100 --> 00:25:01,534
(knocking on door)
417
00:25:01,567 --> 00:25:04,033
Was she upset enough
to call off her hired killers?
418
00:25:13,601 --> 00:25:18,300
Well, if it ain't the great
lady's knight in shining armor.
419
00:25:18,334 --> 00:25:19,934
And what do you
want here?
420
00:25:19,968 --> 00:25:21,934
Just a few words, friend.
421
00:25:21,968 --> 00:25:25,701
The name is Smith,
High Card Smith.
422
00:25:25,734 --> 00:25:28,734
You must be the main Cartwright,
huh?
423
00:25:33,334 --> 00:25:35,767
You have something
to say, say it.
424
00:25:35,801 --> 00:25:37,667
Hospitality.
425
00:25:37,701 --> 00:25:39,667
Western hospitality, friend.
426
00:25:39,701 --> 00:25:41,868
You know, as a matter of fact,
everybody in Virginia City
427
00:25:41,901 --> 00:25:44,601
has been very inhospitable
towards me.
428
00:25:44,634 --> 00:25:46,167
Especially at the poker tables.
429
00:25:46,200 --> 00:25:48,133
What are you selling?
430
00:25:50,534 --> 00:25:53,567
A history of
Isabella De La Cuesta.
431
00:26:17,434 --> 00:26:19,367
(coins jingle)
432
00:26:21,033 --> 00:26:22,601
Mr. Cartwright...
433
00:26:25,868 --> 00:26:29,400
Well, her name is
Rosita Morales.
434
00:26:29,434 --> 00:26:31,901
She used to be a barroom
girl and a dancer
435
00:26:31,934 --> 00:26:33,701
in a cheap waterfront dive
in San Francisco.
436
00:26:33,734 --> 00:26:35,167
And just how do you know that?
437
00:26:36,901 --> 00:26:38,467
Son, I was there.
438
00:26:38,501 --> 00:26:40,701
I'll bet you were.
439
00:26:40,734 --> 00:26:43,067
Just a minute,
just a minute, Adam.
440
00:26:43,100 --> 00:26:45,234
That's what we wanted
to find out, isn't it?
441
00:26:47,334 --> 00:26:49,734
You know
who her family was?
442
00:26:49,767 --> 00:26:51,200
(laughs)
Family.
443
00:26:51,234 --> 00:26:53,601
A comanchero,
Pedro Morales.
444
00:26:53,634 --> 00:26:56,634
He runs a little store
in a dirty little spot
445
00:26:56,667 --> 00:26:59,534
a few miles south of here
called Los Aldos.
446
00:26:59,567 --> 00:27:01,934
I want you to stay
in Virginia City
447
00:27:01,968 --> 00:27:03,467
till that trial comes up.
448
00:27:03,501 --> 00:27:05,767
You know I can't do that.
449
00:27:05,801 --> 00:27:07,968
Make it worth your while.
450
00:27:09,501 --> 00:27:11,901
All right, friend,
451
00:27:11,934 --> 00:27:14,868
but don't you try to find me.
452
00:27:14,901 --> 00:27:17,100
I'll find you.
453
00:27:17,133 --> 00:27:19,267
I'll find you often.
454
00:27:29,634 --> 00:27:31,601
Well, now we know
455
00:27:31,634 --> 00:27:35,367
who our great lady is.
456
00:27:35,400 --> 00:27:38,267
Well, I'm gonna get
some fresh clothes,
457
00:27:38,300 --> 00:27:40,033
and then you and I
458
00:27:40,067 --> 00:27:41,501
are riding into
Virginia City.
459
00:27:41,534 --> 00:27:43,400
We're gonna see Luga
460
00:27:43,434 --> 00:27:44,868
and we're tell him
exactly what we know,
461
00:27:44,901 --> 00:27:47,133
and we'll put an end
to this thing right now.
462
00:27:50,601 --> 00:27:52,701
(horse whinnying)
463
00:28:09,801 --> 00:28:12,100
I think we better keep
our little appointment
464
00:28:12,133 --> 00:28:14,033
with Se�or Luga.
465
00:28:35,534 --> 00:28:36,767
(knocking on door)
466
00:28:39,734 --> 00:28:41,133
I was just riding.
467
00:28:41,167 --> 00:28:43,033
I need a glass of wine
for refreshment.
468
00:28:43,067 --> 00:28:45,801
Try the saloon.
