All language subtitles for Villa Borghese (Vittorio De Sica & Gianni Franciolini, 1953) CD2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,781 --> 00:00:03,281 Despacio. 2 00:00:04,716 --> 00:00:06,593 - �Cu�nto es? - 3,50. 3 00:00:06,916 --> 00:00:09,315 �Ah! 3,50. 4 00:00:10,516 --> 00:00:13,893 Roma es cara. En Velletri, la mitad. 5 00:00:13,956 --> 00:00:16,675 - Muy bien, pues vamos todos a Velletri. - Gracias. 6 00:00:33,316 --> 00:00:35,193 - Buenos d�as, se�oras. - Buenos d�as. 7 00:00:37,796 --> 00:00:40,754 - Se�or, buenos d�as. - �Qui�nes son esas? -�Cu�les? 8 00:00:41,876 --> 00:00:44,709 Son las bailarinas inglesas. Ensayan todas las tardes. 9 00:00:44,836 --> 00:00:48,226 Son como los soldados, disciplinados. Pero con ellas, no hay nada que hacer. 10 00:00:48,356 --> 00:00:51,348 - Yo no le pregunto por eso. - Si�ntese. -Gracias. 11 00:00:52,516 --> 00:00:54,586 - �Qu� van a tomar? - �Vosotras que quer�is? 12 00:00:54,916 --> 00:00:57,673 - No s�... Una limonada. - Una limonada. 13 00:00:57,756 --> 00:00:59,235 - �Y t�? - Yo tambi�n. 14 00:00:59,236 --> 00:01:02,069 - Dos limonadas y un caf� helado. - Muy bien, se�or. 15 00:01:02,148 --> 00:01:03,700 - Disculpe. - Diga. 16 00:01:04,436 --> 00:01:08,636 - �Tiene una pizca de bicarbonato? - �Bicarbonato para usted? -S�. 17 00:01:08,676 --> 00:01:10,985 - As� no nada de caf�. - �Y por qu�? 18 00:01:11,116 --> 00:01:12,868 Si se toma el caf� despu�s del bicarbonato, 19 00:01:12,909 --> 00:01:16,169 es in�til que tome bicarbonato. El caf� provoca acidez. 20 00:01:16,636 --> 00:01:19,992 - Tal vez sea cierto. Entonces... - Ahora se toma usted el bicarbonato 21 00:01:20,116 --> 00:01:22,630 y yo, en 5 minutos, le traigo una menta gaseosa Fernet. 22 00:01:22,756 --> 00:01:24,256 Yo siempre lo hago as�. 23 00:01:24,316 --> 00:01:25,595 S�. 24 00:01:25,596 --> 00:01:27,096 Gracias. 25 00:01:28,596 --> 00:01:30,552 C�mo ha cambiado Roma, �verdad? 26 00:01:30,676 --> 00:01:33,065 �Imagina si anta�o el camarero se preocupaba 27 00:01:33,196 --> 00:01:36,347 por la acidez de est�mago del cliente! Y luego dicen... 28 00:01:36,516 --> 00:01:38,347 - �Est�s bien? - S�. 29 00:01:38,956 --> 00:01:41,390 Cuando yo era un ni�a aqu� hab�a una vaquer�a. 30 00:01:41,636 --> 00:01:45,754 Ven�a a beber leche reci�n orde�ada y con la nata a�n montada. �C�mo ha cambiado! 31 00:01:45,876 --> 00:01:49,551 No empieces con los recuerdos, si no, no terminar�s. �Verdad? 32 00:02:19,276 --> 00:02:20,595 �Pero qu� hace? 33 00:02:20,596 --> 00:02:23,986 No se toma as� el bicarbonato. Disuelto en agua pierde efecto. 34 00:02:24,116 --> 00:02:28,061 - �S�? -Tome el bicarbonato directo en la boca y luego beba un sorbo de agua. 35 00:02:28,436 --> 00:02:29,936 - �Es m�s eficaz? - �S�! 36 00:02:41,996 --> 00:02:44,269 Bueno, m�s o menos es lo mismo. 37 00:02:49,236 --> 00:02:51,909 - �Bien? - �Muchas gracias! 38 00:02:53,156 --> 00:02:55,126 Todos los d�as se aprende algo nuevo. 39 00:03:20,276 --> 00:03:23,712 �Est�s seguro de que esa persona ven�a acompa�ado por el caballero? 