All language subtitles for bonanza.s01e21.dvdrip.xvid-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,901 --> 00:00:06,234 (horses approaching) 2 00:00:10,334 --> 00:00:12,300 Go in the house, Mary. 3 00:00:12,334 --> 00:00:15,100 Stay where you are. 4 00:00:15,133 --> 00:00:17,701 You have been served with a notice of eviction. 5 00:00:17,734 --> 00:00:19,200 Why are you still here? 6 00:00:19,234 --> 00:00:20,334 This is our house, mister. 7 00:00:20,367 --> 00:00:22,167 We've got no other place to go. 8 00:00:22,200 --> 00:00:25,133 That is yourconcern, not ours. 9 00:00:27,434 --> 00:00:29,067 You can't go in there! 10 00:00:29,100 --> 00:00:30,934 Leave her alone! 11 00:00:33,334 --> 00:00:36,133 (screams) 12 00:00:36,167 --> 00:00:39,200 Sounded like it come from the south, Pa. 13 00:00:39,234 --> 00:00:41,000 The Logan place. 14 00:00:42,467 --> 00:00:44,334 (sobbing) 15 00:00:44,367 --> 00:00:45,367 Put up the sign. 16 00:00:54,167 --> 00:00:57,100 You'll be off this land by nightfall, se�ora. 17 00:01:00,367 --> 00:01:01,601 (sobbing) 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,501 (theme song playing) 19 00:01:59,300 --> 00:02:01,300 (horse neighs) 20 00:02:01,334 --> 00:02:03,801 Is he badly hurt? 21 00:02:03,834 --> 00:02:05,234 He's dead. 22 00:02:05,267 --> 00:02:06,634 They killed him. 23 00:02:06,667 --> 00:02:08,734 Mary, what happened? 24 00:02:08,767 --> 00:02:10,868 What... what was the fight about? 25 00:02:10,901 --> 00:02:13,634 They said we were trespassing. 26 00:02:15,567 --> 00:02:17,267 They said... 27 00:02:17,300 --> 00:02:19,133 "Se�ora... 28 00:02:19,167 --> 00:02:21,200 be off this land by nightfall." 29 00:02:21,234 --> 00:02:22,868 "Se�ora." 30 00:02:22,901 --> 00:02:24,868 Sounds like Don Antonio. 31 00:02:24,901 --> 00:02:26,300 Let's go. 32 00:02:26,334 --> 00:02:29,334 Stay where you are, Little Joe. 33 00:02:29,367 --> 00:02:31,767 Mary, the law's on their side. 34 00:02:31,801 --> 00:02:34,901 Andy and me, we homesteaded this place. 35 00:02:36,000 --> 00:02:39,100 Five years he sweated in these fields. 36 00:02:39,133 --> 00:02:42,100 Now we got a family coming-- I'm not going. 37 00:02:42,133 --> 00:02:44,267 Mary... 38 00:02:46,367 --> 00:02:48,000 ...come with us. 39 00:02:48,033 --> 00:02:50,033 We'll be back. 40 00:02:50,067 --> 00:02:51,801 I promise. 41 00:02:54,501 --> 00:02:57,100 Give me a hand, boys. 42 00:03:02,267 --> 00:03:04,400 You boys stay here. 43 00:03:13,234 --> 00:03:14,534 Ben, Adam. 44 00:03:14,567 --> 00:03:16,133 I've come to report a killing. 45 00:03:16,167 --> 00:03:18,367 Andy Logan has been shot down in cold blood. 46 00:03:18,400 --> 00:03:20,801 As a matter of accuracy, he was killed in self-defense. 47 00:03:20,834 --> 00:03:22,267 Sheriff Hawkins has all the facts. 48 00:03:22,300 --> 00:03:23,968 That's right, Ben, Se�or Luga has already 49 00:03:24,000 --> 00:03:26,434 made a complete report on behalf of his men. 50 00:03:26,467 --> 00:03:27,868 Well, did he report 51 00:03:27,901 --> 00:03:29,267 that it was his men who committed the murder? 52 00:03:29,300 --> 00:03:31,067 HAWKINS: There's a difference, Ben. 53 00:03:31,100 --> 00:03:33,100 Logan was given a notice of eviction, 54 00:03:33,133 --> 00:03:35,934 so he had no legal right to be on that land. 55 00:03:35,968 --> 00:03:39,000 And a couple of witnesses saw him attack Se�or Luga's man. 56 00:03:39,033 --> 00:03:41,434 All he was doing was defending what was his. 57 00:03:41,467 --> 00:03:43,133 There's no evidence of that. 58 00:03:43,167 --> 00:03:45,200 Well, there's Mrs. Logan's word! 59 00:03:45,234 --> 00:03:47,834 You think that'll stand up in court, Adam? 60 00:03:47,868 --> 00:03:49,501 Stand up in court? 61 00:03:49,534 --> 00:03:51,667 They talk of lawlessness of the West. 62 00:03:51,701 --> 00:03:54,000 Well, this is lawlessness backed up by law. 63 00:03:54,033 --> 00:03:55,067 They're evicting families, 64 00:03:55,100 --> 00:03:56,501 throwing them out of their homes, 65 00:03:56,534 --> 00:03:57,901 killing men, and you protect them! 66 00:03:57,934 --> 00:03:59,901 HAWKINS: Now, keep your shirt on, Ben. 67 00:03:59,934 --> 00:04:02,133 I don't like this any better than you do. 68 00:04:02,167 --> 00:04:04,267 This is not really your fight, Se�or Cartwright. 69 00:04:04,300 --> 00:04:05,934 Why do you insist on interfering? 70 00:04:05,968 --> 00:04:07,534 Interfering?! Of course it's our fight. 71 00:04:07,567 --> 00:04:09,734 You're trying to take part of our land, too. 72 00:04:09,767 --> 00:04:11,934 Technically speaking, yes. 73 00:04:11,968 --> 00:04:14,334 But although the De La Cuesta land grant 74 00:04:14,367 --> 00:04:16,968 takes in a few hundred acres of Ponderosa property, 75 00:04:17,000 --> 00:04:19,501 it is such a, well, such a small section 76 00:04:19,534 --> 00:04:22,033 of your great ranch-- you will hardly miss it. 77 00:04:22,067 --> 00:04:24,934 We happen to value every foot of our property, Se�or Luga. 78 00:04:24,968 --> 00:04:26,701 Your pardon, se�or. 79 00:04:26,734 --> 00:04:29,100 It is the property of my niece. 80 00:04:29,133 --> 00:04:31,300 Perhaps she will be gracious enough 81 00:04:31,334 --> 00:04:34,767 to permit you to retain it, if your attitude is cooperative. 82 00:04:34,801 --> 00:04:37,200 Well, you know what you can tell your niece. 83 00:04:37,234 --> 00:04:39,634 Some respect, sir-- you are talking about 84 00:04:39,667 --> 00:04:42,100 Isabella Maria Ynez y Castro De La Cuesta, 85 00:04:42,133 --> 00:04:46,367 descendant of one of the oldest and noblest families in Spain. 86 00:04:51,501 --> 00:04:52,901 (laughs) 87 00:04:52,934 --> 00:04:57,334 Sanchez, you are becoming quite amorous. 88 00:04:57,367 --> 00:05:01,501 For the noble Isabella De La Cuesta, why not? 89 00:05:07,234 --> 00:05:09,467 Why don't you knock? 90 00:05:09,501 --> 00:05:11,934 Since when do you require privacy? 91 00:05:13,167 --> 00:05:16,167 One man meeting another in your presence-- 92 00:05:16,200 --> 00:05:18,167 it's a common thing. 93 00:05:22,467 --> 00:05:24,167 Get out. 94 00:05:27,767 --> 00:05:30,200 My respects, dear lady. 95 00:05:38,868 --> 00:05:40,901 Sanchez... 96 00:05:40,934 --> 00:05:43,634 the darling of the barroom girls. 97 00:05:43,667 --> 00:05:45,334 And now he has you. 98 00:05:45,367 --> 00:05:48,000 Please do not give me one of your lectures. 99 00:05:48,033 --> 00:05:50,834 I am tired of being cooped up in this hotel room. 100 00:05:50,868 --> 00:05:53,868 But this room is much better than you're used to, my dear. 101 00:05:53,901 --> 00:05:56,133 These fine things, these flowers. 102 00:05:56,167 --> 00:05:59,234 For entertaining someone like Sanchez, I don't need them. 103 00:05:59,267 --> 00:06:01,100 I am Isabella De La Cuesta. 