469
00:28:45,834 --> 00:28:47,467
You wouldn't
deny a friend
470
00:28:47,501 --> 00:28:48,601
a glass of wine, huh?
471
00:28:48,634 --> 00:28:50,767
Get out of here!
472
00:28:50,801 --> 00:28:53,200
No, what's on your lips
is sweeter.
473
00:28:53,234 --> 00:28:54,434
Let go of me!
474
00:28:54,467 --> 00:28:56,033
Perhaps you prefer
young Cartwright, huh?
475
00:28:56,067 --> 00:28:58,234
Go away!
476
00:28:58,267 --> 00:28:59,234
Still good, huh?
477
00:28:59,267 --> 00:29:01,000
No, no, go away!
478
00:29:06,167 --> 00:29:08,901
You're surprised,
Se�or Cartwright, huh,
479
00:29:08,934 --> 00:29:11,367
to see your great lady
in a lover's quarrel
480
00:29:11,400 --> 00:29:13,601
with one of her
servants, huh?
481
00:29:13,634 --> 00:29:15,033
(chuckles)
482
00:29:17,167 --> 00:29:20,801
May we have a moment
with you, se�orita?
483
00:29:20,834 --> 00:29:22,133
Yes.
484
00:29:24,200 --> 00:29:27,000
He forced his way in here.
485
00:29:27,033 --> 00:29:29,501
You do believe that,
don't you, Adam?
486
00:29:32,133 --> 00:29:34,601
I think it's about time
this masquerade came to an end.
487
00:29:34,634 --> 00:29:36,501
We know who you are.
488
00:29:36,534 --> 00:29:37,901
You're Rosita Morales.
489
00:29:37,934 --> 00:29:40,734
Maybe I am, but I am also
Isabella De La Cuesta.
490
00:29:40,767 --> 00:29:42,634
Your father's Pedro Morales.
491
00:29:42,667 --> 00:29:44,901
My father is not Pedro Morales!
492
00:29:44,934 --> 00:29:47,968
He bought me from some Indians
after my family was massacred.
493
00:29:48,000 --> 00:29:50,067
I was too little to be killed.
494
00:29:50,100 --> 00:29:52,567
But soon I became big enough
to chase around the shack--
495
00:29:52,601 --> 00:29:55,267
so I ran away
to San Francisco.
496
00:29:55,300 --> 00:29:57,033
Now, Miss Morales, how can
you possibly expect us
497
00:29:57,067 --> 00:29:58,334
to believe that kind of story?
498
00:29:58,367 --> 00:29:59,467
Because it is the truth,
499
00:29:59,501 --> 00:30:00,801
and if you want to believe
anything else,
500
00:30:00,834 --> 00:30:02,334
you'll have to prove it.
501
00:30:02,367 --> 00:30:04,501
And while we're proving it,
more killing, more bloodshed.
502
00:30:04,534 --> 00:30:05,601
Is that what you want?
503
00:30:05,634 --> 00:30:06,734
I don't know
anything about that.
504
00:30:06,767 --> 00:30:08,501
But you can put
an end to it.
How?
505
00:30:08,534 --> 00:30:09,934
Withdraw your claim
to that land.
506
00:30:09,968 --> 00:30:11,901
It's the only possible
decent thing for you to do.
507
00:30:11,934 --> 00:30:15,133
The decent thing to do.
508
00:30:15,167 --> 00:30:18,200
Rosita Morales is not decent,
is she?
509
00:30:18,234 --> 00:30:20,968
Then Isabella De La Cuesta
will not be decent either.
510
00:30:21,000 --> 00:30:22,968
But she will be rich.
511
00:30:25,067 --> 00:30:26,968
And how many lives
is that worth to you?
512
00:30:31,234 --> 00:30:32,767
(sobbing)
513
00:30:32,801 --> 00:30:34,734
Pa, that's enough.
514
00:30:36,300 --> 00:30:38,267
What do you want me to do,
help her?
515
00:30:38,300 --> 00:30:39,601
Feel sorry for her, what?
516
00:30:39,634 --> 00:30:42,100
I don't know, Pa, but this
is getting us nowhere.
517
00:30:42,133 --> 00:30:44,067
(sobbing)
518
00:30:57,133 --> 00:30:59,067
(sobbing)
519
00:31:04,901 --> 00:31:07,167
Adam...
