All language subtitles for Who.Can.Kill.a.Child.1976.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,666 --> 00:00:39,996 Who Can Kill a Child? 2 00:00:50,167 --> 00:00:51,684 Russian troops have just finished liberating 3 00:00:51,708 --> 00:00:55,878 the concentration camp of Auschwitz. The SS worked at top speed 4 00:00:55,910 --> 00:00:57,920 to execute and burn the prisoners. 5 00:00:57,958 --> 00:01:00,288 There where not enough ovens to do the job, 6 00:01:00,326 --> 00:01:02,626 so the bodies were burned in the open air. 7 00:01:03,167 --> 00:01:05,767 The Polish people were allowed to enter the camp 8 00:01:05,806 --> 00:01:08,376 to witness the atrocities that had taken place. 9 00:01:11,708 --> 00:01:14,328 The prisoners were tattooed for later identification. 10 00:01:14,875 --> 00:01:17,745 Some of them had been used for laboratory experiments, 11 00:01:17,785 --> 00:01:19,375 such as virus inoculation, 12 00:01:19,833 --> 00:01:23,173 implantation of cancerous cells, skin grafting, etc... 13 00:01:24,000 --> 00:01:26,630 Many of the children were singled out for these experiments. 14 00:01:27,125 --> 00:01:30,785 On screen, we see one of them, who has had a trepanation performed 15 00:01:31,830 --> 00:01:33,923 creating an irreversible loss of brain control. 16 00:01:35,667 --> 00:01:38,577 These scenes, shot by the SS with their own cameras 17 00:01:39,125 --> 00:01:41,428 demonstrate how the prisoners were forced to carry the bodies 18 00:01:41,452 --> 00:01:43,962 of they're own relatives, to the grave sites. 19 00:01:44,833 --> 00:01:47,133 Faced with such an enormous quantity of victims, 20 00:01:47,160 --> 00:01:49,500 they were forced to use bulldozers. 21 00:01:52,125 --> 00:01:54,515 Captured documents prove that at Auschwitz, 22 00:01:54,556 --> 00:01:56,876 almost one hundred thousand people perished. 23 00:01:56,917 --> 00:02:02,127 Of these, 40000 were children, less than 14 years of age. 24 00:02:02,750 --> 00:02:08,290 At the time of their liberation, only 2385 children were still alive. 25 00:02:08,792 --> 00:02:10,842 The majority of them sicken by tuberculosis 26 00:02:10,875 --> 00:02:14,535 or acute anemia, caused by lack of food and medical attention. 27 00:02:52,542 --> 00:02:55,172 The civil war between India and Pakistan 28 00:02:55,202 --> 00:02:57,132 killed over a million people. 29 00:02:58,830 --> 00:03:01,213 The victims, were not only the result of the war alone, 30 00:03:01,500 --> 00:03:04,540 since a large nomadic population unable to find refuge, 31 00:03:04,577 --> 00:03:07,517 was herded into improvised concentration camps, 32 00:03:07,552 --> 00:03:10,462 in which there was insufficient food or water. 33 00:03:15,500 --> 00:03:18,800 These scenes show the trucks that daily transported 34 00:03:18,125 --> 00:03:20,750 the corpses of the aged and the children 35 00:03:20,118 --> 00:03:21,748 to the common graves. 36 00:03:21,833 --> 00:03:24,883 The help offered by the UN was not enough. 37 00:03:25,917 --> 00:03:29,370 UNICEF points out that, int this corner of the world, 38 00:03:29,770 --> 00:03:31,327 one child dies every 5 seconds. 39 00:04:14,458 --> 00:04:16,958 After 3 years and one month of fighting, 40 00:04:17,250 --> 00:04:20,800 the armistice was signed, the past July, 27th, 41 00:04:20,118 --> 00:04:22,378 putting and end to the Korean war. 42 00:04:22,667 --> 00:04:25,747 With the peace, Korean orphans 43 00:04:25,792 --> 00:04:27,882 have found shelter, protection and food, 44 00:04:27,910 --> 00:04:29,920 thanks to charitable American foundations 45 00:04:29,958 --> 00:04:32,578 and the unconditional help of the government in Washington, 46 00:04:32,667 --> 00:04:35,707 which has build, on the outskirts of Seoul, 47 00:04:35,743 --> 00:04:37,643 hospitals and rehabilitation centers. 48 00:04:37,677 --> 00:04:39,507 In these centers, the children are fed, 49 00:04:39,542 --> 00:04:43,502 taken care of, and rehabilitated physically, 50 00:04:43,535 --> 00:04:45,750 as well as psychologically. 51 00:04:45,292 --> 00:04:47,462 They are taught to appreciate their worth, 52 00:04:47,493 --> 00:04:49,753 and even how to take part in sports. 53 00:04:51,833 --> 00:04:54,223 With the war behind them, and thanks to this 54 00:04:54,250 --> 00:04:57,580 humanitarian help, thousands of young Korean orphans 55 00:04:57,618 --> 00:05:00,918 will learn how to face with optimism a future of peace. 56 00:05:37,375 --> 00:05:40,750 The war continues in the Indochina peninsula. 57 00:05:41,125 --> 00:05:43,850 In many of the cities of south Vietnam, 58 00:05:43,125 --> 00:05:45,495 demonstrations are directed against the government. 59 00:05:46,333 --> 00:05:48,633 Grenades explode in the streets, cutting off the lives of 60 00:05:48,660 --> 00:05:50,170 men, women and children. 61 00:05:55,375 --> 00:05:57,455 The American army has brought into the country 62 00:05:57,493 --> 00:05:59,430 almost half a million soldiers. 63 00:05:59,542 --> 00:06:01,428 These forces, together with the strength of their 64 00:06:01,452 --> 00:06:02,792 modern and efficient arms, 65 00:06:03,292 --> 00:06:06,332 will undoubtedly bring peace to southeast Asia. 66 00:06:11,125 --> 00:06:14,125 Daily, American jets bomb military objectives. 67 00:06:17,708 --> 00:06:20,380 Sometimes, however, as we see on the screen, 68 00:06:20,760 --> 00:06:22,376 the bombing affect the civilian population. 69 00:06:23,000 --> 00:06:24,220 In the village of Tien Goa, 70 00:06:24,250 --> 00:06:27,170 hundreds of women and children where killed or set to fire 71 00:06:27,208 --> 00:06:28,208 by napalm. 72 00:07:07,292 --> 00:07:10,672 The civil war in Nigeria has been waging for 2 years. 73 00:07:11,420 --> 00:07:14,200 Tribes from the south have completed their encirclement 74 00:07:14,350 --> 00:07:16,955 of the Biafra region, the most affected by this conflict. 75 00:07:17,125 --> 00:07:19,125 The population flees to the north, 76 00:07:19,167 --> 00:07:21,747 attempting to take refuge in primitive concentration camps. 77 00:07:21,785 --> 00:07:24,575 But the meagerness of food and medical assistance, 78 00:07:24,618 --> 00:07:27,498 makes them an easy prey for death. 79 00:07:28,125 --> 00:07:30,935 On top of all this, is the Spectre of a terrible drought 80 00:07:30,972 --> 00:07:33,752 which, for 6 months, has afflicted Mauritania, Mali, 81 00:07:33,785 --> 00:07:35,705 Nigeria and Chad. 82 00:07:36,958 --> 00:07:39,788 Over 11 million human beings face the threat of death, 83 00:07:39,827 --> 00:07:42,167 by starvation or by thirst. 