104 00:06:01,133 --> 00:06:02,534 Is that not right? 105 00:06:02,567 --> 00:06:04,234 Yes, that is right. 106 00:06:04,267 --> 00:06:07,634 Then I refuse to remain a minute longer 107 00:06:07,667 --> 00:06:09,334 in this carpeted prison! 108 00:06:09,367 --> 00:06:11,000 Just a few more days. 109 00:06:11,033 --> 00:06:12,300 Everything is going beautifully-- 110 00:06:12,334 --> 00:06:13,434 don't spoil it. 111 00:06:13,467 --> 00:06:14,934 How could I spoil it? 112 00:06:14,968 --> 00:06:18,267 Everybody's expecting Isabella De La Cuesta 113 00:06:18,300 --> 00:06:20,067 to be a great lady. 114 00:06:20,100 --> 00:06:23,000 And whatever you are, my dear... 115 00:06:23,033 --> 00:06:25,033 well, you know your weakness. 116 00:06:25,067 --> 00:06:26,467 When the time comes 117 00:06:26,501 --> 00:06:28,968 I will be as much a lady as anyone. 118 00:06:29,000 --> 00:06:31,968 I've spent years of my life on this project, 119 00:06:32,000 --> 00:06:34,634 tracing the land grant and then tracing you. 120 00:06:34,667 --> 00:06:37,467 I won't let you destroy it now, you understand? 121 00:06:45,934 --> 00:06:48,033 Pa, you mean this Luga can just come in 122 00:06:48,067 --> 00:06:49,601 and throw homesteaders off their land 123 00:06:49,634 --> 00:06:51,667 and there's nothing we can do about it? 124 00:06:51,701 --> 00:06:54,234 Well, the Spanish land grants go back hundreds of years. 125 00:06:54,267 --> 00:06:56,133 Mexico recognizes them, we recognize them, 126 00:06:56,167 --> 00:06:59,267 and the De La Cuesta claim has been examined and validated 127 00:06:59,300 --> 00:07:00,734 by the Territorial Land Office. 128 00:07:00,767 --> 00:07:02,868 Apparently, it's in perfect order. 129 00:07:02,901 --> 00:07:05,434 Yeah, well, suppose it wasn't all in perfect order. 130 00:07:05,467 --> 00:07:07,200 Well... 131 00:07:07,234 --> 00:07:11,000 well, we could go to court and try to stop them. 132 00:07:13,200 --> 00:07:15,667 The, uh, records of the Spanish land grants 133 00:07:15,701 --> 00:07:17,667 are kept in Monterey, aren't they? 134 00:07:17,701 --> 00:07:18,834 LITTLE JOE: Mm-hmm. ADAM: That's right. 135 00:07:18,868 --> 00:07:20,601 It may be worth looking into. 136 00:07:20,634 --> 00:07:23,667 Pa, would you like for us to ride down there and check on it? 137 00:07:25,033 --> 00:07:26,367 Yeah. 138 00:07:26,400 --> 00:07:29,534 Yeah, you and Joe, first thing in the morning. 139 00:07:29,567 --> 00:07:30,901 Check everything on file. 140 00:07:30,934 --> 00:07:33,968 Get a complete history of the De La Cuesta family. 141 00:07:34,000 --> 00:07:36,367 Meanwhile, Adam and I will file an action 142 00:07:36,400 --> 00:07:38,133 in Judge Blankney's court, 143 00:07:38,167 --> 00:07:40,868 in the name of the Carson Valley settlers and ourselves. 144 00:07:40,901 --> 00:07:42,734 Well, what chance do you think we stand there? 145 00:07:42,767 --> 00:07:45,634 (chuckles): Well... very little, I suppose, 146 00:07:45,667 --> 00:07:48,033 if Isabella De La Cuesta is actually 147 00:07:48,067 --> 00:07:50,467 the true and rightful heiress. 148 00:07:50,501 --> 00:07:52,767 Well, there's still one more thing we could do. 149 00:07:52,801 --> 00:07:53,934 What's that? 150 00:07:53,968 --> 00:07:55,400 Talk to the great lady herself. 151 00:07:55,434 --> 00:07:58,501 After all, no one's seen her or talked to her except Se�or Luga. 152 00:08:00,167 --> 00:08:01,934 What good will that do? 153 00:08:01,968 --> 00:08:03,767 You don't think she's gonna help us. 154 00:08:03,801 --> 00:08:07,434 Well, how do we know till we find out? 155 00:08:07,467 --> 00:08:10,601 Well, here's hoping we can prove that Isabella De La Cuesta 156 00:08:10,634 --> 00:08:12,934 is not Isabella De La Cuesta. 157 00:08:23,100 --> 00:08:25,300 All right, Bill, where did you put her? 158 00:08:25,334 --> 00:08:27,200 What are you talking about, Adam? 159 00:08:27,234 --> 00:08:28,501 The great lady. 160 00:08:28,534 --> 00:08:31,033 Se�orita De La Cuesta, or whatever she calls herself. 161 00:08:31,067 --> 00:08:32,534 What room's she in? 162 00:08:32,567 --> 00:08:33,968 I can't tell you that, Adam. 163 00:08:34,000 --> 00:08:35,467 I've got orders. 164 00:08:35,501 --> 00:08:37,934 You've also got friends. 165 00:08:39,200 --> 00:08:41,167 Room 33. 166 00:08:41,200 --> 00:08:42,534 Thanks. 167 00:09:02,033 --> 00:09:05,634 (guitar playing lively Spanish music in distance) 168 00:09:09,133 --> 00:09:11,100 (guitar continues playing) 169 00:09:37,934 --> 00:09:41,000 * 170 00:10:11,534 --> 00:10:13,467 * 171 00:10:43,767 --> 00:10:47,033 * 172 00:11:17,667 --> 00:11:19,601 * 173 00:11:23,868 --> 00:11:26,834 (music ends, applause) 174 00:11:41,367 --> 00:11:44,634 Very, very, very nice, Rosita. 175 00:11:44,667 --> 00:11:46,634 How about a drink? 176 00:11:46,667 --> 00:11:48,567 You must be mistaken. 177 00:11:48,601 --> 00:11:50,501 The name is not Rosita. 178 00:11:50,534 --> 00:11:51,968 No? 179 00:11:55,200 --> 00:11:57,167 What is it, then? 180 00:11:57,200 --> 00:11:59,033 Go away from me. 181 00:11:59,067 --> 00:12:01,567 Look, Rosita, you wouldn't happen to be that woman 182 00:12:01,601 --> 00:12:04,100 that everybody in town is talking about, would you? 183 00:12:04,133 --> 00:12:06,033 The one that's claiming all that land? 184 00:12:06,067 --> 00:12:07,334 Let go of me! 185 00:12:07,367 --> 00:12:08,801 Come on, just a couple of hundred. 186 00:12:08,834 --> 00:12:10,801 Nobody has to know the name is Rosita. 187 00:12:10,834 --> 00:12:13,667 You are wasting your time-- the name is Isabella De La Cuesta! 188 00:12:13,701 --> 00:12:14,868 Go away! 189 00:12:14,901 --> 00:12:16,033 You don't get off that easy. 190 00:12:16,067 --> 00:12:18,334 All right, let her go. 191 00:12:18,367 --> 00:12:20,100 Well, now, you just get out of here, mister. 192 00:12:20,133 --> 00:12:21,234 This is none of your business. 193 00:12:21,267 --> 00:12:22,601 Well, now, I'm making it my business. 194 00:12:22,634 --> 00:12:24,234 Well, you make tracks or I'll cut you. 195 00:12:26,734 --> 00:12:29,434 Now, you can leave now. 196 00:12:44,300 --> 00:12:46,367 Exciting place. 197 00:12:46,400 --> 00:12:47,801 Is he hurt? 198 00:12:47,834 --> 00:12:49,801 No. He'll get over it. 199 00:12:49,834 --> 00:12:51,567 I appreciate your fighting for me. 200 00:12:51,601 --> 00:12:52,868 It was not your fight. 201 00:12:52,901 --> 00:12:55,267 Oh, but you are my fight, Se�orita De La Cuesta. 202 00:12:55,300 --> 00:12:56,634 Oh. 203 00:12:56,667 --> 00:12:58,033 Why? 204 00:12:58,067 --> 00:12:59,234 Who are you? 205 00:12:59,267 --> 00:13:02,601 My name's Cartwright. Adam Cartwright. 206 00:13:02,634 --> 00:13:05,601 Oh, yes. I've heard my uncle talk about you. 207 00:13:05,634 --> 00:13:08,100 It seems you are giving him some trouble. 