520
00:31:07,200 --> 00:31:09,367
I think it's up to
you to find Morales,
521
00:31:09,400 --> 00:31:11,334
and if he can disprove
that story of hers,
522
00:31:11,367 --> 00:31:12,968
bring him back here.
And if not?
523
00:31:13,000 --> 00:31:15,334
Well, then, do whatever
you think best.
524
00:31:15,367 --> 00:31:17,067
But whatever it is,
do it quickly.
525
00:31:17,100 --> 00:31:18,133
All right, Pa.
526
00:31:18,167 --> 00:31:19,567
But I don't want
to miss anything,
527
00:31:19,601 --> 00:31:21,200
so don't start shooting
till I get back.
528
00:31:21,234 --> 00:31:22,601
(chuckling)
529
00:31:22,634 --> 00:31:24,601
(sobbing)
530
00:31:24,634 --> 00:31:26,734
How much do they
know about you?
531
00:31:29,601 --> 00:31:31,534
They'll probably
go after Morales.
532
00:31:31,567 --> 00:31:33,033
I'll take care of it.
533
00:31:33,067 --> 00:31:34,334
No!
534
00:31:34,367 --> 00:31:36,000
No, what can
poor Morales do?
535
00:31:36,033 --> 00:31:37,434
He can't help us.
536
00:31:37,467 --> 00:31:39,100
I'll be the judge
of that, hmm?
537
00:31:39,133 --> 00:31:41,701
Don Antonio, I don't want
any more killing.
538
00:31:41,734 --> 00:31:43,501
Please,
no more killing.
539
00:31:43,534 --> 00:31:46,000
Yes, no more killing.
540
00:31:46,033 --> 00:31:48,701
(sniffling)
541
00:31:48,734 --> 00:31:50,167
Why are you crying?
542
00:31:50,200 --> 00:31:51,434
I...
543
00:31:51,467 --> 00:31:53,200
Those Cartwrights...
544
00:31:53,234 --> 00:31:56,300
they have an unfortunate
effect upon people, huh?
545
00:32:01,601 --> 00:32:03,634
(horse snorting)
546
00:32:15,634 --> 00:32:16,801
(gun clicking)
547
00:32:16,834 --> 00:32:18,033
One moment, amigo.
548
00:32:18,067 --> 00:32:19,701
Don't turn around.
549
00:32:21,334 --> 00:32:23,167
You're not going
anyplace.
550
00:32:24,868 --> 00:32:26,834
This will get you
nowhere, Sanchez.
551
00:32:26,868 --> 00:32:27,901
No?
552
00:32:27,934 --> 00:32:29,133
It will get me
your life.
553
00:32:30,234 --> 00:32:31,801
My life?
554
00:32:31,834 --> 00:32:33,067
Who sent you, Luga?
555
00:32:33,100 --> 00:32:35,133
No, not Luga.
556
00:32:35,167 --> 00:32:36,734
Isabella De La Cuesta.
557
00:32:36,767 --> 00:32:37,934
You're lying.
558
00:32:37,968 --> 00:32:39,634
Why?
559
00:32:39,667 --> 00:32:41,534
You think she cares about you?
560
00:32:41,567 --> 00:32:43,534
I don't think she'd send you
here to kill me.
561
00:32:43,567 --> 00:32:45,334
You presume
too much, se�or.
562
00:32:45,367 --> 00:32:46,667
Do I?
563
00:32:46,701 --> 00:32:49,133
(neighing)
564
00:32:51,434 --> 00:32:53,133
(neighing)
565
00:32:58,133 --> 00:32:59,934
(grunting and groaning)
566
00:33:24,234 --> 00:33:26,167
(grunting)
567
00:33:37,734 --> 00:33:40,868
(neighing)
568
00:33:44,000 --> 00:33:45,400
Help me get him
out of there.
569
00:33:45,434 --> 00:33:46,567
Yes...
570
00:33:46,601 --> 00:33:47,834
Whoa, whoa!
(neighing continues)
571
00:33:47,868 --> 00:33:50,000
Whoa, whoa.
572
00:33:50,033 --> 00:33:51,934
Whoa, whoa.
573
00:33:55,367 --> 00:33:57,934
(neighing)
574
00:34:04,367 --> 00:34:06,501
He's dead.
575
00:34:06,534 --> 00:34:08,133
Look, Jack,
I'm in a hurry.
576
00:34:08,167 --> 00:34:09,601
Tell the sheriff
I'll explain this
577
00:34:09,634 --> 00:34:11,501
to him later,
will you?