84 00:07:42,375 --> 00:07:44,625 The aid received is not enough, 85 00:07:44,667 --> 00:07:47,377 needed urgently is medical help and food. 86 00:07:47,583 --> 00:07:51,753 As always, the most affected by the tragedy are the children. 87 00:07:52,500 --> 00:07:54,420 The international red cross calculates that 88 00:07:54,458 --> 00:07:58,328 up to the present, more than 300.000 children have died 89 00:07:58,368 --> 00:08:00,248 from hunger, or dehydration. 90 00:09:50,517 --> 00:09:51,837 She doesn't seem to have drowned. 91 00:09:51,892 --> 00:09:53,982 No... check this, 92 00:09:54,183 --> 00:09:58,563 and here. These are wounds from a knife or small blade. 93 00:10:00,225 --> 00:10:02,515 Here in the belly, another four. 94 00:10:04,183 --> 00:10:05,643 She seems foreigner. 95 00:10:05,933 --> 00:10:07,903 Maybe she was thrown out of a yacht, 96 00:10:07,933 --> 00:10:10,103 and then the tide brought her into the beach. 97 00:10:10,308 --> 00:10:12,980 Look, she has further injuries on the thigh. 98 00:10:13,142 --> 00:10:14,982 It must be the work of a madman. 99 00:10:41,580 --> 00:10:45,228 Hey, wake up. Wake up. 100 00:10:45,433 --> 00:10:46,983 It's Benavís. 101 00:11:16,600 --> 00:11:18,270 Pardon me, what's happening? 102 00:11:18,683 --> 00:11:20,313 Oh, it's Benavís's big fiesta! 103 00:12:25,433 --> 00:12:28,483 - Did you take that one? - I've got to get some more film. 104 00:12:28,510 --> 00:12:31,480 - We've got to find a hotel, first. - OK, up there. 105 00:12:31,510 --> 00:12:32,510 Yes, come on. 106 00:12:46,100 --> 00:12:51,250 Excuse me... where can we find a room, only for tonight? 107 00:12:51,281 --> 00:12:56,391 No sir, I'm sorry. In this time of the year we're "Al Tope". 108 00:12:56,427 --> 00:12:57,357 "Tope"? 109 00:12:57,392 --> 00:13:01,482 Yes, sir, "Ilenos"... full. Every hotel is full. 110 00:13:01,510 --> 00:13:02,430 All of them? 111 00:13:02,475 --> 00:13:05,555 Yes, but go to this address, saying it's from me. 112 00:13:08,808 --> 00:13:11,768 It's a private house, that rents rooms. 113 00:13:11,808 --> 00:13:14,728 It's in the old section of the city, you'll love it! 114 00:13:14,850 --> 00:13:16,600 It's... very typical! 115 00:13:16,808 --> 00:13:20,980 - Gracias! Good bye! - Gracias! Hey, is that what they say? 116 00:13:20,183 --> 00:13:22,273 - Yes, gracias. - Gracias! 117 00:13:45,850 --> 00:13:49,600 - Hey look, what's that? - That's called a pi... "Piñata". 118 00:14:08,350 --> 00:14:10,270 I wish the children were here. 119 00:14:25,767 --> 00:14:27,307 This is the only one I have. 120 00:14:28,170 --> 00:14:29,227 Oh, wait. 121 00:14:29,392 --> 00:14:31,312 Since it's facing the street, it's a bit noisy, 122 00:14:31,343 --> 00:14:32,563 but it has a lovely light. 123 00:14:34,600 --> 00:14:35,600 Here it is. 124 00:14:37,767 --> 00:14:39,977 - The bathroom is down the hall. - Yes... 125 00:14:40,170 --> 00:14:43,557 - Are you planning on staying long? - Only for tonight. 126 00:14:43,975 --> 00:14:45,425 How long? 127 00:14:46,580 --> 00:14:47,580 I'm sorry. 128 00:14:48,580 --> 00:14:49,768 "Una Sola Noche" (Just one night) 129 00:14:50,683 --> 00:14:51,933 And where are you going? 130 00:14:51,968 --> 00:14:53,178 We're going to "Almanzora". 131 00:14:53,600 --> 00:14:54,360 Where? 132 00:14:54,392 --> 00:14:55,642 "Almanzora" island. 133 00:14:55,677 --> 00:14:57,557 Ah, Almanzora. 134 00:14:57,642 --> 00:14:59,692 Almanzora! 135 00:14:59,725 --> 00:15:04,185 We're here, at benavís, Almanzora is roughly... here. 136 00:15:04,225 --> 00:15:07,595 If you're looking for quietness, here is where you'll find it. 137 00:15:07,635 --> 00:15:10,150 Tourism has not yet reached the island, it's... 138 00:15:10,580 --> 00:15:12,228 4 hours away, on a boat. 139 00:15:12,558 --> 00:15:16,598 Yes, I knew Almanzora twelve years ago. 140 00:15:17,892 --> 00:15:21,362 - Where can I rent? - "Alquilada"? 141 00:15:21,392 --> 00:15:24,602 - Rent, a boat? - There's a man that delivers 142 00:15:24,635 --> 00:15:27,150 the mail; He goes twice a week to Almanzora. 143 00:15:27,580 --> 00:15:33,308 I prefer to rent a boat myself, to be able to go fishing and 144 00:15:33,343 --> 00:15:34,323 sightseeing... Yes! 145 00:15:34,350 --> 00:15:36,730 Go to the port, and ask for Enrique Amoros. 146 00:15:36,760 --> 00:15:39,890 He's the one that takes the mail, 147 00:15:39,923 --> 00:15:42,983 and also rents boats to tourists. 148 00:15:43,170 --> 00:15:48,597 - Enrique Amoros... - Is your wife going with you? 149 00:15:48,635 --> 00:15:50,525 - Yes! - I'm asking due to her state, 150 00:15:50,569 --> 00:15:52,429 I believe there's no doctor in Almanzora. 151 00:15:52,558 --> 00:15:56,888 I'm almost a doctor... Biologist, "Biólogo". 152 00:15:56,975 --> 00:15:58,305 In that case there's no problem! 153 00:15:58,975 --> 00:16:01,135 - Do you want the paper? - Yes, thanks! 154 00:16:01,433 --> 00:16:02,983 - Gracias! - Here to serve you, miss. 155 00:16:10,683 --> 00:16:14,523 - I think benavís is lovely. - Ah, but I prefer Almanzora. 156 00:16:14,642 --> 00:16:17,612 - Well I like benavís. - It's too crowded, Evie. 157 00:16:17,642 --> 00:16:20,820 To get to the sea, you've got to walk over millions of people. 158 00:16:20,308 --> 00:16:22,638 - Let me take a photograph. - Right. 159 00:16:23,267 --> 00:16:24,847 Sit down, there. Wonderful. 160 00:16:27,225 --> 00:16:28,305 How about that, all right? 161 00:16:31,267 --> 00:16:32,807 Oh, I need some more film. 162 00:16:38,642 --> 00:16:42,852 - How may I be of help? - Please, six cartridges for this camera. 163 00:16:45,308 --> 00:16:46,978 - Color? - Yes. 164 00:16:50,725 --> 00:16:53,550 Tom, what's this? 165 00:16:56,767 --> 00:16:58,970 Is almost over. 166 00:16:58,183 --> 00:17:00,273 The sacrifice of the bozos as a 167 00:17:00,308 --> 00:17:03,518 sign of protest for the war have been useless. 168 00:17:03,808 --> 00:17:08,980 The remains of the Thai army, mingled with civilians, escape to 169 00:17:08,135 --> 00:17:10,725 the Phuket port, trying to reach the American fleet boats, 170 00:17:10,760 --> 00:17:12,810 that will take them to Philippines. 171 00:17:14,933 --> 00:17:19,433 Bangkok's defense has been lifted, and an air bridge 172 00:17:19,468 --> 00:17:20,268 has been established, 173 00:17:20,308 --> 00:17:22,558 for the evacuation of the capital, where chaos reigns. 