All language subtitles for Warrior.2019.S01E05.1080p.WEB.x264-worldmkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,720 --> 00:00:07,904 Puedes hablar ingl�s. 2 00:00:09,400 --> 00:00:11,600 Tuve un abuelo estadounidense. 3 00:00:12,560 --> 00:00:14,920 Ser�a bueno que te lo guardaras para ti, �me entiendes? 4 00:00:17,080 --> 00:00:19,440 Te marqu�, sin una adecuada iniciaci�n, 5 00:00:19,480 --> 00:00:21,720 y ahora tengo que corregir eso. 6 00:00:22,760 --> 00:00:24,080 La m�a fue peor, sabes. 7 00:00:24,120 --> 00:00:26,080 Me rompi� dos huesos con las manos al marcarme. 8 00:00:26,120 --> 00:00:28,080 No quer�a mostrar ning�n favoritismo. 9 00:00:28,120 --> 00:00:29,200 Entonces, �por qu� viniste realmente? 10 00:00:29,240 --> 00:00:30,800 Por la misma raz�n que t� me lo pediste. 11 00:00:30,840 --> 00:00:32,400 No s� por qu� te lo ped�. 12 00:00:32,440 --> 00:00:34,040 Yo creo que s� lo sabes. 13 00:00:34,200 --> 00:00:35,480 Sabes que puedes confiar en m�, �verdad? 14 00:00:35,520 --> 00:00:38,360 Es bueno saber que alguien me cubre las espaldas. 15 00:01:47,638 --> 00:01:51,934 Al acordar tomar el pr�ximo carruaje, nadie dijo nada de viajar con chinos. 16 00:01:52,101 --> 00:01:54,200 �No hay una ley que lo proh�ba? 17 00:01:54,270 --> 00:01:57,857 Ya no estamos en la ciudad, querida. Aqu� no existe la ley. 18 00:01:58,024 --> 00:02:00,735 No deber�an permitir que compren billetes. 19 00:02:00,902 --> 00:02:04,113 Dios, es bien sabido que son un foco de enfermedades. 20 00:02:04,280 --> 00:02:07,575 - Baja la voz, querida. - Ni que pudieran entenderme. 21 00:02:15,917 --> 00:02:19,128 Madre m�a, menuda peste echan. 22 00:02:22,924 --> 00:02:25,468 No olvidemos la hospitalidad cristiana. 23 00:02:25,635 --> 00:02:32,099 "Tratad como a uno m�s al extranjero que viva entre vosotros 24 00:02:32,266 --> 00:02:36,229 y amadlo como a vosotros mismos", Lev�tico 19:33. 25 00:02:36,395 --> 00:02:41,692 Padre, si quisiera o�r un serm�n, hubiera ido a la iglesia, �no cree? 26 00:02:41,859 --> 00:02:45,655 Y ser�a bienvenido, al igual que estos dos muchachos. 27 00:02:45,821 --> 00:02:48,440 En el reino de Dios, hay sitio para todos. 28 00:02:50,910 --> 00:02:54,497 �Hab�is considerado entregar vuestras almas a nuestro Se�or? 29 00:02:58,584 --> 00:03:03,923 La cosa debe ir mal en el cielo si and�is reclutando almas amarillas. 30 00:03:22,608 --> 00:03:24,360 Esto es una mierda. 31 00:03:26,112 --> 00:03:27,600 Bueno, m�ralo as�. 32 00:03:27,655 --> 00:03:30,658 Hemos salido de Chinatown para respirar aire puro. 33 00:03:30,825 --> 00:03:35,162 �Aire puro? Vamos en una caja con un pu�ado de patos peludos. 34 00:03:35,329 --> 00:03:40,501 Tranquilo, no tardaremos mucho en volver a la sangre y la mierda. 35 00:03:40,668 --> 00:03:43,520 Prefiero sangre y mierda que Grass Valley, Nevada. 36 00:03:43,588 --> 00:03:47,925 - No estuvo tan mal. - Era un puto agujero de mierda. 37 00:03:48,092 --> 00:03:50,960 Comida, camas, putas... Era todo una puta mierda. 38 00:03:51,012 --> 00:03:54,557 - Eso no te detuvo. - �P�rate! No hab�a m�s que hacer. 39 00:03:56,475 --> 00:04:00,396 No me creo que Padre Jun nos enviara a repatriar un cad�ver a casa. 40 00:04:00,563 --> 00:04:04,692 Para �l, llevar de vuelta a China a un familiar es un deber sagrado. 