578
00:34:38,968 --> 00:34:41,901
*
579
00:35:01,734 --> 00:35:03,434
(sniffs)
580
00:35:05,000 --> 00:35:06,601
Hey... come
on, wake up.
581
00:35:06,634 --> 00:35:07,767
Wake up!
582
00:35:07,801 --> 00:35:09,033
�Qu� pasa?
583
00:35:09,067 --> 00:35:10,667
�Quien es usted?
584
00:35:10,701 --> 00:35:13,300
Come on, wake
up, wake up.
�Qu� quiere?
585
00:35:13,334 --> 00:35:14,567
Why? Who are you?
586
00:35:14,601 --> 00:35:15,734
What do you want?
587
00:35:15,767 --> 00:35:17,300
Now, listen.
588
00:35:17,334 --> 00:35:19,567
I'm looking for a
girl named Rosita.
589
00:35:19,601 --> 00:35:20,934
What do you know
about her?
590
00:35:20,968 --> 00:35:22,734
Rosita.
591
00:35:24,667 --> 00:35:25,934
She remember Morales?
592
00:35:25,968 --> 00:35:27,601
She remembers.
593
00:35:28,801 --> 00:35:34,534
A year ago,
a man come and ask about her...
594
00:35:34,567 --> 00:35:36,334
but he gave me a bottle
of whiskey.
595
00:35:36,367 --> 00:35:37,367
What did you tell him?
596
00:35:37,400 --> 00:35:39,834
Se�or, you...
you give me money...
597
00:35:39,868 --> 00:35:41,067
for whiskey?
598
00:35:41,100 --> 00:35:42,701
I... I tell you more.
599
00:35:42,734 --> 00:35:44,767
What can you tell me that
I don't already know?
600
00:35:44,801 --> 00:35:47,200
Five years back...
601
00:35:47,234 --> 00:35:49,367
a woman come.
602
00:35:49,400 --> 00:35:50,901
Very old.
603
00:35:50,934 --> 00:35:54,067
From Mission San Jose.
604
00:35:54,100 --> 00:35:56,634
She say she looking
for little girl.
605
00:35:56,667 --> 00:35:58,267
Who was the old woman?
606
00:35:58,300 --> 00:36:00,067
Whiskey, se�or.
Come on, who
was she?
607
00:36:00,100 --> 00:36:02,334
Who was she
looking for?
608
00:36:02,367 --> 00:36:03,767
Whiskey, se�or.
609
00:36:03,801 --> 00:36:05,234
All right, all right.
610
00:36:05,267 --> 00:36:07,701
Now, who was she, and who
was she looking for?
611
00:36:07,734 --> 00:36:13,300
Her name
was Do�a Theresa Esperanza.
612
00:36:15,267 --> 00:36:20,067
She was looking for a...
girl named, uh...
613
00:36:20,100 --> 00:36:22,534
Isabella Maria De La Cuesta.
614
00:36:26,167 --> 00:36:29,534
Isabella Maria De La Cuesta.
615
00:36:35,200 --> 00:36:38,133
(playing rhythmic Spanish music)
616
00:37:02,167 --> 00:37:04,067
I might have known
I'd find you here again.
617
00:37:07,434 --> 00:37:09,601
I was just sitting here
thinking.
618
00:37:10,701 --> 00:37:12,000
You mean getting drunk.
619
00:37:12,033 --> 00:37:14,367
Watch your tongue, se�or.
620
00:37:14,400 --> 00:37:16,634
I don't want to be hated.
621
00:37:16,667 --> 00:37:18,701
Everyone loves
the rich, hmm?
622
00:37:18,734 --> 00:37:20,934
That's good enough for you,
isn't it?
623
00:37:20,968 --> 00:37:23,501
And not you?
624
00:37:23,534 --> 00:37:26,501
Or are you falling in love
with this young Cartwright?
625
00:37:26,534 --> 00:37:28,901
And if I have,
626
00:37:28,934 --> 00:37:31,133
what business is that of yours?
627
00:37:31,167 --> 00:37:33,267
Must I remind you
what we have at stake?
628
00:37:36,934 --> 00:37:38,234
Sanchez is dead.
629
00:37:38,267 --> 00:37:40,300
And how did he die?
630
00:37:40,334 --> 00:37:42,133
Killing again?
631
00:37:42,167 --> 00:37:44,300
I told you I didn't want
any more bloodshed.