40 00:03:23,916 --> 00:03:26,191 Bueno.. La cita es aqu�, �qu� s� yo? 41 00:03:27,236 --> 00:03:31,275 - As� que podr�a ser �l. - No lo creo. -�Por qu�? 42 00:03:32,316 --> 00:03:35,270 Mira qu� trazas de gandul, �no lo ves? 43 00:03:38,836 --> 00:03:41,210 Yo lo encuentro agradable, a su estilo. 44 00:03:42,836 --> 00:03:44,394 �T� qu� dices, Fanny? 45 00:03:49,676 --> 00:03:53,464 Venga, no empecemos con estupideces. �No es �l! 46 00:03:53,596 --> 00:03:56,474 He visto las fotograf�as. �Lo reconocer�a, por Dios! 47 00:03:57,076 --> 00:03:59,954 Y te dir� m�s, me alegro que no sea �l. 48 00:04:02,396 --> 00:04:03,896 �Ah, ah� est�n! 49 00:04:04,796 --> 00:04:08,950 - Llegamos tarde, �no? - No, acabamos de llegar. 50 00:04:09,156 --> 00:04:11,909 El contable Annunziata, t�o del contable Beniamino. 51 00:04:12,036 --> 00:04:15,194 La Sra. Ventrella, la Srta. Fanny, creo. 52 00:04:15,265 --> 00:04:18,032 - El Comendador Ventrella. - No soy comendador. - �Es verdad! 53 00:04:18,156 --> 00:04:19,635 El Sr. Ventrella es un hist�rico republicano. 54 00:04:19,636 --> 00:04:21,547 - Somos casi del mismo partido. - Por favor. 55 00:04:21,676 --> 00:04:25,112 Los ideales son muy buenos, qu� pena que los hombres... 56 00:04:25,316 --> 00:04:27,705 - Si�ntese. - Gracias. Cojo esta silla. 57 00:04:28,436 --> 00:04:30,745 Me he permitido acompa�ar a mi sobrino, 58 00:04:30,876 --> 00:04:34,073 ...dada la importancia de esta reuni�n. - Camarero? -Enseguida. 59 00:04:37,596 --> 00:04:39,712 �Muy bien! �Te acordaste? Bien. 60 00:04:40,476 --> 00:04:42,785 - �Qu� desean? -Una caf�. Contable, �qu� quiere? 61 00:04:42,916 --> 00:04:44,952 - Un licor de ruibarbo solo. - Un licor de ruibarbo solo. 62 00:04:45,076 --> 00:04:46,828 - �Y el Sr. Beniamino? - Un helado. 63 00:04:46,956 --> 00:04:49,186 Tenemos Spumoni, Cassate, Cremolate y Semifreddi. 64 00:04:49,316 --> 00:04:52,228 - Una cremolata de albaricoque. - No tenemos de albaricoque, 65 00:04:52,356 --> 00:04:54,711 pero s� de melocot�n, frambuesa, lim�n y fresa. 66 00:04:54,836 --> 00:04:57,813 Una cremolata de fresas con nata. 67 00:04:58,596 --> 00:05:01,554 - Me gusta mucho el helado. - �Como a mi mujer! 68 00:05:01,676 --> 00:05:03,985 �Mi esposa se vuelve loca por el helado! 69 00:05:04,476 --> 00:05:06,671 Es lo �nico por lo que no nos ponemos de acuerdo. 70 00:05:06,796 --> 00:05:09,435 Por lo dem�s, coincidimos totalmente en gustos e ideas. 71 00:05:09,556 --> 00:05:12,628 Cuando uno est� en sinton�a con su mujer, es una buena cosa. 72 00:05:12,756 --> 00:05:16,908 As� es, el hombre se siente satisfecho, en casa encuentra una sonrisa, un consuelo. 73 00:05:17,036 --> 00:05:21,029 - �Creen en los proverbios? - Bueno... -�Yo no! -�No! 74 00:05:21,196 --> 00:05:24,313 Por ejemplo, se dice: "Mujeres y los bueyes del pueblo tuyo. " 75 00:05:24,436 --> 00:05:26,586 �Estupideces! Yo soy napolitano, 76 00:05:26,716 --> 00:05:29,071 no se nota porque he estado mucho tiempo en Mil�n, 77 00:05:29,196 --> 00:05:31,505 y mi mujer es Toscana: �Un idilio! 78 00:05:31,756 --> 00:05:33,792 Mi mujer y yo: Dos t�rtolas unidas. 79 00:05:33,916 --> 00:05:35,429 �Y saben c�mo la conoc�? 