41 00:04:04,859 --> 00:04:06,640 Es trabajo de culis. 42 00:04:08,321 --> 00:04:11,080 Estamos en guerra y nosotros aqu� con estos patos 43 00:04:11,157 --> 00:04:15,912 y una cebolla pudri�ndose ah� arriba. No s� qu� co�o huele peor. 44 00:04:16,078 --> 00:04:18,539 No habl�is ingl�s, �verdad? 45 00:04:20,333 --> 00:04:25,922 No, padre, no hablan ingl�s y definitivamente no son cristianos. 46 00:04:26,088 --> 00:04:31,093 Los chinos son medio lombrices, por eso trabajan en el ferrocarril. 47 00:04:31,260 --> 00:04:33,480 Son la leche escavando t�neles. 48 00:04:33,930 --> 00:04:36,515 Son seres humanos, igual que usted y yo. 49 00:04:36,682 --> 00:04:38,643 Como yo no, padre. 50 00:04:38,809 --> 00:04:42,146 Solo hay que mirarlos. No han evolucionado por completo. 51 00:04:46,067 --> 00:04:49,278 �Por qu� paramos? No son ni las 14:00. 52 00:04:51,989 --> 00:04:53,920 Los caballos est�n derrotados. 53 00:04:53,991 --> 00:04:56,520 Anochecer� antes de llegar a Mooney Flat. 54 00:04:56,577 --> 00:04:59,038 Tendremos que hacer noche aqu�. 55 00:04:59,205 --> 00:05:02,583 Estar� de broma. Estamos en mitad de la nada. 56 00:05:04,544 --> 00:05:06,921 Venga, fuera todo el mundo. 57 00:05:28,776 --> 00:05:31,946 - �Por qu� no lo dejamos aqu�? - �Est�s de co�a? 58 00:05:32,113 --> 00:05:35,408 A saber qu� animales hay por aqu� cuando cae la noche. 59 00:05:35,575 --> 00:05:39,161 A Padre Jun le dar�a un telele si un animal se come el cuerpo. 60 00:06:25,499 --> 00:06:27,877 No ir�n a meter eso aqu�, �no? 61 00:06:28,044 --> 00:06:30,504 Bueno, ya lo han hecho, querida. 62 00:06:48,940 --> 00:06:52,068 - �Qu� os pongo? - Dos whiskys, por favor. 63 00:06:52,235 --> 00:06:53,960 Querr�s decir tres. 64 00:06:56,447 --> 00:06:58,760 Si no consume, no puede quedarse. 65 00:07:19,554 --> 00:07:21,389 �Tienes camas arriba? 66 00:07:22,557 --> 00:07:26,811 - Aqu� las camas vienen con putas. - No me imagino una cama sin una. 67 00:07:30,398 --> 00:07:33,025 No me acostar� con una piel roja. 68 00:07:33,192 --> 00:07:36,404 Bueno, pues no es tu d�a de suerte 69 00:07:36,571 --> 00:07:39,560 porque mi otra chica, Sally, est� con otro cliente. 70 00:07:42,618 --> 00:07:44,078 Sally, �eh? 71 00:08:02,346 --> 00:08:04,480 - Pero �qu�...? - �Se agot� el tiempo! 72 00:08:04,557 --> 00:08:07,977 - �Qui�n eres t�? �Su�ltalo! - �L�rgate de aqu�! 73 00:08:08,144 --> 00:08:11,689 - �Ahora es mi turno! - �De qu� co�o vas? �Para! 74 00:08:11,856 --> 00:08:14,640 - �Qu� mierdas te pasa, t�o? - �Que te follen! 75 00:08:14,775 --> 00:08:16,152 �L�rgate! 76 00:08:20,531 --> 00:08:21,908 Mierda. 77 00:08:25,119 --> 00:08:27,747 �Muy bien, peque�a, aqu� me tienes! 78 00:10:37,126 --> 00:10:39,000 Os vendr� bien comida de verdad. 79 00:10:39,040 --> 00:10:42,440 No hay nada m�s que jam�n y frijoles de aqu� a San Francisco. 80 00:10:44,217 --> 00:10:48,095 - �Pollo borracho? �Qu� bueno! - Vaya, gracias. 81 00:10:54,936 --> 00:10:57,280 - Buen�simo. - Uso mi propio vino de arroz. 82 00:10:57,355 --> 00:10:59,899 - �Tienes vino de arroz? - �Morri�a? 83 00:11:00,066 --> 00:11:01,442 S�. 84 00:11:01,609 --> 00:11:05,655 Bueno, el invierno es fr�o aqu� y los blancos nunca quieren. 85 00:11:05,821 --> 00:11:08,324 - Te pondr� un poco. - Gracias. 