208 00:13:08,133 --> 00:13:11,534 Oh, I hope to give him a lot of trouble. 209 00:13:11,567 --> 00:13:12,934 Then why did you help me? 210 00:13:12,968 --> 00:13:16,234 Well, a gentleman always helps a lady. 211 00:13:16,267 --> 00:13:17,400 Hmm. 212 00:13:17,434 --> 00:13:18,901 At least you consider me a lady. 213 00:13:18,934 --> 00:13:20,267 And a very beautiful one. 214 00:13:20,300 --> 00:13:22,634 Well, in that case... 215 00:13:22,667 --> 00:13:24,868 perhaps you would walk me back to my hotel. 216 00:13:24,901 --> 00:13:26,834 It'll be a pleasure. 217 00:13:38,100 --> 00:13:40,234 I believe the lady is in room 33. 218 00:13:40,267 --> 00:13:42,200 I have the key. 219 00:13:56,133 --> 00:13:57,300 (knocking on door) 220 00:13:57,334 --> 00:13:59,267 Come in. 221 00:14:03,067 --> 00:14:05,501 Your lady is full of surprises. 222 00:14:05,534 --> 00:14:07,868 Well, at least I know she is not with you, huh? 223 00:14:07,901 --> 00:14:09,601 S�, but she is not alone. 224 00:14:09,634 --> 00:14:12,601 The one they call Adam Cartwright, he is with her. 225 00:14:12,634 --> 00:14:14,033 What? 226 00:14:14,067 --> 00:14:15,534 You want me to, uh...? No, no, no, no. 227 00:14:15,567 --> 00:14:16,834 What would we gain? 228 00:14:16,868 --> 00:14:19,801 Well, she could be telling him certain things, hmm? 229 00:14:19,834 --> 00:14:21,200 Is that what worries you, Sanchez? 230 00:14:21,234 --> 00:14:25,968 Or are you maybe a little jealous, huh? 231 00:14:26,000 --> 00:14:29,133 Don Antonio, I work for you, 232 00:14:29,167 --> 00:14:32,133 but if you make fun of me, I'll kill you. 233 00:14:32,167 --> 00:14:34,601 Oh. Kill for her? Don't be a fool. 234 00:14:34,634 --> 00:14:36,601 No. Just keep an eye on her 235 00:14:36,634 --> 00:14:39,067 and let me know when this young Cartwright leaves. 236 00:14:39,100 --> 00:14:42,501 Then I will have a talk with our little lady. 237 00:14:42,534 --> 00:14:46,000 I am glad that you like the wine of my native country. 238 00:14:46,033 --> 00:14:49,868 Let me refresh your glass. 239 00:14:49,901 --> 00:14:53,200 Oh, I like your wine very much. 240 00:14:53,234 --> 00:14:55,501 Uh, Se�orita De La Cuesta... 241 00:14:55,534 --> 00:14:57,467 Now begins the inquisition? 242 00:14:58,567 --> 00:15:00,634 Call it that if you like. 243 00:15:00,667 --> 00:15:02,734 No, I don't like. I think it's a very ugly word. 244 00:15:02,767 --> 00:15:05,133 Ugly? 245 00:15:05,167 --> 00:15:07,033 Then what do you call throwing people off their land? 246 00:15:07,067 --> 00:15:08,868 Is it their land or mine? 247 00:15:08,901 --> 00:15:12,634 It's theirs by the work and sweat they put into it. 248 00:15:12,667 --> 00:15:17,000 And do you hold your land by sweat or by a deed of trust? 249 00:15:18,868 --> 00:15:20,133 By both. 250 00:15:23,267 --> 00:15:26,067 Tell me, se�orita, 251 00:15:26,100 --> 00:15:28,534 when did you first discover you were the heiress 252 00:15:28,567 --> 00:15:30,634 to the De La Cuesta grant? 253 00:15:30,667 --> 00:15:34,334 When my uncle, Don Antonio, found me and told me. 254 00:15:34,367 --> 00:15:38,567 And where did he find you? 255 00:15:38,601 --> 00:15:42,801 I only ask because I found you in a cantina, 256 00:15:42,834 --> 00:15:44,234 and believe me, 257 00:15:44,267 --> 00:15:46,434 no Spanish lady ever behaved the way you did. 258 00:15:48,534 --> 00:15:51,801 You were of service to me in the cantina, Mr. Cartwright. 259 00:15:51,834 --> 00:15:54,234 But that does not give you the right 260 00:15:54,267 --> 00:15:59,067 to pry into my private affairs. 261 00:15:59,100 --> 00:16:02,834 You know, we could be friends. 262 00:16:04,901 --> 00:16:06,067 Could we? 263 00:16:06,100 --> 00:16:08,300 Mm-hmm. 264 00:16:08,334 --> 00:16:10,434 No. 265 00:16:10,467 --> 00:16:13,300 When a man kisses me, he has to have his mind on love, 266 00:16:13,334 --> 00:16:15,601 not on business. 267 00:16:15,634 --> 00:16:17,567 Adios. 268 00:16:20,701 --> 00:16:22,634 Hasta luego, se�orita. 269 00:16:42,834 --> 00:16:44,767 (knocking continues) 270 00:16:49,701 --> 00:16:52,434 At least you have learned to knock. 271 00:16:52,467 --> 00:16:54,400 Of course. 272 00:16:57,267 --> 00:17:00,300 You've, uh, had a visitor? 273 00:17:00,334 --> 00:17:02,234 That is my business. 274 00:17:02,267 --> 00:17:05,934 Young Cartwright-- where did you meet him? 275 00:17:05,968 --> 00:17:08,501 That is also my business. 276 00:17:08,534 --> 00:17:09,968 It's mine, also. 277 00:17:10,000 --> 00:17:11,434 The Cartwrights are our main opposition. 278 00:17:11,467 --> 00:17:14,434 They will do everything they can to stop us. 279 00:17:14,467 --> 00:17:17,534 Supposing we had the Cartwrights on our side? 280 00:17:17,567 --> 00:17:19,834 Impossible. 281 00:17:19,868 --> 00:17:23,400 Supposing we had one of the Cartwrights on our side. 282 00:17:25,601 --> 00:17:29,367 Isabella, you've learned to handle men to perfection. 283 00:17:29,400 --> 00:17:30,801 Thank you. 284 00:17:30,834 --> 00:17:33,767 But then, of course, I didn't have much choice. 285 00:17:40,234 --> 00:17:42,567 Adam, well-bred Spanish ladies 286 00:17:42,601 --> 00:17:45,033 don't usually spend their time in a saloon. 287 00:17:45,067 --> 00:17:47,467 I know, I thought the same thing myself. 288 00:17:47,501 --> 00:17:50,300 I, uh, went back to the hotel with her 289 00:17:50,334 --> 00:17:52,267 and had a glass of wine. 290 00:17:52,300 --> 00:17:54,200 Oh, good, good, good. 291 00:17:54,234 --> 00:17:56,033 Did you find out anything? 292 00:17:56,067 --> 00:18:00,400 Well, one thing-- she's quite a beautiful woman. 293 00:18:00,434 --> 00:18:01,834 Well, we knew that. 294 00:18:01,868 --> 00:18:04,133 What else? 295 00:18:04,167 --> 00:18:05,834 She's very sensitive about her past. 296 00:18:05,868 --> 00:18:07,334 Uh-huh? 297 00:18:07,367 --> 00:18:09,334 Won't talk about it at all. 298 00:18:09,367 --> 00:18:12,334 Adam, you may be heading in the right direction. 299 00:18:14,434 --> 00:18:17,667 Maybe so, but I don't know how happy I am about it. 300 00:18:17,701 --> 00:18:19,334 Why not? It was your idea. 301 00:18:19,367 --> 00:18:21,467 I guess it was, 302 00:18:21,501 --> 00:18:24,601 but she is not exactly the kind of woman I thought she'd be. 303 00:18:24,634 --> 00:18:28,000 Adam, this is the woman who's trying to grab all that land. 304 00:18:28,033 --> 00:18:31,234 Is she? Or is it Se�or Luga? 305 00:18:31,267 --> 00:18:33,367 Well, what's the difference? They're both in it together. 306 00:18:35,534 --> 00:18:37,200 Why are you defending her? 307 00:18:37,234 --> 00:18:39,434 Look, I'm not defending her. I'd... 308 00:18:41,767 --> 00:18:43,868 ...just like to know more about her. 309 00:18:51,634 --> 00:18:52,934 Anything wrong, se�orita? 