80 00:05:35,556 --> 00:05:38,309 A trav�s de una agencia matrimonial: "El secreto de G�nova". 81 00:05:38,436 --> 00:05:41,269 Yo entonces era comercial e iba discretamente, 82 00:05:41,396 --> 00:05:42,896 pero cuando conoc� a esta mujer 83 00:05:42,956 --> 00:05:46,426 y entend� cual es la misi�n tan grande que puede tener una agencia matrimonial, 84 00:05:46,556 --> 00:05:49,434 me dije a m� mismo: "Te has equivocado de oficio. " 85 00:05:49,596 --> 00:05:52,235 "La tarea que te ha asignado el Se�or es la siguiente: " 86 00:05:52,356 --> 00:05:56,137 "Ser �til a la sociedad, unir a desconocidos del sexo opuesto " 87 00:05:56,246 --> 00:05:59,060 "que, a pesar de necesitarse el uno al otro, no se encontrar�n ", 88 00:05:59,154 --> 00:06:01,590 "porque sus calles les llevan por direcciones opuestas". 89 00:06:01,716 --> 00:06:05,231 Por eso fund� "La Secret�sima"... Una misi�n, Sr. Ventrella. 90 00:06:05,356 --> 00:06:07,551 Es una verdadera y �nica misi�n la m�a. 91 00:06:07,676 --> 00:06:11,191 Cuando las cosas se hacen con coraz�n, el �xito no falta. 92 00:06:11,316 --> 00:06:14,353 �Saben cu�ntos a�os trabajo en esta delicada misi�n? 93 00:06:14,476 --> 00:06:18,105 - 12 a�os, y a diario recibo nuevas cartas. -�Qu� cartas? 94 00:06:18,236 --> 00:06:20,875 De agradecimiento por las parejas a las que he hecho felices. 95 00:06:20,996 --> 00:06:23,829 He casado a m�dicos, abogados, funcionarios de alto nivel, un gobernador. 96 00:06:23,956 --> 00:06:25,456 - �Un gobernador? - S�. 97 00:06:25,556 --> 00:06:27,056 No lo nombro por discreci�n. 98 00:06:27,156 --> 00:06:28,953 Gente que jam�s se hubiese conocido sin m�. 99 00:06:29,076 --> 00:06:31,874 �Han o�do hablar de Comendador Venturini de Mil�n? 100 00:06:31,996 --> 00:06:34,305 �Qui�n le present� a su mujer? �Yo, se�ores! 101 00:06:34,436 --> 00:06:36,791 Cada a�o me manda una caja con sus productos. 102 00:06:36,916 --> 00:06:39,794 Miren al Sr. Beniamino y a la se�orita Fanny. 103 00:06:39,916 --> 00:06:43,226 Si no hubiera estado yo, quiz� no se habr�an conocido jam�s. 104 00:06:43,356 --> 00:06:45,392 Sin embargo, parecen estar hechos el uno para el otro. 105 00:06:45,516 --> 00:06:47,472 - Esto est� a�n por ver. - Sr. Ventrella, 106 00:06:47,596 --> 00:06:50,235 si me permite, de estas cosas s� m�s yo que usted. 107 00:06:50,356 --> 00:06:52,506 12 a�os de experiencia cuentan algo. 108 00:06:52,956 --> 00:06:55,834 Perm�tanme decirle una cosa. Se�ora, si me equivoco, corr�jame. 109 00:06:55,956 --> 00:06:58,675 - �A qu� se dedica Ud., Sr. Ventrella? - �Qu� tiene que ver eso? 110 00:06:58,796 --> 00:07:00,946 �Tiene que ver! Se lo digo yo. 111 00:07:01,076 --> 00:07:03,067 - Usted es agricultor. - �Y? 112 00:07:03,196 --> 00:07:05,391 Pues que deje hacer a cada uno su trabajo. 113 00:07:05,516 --> 00:07:07,746 "Offellee, haz tu trabaj�", como dicen en Mil�n. 114 00:07:07,876 --> 00:07:10,629 Ya, usted ha estado en Mil�n: "Offellee, haz tu trabaj�. " 115 00:07:10,755 --> 00:07:13,961 - �Qu� haces, Beniamino? - Oh, nada, nada. 116 00:07:14,116 --> 00:07:16,710 No ha pasado nada. Se quita muy f�cil. 117 00:07:16,836 --> 00:07:19,225 Las manchas de fruta no desaparecen con facilidad. 