86 00:11:08,491 --> 00:11:10,159 Oye. 87 00:11:10,326 --> 00:11:13,412 - Ese acento... �De d�nde eres? - Hebei. 88 00:11:13,579 --> 00:11:14,956 �Hebei? 89 00:11:16,624 --> 00:11:21,128 - Yo soy de Fosh�n. - �Fosh�n? Somos casi vecinos. 90 00:11:21,295 --> 00:11:24,632 Mi padre ten�a una granja en las faldas de las Dinghu. 91 00:11:26,384 --> 00:11:30,054 - Nosotros sol�amos ir a las cascadas. - S�... 92 00:11:32,682 --> 00:11:34,720 En fin, voy a por el vino. 93 00:11:40,022 --> 00:11:42,000 Las monta�as Dinghu, �eh? 94 00:11:46,779 --> 00:11:50,241 - �He dicho algo malo? - �Sabes que nunca he estado en China? 95 00:11:52,577 --> 00:11:54,720 Nunca me hab�a parado a pensarlo. 96 00:11:54,787 --> 00:11:57,400 Soy un chino que nunca ha estado en China. 97 00:11:57,540 --> 00:12:00,600 Nac� en San Francisco, pero no soy un puto americano. 98 00:12:02,712 --> 00:12:06,382 - No tengo patria ni bandera. - Eres tan chino como yo. 99 00:12:06,549 --> 00:12:10,261 No, solo soy una molesta cebolla m�s. 100 00:12:12,680 --> 00:12:16,100 �La hostia! �Qu� hambre me ha entrado! 101 00:12:22,648 --> 00:12:25,902 Oye, �qu� tienes de comer? 102 00:12:26,068 --> 00:12:28,487 - Jam�n y habichuelas. - Me vale. 103 00:12:36,621 --> 00:12:38,480 �Qu� com�is, chinitos? 104 00:12:44,170 --> 00:12:46,000 Simplemente ign�ralo. 105 00:12:46,964 --> 00:12:52,678 �Y qu� haces con esos palillos? �No os han ensa�ado modales? 106 00:12:52,845 --> 00:12:57,683 �Ten�is mesas en China, o com�is en el suelo como los perros? 107 00:12:57,850 --> 00:12:59,920 Dijiste que lo ignor�ramos. 108 00:13:02,188 --> 00:13:04,523 Sin dientes lo ignorar� mejor. 109 00:13:08,527 --> 00:13:10,920 �Tienes algo que decir, puto chino? 110 00:13:17,286 --> 00:13:23,543 Tranquilos, el viaje ha sido largo. Dejadme que os invite a un trago. 111 00:13:27,338 --> 00:13:31,968 - No sab�a que los curas beb�an. - Es el �nico vicio que nos permiten. 112 00:13:35,137 --> 00:13:38,266 - No discutir� con un hombre de Dios. - Genial. 113 00:13:43,938 --> 00:13:46,160 P�nganos algo bueno, por favor. 114 00:14:03,249 --> 00:14:07,044 - �S�? - Hola, hermano. 115 00:14:07,211 --> 00:14:08,800 �Qu� necesitas? 116 00:14:23,394 --> 00:14:24,800 �Pasa algo? 117 00:14:26,606 --> 00:14:28,440 Aqu� no vienen muchos chinos. 118 00:14:28,482 --> 00:14:31,485 Hace tiempo que no o�a a un blanco insult�ndonos. 119 00:14:32,945 --> 00:14:34,440 Deber�a haberlo echado. 120 00:14:34,488 --> 00:14:37,040 Nadie viene a mi casa y se comporta as�. 121 00:14:37,199 --> 00:14:40,995 - �Tu casa? �No eres el cocinero? - Lo soy. 122 00:14:42,371 --> 00:14:47,418 Pero tambi�n constru� este lugar. Serr� cada tabl�n que ves aqu�. 123 00:14:50,713 --> 00:14:53,966 �C�mo un tipo de Hubei acaba teniendo un sal�n en Nevada? 124 00:14:59,555 --> 00:15:01,599 He hecho de todo. 125 00:15:01,766 --> 00:15:06,187 Diez a�os en el ferrocarril, poniendo v�a y cultivando para ellos. 126 00:15:07,688 --> 00:15:09,240 Despu�s de eso, 127 00:15:09,315 --> 00:15:13,694 cinco a�os sacando oro de una mina que los patos cre�an seca. 128 00:15:15,071 --> 00:15:20,701 Me vine aqu� cuando se negaron a pagarme el oro al precio oficial. 129 00:15:20,868 --> 00:15:23,440 �Trabajar el doble por la mitad de pasta? 