632
00:37:44,334 --> 00:37:47,801
Suppose they bring
Old Morales back
633
00:37:47,834 --> 00:37:50,267
and the Cartwrights bribe him.
634
00:37:50,300 --> 00:37:51,501
It would force a hearing
immediately,
635
00:37:51,534 --> 00:37:52,667
and anything could happen.
636
00:37:52,701 --> 00:37:56,534
But if I am Isabella,
what are you afraid of?
637
00:37:56,567 --> 00:38:00,267
Justice is nebulous.
638
00:38:00,300 --> 00:38:02,000
Everyone is behind
the Cartwrights.
639
00:38:02,033 --> 00:38:03,167
They love them in this town.
640
00:38:06,767 --> 00:38:09,300
Is it so bad to be loved?
641
00:38:11,133 --> 00:38:13,701
When we are rich,
they will love us, too.
642
00:38:15,834 --> 00:38:17,767
(chuckling)
643
00:38:20,300 --> 00:38:22,234
(chuckling)
644
00:38:31,200 --> 00:38:33,434
Well, howdy, Judge!
Oh, hi, Ben.
645
00:38:33,467 --> 00:38:35,067
Come on in for some refreshment.
646
00:38:35,100 --> 00:38:37,734
I can't, Ben. I'm just
rushing back from Carson Valley.
647
00:38:37,767 --> 00:38:40,767
Oh.
But, I did want to speak
to you for a second.
648
00:38:40,801 --> 00:38:42,834
It's about that hearing.
649
00:38:42,868 --> 00:38:46,000
Ben, I'm-I'm afraid
I can't delay it any longer.
650
00:38:46,033 --> 00:38:47,334
Well, Judge Blankney...
651
00:38:47,367 --> 00:38:50,367
Tell me, when do you expect
the boys back from Monterey?
652
00:38:50,400 --> 00:38:52,200
Well, they should be
back real soon, now.
653
00:38:52,234 --> 00:38:53,868
It's a long ride
over the Sierra.
654
00:38:53,901 --> 00:38:55,968
Yeah, I know.
What about Adam?
655
00:38:56,000 --> 00:38:57,601
When do you
expect him back, Ben?
656
00:38:57,634 --> 00:38:59,767
Well, it should be any day now.
Maybe tomorrow.
657
00:38:59,801 --> 00:39:01,067
Now, I'm counting on you
658
00:39:01,100 --> 00:39:02,467
holding up that hearing
till he gets back, Judge.
659
00:39:02,501 --> 00:39:04,434
Ben, I can't.
660
00:39:04,467 --> 00:39:06,067
I can't hold off any longer.
661
00:39:06,100 --> 00:39:08,667
For the good of the people
and the community,
662
00:39:08,701 --> 00:39:12,367
this thing has to be settled
one way or another.
663
00:39:12,400 --> 00:39:15,234
Ben, I've got
to call that hearing
664
00:39:15,267 --> 00:39:17,934
for 2:00 tomorrow afternoon.
665
00:39:17,968 --> 00:39:19,868
I'll see you then.
666
00:39:19,901 --> 00:39:21,501
Come on, boy.
Come on.
667
00:39:39,367 --> 00:39:42,434
Pa.
668
00:39:42,467 --> 00:39:45,000
Hello, boys. I'm glad
you got back in time.
669
00:39:45,033 --> 00:39:47,067
Not much good it did going.
670
00:39:47,100 --> 00:39:49,067
Why, didn't you get the
information I sent you for?
671
00:39:49,100 --> 00:39:51,567
We got it, Pa, but
that's just the point.
What?
672
00:39:51,601 --> 00:39:53,067
It's just as they called it.
673
00:39:53,100 --> 00:39:55,334
The De La Cuesta land grant
is as solid as a rock.
674
00:39:55,367 --> 00:39:57,634
The family was given possession
of all that land in...
675
00:39:57,667 --> 00:40:00,701
What was that word,
Little Joe?
676
00:40:00,734 --> 00:40:02,601
Perpetuity.
Yeah.
677
00:40:02,634 --> 00:40:04,868
Yeah. By the Spanish king
himself.
678
00:40:04,901 --> 00:40:07,133
That Se�or De La Cuesta
must've been quite a feller.
679
00:40:07,167 --> 00:40:09,200
We'll have to wait for Adam.
680
00:40:09,234 --> 00:40:11,334
What good's
he going to do?