118 00:07:19,436 --> 00:07:23,597 Bueno, se puede ver con un poco de agua templada, 119 00:07:23,636 --> 00:07:27,823 con lim�n o con polvos de talco. 120 00:07:28,516 --> 00:07:31,588 Si no, se puede enviar a la tintorer�a. 121 00:07:31,836 --> 00:07:34,987 # El amor es como el az�car... # 122 00:07:35,447 --> 00:07:37,826 �Es verdad, el amor es como el az�car! 123 00:07:37,970 --> 00:07:40,188 �Qu� amor es m�s bello que aquel que est� a punto de nacer, 124 00:07:40,234 --> 00:07:41,940 si no ha nacido ya entre estos dos? 125 00:07:42,076 --> 00:07:44,670 - �l moreno, y ella rubia. - No es rubia. 126 00:07:44,796 --> 00:07:47,674 Bueno, la ley de los contrastes, querido se�or Ventrella. 127 00:07:47,796 --> 00:07:49,468 �Una ley que nunca falla! 128 00:07:49,596 --> 00:07:51,666 �l diplomado en contabilidad, ella en magisterio. 129 00:07:51,796 --> 00:07:54,105 Paridad absoluta. �l 27 a�os, ella 25. 130 00:07:55,236 --> 00:07:58,706 El se�or Beniamino empleado p�blico, la se�orita con dote. 131 00:07:58,836 --> 00:08:02,670 Perdone si le interrumpo, �pero cu�l es la dote? 132 00:08:02,876 --> 00:08:06,691 En este sentido, si no me equivoco, usted ha sido muy escueto. 133 00:08:06,769 --> 00:08:09,714 - �C�mo escueto? - Ud. habl� de un apartamento en Roma 134 00:08:09,820 --> 00:08:12,149 que el Sr. Ventrella quiere poner a nombre de la Srta. 135 00:08:12,276 --> 00:08:15,109 - Yo no he hablado nunca de eso. - Lo dije yo. -Muy bien. 136 00:08:15,236 --> 00:08:19,173 Pero me gustar�a que habl�semos sobre el tema con m�s detalles. 137 00:08:19,276 --> 00:08:24,145 �No se trata de cuestiones secundarias, como Vd. comprender�, es muy determinante! 138 00:08:24,276 --> 00:08:27,109 Usted habla de cuestiones determinantes, de acuerdo, 139 00:08:27,228 --> 00:08:29,822 ...pero perm�tanme que lo hable yo. - Perm�teme Donato, 140 00:08:29,870 --> 00:08:32,987 ...querr�a explicarle a los se�ores... - Despu�s se lo explicar� yo. 141 00:08:35,076 --> 00:08:37,146 - �Usted es napolitano? - S�, ya se lo he dicho. 142 00:08:37,276 --> 00:08:39,028 - Yo tambi�n soy napolitano. - �Ah, s�? 143 00:08:39,156 --> 00:08:43,115 No se nota, porque he vivido durante muchos a�os en Velletri. 144 00:08:43,236 --> 00:08:46,467 Ya sabe, propiedades, familia, cosas nuestras... 145 00:08:47,356 --> 00:08:51,110 Contable, yo vivo del comercio y estoy acostumbrado a hablar claro. 146 00:08:51,236 --> 00:08:55,024 Usted no me conoce, pero a m� en Velletri me llevan en la palma de la mano 147 00:08:55,156 --> 00:08:58,148 ...y lo he hecho por m� mismo. - Yo tambi�n me he hecho a m� mismo. 148 00:08:58,276 --> 00:09:01,348 Me qued� hu�rfano a los 3 a�os y medio, Fui criado por un t�o sacerdote 149 00:09:01,476 --> 00:09:03,512 y llegando a Roma sin un duro, 150 00:09:03,636 --> 00:09:07,470 ascend� por mis propios m�ritos a una posici�n honorable y decorosa. 