130 00:15:24,205 --> 00:15:25,880 No aguantaba m�s. 131 00:15:38,761 --> 00:15:42,515 - Espera, �ella y t�? - �Esa se�orita de all�? 132 00:15:45,768 --> 00:15:48,437 Ella es mi mina de oro. 133 00:15:52,567 --> 00:15:54,600 Eso es EE. UU., hermanito. 134 00:15:55,361 --> 00:15:59,073 Lleno de oportunidades, pero nunca las que esperas. 135 00:18:34,770 --> 00:18:36,760 Creo que me he enamorado. 136 00:18:38,858 --> 00:18:40,960 India y chino, no pod�is ni hablar. 137 00:18:41,027 --> 00:18:44,822 Lo s�, es ideal. Nos entendemos, �sabes? 138 00:18:46,032 --> 00:18:49,035 Es como yo, una forastera en su propio pa�s. 139 00:18:51,078 --> 00:18:53,000 Voy a por algo de beber. 140 00:18:57,877 --> 00:18:59,840 �Tres whiskys, por favor! 141 00:19:14,101 --> 00:19:16,360 �Quita de mi lado, puta lombriz! 142 00:19:30,826 --> 00:19:32,880 Te gusta la piel roja, �eh? 143 00:19:39,961 --> 00:19:41,504 �Ch�pamela! 144 00:19:45,174 --> 00:19:46,600 �Ch�pamela! 145 00:19:49,554 --> 00:19:52,200 �Sabes? A las indias les gusta bien fuerte. 146 00:19:53,891 --> 00:19:56,185 No me molan mucho las ind�genas, 147 00:19:56,352 --> 00:20:02,066 pero ya que la has calentado, creo que me la pasar� por la piedra. 148 00:20:02,233 --> 00:20:04,068 Vamos, piel roja. 149 00:20:04,235 --> 00:20:07,738 Ahora que te ha calentado el chino, te follar� un t�o de verdad. 150 00:20:09,782 --> 00:20:14,829 �Ad�nde vas, amarillo? Est�s coladito, �verdad? 151 00:20:16,747 --> 00:20:20,960 A tu polla amarilla le gustan los co�itos rojos. 152 00:20:33,139 --> 00:20:39,854 Buenos d�as. No se levanten, gracias. Permanezcan sentados. 153 00:20:42,982 --> 00:20:46,235 Pido disculpas por el desagradable espect�culo, 154 00:20:46,402 --> 00:20:48,863 pero lo he hecho por dos razones. 155 00:20:50,156 --> 00:20:52,520 Primero, el t�o hab�a desenfundado. 156 00:20:54,619 --> 00:20:58,372 Y eso es algo que no puedo tolerar en mi trabajo. 157 00:20:58,539 --> 00:21:02,084 Segundo, pens� que ser�a un ejemplo instructivo. 158 00:21:03,920 --> 00:21:07,757 Una disuasi�n, si prefieren, contra cualquier intromisi�n. 159 00:21:09,091 --> 00:21:12,678 Una vez disuadidos todos, cada uno puede seguir a lo suyo. 160 00:21:14,138 --> 00:21:17,975 En un mundo ideal, habr�an dejado sus objetos de valor en el carruaje. 161 00:21:20,144 --> 00:21:26,567 Pero unos viajeros experimentados como ustedes no lo habr�n hecho, 162 00:21:26,734 --> 00:21:29,987 as� que pasaremos a un acercamiento m�s directo. 163 00:21:30,154 --> 00:21:34,367 En fin, �ser�an tan amables de dedicarnos unos minutos 164 00:21:34,533 --> 00:21:37,036 y vaciar sus bolsos y maletas? 165 00:21:37,203 --> 00:21:41,958 Solo queremos aligerar sus equipajes. Una vez acabemos, nos marcharemos. 166 00:21:49,340 --> 00:21:52,552 Muy bien, muchachos, vamos al l�o. 167 00:22:14,490 --> 00:22:17,493 �Has podido echar un vistazo al establo? 168 00:22:17,660 --> 00:22:22,540 He visto un par de viejos caballos con unas monturas decentes. 169 00:22:26,752 --> 00:22:28,720 Deshazte de los caballos. 170 00:22:30,423 --> 00:22:31,800 T� mandas. 171 00:22:33,551 --> 00:22:36,512 �Estabas con ellos? Cabr�n. 172 00:22:36,679 --> 00:22:41,183 El conductor habitual estaba indispuesto. 