681
00:40:11,367 --> 00:40:13,100
He's our only
chance now.
682
00:40:13,133 --> 00:40:14,934
(gavel banging)
683
00:40:14,968 --> 00:40:18,501
It is now 2:00 and time
for these proceedings to begin.
684
00:40:18,534 --> 00:40:22,300
Your Honor, I would like
to make a request.
685
00:40:22,334 --> 00:40:23,801
What is it, Ben?
686
00:40:23,834 --> 00:40:26,400
I've been waiting for my son,
Adam. Something has delayed him.
687
00:40:26,434 --> 00:40:28,901
I don't see why that should
hold up these proceedings.
688
00:40:28,934 --> 00:40:30,934
Your Honor, I think the issue
is quite clear.
689
00:40:30,968 --> 00:40:32,834
This is obviously
a transparent attempt
690
00:40:32,868 --> 00:40:34,133
to delay
and obstruct justice.
691
00:40:34,167 --> 00:40:38,167
Well, surely, Your Honor,
a few more days could be spared
692
00:40:38,200 --> 00:40:40,234
in a matter of such importance
to so many people.
693
00:40:40,267 --> 00:40:42,033
A few more days?!
Your Honor,
694
00:40:42,067 --> 00:40:43,968
we have been forced to delay
too long already.
695
00:40:44,000 --> 00:40:45,634
Your Honor.
696
00:40:45,667 --> 00:40:48,901
I am not opposed to the delay,
if it will help things.
697
00:40:48,934 --> 00:40:51,501
I think I know what
is best for us, my dear.
698
00:40:51,534 --> 00:40:54,901
But if Adam has some information
bearing on the case,
699
00:40:54,934 --> 00:40:57,100
why should we be
afraid to hear it?
700
00:40:57,133 --> 00:40:58,901
Evidence can be falsified.
701
00:40:58,934 --> 00:41:00,534
Witnesses have
been known to lie.
702
00:41:00,567 --> 00:41:02,400
Or to tell the truth,
Se�or Luga.
703
00:41:02,434 --> 00:41:07,234
This case affects the lives
of so many people
704
00:41:07,267 --> 00:41:10,734
that I think nothing
should be overlooked.
705
00:41:10,767 --> 00:41:13,167
Therefore, I hereby adjourn
these proceedings
706
00:41:13,200 --> 00:41:15,534
until 10:00 tomorrow morning.
707
00:41:15,567 --> 00:41:17,000
(gavel bangs)
708
00:41:31,567 --> 00:41:34,234
It was a very foolish thing
you did, my dear.
709
00:41:34,267 --> 00:41:37,267
At this point, all I
want is the truth.
710
00:41:37,300 --> 00:41:39,467
Don't be so noble,
Isabella.
711
00:41:39,501 --> 00:41:41,901
That saloon on the waterfront,
it's still there.
712
00:41:50,367 --> 00:41:54,033
Hyah! Hyah!
713
00:41:59,501 --> 00:42:00,968
They're here!
714
00:42:04,868 --> 00:42:06,467
Well, Adam.
715
00:42:06,501 --> 00:42:08,000
Hello, Pa.
716
00:42:08,033 --> 00:42:09,167
How is everything?
717
00:42:09,200 --> 00:42:10,501
All right, outside
of a little shooting.
718
00:42:10,534 --> 00:42:12,434
Somebody tried to stop us
outside of town.
719
00:42:12,467 --> 00:42:13,934
Oh, the, uh...
720
00:42:13,968 --> 00:42:16,133
That's why you couldn't
get here yesterday?
721
00:42:16,167 --> 00:42:17,734
Nope. I had another reason.
722
00:42:23,968 --> 00:42:27,133
May I present
Do�a Theresa Esperanza.
723
00:42:27,167 --> 00:42:29,367
Do�a Theresa, this is my
father, Ben Cartwright.
724
00:42:29,400 --> 00:42:31,434
I am honored, se�ora.
725
00:42:31,467 --> 00:42:32,868
Thank you.
726
00:42:32,901 --> 00:42:34,834
I am sorry you had
to take such a long journey.
727
00:42:34,868 --> 00:42:37,868
If at last I find my grandniece,
728
00:42:37,901 --> 00:42:41,501
no journey will have been
too long or too difficult.
729
00:42:41,534 --> 00:42:43,901
Well, uh, may I?
730
00:43:01,367 --> 00:43:03,267
I think you will be
comfortable here.