174 00:17:22,600 --> 00:17:26,390 The cadavers pile up, as UNICEF and the international red cross 175 00:17:26,426 --> 00:17:30,176 beg for help for more than 30.000 children wounded or orphan. 176 00:17:30,308 --> 00:17:32,980 With Thailand's fall, it is said... 177 00:17:32,433 --> 00:17:35,523 - Six cartridges, was it not? - Yes... 178 00:17:38,225 --> 00:17:39,395 The world is mad. 179 00:17:39,433 --> 00:17:43,393 The worst is that the children are always the ones that suffer the most. 180 00:17:43,683 --> 00:17:48,733 If there's a war... the children. If there's hunger... the children. 181 00:17:48,760 --> 00:17:52,270 Niños... is that children? 182 00:17:52,642 --> 00:17:55,232 - Yes. - What's he saying about the children? 183 00:17:55,350 --> 00:17:58,560 - It's nothing. - 1032 'Pesetas'. 184 00:17:59,580 --> 00:18:01,178 - Thanks. - A good day to all, OK? 185 00:18:08,433 --> 00:18:10,630 Hey, where're you going? 186 00:18:12,170 --> 00:18:15,170 Take a photograph of my first paddling in benavís. 187 00:18:24,725 --> 00:18:25,885 It's warm! 188 00:18:26,183 --> 00:18:27,353 What did you say? 189 00:18:28,433 --> 00:18:29,523 Forget it! 190 00:19:11,642 --> 00:19:13,102 What's going on? 191 00:19:13,975 --> 00:19:15,305 I don't know... 192 00:19:58,517 --> 00:20:00,170 Are you happy? 193 00:20:00,767 --> 00:20:03,267 - Are you happy? - Yes! 194 00:20:34,433 --> 00:20:37,603 - Where are all the Spaniards? - I suppose they're all in England! 195 00:20:45,392 --> 00:20:46,812 Shall we sit down? 196 00:20:47,392 --> 00:20:49,352 Where? It's so crowded. 197 00:20:50,892 --> 00:20:53,812 Well, we're not helping this situation. 198 00:21:01,725 --> 00:21:02,885 What's the matter? 199 00:21:05,433 --> 00:21:06,853 Nothing. 200 00:21:12,442 --> 00:21:13,692 What is the matter? 201 00:21:17,670 --> 00:21:18,437 Oh, nothing, nothing. 202 00:21:20,108 --> 00:21:22,280 I was just looking at the sea... 203 00:21:22,733 --> 00:21:25,730 - Almanzora is... - "Almanzóra". 204 00:21:27,525 --> 00:21:29,855 Ah, "Almanzóra"... 205 00:21:30,400 --> 00:21:32,530 Is just over the horizon, there. 206 00:21:33,400 --> 00:21:34,690 What else? 207 00:21:35,108 --> 00:21:37,528 - What do you mean? - There's something else on your mind. 208 00:21:38,950 --> 00:21:41,160 Well... I was just thinking about what that 209 00:21:41,200 --> 00:21:43,120 man in the photographic shop said. 210 00:21:45,825 --> 00:21:47,365 That man is crazy, 211 00:21:47,408 --> 00:21:51,738 and the people who suffer most from his madness are... kids. 212 00:21:53,450 --> 00:21:56,740 Now that Thailand has fallen, Asia is in the hands of the communists, 213 00:21:57,867 --> 00:22:01,197 and a civil war starts because of Mao's death. 214 00:22:01,235 --> 00:22:03,825 Asia... there's no war here. 215 00:22:04,783 --> 00:22:08,203 Yes, but there was a civil war once, in benavís, Evie, 216 00:22:08,825 --> 00:22:10,325 and it could happen again. 217 00:22:15,200 --> 00:22:16,990 Do you remember 'la dolce vita'? 218 00:22:17,700 --> 00:22:19,490 - 'La Dolce' what? - 'La Dolce Vita'. 219 00:22:19,700 --> 00:22:21,280 It was an Italian film. 220 00:22:22,783 --> 00:22:25,703 There was a character in it, a man who was very wise 221 00:22:25,735 --> 00:22:28,905 and peaceful, married, with two children. 222 00:22:29,367 --> 00:22:33,867 Loved his wife, and... no real problems. 223 00:22:35,330 --> 00:22:37,373 And then one night he took a gun, 224 00:22:38,533 --> 00:22:41,453 shot his two children, then killed himself. 225 00:22:41,575 --> 00:22:42,615 Why? 226 00:22:43,242 --> 00:22:46,702 I suppose, to save them from the world of the future. 227 00:22:53,117 --> 00:22:54,737 You wanted to kill him. 228 00:23:02,283 --> 00:23:05,830 We have to others already, Evie. 229 00:23:05,408 --> 00:23:06,448 This one's all right! 230 00:23:07,750 --> 00:23:09,615 If it wasn't for him, we wouldn't be going to Almanzora. 231 00:23:12,950 --> 00:23:14,200 Do you regret it? 232 00:23:16,330 --> 00:23:17,283 No, not now. 233 00:23:22,450 --> 00:23:23,920 Killing your kids so they're... 234 00:23:23,950 --> 00:23:26,300 Not made to suffer for the mistakes we make? 235 00:23:28,200 --> 00:23:29,360 What was the director's name? 236 00:23:29,825 --> 00:23:30,825 Fellini. 237 00:23:31,367 --> 00:23:32,367 - Italian? - Yes! 238 00:23:32,408 --> 00:23:35,238 Of course, a fascist, just like Mussolini. 239 00:23:35,492 --> 00:23:36,872 They're both crazy. 240 00:23:37,158 --> 00:23:38,328 Good night! 241 00:23:44,325 --> 00:23:47,235 - What's that? - More rockets. 242 00:23:50,992 --> 00:23:52,320 You're right. 243 00:23:53,617 --> 00:23:54,697 About what? 244 00:23:55,783 --> 00:23:57,623 Almanzora will be better. 245 00:23:58,750 --> 00:24:00,695 Here's too noisy, too many people. 246 00:24:01,867 --> 00:24:03,770 Good night. 247 00:24:05,325 --> 00:24:06,405 Good night. 248 00:24:15,950 --> 00:24:17,660 It's too noisy! 249 00:24:24,825 --> 00:24:27,115 Two corpses show up on the coast line. 250 00:24:33,767 --> 00:24:36,927 The motor was tuned two days ago. Do you know how to use it? 251 00:24:36,968 --> 00:24:37,678 Yes. 252 00:24:37,725 --> 00:24:39,975 Ask him if it possible to find somewhere to stay. 253 00:24:40,580 --> 00:24:45,268 Is it difficult... to find a hotel in Almanzora? 254 00:24:45,683 --> 00:24:49,143 Well, there's a hostel... if you were on the island you ought to know it. 255 00:24:49,177 --> 00:24:50,397 Its name is Pensión Estrella. 256 00:24:50,433 --> 00:24:53,230 Since there's no tourists there... It's always half empty! 257 00:24:53,520 --> 00:24:54,232 Pass me the bag! 258 00:25:00,433 --> 00:25:01,563 Give me your hand, madam. 259 00:25:03,475 --> 00:25:05,725 No, not there. You go on the bow. 260 00:25:05,767 --> 00:25:08,727 - Sorry, I don't understand. - You must go in the front. On the bow. 261 00:25:09,183 --> 00:25:11,103 - You must sit there. - Up there? 262 00:25:17,517 --> 00:25:19,307 Do you really know who to handle the motor? 263 00:25:19,683 --> 00:25:21,230 Sí, yes, of course, no problem. 264 00:25:27,350 --> 00:25:28,980 Tell José at the bar that I've 265 00:25:29,170 --> 00:25:30,807 already received the grates of beer. 266 00:25:30,843 --> 00:25:31,883 - Beer? - No, never mind... 267 00:25:33,683 --> 00:25:36,603 Tomorrow when I'll take the mail, I'll see you at Almanzora! 268 00:25:37,517 --> 00:25:41,727 There's a good sea... in 4 hours or a bit more you'll be there! 