173 00:22:45,479 --> 00:22:47,320 �Tienes fuego, cari�o? 174 00:23:13,799 --> 00:23:15,640 Cu�nto tiempo, Billie. 175 00:23:19,222 --> 00:23:22,099 S�, pero no lo suficiente. 176 00:23:24,268 --> 00:23:26,440 Eres m�s dura que muchos t�os. 177 00:23:28,564 --> 00:23:30,600 Y m�s inteligente tambi�n. 178 00:23:30,650 --> 00:23:32,880 Sabes bien que estar�ais muertos 179 00:23:32,944 --> 00:23:36,405 antes de que pudieras sacar esa escopeta de detr�s de la barra. 180 00:23:41,077 --> 00:23:44,497 �Me dejas verla? Despacito. 181 00:24:07,228 --> 00:24:08,840 Esa es mi chica. 182 00:24:10,565 --> 00:24:13,818 - Creo que hemos acabado, jefe. - Muy bien. 183 00:24:23,160 --> 00:24:26,240 Se�ores, ya solo necesito que saqu�is fuera ese ata�d. 184 00:24:30,585 --> 00:24:32,420 La caja. 185 00:24:37,633 --> 00:24:39,010 Fuera. 186 00:24:41,345 --> 00:24:45,725 - No. - �Perdona? 187 00:24:45,892 --> 00:24:50,271 Por favor, eso es... un sacrilegio. 188 00:24:50,438 --> 00:24:53,816 �Para qu� quer�is un cad�ver? Deja que... 189 00:24:57,278 --> 00:24:59,739 Gracias, padre. 190 00:25:02,074 --> 00:25:05,620 Ata�d. Fuera. Ahora. 191 00:25:07,205 --> 00:25:10,875 C�meme. El. Rabo. 192 00:25:21,719 --> 00:25:23,137 Matadlos. 193 00:26:34,750 --> 00:26:37,040 �Winnie? Estoy aqu�, �est�s bien? 194 00:26:53,895 --> 00:26:56,522 �Oye, vosotros, chinos! 195 00:26:59,275 --> 00:27:01,819 - �Qu� demonios os pasa? - Tranquila. 196 00:27:01,986 --> 00:27:04,680 �C�mo? Nos podr�an haber matado por su culpa. 197 00:27:04,739 --> 00:27:08,034 Solo se defendieron, al contrario que vosotros. 198 00:27:08,200 --> 00:27:11,954 No se estaban defendiendo. Estaban protegiendo eso. 199 00:27:13,664 --> 00:27:16,240 �Qu� hay ah� que vale m�s que nuestras vidas? 200 00:27:16,292 --> 00:27:18,961 Eso, �qu� hay en el ata�d? 201 00:27:47,323 --> 00:27:51,244 No tiene sentido. �Para qu� quer�an a un culi muerto? 202 00:27:57,041 --> 00:28:00,795 - �Virgen sant�sima! - Ah Sahm, �qu� leches haces? 203 00:28:32,827 --> 00:28:35,997 �Mi madre! Son contrabandistas de oro. 204 00:28:41,210 --> 00:28:45,590 �Tu padre te dijo algo de esto? �Eh? 205 00:28:46,966 --> 00:28:52,305 Incre�ble, nos han robado por culpa de un par de contrabandistas chinos. 206 00:28:52,471 --> 00:28:55,308 - Volver�. - �C�mo? �De qu� hablas? 207 00:28:57,476 --> 00:29:01,230 Harlan, volver� esta noche. 208 00:29:01,397 --> 00:29:05,568 - Sus hombres est�n muertos. - Tiene muchos m�s. 209 00:29:05,735 --> 00:29:10,239 Va detr�s de ese oro y no lo dejar� escapar, no ahora. 210 00:29:10,406 --> 00:29:13,367 - Conoces a ese Harlan. - Ambos nos criamos aqu�. 211 00:29:14,493 --> 00:29:17,240 Lo buscan por robo y asesinato en Carson City 212 00:29:17,371 --> 00:29:20,040 desde que atracaron el tren hace unos a�os. 213 00:29:20,082 --> 00:29:24,629 - No suele actuar cerca de su guarida. - Bueno, ese oro es una buena raz�n. 214 00:29:24,795 --> 00:29:26,640 Si vuelve, se lo daremos. 215 00:29:26,714 --> 00:29:29,592 Eso no funcionar�. Hemos matado a sus hombres. 216 00:29:29,759 --> 00:29:32,637 Nosotros no, ellos. Que se apa�e con esos culis. 217 00:29:32,803 --> 00:29:34,880 No conoces a Harlan French. 218 00:29:34,931 --> 00:29:38,768 �Viste c�mo mat� a ese tipo? No se lo pens� dos veces. 