731
00:43:09,367 --> 00:43:12,767
Adam, who is she?
732
00:43:12,801 --> 00:43:14,067
She's the grandaunt
733
00:43:14,100 --> 00:43:16,734
and last living relative
of Se�orita De La Cuesta.
734
00:43:18,701 --> 00:43:21,667
What about Se�or Luga?
735
00:43:21,701 --> 00:43:24,167
Well, he's not her uncle,
that's for sure.
736
00:43:24,200 --> 00:43:26,167
LUGA:
Do�a Theresa.
737
00:43:26,200 --> 00:43:28,334
Se�or Luga?
738
00:43:28,367 --> 00:43:30,334
I did not expect
to see you.
739
00:43:30,367 --> 00:43:32,334
I'm sure of that.
740
00:43:32,367 --> 00:43:34,367
Otherwise you
would not be here.
741
00:43:34,400 --> 00:43:37,267
Your Honor,
742
00:43:37,300 --> 00:43:39,300
this is the witness
for whom we've been waiting.
743
00:43:39,334 --> 00:43:42,601
This is Do�a Theresa
Esperanza.
744
00:43:42,634 --> 00:43:44,067
Se�ora.
745
00:43:44,100 --> 00:43:48,067
The great aunt
of Isabella De la Cuesta.
746
00:43:48,100 --> 00:43:50,934
The only link
to her past,
747
00:43:50,968 --> 00:43:53,934
and the sole person
able to identify her.
748
00:43:53,968 --> 00:43:55,434
Identify her?
749
00:43:55,467 --> 00:43:56,667
(scoffs)
750
00:43:56,701 --> 00:43:58,334
Do�a Theresa
is an old woman.
751
00:43:58,367 --> 00:44:00,334
She hasn't seen Isabella
for many years,
752
00:44:00,367 --> 00:44:01,601
in fact since a little child.
753
00:44:01,634 --> 00:44:03,534
How could she possibly give
a valid identification?
754
00:44:03,567 --> 00:44:07,534
Who is this adventurer to decide
on my qualifications?
755
00:44:07,567 --> 00:44:11,534
Not so long ago,
he dared to visit me,
756
00:44:11,567 --> 00:44:14,701
and seek to enlist my aid
757
00:44:14,734 --> 00:44:16,734
in his evil and corrupt scheme.
758
00:44:16,767 --> 00:44:19,000
What scheme do you
refer to, se�ora?
759
00:44:19,033 --> 00:44:22,000
His plan for me to vouch
760
00:44:22,033 --> 00:44:25,000
for the identity
of my grandniece,
761
00:44:25,033 --> 00:44:27,968
the last of the De La Cuestas.
762
00:44:28,000 --> 00:44:31,634
Would you be able to identify
the girl, if you saw her?
763
00:44:31,667 --> 00:44:33,234
Without question.
764
00:44:33,267 --> 00:44:34,567
Very well.
765
00:44:34,601 --> 00:44:37,567
Your Honor, I protest
this entire proceeding!
766
00:44:37,601 --> 00:44:40,534
Se�or Luga,
you are out of order.
767
00:44:43,033 --> 00:44:44,968
If you please,
se�orita!
768
00:44:51,067 --> 00:44:54,367
Se�ora, this is the girl
to be identified.
769
00:44:54,400 --> 00:44:56,634
Would you tell us
if you know her?
770
00:44:56,667 --> 00:44:57,767
Turn around, young lady!
771
00:45:02,033 --> 00:45:03,968
Raise your
head, please.
772
00:45:06,067 --> 00:45:08,634
The carriage,
the tilt of the head!
773
00:45:08,667 --> 00:45:11,033
The dark eyes!
774
00:45:12,567 --> 00:45:14,434
Your Honor,
775
00:45:14,467 --> 00:45:18,100
if I might see this
young lady alone,
776
00:45:18,133 --> 00:45:20,133
I shall be able to tell you
777
00:45:20,167 --> 00:45:22,534
whether she's indeed
my grandniece.
778
00:45:22,567 --> 00:45:24,534
No, that isn't necessary!
779
00:45:24,567 --> 00:45:26,367
It is obvious
from Do�a Theresa's reaction
780
00:45:26,400 --> 00:45:27,701
that this is her grandniece!
781
00:45:27,734 --> 00:45:30,701
Your Honor,
782
00:45:30,734 --> 00:45:33,701
I would like to talk
to this lady in private,
783
00:45:33,734 --> 00:45:35,133
as she suggests.