269 00:25:41,760 --> 00:25:42,560 OK! 270 00:25:42,725 --> 00:25:43,605 Buenas Tardes! 271 00:25:43,642 --> 00:25:44,812 Have a nice journey! 272 00:25:46,933 --> 00:25:52,630 Darling, 'Tardes' means afternoon! You must say 'Buenos Días!'. 273 00:25:53,392 --> 00:25:57,272 I'm sorry! Buenos Días! 274 00:26:22,542 --> 00:26:23,792 I wish I could bathe. 275 00:26:24,458 --> 00:26:25,538 Splash yourself a little. 276 00:26:25,875 --> 00:26:27,205 It's not the same! 277 00:26:30,830 --> 00:26:31,963 The water's so clear, you can see the bottom! 278 00:26:46,833 --> 00:26:48,583 Look, a flower. 279 00:26:49,000 --> 00:26:50,960 It must be from Almanzora. 280 00:26:52,500 --> 00:26:54,550 The current often carries drift wood, 281 00:26:54,583 --> 00:26:57,383 palm leaves, things, all the way to the mainland. 282 00:26:58,167 --> 00:27:00,247 I think we're going to enjoy it there. 283 00:27:12,830 --> 00:27:13,213 Look, there it is! 284 00:27:18,250 --> 00:27:19,710 It certainly looks peaceful. 285 00:27:19,743 --> 00:27:21,513 How can you tell that? 286 00:27:21,542 --> 00:27:25,132 Well, long after we left the mainland, you could still hear voices 287 00:27:25,160 --> 00:27:26,540 and laughter from the beach. 288 00:27:26,833 --> 00:27:29,423 But from here, it seems as if the island has been deserted. 289 00:27:29,667 --> 00:27:31,327 All you can hear is the wind. 290 00:27:58,708 --> 00:28:00,248 Manolo, give me a hand! 291 00:28:01,500 --> 00:28:02,500 Be careful! 292 00:28:07,708 --> 00:28:08,878 Grab it! 293 00:28:10,875 --> 00:28:11,705 Very well! 294 00:28:11,833 --> 00:28:12,833 Done! 295 00:28:20,500 --> 00:28:21,960 Get her bag, please! 296 00:28:23,250 --> 00:28:24,800 Thank you! 297 00:28:24,208 --> 00:28:25,998 Come on, boys, let's hit the water! 298 00:28:26,875 --> 00:28:29,125 I'm coming! Let's go, Manolo! 299 00:28:43,542 --> 00:28:45,712 Hey, what are you trying to fish? 300 00:28:48,542 --> 00:28:50,200 What are you trying to fish? 301 00:28:52,458 --> 00:28:54,380 What do you use for bait? 302 00:28:59,750 --> 00:29:02,400 Tom, it's so hot, lets go! 303 00:29:13,125 --> 00:29:14,685 - I'll race you! - OK! 304 00:29:14,722 --> 00:29:16,252 - Aren't you coming? - No. 305 00:29:19,167 --> 00:29:22,247 - I should have bought a hat. - Well, we could buy one here. 306 00:29:35,800 --> 00:29:37,380 - Eh... - What? 307 00:29:38,508 --> 00:29:39,628 There's nothing. 308 00:29:40,383 --> 00:29:43,633 - Just the sea, seagulls... - And the sun! 309 00:29:43,842 --> 00:29:45,302 It's so hot! 310 00:29:55,592 --> 00:29:59,842 Madam, allow me to introduce you to... The Plaza mayor. 311 00:30:01,717 --> 00:30:04,217 It's exactly as it was, twelve years ago. 312 00:30:07,800 --> 00:30:09,220 Tom, what's that? 313 00:30:09,717 --> 00:30:11,967 Uhm? What's what? Oh, that's an ice cream cart. 314 00:30:12,920 --> 00:30:13,382 Oh, I'd love an ice cream! 315 00:30:32,842 --> 00:30:33,842 Hello? 316 00:30:43,920 --> 00:30:44,920 Hello? 317 00:31:00,800 --> 00:31:02,760 - There's nobody there. - Oh never-mind. 318 00:31:02,925 --> 00:31:05,125 Let's just take one and leave the money. 319 00:31:05,168 --> 00:31:06,168 OK. 320 00:31:25,883 --> 00:31:26,883 It's melted! 321 00:31:28,758 --> 00:31:30,718 There's a bar over there, come on. 322 00:31:40,800 --> 00:31:41,678 There's no one here, either. 323 00:31:51,800 --> 00:31:53,800 It looks as if they left in rather a hurry. 324 00:31:56,800 --> 00:31:57,880 It's strange! 325 00:31:58,508 --> 00:32:01,548 - No one's been here for so long. - What do you mean 'for so long'? 326 00:32:01,883 --> 00:32:04,593 Look, that's been turning for hours. 327 00:32:06,383 --> 00:32:08,593 Tom, I'm so thirsty and hungry. 328 00:32:10,920 --> 00:32:11,682 Well, let's see what they've got! 329 00:32:12,758 --> 00:32:13,838 Now, to drink... 330 00:32:14,425 --> 00:32:17,715 there's coke and... beer. 331 00:32:17,842 --> 00:32:19,132 And cold, too. 332 00:32:20,383 --> 00:32:21,883 And to eat, 333 00:32:24,425 --> 00:32:25,465 well, 334 00:32:26,467 --> 00:32:30,377 all I can see is some sugar, and burned chicken! 335 00:32:31,967 --> 00:32:34,217 I think there's a shop outside. 336 00:32:35,175 --> 00:32:36,755 Just to the left. 337 00:32:39,175 --> 00:32:40,425 Should we go there? 338 00:32:41,508 --> 00:32:43,928 No, you go, it's too hot and I'm tired. 339 00:32:44,425 --> 00:32:45,675 I'll stay here. 340 00:32:47,217 --> 00:32:48,377 Alright... 341 00:32:49,500 --> 00:32:50,470 Just as you like. 342 00:34:07,342 --> 00:34:08,512 Good morning! 343 00:35:59,217 --> 00:36:00,217 Hello. 344 00:36:00,842 --> 00:36:01,842 Come in. 345 00:36:07,300 --> 00:36:08,680 What's your name? 346 00:36:12,383 --> 00:36:13,513 What's your name? 347 00:36:18,217 --> 00:36:21,700 What's your name? 'Tu Nombre... ' 348 00:36:21,342 --> 00:36:22,342 Lurdes... 349 00:36:22,633 --> 00:36:23,973 Ah, Lurdes... 350 00:36:28,920 --> 00:36:29,342 I have a baby here. 351 00:37:12,425 --> 00:37:14,215 You day you might have a baby. 352 00:37:29,675 --> 00:37:31,255 Please don't go! 353 00:37:32,500 --> 00:37:33,130 Please! 354 00:37:34,342 --> 00:37:35,552 Please, come here. 355 00:37:37,967 --> 00:37:38,967 Come. 356 00:38:40,967 --> 00:38:41,967 Hello. 357 00:38:43,717 --> 00:38:44,757 Hello? 358 00:38:47,258 --> 00:38:48,258 Hello? 359 00:40:09,175 --> 00:40:11,715 - Did you see anyone? - No... 360 00:40:12,217 --> 00:40:13,877 Tom, it's not possible! 361 00:40:17,258 --> 00:40:21,838 Well, quite often the whole town celebrates some fiesta or other 362 00:40:21,877 --> 00:40:24,797 and everybody goes to the other side of the island. 363 00:40:25,842 --> 00:40:26,842 How about you? 364 00:40:27,550 --> 00:40:28,590 What do you mean? 365 00:40:28,758 --> 00:40:29,758 Did you see anyone? 366 00:40:31,342 --> 00:40:33,682 Yes, a little girl came here and then ran away. 367 00:40:36,633 --> 00:40:43,843 Well, this is what I managed to get, bread, frankfurters, fruit, 368 00:40:44,717 --> 00:40:46,297 and some sardines. 369 00:40:46,592 --> 00:40:48,682 - And a hat for you... - Thank you. 370 00:40:48,883 --> 00:40:50,263 And... 371 00:40:50,967 --> 00:40:52,757 A doll for Rosie, 372 00:40:53,133 --> 00:40:54,803 dressed in the local costume, of course! 373 00:40:55,967 --> 00:40:56,967 Do you like it? 374 00:40:59,467 --> 00:41:00,717 What are we going to do, tom? 375 00:41:00,925 --> 00:41:02,265 Well, first we're going to eat, 376 00:41:02,300 --> 00:41:04,180 and then we're going to find that 'Pensión'! 