219 00:29:38,935 --> 00:29:44,690 Volver� con un ej�rcito y no dejar� un alma en pie. 220 00:29:44,857 --> 00:29:48,653 Venga, nos vamos ahora mismo. Cabalgaremos al siguiente pueblo. 221 00:29:48,819 --> 00:29:52,573 �En qu�? Harlan solt� los caballos de sus hombres antes de largarse. 222 00:29:54,575 --> 00:29:56,040 Pues caminaremos. 223 00:29:56,118 --> 00:29:59,240 Son 50 kil�metros por el desierto. No lograr�is llegar. 224 00:29:59,330 --> 00:30:02,667 Dejaremos el oro aqu� y nos esconderemos en el desierto. 225 00:30:02,833 --> 00:30:04,800 �No hay donde esconderse! 226 00:30:05,878 --> 00:30:08,047 Mirad, no lo entend�is. 227 00:30:08,214 --> 00:30:11,592 Este es su territorio y lo conoce como la palma de su mano. 228 00:30:13,594 --> 00:30:15,080 Tendremos que pelear. 229 00:30:15,137 --> 00:30:19,308 No podemos pelear contra forajidos. El reverendo tiene raz�n. 230 00:30:19,475 --> 00:30:23,187 Quiz� no sobrevivamos ah� fuera, pero tendremos una oportunidad. 231 00:30:23,354 --> 00:30:27,149 Dejamos el oro aqu� y nos escondemos hasta que se vayan. 232 00:30:27,316 --> 00:30:31,028 Si fuera el se�or French, considerar�a la noche un �xito 233 00:30:31,195 --> 00:30:34,991 y no perder�a el tiempo busc�ndonos. Es nuestra mejor opci�n. 234 00:30:35,157 --> 00:30:38,040 Ser�a un plan alucinante si el oro fuera vuestro. 235 00:30:39,704 --> 00:30:43,624 Pero no lo es, as� que olvidadlo. 236 00:30:43,791 --> 00:30:46,127 Me cago en la puta. 237 00:30:47,253 --> 00:30:50,256 Jes�s, Mar�a y Jos�, pero si hablas ingl�s. 238 00:30:55,469 --> 00:30:57,847 No le entregaremos el oro. 239 00:30:57,920 --> 00:30:59,720 �Cu�ndo demonios aprendiste a hablar como un pato? 240 00:30:59,760 --> 00:31:01,600 Es una larga historia. 241 00:31:01,640 --> 00:31:04,212 Tendr�s que contarme alguna vez. 242 00:31:04,437 --> 00:31:08,274 Escuchad, el oro nos meti� en esto y es nuestra v�a de escape. 243 00:31:08,441 --> 00:31:10,960 Por mi parte, no hay nada que discutir. 244 00:31:11,027 --> 00:31:14,280 - Entonces, ya est� claro. - �Por supuesto que est� claro! 245 00:31:15,448 --> 00:31:18,868 Ahora solo tienes que acercarte y tratar de quit�rmelo. 246 00:31:27,001 --> 00:31:29,795 - �Tienes un plan? - S�. 247 00:31:29,962 --> 00:31:31,640 El plan es largarse de aqu�. 248 00:31:31,714 --> 00:31:34,280 Ni hablar, hay 50 kil�metros a Mooney Flat. 249 00:31:34,342 --> 00:31:37,680 Prefiero probar suerte que pasar m�s tiempo con estos patos. 250 00:31:38,638 --> 00:31:41,599 - �Est�s conmigo? - Estoy contigo. 251 00:31:42,725 --> 00:31:47,396 No pod�is dejarnos. Si Harlan aparece y no est�is... 252 00:31:49,232 --> 00:31:53,486 - nos matar� a todos. - Vosotros tambi�n pod�is marcharos. 253 00:31:53,653 --> 00:31:55,960 Ya lo he dicho, no hay ad�nde ir. 254 00:31:58,324 --> 00:32:00,320 El viaje ser� corto pues. 255 00:32:03,704 --> 00:32:05,920 Trajisteis la muerte a mi casa. 256 00:32:08,251 --> 00:32:10,480 Si fuerais hombres, luchar�ais. 257 00:32:12,880 --> 00:32:14,400 Baja el arma. 258 00:32:16,259 --> 00:32:18,440 �Crees que eres m�s r�pido que yo? 259 00:32:18,511 --> 00:32:22,265 Me da igual, lo he dado todo por este lugar. 260 00:32:22,431 --> 00:32:25,476 Es mi casa y es aqu� donde morir�, tarde o temprano. 261 00:32:28,104 --> 00:32:30,273 Morir�s esta noche. 