310 00:18:52,968 --> 00:18:54,234 I'm tired. 311 00:18:54,267 --> 00:18:55,934 I've had enough of riding. I don't like it. 312 00:18:55,968 --> 00:18:58,767 Why, I thought all Spanish ladies knew how to ride. 313 00:18:58,801 --> 00:19:00,968 Well, I am out of practice. 314 00:19:01,000 --> 00:19:02,834 Please let us rest a while. 315 00:19:15,501 --> 00:19:17,334 Why did you bring me out today? 316 00:19:17,367 --> 00:19:19,868 Just to find out if I could ride? 317 00:19:21,934 --> 00:19:24,434 Well, there's, um... 318 00:19:24,467 --> 00:19:26,901 there's something about you, Isabella. 319 00:19:26,934 --> 00:19:28,234 Is there? 320 00:19:28,267 --> 00:19:29,601 What is it? 321 00:19:29,634 --> 00:19:32,734 Well, it isn't nobility, I'll tell you that. 322 00:19:32,767 --> 00:19:34,334 Then what is it? 323 00:19:34,367 --> 00:19:36,601 It's... 324 00:19:41,434 --> 00:19:46,100 Adam, why do we have to be on different sides? 325 00:19:48,701 --> 00:19:49,934 Maybe we don't. 326 00:19:53,000 --> 00:19:55,400 Come on. There's something I want to show you. 327 00:19:55,434 --> 00:19:58,234 But I'm very happy here. 328 00:19:58,267 --> 00:20:00,200 It's very important. 329 00:20:02,267 --> 00:20:03,701 All right. 330 00:20:28,701 --> 00:20:30,501 What is this place? 331 00:20:30,534 --> 00:20:33,000 It's part of your holdings. 332 00:20:33,033 --> 00:20:34,968 I think you ought to get to know it. 333 00:20:35,000 --> 00:20:37,901 Is this the time? 334 00:20:37,934 --> 00:20:39,267 Well, why not? 335 00:20:39,300 --> 00:20:41,901 You not only have land. You have buildings, too, see? 336 00:20:44,400 --> 00:20:47,434 A man and woman used to live here. 337 00:20:47,467 --> 00:20:50,334 I understand a child was on the way. 338 00:20:50,367 --> 00:20:53,534 So? They will live somewhere else. 339 00:20:53,567 --> 00:20:56,033 The woman and the child, maybe. 340 00:20:56,067 --> 00:20:57,400 The man's dead. 341 00:20:57,434 --> 00:20:59,334 As a matter of fact, he died 342 00:20:59,367 --> 00:21:02,767 exactly where you're standing now. 343 00:21:02,801 --> 00:21:04,467 He was murdered by Sanchez. 344 00:21:07,567 --> 00:21:08,701 They never told me. 345 00:21:10,367 --> 00:21:12,534 He won't be the last to die, either. 346 00:21:12,567 --> 00:21:16,234 They're trying to evict settlers all over the valley. 347 00:21:16,267 --> 00:21:19,234 There will be lots of fighting and lots of widows. 348 00:21:19,267 --> 00:21:21,334 Then let them not fight. 349 00:21:23,901 --> 00:21:25,133 Only you can stop it. 350 00:21:25,167 --> 00:21:27,367 Oh, no, Adam. 351 00:21:27,400 --> 00:21:29,234 You cannot blame that on me. 352 00:21:29,267 --> 00:21:30,901 I do not want people to get hurt, 353 00:21:30,934 --> 00:21:32,968 and I do not want them to get killed. 354 00:21:33,000 --> 00:21:35,767 But I have to think of myself, too. 355 00:21:35,801 --> 00:21:37,801 They cannot have what is mine. 356 00:21:37,834 --> 00:21:41,601 Well, you know you'll never enjoy this land. 357 00:21:41,634 --> 00:21:43,200 There will be too much blood on it. 358 00:21:54,334 --> 00:21:56,567 (gunfire, woman screaming) 359 00:22:01,667 --> 00:22:02,968 (horse neighing, woman screams) 360 00:22:04,968 --> 00:22:06,667 So, Don Antonio, the southern section 361 00:22:06,701 --> 00:22:08,067 is all cleared of settlers. 362 00:22:08,100 --> 00:22:11,300 Good, good. Now you can start on the north section. 363 00:22:11,334 --> 00:22:13,267 (knocking on door) 364 00:22:19,467 --> 00:22:21,033 Yes? Who are you? 365 00:22:21,067 --> 00:22:23,868 The name is Smith. High Card Smith. 366 00:22:23,901 --> 00:22:25,167 Yes? 367 00:22:25,200 --> 00:22:27,667 I'm an old friend of Rosita's. 368 00:22:27,701 --> 00:22:30,167 Show the gentleman in, Sanchez. 369 00:22:32,367 --> 00:22:34,300 Come in. 370 00:22:38,634 --> 00:22:41,200 Now, what is this about Rosita? 371 00:22:41,234 --> 00:22:44,000 I used to know Rosita in San Francisco. 372 00:22:44,033 --> 00:22:46,834 I-I figured you wouldn't want the news to get around. 373 00:22:46,868 --> 00:22:48,801 But we have nothing to hide. 374 00:22:48,834 --> 00:22:53,501 Well, that might not go so well in court, se�or. 375 00:22:53,534 --> 00:22:55,667 After all, people are liable to get all mixed up 376 00:22:55,701 --> 00:23:00,601 between Rosita Morales and, uh... Isabella De La Cuesta? 377 00:23:02,267 --> 00:23:03,534 I see, I see. 378 00:23:03,567 --> 00:23:06,667 You want to avoid confusion, hmm? 379 00:23:06,701 --> 00:23:08,968 That's a very good way of putting it. 380 00:23:10,701 --> 00:23:14,167 Clarity is a laudable aim. 381 00:23:14,200 --> 00:23:17,534 You're a very generous man. 382 00:23:19,601 --> 00:23:22,934 Eh, very generous, indeed, sir. 383 00:23:22,968 --> 00:23:25,868 You know, I want to tell you something. 384 00:23:25,901 --> 00:23:28,801 Just as long as you keep scratching my back, 385 00:23:28,834 --> 00:23:31,601 I'll keep scratching yours. 386 00:23:31,634 --> 00:23:33,667 Thank you, se�or. Gracias. 387 00:23:33,701 --> 00:23:35,133 De nada. 388 00:23:37,100 --> 00:23:39,534 Adios. 389 00:23:41,000 --> 00:23:42,901 He'll be back, se�or. 390 00:23:42,934 --> 00:23:45,234 Yes, I know, I know. 391 00:23:45,267 --> 00:23:47,934 Unless something happens to him first, eh? 392 00:23:51,868 --> 00:23:55,100 You expecting trouble, Mr. Cartwright? 393 00:23:55,133 --> 00:23:56,934 No, not really, Hop Sing. 394 00:24:05,300 --> 00:24:08,400 What are you doing, Pa? 395 00:24:08,434 --> 00:24:11,901 I'm getting ready, just in case. 396 00:24:11,934 --> 00:24:15,901 I thought we decided there wouldn't be any fighting. 397 00:24:15,934 --> 00:24:18,934 Well, if the settlers decide to fight against their evictions, 398 00:24:18,968 --> 00:24:22,000 I'm not going to stand by and watch 'em get shot at. 399 00:24:22,033 --> 00:24:23,501 Did you talk to 'em? 400 00:24:23,534 --> 00:24:25,901 I talked to 'em. 401 00:24:25,934 --> 00:24:28,434 But I don't think they'll stand for much more pushing around. 402 00:24:28,467 --> 00:24:30,434 And neither will I. 403 00:24:30,467 --> 00:24:32,367 Well, now, there's just the chance 404 00:24:32,400 --> 00:24:34,901 that there may not have to be any pushing around. 405 00:24:34,934 --> 00:24:36,300 Why? 406 00:24:36,334 --> 00:24:37,667 Well, I went riding 407 00:24:37,701 --> 00:24:41,100 with our Se�orita De La Cuesta this afternoon. 408 00:24:41,133 --> 00:24:43,133 Uh-huh? 409 00:24:43,167 --> 00:24:44,400 What happened? 410 00:24:44,434 --> 00:24:46,133 I took her out to the Logan place. 411 00:24:46,167 --> 00:24:47,367 Did she like it? 412 00:24:49,868 --> 00:24:52,634 I told her what Se�or Luga's men had done. 413 00:24:52,667 --> 00:24:55,267 I think she was honestly upset about what happened out there. 