377 00:41:21,500 --> 00:41:22,180 Please, come. 378 00:41:24,883 --> 00:41:25,883 Come here! 379 00:41:30,217 --> 00:41:31,470 Wait! 380 00:41:31,920 --> 00:41:32,342 Wait a minute! 381 00:41:34,500 --> 00:41:35,220 Come! 382 00:42:01,425 --> 00:42:04,585 Must be people on the island, because if there are children, then... 383 00:42:04,633 --> 00:42:06,263 Who switched the power off? 384 00:42:06,342 --> 00:42:08,592 - What? - The spit stopped turning! 385 00:42:09,300 --> 00:42:10,520 I switched it off. 386 00:42:10,550 --> 00:42:15,430 - Don't you see what I mean, because... - Our first meal in Almanzora. 387 00:42:16,920 --> 00:42:19,932 Here, we have plates and everything else that we need, 388 00:42:20,920 --> 00:42:22,222 so, please, do follow me, madam! 389 00:42:23,500 --> 00:42:24,500 And... 390 00:42:25,800 --> 00:42:26,800 Do sit. 391 00:42:27,842 --> 00:42:28,972 There. 392 00:42:29,508 --> 00:42:31,428 I will be your cook! 393 00:42:31,842 --> 00:42:32,842 Your... 394 00:42:33,675 --> 00:42:34,755 Waiter, 395 00:42:34,967 --> 00:42:38,870 and now some paper napkins, and... 396 00:42:43,133 --> 00:42:46,183 It rang a few minutes ago, I answered it, but... 397 00:42:47,920 --> 00:42:48,302 They hung up. 398 00:42:53,592 --> 00:42:54,592 Hello? 399 00:42:56,425 --> 00:42:57,425 Hello? 400 00:43:01,383 --> 00:43:04,473 'No Entiendo'... I don't understand you! 401 00:43:04,592 --> 00:43:07,342 Please, come here, please! 402 00:43:07,717 --> 00:43:09,927 Do you speak English? I don't understand you! 403 00:43:13,133 --> 00:43:15,930 Please, speak louder 404 00:43:16,800 --> 00:43:18,630 in English or Spanish! 405 00:43:21,300 --> 00:43:22,300 Hello? 406 00:43:23,592 --> 00:43:24,592 Hello? 407 00:43:34,133 --> 00:43:35,133 Who was it? 408 00:43:36,925 --> 00:43:39,450 - It sounded like a child's voice. - Spanish? 409 00:43:40,258 --> 00:43:41,258 Well... 410 00:43:41,467 --> 00:43:44,217 German, Dutch, maybe even Swedish, I don't know. 411 00:43:44,252 --> 00:43:46,972 Tom, you said there were no phones on the island. 412 00:43:47,842 --> 00:43:50,632 Well, there's no direct link to the mainland, but... 413 00:43:51,175 --> 00:43:53,875 They may have installed a local exchange. 414 00:43:58,425 --> 00:44:01,795 Well, at least we know we're not the only people in the village. 415 00:44:05,425 --> 00:44:06,425 Hello? 416 00:44:06,592 --> 00:44:09,302 Come... come to... 417 00:44:13,133 --> 00:44:14,723 What it the same voice? 418 00:44:18,717 --> 00:44:19,717 Yes. 419 00:44:21,592 --> 00:44:25,512 - What's the population on this island? - Oh, it's about a 100, maybe 200. 420 00:44:27,258 --> 00:44:30,298 And when they go away for these fiestas, can you remember... 421 00:44:30,467 --> 00:44:33,347 Well, did they always leave a village as deserted as this? 422 00:44:33,383 --> 00:44:36,343 It's possible, I don't know, I've never stayed behind to find out! 423 00:44:37,425 --> 00:44:39,850 They're marvelous 'fiestas'! 424 00:44:39,383 --> 00:44:42,843 I mean, the people take along guitars, and they sing... and... 425 00:44:43,508 --> 00:44:45,178 There aren't any rockets! 426 00:44:51,133 --> 00:44:52,263 What are you looking at? 427 00:44:54,175 --> 00:44:55,175 Nothing! 428 00:45:12,383 --> 00:45:13,683 - Tom? - Yep? 429 00:45:14,800 --> 00:45:15,800 Isn't this it? 430 00:45:15,883 --> 00:45:16,883 Yes! 431 00:45:17,592 --> 00:45:18,592 Come on. 432 00:45:43,508 --> 00:45:45,798 Tom, there must be someone in this village. 433 00:45:47,425 --> 00:45:48,835 What are we going to do? 434 00:45:49,467 --> 00:45:50,627 Simply wait. 435 00:45:56,717 --> 00:45:59,587 Well, at least it's cool in here. Someone is bound to turn up. 436 00:46:14,925 --> 00:46:16,255 Is there a bath? 437 00:46:17,508 --> 00:46:18,508 What did you say? 438 00:46:19,800 --> 00:46:21,838 I'm bade in sweat, I think I even smell a bit. 439 00:46:21,925 --> 00:46:23,175 I'd give anything for a shower. 440 00:46:25,342 --> 00:46:27,262 Hey, there are other tourists on Almanzora. 441 00:46:28,800 --> 00:46:29,800 Are they English? 442 00:46:33,717 --> 00:46:34,757 Dutch. 443 00:46:38,800 --> 00:46:39,588 It's a married couple and a girl. 444 00:46:39,883 --> 00:46:41,473 Could it been a Dutch person? 445 00:46:41,883 --> 00:46:42,883 What? 446 00:46:42,967 --> 00:46:44,217 Well, the voice on the phone, 447 00:46:44,258 --> 00:46:46,298 you said it sounded like a boy speaking Dutch. 448 00:46:51,175 --> 00:46:52,175 Where're you going? 449 00:46:53,592 --> 00:46:56,512 The keys for 6 and 7 aren't there... 450 00:46:56,633 --> 00:46:57,763 They might be upstairs. 451 00:48:52,675 --> 00:48:53,675 Tom, 452 00:48:54,175 --> 00:48:55,585 come here, look! 453 00:49:00,800 --> 00:49:02,718 I told you the village couldn't be completely deserted. 454 00:49:05,920 --> 00:49:06,512 There's nobody there! 455 00:49:06,675 --> 00:49:09,835 I've just seen an old man, with a stick, going cross the road, look 456 00:49:10,500 --> 00:49:11,430 into the doorway. 457 00:49:11,675 --> 00:49:14,215 Well, look can't you see his, his stick's jutting out. 458 00:49:15,342 --> 00:49:16,762 I'll be right back! 459 00:49:20,175 --> 00:49:21,295 Look, there's a little girl. 460 00:49:36,342 --> 00:49:38,552 Tom! What is she doing? 461 00:49:44,342 --> 00:49:45,342 Stop it! 462 00:49:47,800 --> 00:49:48,800 Stop it! 463 00:49:51,133 --> 00:49:52,223 Oh my... 464 00:49:54,925 --> 00:49:56,850 Why have you done this? 465 00:49:58,500 --> 00:49:59,220 Why have you done this? 466 00:50:02,800 --> 00:50:03,800 Why? 467 00:50:03,842 --> 00:50:06,520 Why you make... that? 468 00:50:10,920 --> 00:50:11,262 Come back! 469 00:50:13,550 --> 00:50:14,720 Come back here! 470 00:53:39,658 --> 00:53:47,468 Hit him! Hit him! Hit him! Hit him! Hit him! 471 00:54:12,133 --> 00:54:13,553 What happened, tom? 472 00:54:15,258 --> 00:54:16,468 There's nothing. 473 00:54:19,133 --> 00:54:21,383 - Tom! - Nothing, nothing. 474 00:54:22,800 --> 00:54:24,470 Look, tom, what happened? 475 00:54:24,842 --> 00:54:25,882 Look, 476 00:54:26,920 --> 00:54:28,432 the little girl was... 477 00:54:28,800 --> 00:54:30,340 Playing with the old man. 478 00:54:30,467 --> 00:54:30,967 Playing!? 479 00:54:31,800 --> 00:54:33,928 - And without, without... - No, I saw her, I saw her hitting him... 480 00:54:33,967 --> 00:54:36,337 She was only playing, Evelyn, OK. 481 00:54:36,883 --> 00:54:37,883 All right? 