784
00:45:37,234 --> 00:45:40,200
Sheriff, will you clear
the room, please.
785
00:45:40,234 --> 00:45:43,167
All right, gentlemen,
step outside.
786
00:45:55,200 --> 00:45:57,834
Do�a Theresa...
787
00:45:57,868 --> 00:46:00,534
Do�a Theresa, is there some way
you can identify me?
788
00:46:00,567 --> 00:46:02,067
Some way?
789
00:46:02,100 --> 00:46:05,067
I mean anything definite!
790
00:46:05,100 --> 00:46:07,767
I have lived so much of my life
with uncertainty.
791
00:46:10,868 --> 00:46:13,801
What is it you
seek out of life?
792
00:46:15,601 --> 00:46:17,567
Is it riches?
793
00:46:17,601 --> 00:46:19,567
Or power?
794
00:46:19,601 --> 00:46:21,501
Do you want to be a great lady?
795
00:46:21,534 --> 00:46:24,033
Is that such a very bad thing
to want?
796
00:46:24,067 --> 00:46:25,834
No.
797
00:46:25,868 --> 00:46:27,033
Nothing at all.
798
00:46:27,067 --> 00:46:29,868
But let me
tell you
799
00:46:29,901 --> 00:46:31,901
about the
De La Cuestas.
800
00:46:31,934 --> 00:46:35,434
The outstanding characteristic
of the De La Cuestas
801
00:46:35,467 --> 00:46:37,467
was generosity.
802
00:46:37,501 --> 00:46:39,033
Generosity?
803
00:46:41,133 --> 00:46:43,100
I'm an old lady,
804
00:46:43,133 --> 00:46:46,100
and perhaps sentimental,
805
00:46:46,133 --> 00:46:50,400
but I know in my heart
that a De La Cuesta
806
00:46:50,434 --> 00:46:54,267
would have not taken the land
from the people
807
00:46:54,300 --> 00:46:56,400
who bought it with their blood
and sweat.
808
00:46:58,501 --> 00:47:01,501
You seem to know a great deal
about the situation.
809
00:47:01,534 --> 00:47:03,901
That must have been a very
interesting ride you had
810
00:47:03,934 --> 00:47:05,267
with Adam Cartwright.
811
00:47:05,300 --> 00:47:07,234
Most interesting.
812
00:47:18,000 --> 00:47:20,968
I know who I am now.
813
00:47:21,000 --> 00:47:22,968
Thank you, Do�a Theresa.
814
00:47:23,000 --> 00:47:24,934
Thank you.
815
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
Your Honor, there is no need
to go on any longer.
816
00:47:35,033 --> 00:47:37,000
I am...
817
00:47:37,033 --> 00:47:38,834
Rosita Morales.
818
00:47:38,868 --> 00:47:40,567
LUGA:
She-she's lying!
819
00:47:40,601 --> 00:47:41,801
What did you
do to her?!
820
00:47:41,834 --> 00:47:43,801
You are Isabella De La Cuesta!
821
00:47:43,834 --> 00:47:45,634
Tell 'em the truth!
Se�or Luga!
822
00:47:45,667 --> 00:47:47,467
You'll have your share
of truth telling.
823
00:47:47,501 --> 00:47:49,133
Come with me!
You fool!
824
00:47:49,167 --> 00:47:50,434
You could have had it all!
825
00:47:50,467 --> 00:47:53,300
You could have been the richest
woman in this country!
826
00:47:53,334 --> 00:47:55,267
Where are you going?
827
00:47:57,367 --> 00:48:00,467
I'm going back where I belong.
828
00:48:00,501 --> 00:48:02,467
To San Francisco.
829
00:48:19,501 --> 00:48:22,000
This must have been a difficult
thing for you to do,
830
00:48:22,033 --> 00:48:23,400
to expose an imposter.
831
00:48:23,434 --> 00:48:25,400
An imposter?
832
00:48:25,434 --> 00:48:27,767
What makes you think
she's an imposter?
833
00:48:30,868 --> 00:48:33,834
Do�a Theresa,
834
00:48:33,868 --> 00:48:36,267
is she Rosita Morales...
835
00:48:36,300 --> 00:48:38,300
or Isabella De La Cuesta?
836
00:48:38,334 --> 00:48:41,000
Who knows?
58685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.