414 00:24:55,300 --> 00:24:57,434 Oh. 415 00:24:57,467 --> 00:25:00,067 It's nice, Adam, it's real nice. 416 00:25:00,100 --> 00:25:01,534 (knocking on door) 417 00:25:01,567 --> 00:25:04,033 Was she upset enough to call off her hired killers? 418 00:25:13,601 --> 00:25:18,300 Well, if it ain't the great lady's knight in shining armor. 419 00:25:18,334 --> 00:25:19,934 And what do you want here? 420 00:25:19,968 --> 00:25:21,934 Just a few words, friend. 421 00:25:21,968 --> 00:25:25,701 The name is Smith, High Card Smith. 422 00:25:25,734 --> 00:25:28,734 You must be the main Cartwright, huh? 423 00:25:33,334 --> 00:25:35,767 You have something to say, say it. 424 00:25:35,801 --> 00:25:37,667 Hospitality. 425 00:25:37,701 --> 00:25:39,667 Western hospitality, friend. 426 00:25:39,701 --> 00:25:41,868 You know, as a matter of fact, everybody in Virginia City 427 00:25:41,901 --> 00:25:44,601 has been very inhospitable towards me. 428 00:25:44,634 --> 00:25:46,167 Especially at the poker tables. 429 00:25:46,200 --> 00:25:48,133 What are you selling? 430 00:25:50,534 --> 00:25:53,567 A history of Isabella De La Cuesta. 431 00:26:17,434 --> 00:26:19,367 (coins jingle) 432 00:26:21,033 --> 00:26:22,601 Mr. Cartwright... 433 00:26:25,868 --> 00:26:29,400 Well, her name is Rosita Morales. 434 00:26:29,434 --> 00:26:31,901 She used to be a barroom girl and a dancer 435 00:26:31,934 --> 00:26:33,701 in a cheap waterfront dive in San Francisco. 436 00:26:33,734 --> 00:26:35,167 And just how do you know that? 437 00:26:36,901 --> 00:26:38,467 Son, I was there. 438 00:26:38,501 --> 00:26:40,701 I'll bet you were. 439 00:26:40,734 --> 00:26:43,067 Just a minute, just a minute, Adam. 440 00:26:43,100 --> 00:26:45,234 That's what we wanted to find out, isn't it? 441 00:26:47,334 --> 00:26:49,734 You know who her family was? 442 00:26:49,767 --> 00:26:51,200 (laughs) Family. 443 00:26:51,234 --> 00:26:53,601 A comanchero, Pedro Morales. 444 00:26:53,634 --> 00:26:56,634 He runs a little store in a dirty little spot 445 00:26:56,667 --> 00:26:59,534 a few miles south of here called Los Aldos. 446 00:26:59,567 --> 00:27:01,934 I want you to stay in Virginia City 447 00:27:01,968 --> 00:27:03,467 till that trial comes up. 448 00:27:03,501 --> 00:27:05,767 You know I can't do that. 449 00:27:05,801 --> 00:27:07,968 Make it worth your while. 450 00:27:09,501 --> 00:27:11,901 All right, friend, 451 00:27:11,934 --> 00:27:14,868 but don't you try to find me. 452 00:27:14,901 --> 00:27:17,100 I'll find you. 453 00:27:17,133 --> 00:27:19,267 I'll find you often. 454 00:27:29,634 --> 00:27:31,601 Well, now we know 455 00:27:31,634 --> 00:27:35,367 who our great lady is. 456 00:27:35,400 --> 00:27:38,267 Well, I'm gonna get some fresh clothes, 457 00:27:38,300 --> 00:27:40,033 and then you and I 458 00:27:40,067 --> 00:27:41,501 are riding into Virginia City. 459 00:27:41,534 --> 00:27:43,400 We're gonna see Luga 460 00:27:43,434 --> 00:27:44,868 and we're tell him exactly what we know, 461 00:27:44,901 --> 00:27:47,133 and we'll put an end to this thing right now. 462 00:27:50,601 --> 00:27:52,701 (horse whinnying) 463 00:28:09,801 --> 00:28:12,100 I think we better keep our little appointment 464 00:28:12,133 --> 00:28:14,033 with Se�or Luga. 465 00:28:35,534 --> 00:28:36,767 (knocking on door) 466 00:28:39,734 --> 00:28:41,133 I was just riding. 467 00:28:41,167 --> 00:28:43,033 I need a glass of wine for refreshment. 468 00:28:43,067 --> 00:28:45,801 Try the saloon. 469 00:28:45,834 --> 00:28:47,467 You wouldn't deny a friend 470 00:28:47,501 --> 00:28:48,601 a glass of wine, huh? 471 00:28:48,634 --> 00:28:50,767 Get out of here! 472 00:28:50,801 --> 00:28:53,200 No, what's on your lips is sweeter. 473 00:28:53,234 --> 00:28:54,434 Let go of me! 474 00:28:54,467 --> 00:28:56,033 Perhaps you prefer young Cartwright, huh? 475 00:28:56,067 --> 00:28:58,234 Go away! 476 00:28:58,267 --> 00:28:59,234 Still good, huh? 477 00:28:59,267 --> 00:29:01,000 No, no, go away! 478 00:29:06,167 --> 00:29:08,901 You're surprised, Se�or Cartwright, huh, 479 00:29:08,934 --> 00:29:11,367 to see your great lady in a lover's quarrel 480 00:29:11,400 --> 00:29:13,601 with one of her servants, huh? 481 00:29:13,634 --> 00:29:15,033 (chuckles) 482 00:29:17,167 --> 00:29:20,801 May we have a moment with you, se�orita? 483 00:29:20,834 --> 00:29:22,133 Yes. 484 00:29:24,200 --> 00:29:27,000 He forced his way in here. 485 00:29:27,033 --> 00:29:29,501 You do believe that, don't you, Adam? 486 00:29:32,133 --> 00:29:34,601 I think it's about time this masquerade came to an end. 487 00:29:34,634 --> 00:29:36,501 We know who you are. 488 00:29:36,534 --> 00:29:37,901 You're Rosita Morales. 489 00:29:37,934 --> 00:29:40,734 Maybe I am, but I am also Isabella De La Cuesta. 490 00:29:40,767 --> 00:29:42,634 Your father's Pedro Morales. 491 00:29:42,667 --> 00:29:44,901 My father is not Pedro Morales! 492 00:29:44,934 --> 00:29:47,968 He bought me from some Indians after my family was massacred. 493 00:29:48,000 --> 00:29:50,067 I was too little to be killed. 494 00:29:50,100 --> 00:29:52,567 But soon I became big enough to chase around the shack-- 495 00:29:52,601 --> 00:29:55,267 so I ran away to San Francisco. 496 00:29:55,300 --> 00:29:57,033 Now, Miss Morales, how can you possibly expect us 497 00:29:57,067 --> 00:29:58,334 to believe that kind of story? 498 00:29:58,367 --> 00:29:59,467 Because it is the truth, 499 00:29:59,501 --> 00:30:00,801 and if you want to believe anything else, 500 00:30:00,834 --> 00:30:02,334 you'll have to prove it. 501 00:30:02,367 --> 00:30:04,501 And while we're proving it, more killing, more bloodshed. 502 00:30:04,534 --> 00:30:05,601 Is that what you want? 503 00:30:05,634 --> 00:30:06,734 I don't know anything about that. 504 00:30:06,767 --> 00:30:08,501 But you can put an end to it. How? 505 00:30:08,534 --> 00:30:09,934 Withdraw your claim to that land. 506 00:30:09,968 --> 00:30:11,901 It's the only possible decent thing for you to do. 507 00:30:11,934 --> 00:30:15,133 The decent thing to do. 508 00:30:15,167 --> 00:30:18,200 Rosita Morales is not decent, is she? 509 00:30:18,234 --> 00:30:20,968 Then Isabella De La Cuesta will not be decent either. 510 00:30:21,000 --> 00:30:22,968 But she will be rich. 511 00:30:25,067 --> 00:30:26,968 And how many lives is that worth to you? 512 00:30:31,234 --> 00:30:32,767 (sobbing) 513 00:30:32,801 --> 00:30:34,734 Pa, that's enough. 514 00:30:36,300 --> 00:30:38,267 What do you want me to do, help her? 515 00:30:38,300 --> 00:30:39,601 Feel sorry for her, what? 516 00:30:39,634 --> 00:30:42,100 I don't know, Pa, but this is getting us nowhere. 