482 00:54:39,300 --> 00:54:41,500 Tom, you're lying to me! 483 00:54:42,925 --> 00:54:45,425 Tom, I saw how you carried the old man in your arms. 484 00:54:45,758 --> 00:54:46,968 Now, what happened? 485 00:54:49,800 --> 00:54:51,798 The girl struck the old man and... 486 00:54:52,217 --> 00:54:53,377 She injured him. 487 00:54:53,508 --> 00:54:55,818 - Then why didn't you bring him here? - Because I took him to his house. 488 00:54:55,842 --> 00:54:57,132 You're lying! 489 00:54:57,383 --> 00:55:00,930 Look, Evelyn, I'm telling you the truth... 490 00:55:00,133 --> 00:55:02,303 I took the old man home, 491 00:55:02,383 --> 00:55:04,223 it's just down there, around the corner. 492 00:55:04,425 --> 00:55:06,625 Look, tom, I saw how she hit the old man, 493 00:55:06,717 --> 00:55:09,217 I saw how you carried the man in your arms. Now... 494 00:55:09,508 --> 00:55:11,401 - Look, where is the girl? - I left them both at home. 495 00:55:11,425 --> 00:55:14,335 - Tom, will you stop lying to me? - She cut his... 496 00:55:14,508 --> 00:55:16,798 forehead and it was bleeding a little. 497 00:55:16,967 --> 00:55:17,967 - Tom. - That's all. 498 00:55:18,633 --> 00:55:20,473 Now, Evie, get a hold of yourself. 499 00:55:22,467 --> 00:55:25,217 Look, there is something wrong on this island 500 00:55:25,258 --> 00:55:27,468 and you're trying to keep it from me. 501 00:55:27,842 --> 00:55:30,132 If there is something wrong, then, whatever it is, 502 00:55:30,217 --> 00:55:32,870 I think we should leave. 503 00:55:35,842 --> 00:55:37,120 Evelyn, I... 504 00:55:48,300 --> 00:55:49,550 Hello? Hello? 505 00:55:53,675 --> 00:55:54,675 Hello? 506 00:55:55,758 --> 00:55:56,758 Yes? 507 00:56:00,758 --> 00:56:03,428 Could you speak more slowly... 508 00:56:12,258 --> 00:56:13,628 Are you... 509 00:56:14,550 --> 00:56:16,760 Are you Brit Van Der Holden? 510 00:56:29,500 --> 00:56:31,220 Tom, please don't go up there! 511 00:56:32,383 --> 00:56:34,930 It could be that girl. 512 00:59:25,717 --> 00:59:26,717 Tom? 513 01:01:01,217 --> 01:01:02,217 Tom! 514 01:01:04,467 --> 01:01:05,467 Don't get any closer! 515 01:01:07,500 --> 01:01:08,900 Don't get any closer! 516 01:01:24,258 --> 01:01:25,678 Please... 517 01:01:41,342 --> 01:01:42,342 Here... 518 01:01:46,550 --> 01:01:50,590 It's too hot and you're far to nervous, so try to rest, will you? 519 01:01:54,800 --> 01:01:56,220 You both need it. 520 01:02:00,758 --> 01:02:03,588 I'm going to have a talk to that man, OK? 521 01:02:03,800 --> 01:02:04,800 OK. 522 01:02:16,800 --> 01:02:18,180 What's happened in the island? 523 01:02:22,920 --> 01:02:23,182 I don't know... 524 01:02:25,925 --> 01:02:26,925 I don't know! 525 01:02:27,175 --> 01:02:28,585 Please, calm down. 526 01:02:41,967 --> 01:02:42,967 Feeling better? 527 01:02:50,633 --> 01:02:51,633 Thank you. 528 01:02:55,300 --> 01:02:56,880 What's happened in Almanzora? 529 01:03:03,425 --> 01:03:08,500 Yesterday night, around 11.30 pm, 530 01:03:08,717 --> 01:03:10,217 the voices started, 531 01:03:11,467 --> 01:03:12,467 and the laughter. 532 01:03:12,967 --> 01:03:13,797 Laughter? 533 01:03:13,842 --> 01:03:14,682 Yes. 534 01:03:14,842 --> 01:03:20,432 It was if all the children on the island had awaken. 535 01:03:21,258 --> 01:03:23,968 They shouted... And laughed. 536 01:03:25,550 --> 01:03:26,550 They went in groups... 537 01:03:27,800 --> 01:03:29,928 And they entered the houses as if it was a party, but... 538 01:03:31,800 --> 01:03:32,800 But it wasn't. 539 01:03:34,883 --> 01:03:40,803 They entered... And soon you could hear the screams. 540 01:03:42,500 --> 01:03:43,550 Men and women screaming! 541 01:03:44,675 --> 01:03:47,755 Then they would leave that house, and get into another... 542 01:03:48,633 --> 01:03:49,683 And another! 543 01:03:50,842 --> 01:03:53,842 My wife went out on the street, to see what was going on, 544 01:03:54,342 --> 01:03:55,512 I remained at the window. 545 01:04:00,217 --> 01:04:04,877 She left precisely when a body was leaving a house. 546 01:04:06,425 --> 01:04:08,505 It seemed as though they were playing... 547 01:04:10,920 --> 01:04:11,932 But they carried knives, and sticks. 548 01:04:15,967 --> 01:04:17,717 My wife started shouting... 549 01:04:25,508 --> 01:04:28,378 In my room I've got a shotgun. I grabbed it... 550 01:04:37,800 --> 01:04:39,718 But I didn't do anything. 551 01:04:42,133 --> 01:04:43,763 No one in town did anything. 552 01:04:44,133 --> 01:04:45,473 - Do you understand me? - Yes. 553 01:04:45,925 --> 01:04:46,925 Because... 554 01:04:51,467 --> 01:04:52,967 Who can kill a child? 555 01:04:56,550 --> 01:05:01,340 I was afraid, and hid on a small room 556 01:05:03,175 --> 01:05:05,335 where we keep the bed linen. 557 01:05:07,592 --> 01:05:08,592 I.. 558 01:05:10,675 --> 01:05:11,715 I didn't dare leave, 559 01:05:13,342 --> 01:05:15,222 until I heard your voices. 560 01:05:17,633 --> 01:05:18,803 I don't know anything else! 561 01:05:20,175 --> 01:05:21,215 Nothing else! 562 01:05:29,508 --> 01:05:30,508 Who hurt you? 563 01:05:36,925 --> 01:05:39,255 Myself, leaving my room, 564 01:05:40,500 --> 01:05:42,430 I stumbled and hit the floor. 565 01:05:43,175 --> 01:05:47,585 Is it possible there are others alive on the island? 566 01:05:48,800 --> 01:05:49,800 I don't know... 567 01:05:51,425 --> 01:05:53,375 In the north there's more fishermen's houses. 568 01:05:54,342 --> 01:05:58,222 In the island's centre, as well, there's a couple of houses. 569 01:06:31,500 --> 01:06:32,680 Only here in Almanzora. 570 01:06:37,842 --> 01:06:39,842 - Feeling better? - Yes, thank you. 571 01:06:53,800 --> 01:06:53,838 Hello? 572 01:06:53,883 --> 01:06:54,883 Where are you? 573 01:06:55,175 --> 01:06:56,175 Please. 574 01:06:56,592 --> 01:06:57,682 Help! 575 01:06:57,842 --> 01:07:00,762 Please. Please. 576 01:07:02,800 --> 01:07:03,128 Where are you? 577 01:07:03,717 --> 01:07:05,427 Hello, hello. 578 01:07:05,925 --> 01:07:06,925 Please! 579 01:07:19,133 --> 01:07:20,513 It's cut off. 580 01:07:22,842 --> 01:07:26,262 It's the girl. The Dutch girl. Where can she be? 581 01:07:26,300 --> 01:07:28,220 She might be on public phones. 582 01:07:28,300 --> 01:07:29,300 Where's that? 583 01:07:29,342 --> 01:07:30,682 At the post office. 584 01:07:30,717 --> 01:07:31,757 Post office? 585 01:07:31,800 --> 01:07:33,840 Yes, out of the guest house, on your left, 586 01:07:33,883 --> 01:07:35,843 about 100 meters away, on the first floor. 