262 00:32:30,439 --> 00:32:34,527 Bueno, por lo menos tengo algo y alguien por lo que morir. 263 00:32:39,949 --> 00:32:41,760 �Qu� ten�is vosotros? 264 00:33:42,094 --> 00:33:43,471 �Nada? 265 00:33:49,018 --> 00:33:50,560 Deber�as irte. 266 00:33:51,938 --> 00:33:54,000 Ll�vale el oro a Padre Jun. 267 00:33:55,650 --> 00:33:57,440 Esta no es tu lucha. 268 00:33:58,361 --> 00:34:00,120 Ni tampoco la tuya. 269 00:34:02,490 --> 00:34:04,080 Yo creo que s�. 270 00:34:05,618 --> 00:34:09,288 No voy a mentirte, he pensado en largarme. 271 00:34:15,628 --> 00:34:18,160 - Pero aqu� est�s. - Como te dije antes: 272 00:34:18,881 --> 00:34:21,008 no tengo patria ni bandera. 273 00:34:21,175 --> 00:34:23,678 Aparte de Padre Jun, no tengo familia. 274 00:34:33,479 --> 00:34:35,640 Pero, si tuviera un hermano... 275 00:34:35,898 --> 00:34:38,840 me gustar�a pensar que ser�a el tipo de hermano... 276 00:34:38,985 --> 00:34:41,160 que nunca abandonar�a al suyo. 277 00:34:42,196 --> 00:34:43,720 �Me entiendes? 278 00:34:47,618 --> 00:34:48,995 S�. 279 00:34:53,958 --> 00:34:58,170 Pero, si somos hermanos, debes contarme por qu� hablas pato. 280 00:35:05,761 --> 00:35:09,473 - Mi abuelo era estadounidense. - �No me digas! 281 00:35:10,808 --> 00:35:13,603 - �Eres medio pato? - Un cuarto. 282 00:35:13,769 --> 00:35:17,023 - �Puedes guardar el secreto? - No hay problema. 283 00:35:18,274 --> 00:35:20,520 Seguramente vamos a palmar aqu�. 284 00:35:21,319 --> 00:35:23,863 - S�, eso parece. - Joder. 285 00:35:25,197 --> 00:35:27,600 Cre�a que dir�as algo m�s optimista. 286 00:35:32,163 --> 00:35:35,791 Al menos mi padre se sentir� culpable por meternos en esta mierda. 287 00:35:36,584 --> 00:35:39,754 Bueno... algo es algo. 288 00:35:43,174 --> 00:35:44,880 �Puedes creer eso? 289 00:35:46,510 --> 00:35:48,304 Amor verdadero, �eh? 290 00:35:48,471 --> 00:35:50,431 Te amo. 291 00:35:50,598 --> 00:35:52,960 Eso nunca pasar�a en San Francisco. 292 00:35:54,769 --> 00:35:59,398 Bueno, si voy a morir esta noche, tengo unos asuntos que atender. 293 00:36:02,276 --> 00:36:05,529 - Cre�a que ya estaban atendidos. - �Acaso no me conoces? 294 00:36:31,347 --> 00:36:33,307 T�, ven. 295 00:36:58,040 --> 00:36:59,440 Joven Jun. 296 00:37:03,254 --> 00:37:06,674 - Wankeia. - Wankeia. 297 00:37:23,900 --> 00:37:28,738 L�rgate con la chica, Joven Jun. L�rgate con la puta chica. 298 00:37:51,594 --> 00:37:58,559 Padre, �le parecer�a bien bendecir esta peque�a iniciativa conjunta? 299 00:38:06,525 --> 00:38:10,696 Que el demonio les corte un puto pie a nuestros enemigos... 300 00:38:12,657 --> 00:38:16,494 as� los reconoceremos por su cojera. 301 00:38:18,246 --> 00:38:19,622 Am�n. 302 00:38:23,376 --> 00:38:25,211 Am�n. 303 00:38:40,101 --> 00:38:42,280 �Eres el comit� de bienvenida? 304 00:38:45,565 --> 00:38:48,067 Supongo que los dem�s est�n arriba. 305 00:38:53,948 --> 00:38:58,452 �Vamos, salid de vuestro escondrijo! 306 00:39:03,082 --> 00:39:07,670 No quiero ponerme pesado, pero si no sal�s todos ahora mismo, 307 00:39:07,837 --> 00:39:11,257 pintar� la pared con los sesos de este chinito. 308 00:39:16,846 --> 00:39:20,099 No me importa la mierda de k�rate que practiques, 309 00:39:20,266 --> 00:39:24,395 no he conocido a nadie que esquive un escopetazo a quemarropa. 