517 00:30:42,133 --> 00:30:44,067 (sobbing) 518 00:30:57,133 --> 00:30:59,067 (sobbing) 519 00:31:04,901 --> 00:31:07,167 Adam... 520 00:31:07,200 --> 00:31:09,367 I think it's up to you to find Morales, 521 00:31:09,400 --> 00:31:11,334 and if he can disprove that story of hers, 522 00:31:11,367 --> 00:31:12,968 bring him back here. And if not? 523 00:31:13,000 --> 00:31:15,334 Well, then, do whatever you think best. 524 00:31:15,367 --> 00:31:17,067 But whatever it is, do it quickly. 525 00:31:17,100 --> 00:31:18,133 All right, Pa. 526 00:31:18,167 --> 00:31:19,567 But I don't want to miss anything, 527 00:31:19,601 --> 00:31:21,200 so don't start shooting till I get back. 528 00:31:21,234 --> 00:31:22,601 (chuckling) 529 00:31:22,634 --> 00:31:24,601 (sobbing) 530 00:31:24,634 --> 00:31:26,734 How much do they know about you? 531 00:31:29,601 --> 00:31:31,534 They'll probably go after Morales. 532 00:31:31,567 --> 00:31:33,033 I'll take care of it. 533 00:31:33,067 --> 00:31:34,334 No! 534 00:31:34,367 --> 00:31:36,000 No, what can poor Morales do? 535 00:31:36,033 --> 00:31:37,434 He can't help us. 536 00:31:37,467 --> 00:31:39,100 I'll be the judge of that, hmm? 537 00:31:39,133 --> 00:31:41,701 Don Antonio, I don't want any more killing. 538 00:31:41,734 --> 00:31:43,501 Please, no more killing. 539 00:31:43,534 --> 00:31:46,000 Yes, no more killing. 540 00:31:46,033 --> 00:31:48,701 (sniffling) 541 00:31:48,734 --> 00:31:50,167 Why are you crying? 542 00:31:50,200 --> 00:31:51,434 I... 543 00:31:51,467 --> 00:31:53,200 Those Cartwrights... 544 00:31:53,234 --> 00:31:56,300 they have an unfortunate effect upon people, huh? 545 00:32:01,601 --> 00:32:03,634 (horse snorting) 546 00:32:15,634 --> 00:32:16,801 (gun clicking) 547 00:32:16,834 --> 00:32:18,033 One moment, amigo. 548 00:32:18,067 --> 00:32:19,701 Don't turn around. 549 00:32:21,334 --> 00:32:23,167 You're not going anyplace. 550 00:32:24,868 --> 00:32:26,834 This will get you nowhere, Sanchez. 551 00:32:26,868 --> 00:32:27,901 No? 552 00:32:27,934 --> 00:32:29,133 It will get me your life. 553 00:32:30,234 --> 00:32:31,801 My life? 554 00:32:31,834 --> 00:32:33,067 Who sent you, Luga? 555 00:32:33,100 --> 00:32:35,133 No, not Luga. 556 00:32:35,167 --> 00:32:36,734 Isabella De La Cuesta. 557 00:32:36,767 --> 00:32:37,934 You're lying. 558 00:32:37,968 --> 00:32:39,634 Why? 559 00:32:39,667 --> 00:32:41,534 You think she cares about you? 560 00:32:41,567 --> 00:32:43,534 I don't think she'd send you here to kill me. 561 00:32:43,567 --> 00:32:45,334 You presume too much, se�or. 562 00:32:45,367 --> 00:32:46,667 Do I? 563 00:32:46,701 --> 00:32:49,133 (neighing) 564 00:32:51,434 --> 00:32:53,133 (neighing) 565 00:32:58,133 --> 00:32:59,934 (grunting and groaning) 566 00:33:24,234 --> 00:33:26,167 (grunting) 567 00:33:37,734 --> 00:33:40,868 (neighing) 568 00:33:44,000 --> 00:33:45,400 Help me get him out of there. 569 00:33:45,434 --> 00:33:46,567 Yes... 570 00:33:46,601 --> 00:33:47,834 Whoa, whoa! (neighing continues) 571 00:33:47,868 --> 00:33:50,000 Whoa, whoa. 572 00:33:50,033 --> 00:33:51,934 Whoa, whoa. 573 00:33:55,367 --> 00:33:57,934 (neighing) 574 00:34:04,367 --> 00:34:06,501 He's dead. 575 00:34:06,534 --> 00:34:08,133 Look, Jack, I'm in a hurry. 576 00:34:08,167 --> 00:34:09,601 Tell the sheriff I'll explain this 577 00:34:09,634 --> 00:34:11,501 to him later, will you? 578 00:34:38,968 --> 00:34:41,901 * 579 00:35:01,734 --> 00:35:03,434 (sniffs) 580 00:35:05,000 --> 00:35:06,601 Hey... come on, wake up. 581 00:35:06,634 --> 00:35:07,767 Wake up! 582 00:35:07,801 --> 00:35:09,033 �Qu� pasa? 583 00:35:09,067 --> 00:35:10,667 �Quien es usted? 584 00:35:10,701 --> 00:35:13,300 Come on, wake up, wake up. �Qu� quiere? 585 00:35:13,334 --> 00:35:14,567 Why? Who are you? 586 00:35:14,601 --> 00:35:15,734 What do you want? 587 00:35:15,767 --> 00:35:17,300 Now, listen. 588 00:35:17,334 --> 00:35:19,567 I'm looking for a girl named Rosita. 589 00:35:19,601 --> 00:35:20,934 What do you know about her? 590 00:35:20,968 --> 00:35:22,734 Rosita. 591 00:35:24,667 --> 00:35:25,934 She remember Morales? 592 00:35:25,968 --> 00:35:27,601 She remembers. 593 00:35:28,801 --> 00:35:34,534 A year ago, a man come and ask about her... 594 00:35:34,567 --> 00:35:36,334 but he gave me a bottle of whiskey. 595 00:35:36,367 --> 00:35:37,367 What did you tell him? 596 00:35:37,400 --> 00:35:39,834 Se�or, you... you give me money... 597 00:35:39,868 --> 00:35:41,067 for whiskey? 598 00:35:41,100 --> 00:35:42,701 I... I tell you more. 599 00:35:42,734 --> 00:35:44,767 What can you tell me that I don't already know? 600 00:35:44,801 --> 00:35:47,200 Five years back... 601 00:35:47,234 --> 00:35:49,367 a woman come. 602 00:35:49,400 --> 00:35:50,901 Very old. 603 00:35:50,934 --> 00:35:54,067 From Mission San Jose. 604 00:35:54,100 --> 00:35:56,634 She say she looking for little girl. 605 00:35:56,667 --> 00:35:58,267 Who was the old woman? 606 00:35:58,300 --> 00:36:00,067 Whiskey, se�or. Come on, who was she? 607 00:36:00,100 --> 00:36:02,334 Who was she looking for? 608 00:36:02,367 --> 00:36:03,767 Whiskey, se�or. 609 00:36:03,801 --> 00:36:05,234 All right, all right. 610 00:36:05,267 --> 00:36:07,701 Now, who was she, and who was she looking for? 611 00:36:07,734 --> 00:36:13,300 Her name was Do�a Theresa Esperanza. 612 00:36:15,267 --> 00:36:20,067 She was looking for a... girl named, uh... 613 00:36:20,100 --> 00:36:22,534 Isabella Maria De La Cuesta. 614 00:36:26,167 --> 00:36:29,534 Isabella Maria De La Cuesta. 615 00:36:35,200 --> 00:36:38,133 (playing rhythmic Spanish music) 616 00:37:02,167 --> 00:37:04,067 I might have known I'd find you here again. 617 00:37:07,434 --> 00:37:09,601 I was just sitting here thinking. 618 00:37:10,701 --> 00:37:12,000 You mean getting drunk. 619 00:37:12,033 --> 00:37:14,367 Watch your tongue, se�or. 620 00:37:14,400 --> 00:37:16,634 I don't want to be hated. 621 00:37:16,667 --> 00:37:18,701 Everyone loves the rich, hmm? 622 00:37:18,734 --> 00:37:20,934 That's good enough for you, isn't it? 623 00:37:20,968 --> 00:37:23,501 And not you? 624 00:37:23,534 --> 00:37:26,501 Or are you falling in love with this young Cartwright? 625 00:37:26,534 --> 00:37:28,901 And if I have, 626 00:37:28,934 --> 00:37:31,133 what business is that of yours? 627 00:37:31,167 --> 00:37:33,267 Must I remind you what we have at stake? 628 00:37:36,934 --> 00:37:38,234 Sanchez is dead. 629 00:37:38,267 --> 00:37:40,300 And how did he die? 630 00:37:40,334 --> 00:37:42,133 Killing again? 631 00:37:42,167 --> 00:37:44,300 I told you I didn't want any more bloodshed. 