587 01:07:36,717 --> 01:07:38,177 Right, you stay here with him. 588 01:07:38,592 --> 01:07:40,632 I'm going to find that girl, and then we're leaving. 589 01:10:25,258 --> 01:10:27,880 Come on, don't be a fool! 590 01:10:27,127 --> 01:10:28,127 Give it to me. 591 01:10:28,342 --> 01:10:29,342 - Hold there. - OK. 592 01:10:33,592 --> 01:10:34,802 The arm, take it. 593 01:10:43,425 --> 01:10:45,175 Come on, let's go! Go! 594 01:12:49,550 --> 01:12:57,680 Sir, the three of us must leave. Believe me. 595 01:12:57,717 --> 01:12:59,757 Evie, we're getting out of here! The three of us. 596 01:12:59,800 --> 01:13:01,880 - But why? - I'll tell you later. 597 01:13:06,800 --> 01:13:09,298 Daddy, daddy! 598 01:13:09,335 --> 01:13:11,215 Come! 599 01:13:15,300 --> 01:13:19,590 Daddy, please, daddy, help me! 600 01:13:20,342 --> 01:13:24,342 Aunt Isabel is sick. Daddy, please! 601 01:13:25,800 --> 01:13:28,678 She's at grandma's house, and grandma is sick too! 602 01:13:29,467 --> 01:13:37,757 They can't breathe and I'm really scared. They've been hurt. 603 01:13:37,800 --> 01:13:42,130 Daddy, please daddy, come with me, daddy, please. 604 01:13:55,500 --> 01:13:59,880 Sir... Please stay here. 605 01:14:00,717 --> 01:14:01,877 She's my daughter. 606 01:14:01,925 --> 01:14:02,925 Let's go. 607 01:14:13,258 --> 01:14:14,798 Where are they going? 608 01:14:42,467 --> 01:14:44,837 Evelyn, I want you to do exactly as I tell you. 609 01:14:44,883 --> 01:14:47,183 Tom, what's going on? What are all those shouts? 610 01:14:47,217 --> 01:14:49,967 Listen, we're getting out of here, we're going to run. 611 01:14:50,500 --> 01:14:51,519 I know it's going to be difficult for you 612 01:14:51,543 --> 01:14:52,984 but we've got to do it, do you understand? 613 01:14:53,800 --> 01:14:53,888 Yes, but tom... 614 01:14:53,925 --> 01:14:56,465 No matter what happens, even if it hurts you 615 01:14:56,508 --> 01:14:57,888 we've got to keep going. 616 01:14:57,925 --> 01:14:59,925 Now, I want you to think of Richard and Rosie, 617 01:14:59,960 --> 01:15:01,380 and not on that baby inside of you. 618 01:15:01,418 --> 01:15:02,348 Oh, for god's sake, tom! 619 01:15:02,383 --> 01:15:06,130 If you stumble, I'll pick you up, but we've got to keep going, all right? 620 01:15:08,300 --> 01:15:09,340 All right. 621 01:15:13,342 --> 01:15:15,182 All right... go! 622 01:16:01,550 --> 01:16:02,600 I can't! Wait for me, tom! 623 01:16:02,633 --> 01:16:08,933 Evie! Evie, we must keep going! Come on, we must keep going! 624 01:16:09,425 --> 01:16:14,450 Listen, we must keep going. Come on! We must keep going! 625 01:16:14,920 --> 01:16:16,432 Now come on! We must keep going! 626 01:16:16,758 --> 01:16:19,298 No, please, no! 627 01:16:19,342 --> 01:16:24,432 Run! Come on, run! Please Evie, come on! 628 01:16:24,967 --> 01:16:25,967 Run! 629 01:17:59,925 --> 01:18:03,375 They're children! They're just little children! 630 01:18:06,342 --> 01:18:08,762 What did the man at the 'Pensión' tell you? 631 01:18:10,383 --> 01:18:12,943 Just that something strange had happened to the kids on the island. 632 01:18:12,967 --> 01:18:14,127 Strange? But what? 633 01:18:14,175 --> 01:18:17,425 I don't know. Some sort of madness. I don't understand this. 634 01:18:18,133 --> 01:18:19,553 Where are we going now? 635 01:18:19,633 --> 01:18:21,651 There are a few houses, on the other side of the island. 636 01:18:21,675 --> 01:18:24,850 We might be able to find a boat there. 637 01:18:24,175 --> 01:18:27,965 Where are all the adults? Where's the people? 638 01:18:28,633 --> 01:18:29,683 Where are they, tom? 639 01:18:58,920 --> 01:18:59,352 There's a boat near that house. 640 01:18:59,383 --> 01:19:01,933 - But why don't we get down there? - There are children there. 641 01:19:01,967 --> 01:19:04,257 Tom, what is happening to this children? 642 01:19:08,467 --> 01:19:09,467 I don't know. 643 01:19:12,800 --> 01:19:16,760 It just isn't possible that all of them have gone mad. 644 01:19:17,467 --> 01:19:19,877 And I don't understand why they've been attacking. 645 01:19:20,467 --> 01:19:24,797 It's as though they thought we adults were their enemies. 646 01:19:25,500 --> 01:19:29,280 Perhaps the children of this island, guided by instinct, 647 01:19:29,314 --> 01:19:33,514 or by an evolutionary development, have started to... 648 01:19:34,800 --> 01:19:35,800 To what? 649 01:19:39,467 --> 01:19:40,467 Come on. 650 01:19:55,500 --> 01:19:56,430 Good afternoon. 651 01:19:56,467 --> 01:19:57,867 Did anything happen here last night? 652 01:19:58,258 --> 01:19:59,298 Last night? 653 01:19:59,967 --> 01:20:01,877 Is there someone else inside the house? 654 01:20:01,925 --> 01:20:03,215 Is something happening? 655 01:20:03,342 --> 01:20:04,568 Are there any other people living here? 656 01:20:04,592 --> 01:20:06,120 My mother and the children. 657 01:20:06,920 --> 01:20:09,342 We need a boat to get to benavís. 658 01:20:10,133 --> 01:20:13,433 Go to the port, on the other side of the island. 659 01:20:13,633 --> 01:20:15,633 No, that's not possible. 660 01:20:15,675 --> 01:20:17,755 My husband and my brother-in-law have a fishing boat. 661 01:20:17,842 --> 01:20:19,472 Where are they now? 662 01:20:19,508 --> 01:20:23,968 Out at sea, fishing. They'll be back by sunset. 663 01:20:31,133 --> 01:20:34,133 That boat's no good, it has a hole in the bottom. 664 01:20:35,500 --> 01:20:37,970 Tom, could you ask here for a glass of water, please? 665 01:20:38,842 --> 01:20:41,302 Do you have water, please? 666 01:20:43,467 --> 01:20:46,927 Yes, come in. Come inside. 667 01:20:48,133 --> 01:20:49,133 Gracias. 668 01:21:26,842 --> 01:21:28,722 How many months is she? 669 01:21:28,758 --> 01:21:29,838 Sorry? 670 01:21:31,550 --> 01:21:32,630 How many months is she? 671 01:21:34,217 --> 01:21:35,377 I don't understand it. 672 01:21:35,425 --> 01:21:36,715 Never mind. 673 01:21:42,550 --> 01:21:44,340 Drink this and enjoy. 674 01:21:44,383 --> 01:21:46,763 - What is she saying? - Drink it, it's tea. 675 01:21:46,800 --> 01:21:47,800 Oh, thank you. 676 01:22:08,225 --> 01:22:11,725 Hey, why are you bothering these people? 677 01:22:12,392 --> 01:22:13,732 Oh, these children! 678 01:22:14,183 --> 01:22:15,773 Go and play on the beach for a while! 679 01:22:16,580 --> 01:22:18,638 What a day they're giving me today. 680 01:22:20,350 --> 01:22:21,930 Please forgive them. 681 01:22:22,308 --> 01:22:24,980 Are they your children? 