310 00:39:25,980 --> 00:39:29,901 - �Quieres que te vuele la jeta? - No me hace mucha ilusi�n. 311 00:39:32,862 --> 00:39:35,239 Sab�a que me entend�as. 312 00:39:37,158 --> 00:39:39,600 Lo puedo ver en esos ojillos rasgados. 313 00:39:41,662 --> 00:39:45,249 Viendo que eres tan listo, supongo que ya habr�s hecho c�lculos. 314 00:39:47,585 --> 00:39:49,760 No tienes escapatoria posible. 315 00:39:50,463 --> 00:39:54,550 Solo te salvar�a un acto de piedad. Lev�ntate. 316 00:39:54,717 --> 00:39:58,512 - M�talo de una vez, Harlan. - Tranquilo, Lem. 317 00:40:00,056 --> 00:40:04,227 Claramente, han previsto nuestro r�pido regreso. 318 00:40:04,393 --> 00:40:08,856 A estas alturas, el oro estar� bien escondido. 319 00:40:12,568 --> 00:40:16,989 Pero t� me dir�s d�nde est�, �verdad, amiguito? 320 00:40:17,156 --> 00:40:18,640 Por supuesto. 321 00:40:23,037 --> 00:40:24,440 Buen chico. 322 00:40:29,168 --> 00:40:33,256 En cuanto nos des unos caballos para que los dem�s puedan largarse. 323 00:40:34,966 --> 00:40:36,920 Podr�a decirte que s�... 324 00:40:38,511 --> 00:40:41,200 pero ambos sabemos que te estar�a mintiendo. 325 00:40:41,305 --> 00:40:42,960 S�, tienes raz�n. 326 00:40:43,808 --> 00:40:47,979 - Entonces �para qu� preguntas? - Esto es una negociaci�n. 327 00:40:48,145 --> 00:40:51,941 - Esa era mi oferta de salida. - �Negociaci�n? 328 00:40:56,362 --> 00:40:58,360 �Hab�is o�do eso, chicos? 329 00:41:01,909 --> 00:41:04,160 Esto no es una puta negociaci�n. 330 00:41:05,705 --> 00:41:10,960 Para poder negociar, tienes que tener alguna ventaja. 331 00:41:12,211 --> 00:41:16,424 - Y la tengo. - �S�? �Y cu�l es? 332 00:41:17,925 --> 00:41:21,345 Si os march�is ahora, no os matar�. 333 00:42:10,603 --> 00:42:12,440 Pero �qu� cojones...? 334 00:42:29,830 --> 00:42:33,626 �Te pill�, cabr�n! Todos tenemos nuestros secretos. 335 00:42:35,878 --> 00:42:37,255 �Shepherd! 336 00:42:39,465 --> 00:42:40,841 �Shepherd! 337 00:45:14,495 --> 00:45:16,880 �No quer�is esperar al pr�ximo carruaje? 338 00:45:16,956 --> 00:45:21,002 A menos que vengan dos a la vez, creo que es mejor as�. 339 00:45:26,841 --> 00:45:28,968 Nos has salvado la vida. 340 00:45:29,135 --> 00:45:33,014 Eso fue ayer, hoy somos blancos y amarillos de nuevo. 341 00:45:41,480 --> 00:45:44,525 - Siento el destrozo. - No pasa nada. 342 00:45:44,692 --> 00:45:47,153 Ya hemos avisado a las autoridades. 343 00:45:47,320 --> 00:45:50,489 Cobraremos las recompensas por Harlan y sus hombres, 344 00:45:50,656 --> 00:45:53,200 y podremos dejar el sitio precioso. 345 00:45:56,454 --> 00:46:00,208 Esos son muy buenos animales. Os llevar�n a Mooney Flat r�pido. 346 00:46:00,374 --> 00:46:03,336 - All� podr�is alquilar un carruaje. - Gracias. 347 00:46:13,054 --> 00:46:14,555 Buen viaje. 348 00:46:16,224 --> 00:46:20,353 Espero que encuentres algo por lo que valga la pena luchar. 349 00:46:24,106 --> 00:46:27,944 Te dir�a que vinieras a visitarnos, pero no te estar�a siendo sincero. 350 00:46:29,695 --> 00:46:31,530 Cubr�os la cabeza. 351 00:46:31,697 --> 00:46:34,575 Dentro de una hora, el sol os achicharrar�. 352 00:47:23,249 --> 00:47:27,378 FIN 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 28955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.