632 00:37:44,334 --> 00:37:47,801 Suppose they bring Old Morales back 633 00:37:47,834 --> 00:37:50,267 and the Cartwrights bribe him. 634 00:37:50,300 --> 00:37:51,501 It would force a hearing immediately, 635 00:37:51,534 --> 00:37:52,667 and anything could happen. 636 00:37:52,701 --> 00:37:56,534 But if I am Isabella, what are you afraid of? 637 00:37:56,567 --> 00:38:00,267 Justice is nebulous. 638 00:38:00,300 --> 00:38:02,000 Everyone is behind the Cartwrights. 639 00:38:02,033 --> 00:38:03,167 They love them in this town. 640 00:38:06,767 --> 00:38:09,300 Is it so bad to be loved? 641 00:38:11,133 --> 00:38:13,701 When we are rich, they will love us, too. 642 00:38:15,834 --> 00:38:17,767 (chuckling) 643 00:38:20,300 --> 00:38:22,234 (chuckling) 644 00:38:31,200 --> 00:38:33,434 Well, howdy, Judge! Oh, hi, Ben. 645 00:38:33,467 --> 00:38:35,067 Come on in for some refreshment. 646 00:38:35,100 --> 00:38:37,734 I can't, Ben. I'm just rushing back from Carson Valley. 647 00:38:37,767 --> 00:38:40,767 Oh. But, I did want to speak to you for a second. 648 00:38:40,801 --> 00:38:42,834 It's about that hearing. 649 00:38:42,868 --> 00:38:46,000 Ben, I'm-I'm afraid I can't delay it any longer. 650 00:38:46,033 --> 00:38:47,334 Well, Judge Blankney... 651 00:38:47,367 --> 00:38:50,367 Tell me, when do you expect the boys back from Monterey? 652 00:38:50,400 --> 00:38:52,200 Well, they should be back real soon, now. 653 00:38:52,234 --> 00:38:53,868 It's a long ride over the Sierra. 654 00:38:53,901 --> 00:38:55,968 Yeah, I know. What about Adam? 655 00:38:56,000 --> 00:38:57,601 When do you expect him back, Ben? 656 00:38:57,634 --> 00:38:59,767 Well, it should be any day now. Maybe tomorrow. 657 00:38:59,801 --> 00:39:01,067 Now, I'm counting on you 658 00:39:01,100 --> 00:39:02,467 holding up that hearing till he gets back, Judge. 659 00:39:02,501 --> 00:39:04,434 Ben, I can't. 660 00:39:04,467 --> 00:39:06,067 I can't hold off any longer. 661 00:39:06,100 --> 00:39:08,667 For the good of the people and the community, 662 00:39:08,701 --> 00:39:12,367 this thing has to be settled one way or another. 663 00:39:12,400 --> 00:39:15,234 Ben, I've got to call that hearing 664 00:39:15,267 --> 00:39:17,934 for 2:00 tomorrow afternoon. 665 00:39:17,968 --> 00:39:19,868 I'll see you then. 666 00:39:19,901 --> 00:39:21,501 Come on, boy. Come on. 667 00:39:39,367 --> 00:39:42,434 Pa. 668 00:39:42,467 --> 00:39:45,000 Hello, boys. I'm glad you got back in time. 669 00:39:45,033 --> 00:39:47,067 Not much good it did going. 670 00:39:47,100 --> 00:39:49,067 Why, didn't you get the information I sent you for? 671 00:39:49,100 --> 00:39:51,567 We got it, Pa, but that's just the point. What? 672 00:39:51,601 --> 00:39:53,067 It's just as they called it. 673 00:39:53,100 --> 00:39:55,334 The De La Cuesta land grant is as solid as a rock. 674 00:39:55,367 --> 00:39:57,634 The family was given possession of all that land in... 675 00:39:57,667 --> 00:40:00,701 What was that word, Little Joe? 676 00:40:00,734 --> 00:40:02,601 Perpetuity. Yeah. 677 00:40:02,634 --> 00:40:04,868 Yeah. By the Spanish king himself. 678 00:40:04,901 --> 00:40:07,133 That Se�or De La Cuesta must've been quite a feller. 679 00:40:07,167 --> 00:40:09,200 We'll have to wait for Adam. 680 00:40:09,234 --> 00:40:11,334 What good's he going to do? 681 00:40:11,367 --> 00:40:13,100 He's our only chance now. 682 00:40:13,133 --> 00:40:14,934 (gavel banging) 683 00:40:14,968 --> 00:40:18,501 It is now 2:00 and time for these proceedings to begin. 684 00:40:18,534 --> 00:40:22,300 Your Honor, I would like to make a request. 685 00:40:22,334 --> 00:40:23,801 What is it, Ben? 686 00:40:23,834 --> 00:40:26,400 I've been waiting for my son, Adam. Something has delayed him. 687 00:40:26,434 --> 00:40:28,901 I don't see why that should hold up these proceedings. 688 00:40:28,934 --> 00:40:30,934 Your Honor, I think the issue is quite clear. 689 00:40:30,968 --> 00:40:32,834 This is obviously a transparent attempt 690 00:40:32,868 --> 00:40:34,133 to delay and obstruct justice. 691 00:40:34,167 --> 00:40:38,167 Well, surely, Your Honor, a few more days could be spared 692 00:40:38,200 --> 00:40:40,234 in a matter of such importance to so many people. 693 00:40:40,267 --> 00:40:42,033 A few more days?! Your Honor, 694 00:40:42,067 --> 00:40:43,968 we have been forced to delay too long already. 695 00:40:44,000 --> 00:40:45,634 Your Honor. 696 00:40:45,667 --> 00:40:48,901 I am not opposed to the delay, if it will help things. 697 00:40:48,934 --> 00:40:51,501 I think I know what is best for us, my dear. 698 00:40:51,534 --> 00:40:54,901 But if Adam has some information bearing on the case, 699 00:40:54,934 --> 00:40:57,100 why should we be afraid to hear it? 700 00:40:57,133 --> 00:40:58,901 Evidence can be falsified. 701 00:40:58,934 --> 00:41:00,534 Witnesses have been known to lie. 702 00:41:00,567 --> 00:41:02,400 Or to tell the truth, Se�or Luga. 703 00:41:02,434 --> 00:41:07,234 This case affects the lives of so many people 704 00:41:07,267 --> 00:41:10,734 that I think nothing should be overlooked. 705 00:41:10,767 --> 00:41:13,167 Therefore, I hereby adjourn these proceedings 706 00:41:13,200 --> 00:41:15,534 until 10:00 tomorrow morning. 707 00:41:15,567 --> 00:41:17,000 (gavel bangs) 708 00:41:31,567 --> 00:41:34,234 It was a very foolish thing you did, my dear. 709 00:41:34,267 --> 00:41:37,267 At this point, all I want is the truth. 710 00:41:37,300 --> 00:41:39,467 Don't be so noble, Isabella. 711 00:41:39,501 --> 00:41:41,901 That saloon on the waterfront, it's still there. 712 00:41:50,367 --> 00:41:54,033 Hyah! Hyah! 713 00:41:59,501 --> 00:42:00,968 They're here! 714 00:42:04,868 --> 00:42:06,467 Well, Adam. 715 00:42:06,501 --> 00:42:08,000 Hello, Pa. 716 00:42:08,033 --> 00:42:09,167 How is everything? 717 00:42:09,200 --> 00:42:10,501 All right, outside of a little shooting. 718 00:42:10,534 --> 00:42:12,434 Somebody tried to stop us outside of town. 719 00:42:12,467 --> 00:42:13,934 Oh, the, uh... 720 00:42:13,968 --> 00:42:16,133 That's why you couldn't get here yesterday? 721 00:42:16,167 --> 00:42:17,734 Nope. I had another reason. 722 00:42:23,968 --> 00:42:27,133 May I present Do�a Theresa Esperanza. 723 00:42:27,167 --> 00:42:29,367 Do�a Theresa, this is my father, Ben Cartwright. 724 00:42:29,400 --> 00:42:31,434 I am honored, se�ora. 725 00:42:31,467 --> 00:42:32,868 Thank you. 726 00:42:32,901 --> 00:42:34,834 I am sorry you had to take such a long journey. 727 00:42:34,868 --> 00:42:37,868 If at last I find my grandniece, 728 00:42:37,901 --> 00:42:41,501 no journey will have been too long or too difficult. 