682 01:22:24,142 --> 01:22:25,932 Yes, all four of them. 683 01:22:53,308 --> 01:22:54,308 Hello! 684 01:22:55,100 --> 01:22:56,310 Hello. 685 01:23:38,683 --> 01:23:40,353 - Evelyn. - Yes? 686 01:23:59,580 --> 01:24:01,518 We're going. Let's get out of here. 687 01:24:42,392 --> 01:24:45,812 Sir, wait! 688 01:24:46,183 --> 01:24:49,230 They're coming back. Sir! 689 01:24:54,600 --> 01:24:56,180 Children, what are you doing? 690 01:24:56,267 --> 01:24:57,597 Come wash up, come on! 691 01:24:58,308 --> 01:25:00,728 And you two, go on home now! 692 01:25:01,933 --> 01:25:05,483 Well, didn't you hear me? 693 01:25:32,175 --> 01:25:35,125 It's just possible all the children of the village are coming here. 694 01:25:35,342 --> 01:25:36,602 But tom, if we go back... 695 01:25:36,633 --> 01:25:38,206 We'll cross through the village with the Jeep 696 01:25:38,230 --> 01:25:39,769 without stopping until we reach that boat. 697 01:25:39,793 --> 01:25:40,823 Whatever happens. 698 01:25:40,852 --> 01:25:41,852 What do you mean? 699 01:25:42,500 --> 01:25:45,180 If we run into any of them... Never mind. 700 01:25:45,383 --> 01:25:46,973 Never mind what? 701 01:25:47,342 --> 01:25:48,932 We must reach that boat! 702 01:27:01,550 --> 01:27:03,220 No, tom! 703 01:32:07,883 --> 01:32:09,303 They're leaving, Evie. 704 01:32:20,758 --> 01:32:23,218 Nobody dared to attack a child to kill one of them. 705 01:32:24,675 --> 01:32:26,625 That's why they weren't afraid, but... 706 01:32:27,467 --> 01:32:28,797 Now they are. 707 01:32:37,920 --> 01:32:40,382 Tomorrow morning, Enrique and... 708 01:32:41,508 --> 01:32:43,800 Maybe some others 709 01:32:44,717 --> 01:32:47,467 will reach the island and it will all be over. 710 01:32:49,925 --> 01:32:51,335 There's no one in sight. 711 01:32:51,925 --> 01:32:56,295 Evie. Come lay down in there. 712 01:33:15,592 --> 01:33:17,592 No! 713 01:33:31,800 --> 01:33:33,100 Tom! 714 01:33:45,300 --> 01:33:46,930 Tom! 715 01:33:56,758 --> 01:34:00,508 Do the children realize what they're doing? 716 01:34:00,842 --> 01:34:02,120 I don't know. 717 01:34:05,425 --> 01:34:13,875 A normal child is incapable of killing an adult. 718 01:34:16,633 --> 01:34:20,183 Well, I'm a normal man, yet I... 719 01:34:20,217 --> 01:34:25,870 Managed to propose that we killed a child. 720 01:34:31,883 --> 01:34:34,133 Stay and try to relax. 721 01:34:36,920 --> 01:34:37,932 Just stay there, OK? 722 01:34:43,633 --> 01:34:44,633 OK. 723 01:35:51,383 --> 01:35:52,633 Thank you. 724 01:37:40,425 --> 01:37:41,715 Oh, tom! 725 01:37:41,758 --> 01:37:43,718 Tom! 726 01:37:43,758 --> 01:37:46,258 Evie, what's wrong? What's happening? 727 01:37:46,342 --> 01:37:47,622 - What is it? - Oh, help me, tom! 728 01:37:48,800 --> 01:37:51,628 Oh help, me, please help me, tom, I can't... 729 01:37:52,842 --> 01:37:54,222 I can't stand it! 730 01:37:54,550 --> 01:37:55,550 Lie down. 731 01:37:55,800 --> 01:37:57,180 No! It's not that! No, tom! 732 01:37:57,217 --> 01:37:59,627 Please, you've had a lot after all that's happened. 733 01:37:59,717 --> 01:38:00,717 You'll be all right. 734 01:38:00,883 --> 01:38:03,130 Evie, Evie, you will be all right, do you understand? 735 01:38:04,920 --> 01:38:07,520 It's not that, tom, it's... 736 01:38:08,300 --> 01:38:13,630 not the same as when Rosie and Richard... 737 01:38:14,300 --> 01:38:15,630 Help me tom. 738 01:38:16,500 --> 01:38:18,970 I can't stand it, please help me up! 739 01:38:19,800 --> 01:38:20,800 No! 740 01:38:20,133 --> 01:38:22,553 Tom, please feel it! 741 01:38:28,133 --> 01:38:29,433 Could you feel it? 742 01:38:29,842 --> 01:38:34,802 Something... Something inside me is moving! 743 01:38:35,800 --> 01:38:36,378 Help me! 744 01:38:36,425 --> 01:38:37,465 No, please. 745 01:38:37,633 --> 01:38:39,763 - Please, I've got to stand up! - Evie! 746 01:38:46,300 --> 01:38:47,300 Tom... 747 01:38:48,800 --> 01:38:50,630 he's killing me. 748 01:38:51,258 --> 01:38:52,468 What are you saying? 749 01:38:53,175 --> 01:38:59,675 I can feel it inside me. He's... He's killing me! 750 01:39:05,925 --> 01:39:07,695 Oh, they're up there, they're above us. 751 01:39:07,731 --> 01:39:09,471 Can't you hear them? They're laughing! 752 01:39:09,550 --> 01:39:12,220 They're laughing! 753 01:39:12,258 --> 01:39:18,880 They're laughing because they know that what I'm carrying is... 754 01:39:18,842 --> 01:39:21,342 Tom... tom he's... 755 01:39:23,842 --> 01:39:26,342 He's... he's... 756 01:39:27,883 --> 01:39:30,843 - Tom, he's... he's one of them! - No. 757 01:39:34,920 --> 01:39:35,932 He's killing me! 758 01:39:41,383 --> 01:39:42,433 Tom, 759 01:39:47,133 --> 01:39:48,133 oh, tom... 760 01:39:49,800 --> 01:39:53,280 In the bar, a child, 761 01:39:53,314 --> 01:39:56,764 a little girl... 762 01:39:57,500 --> 01:39:58,590 She came, and... 763 01:40:02,383 --> 01:40:03,973 She touched me, tom. 764 01:40:06,717 --> 01:40:08,677 I'm sorry 765 01:40:09,175 --> 01:40:11,125 she touched our baby! 766 01:40:16,500 --> 01:40:23,300 He's... tom... I'm sorry... 767 01:40:23,842 --> 01:40:25,520 Where's Rosie? 768 01:40:26,425 --> 01:40:28,925 Where's Richard, tom? 769 01:40:30,258 --> 01:40:34,928 Oh tom... I'm sorry. 770 01:40:37,633 --> 01:40:39,513 I'm sorry tom, he's... 771 01:47:07,342 --> 01:47:08,802 It's them! 772 01:47:08,967 --> 01:47:11,870 It's them, sergeant! 773 01:47:11,133 --> 01:47:14,553 It's them, it's them! God! 774 01:47:16,383 --> 01:47:17,633 It's them! 775 01:47:18,967 --> 01:47:19,967 Stop! 776 01:47:20,258 --> 01:47:21,468 Stop! 777 01:47:23,550 --> 01:47:24,630 Stop! 778 01:47:24,800 --> 01:47:26,130 It's them! 779 01:47:26,550 --> 01:47:27,630 Help me! 780 01:48:19,800 --> 01:48:21,720 Look at what this man did... 781 01:48:41,467 --> 01:48:42,967 Where are the town's people? 782 01:48:53,800 --> 01:48:54,800 Bye! 783 01:49:48,330 --> 01:49:49,663 - Hi, how's it going? - Hi! 784 01:49:49,783 --> 01:49:50,926 Are you going to the mainland? 785 01:49:50,950 --> 01:49:53,160 - Yes. - Why don't we all go? 786 01:49:53,283 --> 01:49:54,253 Because we'd attract too 787 01:49:54,283 --> 01:49:56,163 much attention in benavís. You'll go later. 788 01:49:56,283 --> 01:49:58,913 Do you think the children there will start playing the way we do? 789 01:49:59,158 --> 01:50:00,158 Yes, of course. 790 01:50:00,283 --> 01:50:03,830 We are lots of children, all over the world. 791 01:50:03,200 --> 01:50:04,450 Lots of them. 53087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.