729 00:42:41,534 --> 00:42:43,901 Well, uh, may I? 730 00:43:01,367 --> 00:43:03,267 I think you will be comfortable here. 731 00:43:09,367 --> 00:43:12,767 Adam, who is she? 732 00:43:12,801 --> 00:43:14,067 She's the grandaunt 733 00:43:14,100 --> 00:43:16,734 and last living relative of Se�orita De La Cuesta. 734 00:43:18,701 --> 00:43:21,667 What about Se�or Luga? 735 00:43:21,701 --> 00:43:24,167 Well, he's not her uncle, that's for sure. 736 00:43:24,200 --> 00:43:26,167 LUGA: Do�a Theresa. 737 00:43:26,200 --> 00:43:28,334 Se�or Luga? 738 00:43:28,367 --> 00:43:30,334 I did not expect to see you. 739 00:43:30,367 --> 00:43:32,334 I'm sure of that. 740 00:43:32,367 --> 00:43:34,367 Otherwise you would not be here. 741 00:43:34,400 --> 00:43:37,267 Your Honor, 742 00:43:37,300 --> 00:43:39,300 this is the witness for whom we've been waiting. 743 00:43:39,334 --> 00:43:42,601 This is Do�a Theresa Esperanza. 744 00:43:42,634 --> 00:43:44,067 Se�ora. 745 00:43:44,100 --> 00:43:48,067 The great aunt of Isabella De la Cuesta. 746 00:43:48,100 --> 00:43:50,934 The only link to her past, 747 00:43:50,968 --> 00:43:53,934 and the sole person able to identify her. 748 00:43:53,968 --> 00:43:55,434 Identify her? 749 00:43:55,467 --> 00:43:56,667 (scoffs) 750 00:43:56,701 --> 00:43:58,334 Do�a Theresa is an old woman. 751 00:43:58,367 --> 00:44:00,334 She hasn't seen Isabella for many years, 752 00:44:00,367 --> 00:44:01,601 in fact since a little child. 753 00:44:01,634 --> 00:44:03,534 How could she possibly give a valid identification? 754 00:44:03,567 --> 00:44:07,534 Who is this adventurer to decide on my qualifications? 755 00:44:07,567 --> 00:44:11,534 Not so long ago, he dared to visit me, 756 00:44:11,567 --> 00:44:14,701 and seek to enlist my aid 757 00:44:14,734 --> 00:44:16,734 in his evil and corrupt scheme. 758 00:44:16,767 --> 00:44:19,000 What scheme do you refer to, se�ora? 759 00:44:19,033 --> 00:44:22,000 His plan for me to vouch 760 00:44:22,033 --> 00:44:25,000 for the identity of my grandniece, 761 00:44:25,033 --> 00:44:27,968 the last of the De La Cuestas. 762 00:44:28,000 --> 00:44:31,634 Would you be able to identify the girl, if you saw her? 763 00:44:31,667 --> 00:44:33,234 Without question. 764 00:44:33,267 --> 00:44:34,567 Very well. 765 00:44:34,601 --> 00:44:37,567 Your Honor, I protest this entire proceeding! 766 00:44:37,601 --> 00:44:40,534 Se�or Luga, you are out of order. 767 00:44:43,033 --> 00:44:44,968 If you please, se�orita! 768 00:44:51,067 --> 00:44:54,367 Se�ora, this is the girl to be identified. 769 00:44:54,400 --> 00:44:56,634 Would you tell us if you know her? 770 00:44:56,667 --> 00:44:57,767 Turn around, young lady! 771 00:45:02,033 --> 00:45:03,968 Raise your head, please. 772 00:45:06,067 --> 00:45:08,634 The carriage, the tilt of the head! 773 00:45:08,667 --> 00:45:11,033 The dark eyes! 774 00:45:12,567 --> 00:45:14,434 Your Honor, 775 00:45:14,467 --> 00:45:18,100 if I might see this young lady alone, 776 00:45:18,133 --> 00:45:20,133 I shall be able to tell you 777 00:45:20,167 --> 00:45:22,534 whether she's indeed my grandniece. 778 00:45:22,567 --> 00:45:24,534 No, that isn't necessary! 779 00:45:24,567 --> 00:45:26,367 It is obvious from Do�a Theresa's reaction 780 00:45:26,400 --> 00:45:27,701 that this is her grandniece! 781 00:45:27,734 --> 00:45:30,701 Your Honor, 782 00:45:30,734 --> 00:45:33,701 I would like to talk to this lady in private, 783 00:45:33,734 --> 00:45:35,133 as she suggests. 784 00:45:37,234 --> 00:45:40,200 Sheriff, will you clear the room, please. 785 00:45:40,234 --> 00:45:43,167 All right, gentlemen, step outside. 786 00:45:55,200 --> 00:45:57,834 Do�a Theresa... 787 00:45:57,868 --> 00:46:00,534 Do�a Theresa, is there some way you can identify me? 788 00:46:00,567 --> 00:46:02,067 Some way? 789 00:46:02,100 --> 00:46:05,067 I mean anything definite! 790 00:46:05,100 --> 00:46:07,767 I have lived so much of my life with uncertainty. 791 00:46:10,868 --> 00:46:13,801 What is it you seek out of life? 792 00:46:15,601 --> 00:46:17,567 Is it riches? 793 00:46:17,601 --> 00:46:19,567 Or power? 794 00:46:19,601 --> 00:46:21,501 Do you want to be a great lady? 795 00:46:21,534 --> 00:46:24,033 Is that such a very bad thing to want? 796 00:46:24,067 --> 00:46:25,834 No. 797 00:46:25,868 --> 00:46:27,033 Nothing at all. 798 00:46:27,067 --> 00:46:29,868 But let me tell you 799 00:46:29,901 --> 00:46:31,901 about the De La Cuestas. 800 00:46:31,934 --> 00:46:35,434 The outstanding characteristic of the De La Cuestas 801 00:46:35,467 --> 00:46:37,467 was generosity. 802 00:46:37,501 --> 00:46:39,033 Generosity? 803 00:46:41,133 --> 00:46:43,100 I'm an old lady, 804 00:46:43,133 --> 00:46:46,100 and perhaps sentimental, 805 00:46:46,133 --> 00:46:50,400 but I know in my heart that a De La Cuesta 806 00:46:50,434 --> 00:46:54,267 would have not taken the land from the people 807 00:46:54,300 --> 00:46:56,400 who bought it with their blood and sweat. 808 00:46:58,501 --> 00:47:01,501 You seem to know a great deal about the situation. 809 00:47:01,534 --> 00:47:03,901 That must have been a very interesting ride you had 810 00:47:03,934 --> 00:47:05,267 with Adam Cartwright. 811 00:47:05,300 --> 00:47:07,234 Most interesting. 812 00:47:18,000 --> 00:47:20,968 I know who I am now. 813 00:47:21,000 --> 00:47:22,968 Thank you, Do�a Theresa. 814 00:47:23,000 --> 00:47:24,934 Thank you. 815 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 Your Honor, there is no need to go on any longer. 816 00:47:35,033 --> 00:47:37,000 I am... 817 00:47:37,033 --> 00:47:38,834 Rosita Morales. 818 00:47:38,868 --> 00:47:40,567 LUGA: She-she's lying! 819 00:47:40,601 --> 00:47:41,801 What did you do to her?! 820 00:47:41,834 --> 00:47:43,801 You are Isabella De La Cuesta! 821 00:47:43,834 --> 00:47:45,634 Tell 'em the truth! Se�or Luga! 822 00:47:45,667 --> 00:47:47,467 You'll have your share of truth telling. 823 00:47:47,501 --> 00:47:49,133 Come with me! You fool! 824 00:47:49,167 --> 00:47:50,434 You could have had it all! 825 00:47:50,467 --> 00:47:53,300 You could have been the richest woman in this country! 826 00:47:53,334 --> 00:47:55,267 Where are you going? 827 00:47:57,367 --> 00:48:00,467 I'm going back where I belong. 828 00:48:00,501 --> 00:48:02,467 To San Francisco. 829 00:48:19,501 --> 00:48:22,000 This must have been a difficult thing for you to do, 830 00:48:22,033 --> 00:48:23,400 to expose an imposter. 831 00:48:23,434 --> 00:48:25,400 An imposter? 832 00:48:25,434 --> 00:48:27,767 What makes you think she's an imposter? 833 00:48:30,868 --> 00:48:33,834 Do�a Theresa, 834 00:48:33,868 --> 00:48:36,267 is she Rosita Morales... 835 00:48:36,300 --> 00:48:38,300 or Isabella De La Cuesta? 836 00:48:38,334 --> 00:48:41,000 Who knows? 58685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.