151 00:09:07,596 --> 00:09:10,658 Y como yo no tengo hijos, ayud� a este �nico sobrino 152 00:09:10,716 --> 00:09:13,025 con mis principios y mis honorables sentimientos, 153 00:09:13,196 --> 00:09:17,061 y ahora tiene una posici�n honorable y decorosa como la m�a. 154 00:09:17,147 --> 00:09:20,153 �Esta es la verdadera cuesti�n determinante, querido contable! 155 00:09:20,276 --> 00:09:23,109 - Yo, hasta este momento... - Ya se lo he dicho, 156 00:09:23,236 --> 00:09:25,227 ...es empleado del gas. - En el gas. 157 00:09:25,636 --> 00:09:29,265 - �No ser� uno de esos que lee los contadores en las casas? -�No! 158 00:09:29,396 --> 00:09:32,274 - �Empleado con responsabilidad, querido Sr.! - �Pero qu� hace? 159 00:09:32,396 --> 00:09:34,947 Ayuda contable con tareas de confianza. 160 00:09:35,756 --> 00:09:38,634 - �Y? - 48.000 liras al mes, 161 00:09:38,756 --> 00:09:42,226 aparte la extraordinaria, las gratificaciones anuales y la paga de beneficios. 162 00:09:42,356 --> 00:09:43,555 �Es verdad, Beniamino? 163 00:09:43,556 --> 00:09:46,309 Un puesto magn�fico bajo todos los puntos de vista, 164 00:09:46,436 --> 00:09:51,069 susceptibles a una carrera decorosa. El Director es nuestro paisano 165 00:09:51,132 --> 00:09:54,471 y me ha asegurado que se preocupar� por la carrera de mi sobrino. 166 00:09:54,596 --> 00:09:58,691 Perm�tame decirle, se�or Ventrella, que como t�o y segundo padre, 167 00:09:58,785 --> 00:10:01,388 estoy satisfecho con la brillante carrera de mi sobrino. 168 00:10:01,516 --> 00:10:03,427 Perm�tame que le comente una cosa. 169 00:10:03,556 --> 00:10:04,875 Mi hermana es viuda, 170 00:10:04,876 --> 00:10:07,470 propietaria de un bonito apartamento en Prati, 171 00:10:07,596 --> 00:10:09,806 ...en la calle Crescenzio... - �Bonita calle! 172 00:10:09,866 --> 00:10:11,458 Un barrio muy se�orial. 173 00:10:11,516 --> 00:10:14,747 Acoger�a con placer en su casa, a mi hija y a su marido. 174 00:10:14,876 --> 00:10:17,436 A su muerte el apartamento pasar�a a la se�orita. 175 00:10:17,636 --> 00:10:19,547 Hay un peque�a condici�n sin embargo, 176 00:10:19,676 --> 00:10:22,110 ...como ya le hemos dicho al caballero. - S�, una tonter�a. 177 00:10:22,236 --> 00:10:27,629 El matrimonio deber� cuidar a mi hermana, durante el tiempo que le quede de vida. 178 00:10:27,688 --> 00:10:30,204 - �Tonter�as! -Disculpe, �y qu� edad tiene tu hermana? 179 00:10:30,794 --> 00:10:32,466 No s�. �Cu�ntos? 180 00:10:33,356 --> 00:10:37,619 - Creo que 58. - 58, 59. -A�n es joven. 181 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 S�, pero, siento decirlo delante de la se�ora, 182 00:10:40,692 --> 00:10:45,033 ...su hermana est� mal de salud, padece de coraz�n. �Verdad? -�Desgraciadamente! 183 00:10:45,516 --> 00:10:48,164 Lo entiendo, pero no creo que sea una condici�n 184 00:10:48,203 --> 00:10:50,903 que pueda aceptar mi sobrino. �Verdad, Beniamino? 185 00:10:51,116 --> 00:10:52,754 Yo, la verdad, dir�a que... 186 00:10:53,116 --> 00:10:57,089 No s� si la se�orita Fanny es de mi misma opini�n, 187 00:10:57,236 --> 00:10:58,736 Pero me parece que... 188 00:10:58,756 --> 00:11:01,907 �Disculpe, se�ora, su hermana ser� la corona de mi cabeza, 189 00:11:02,036 --> 00:11:04,709 pero la convivencia es dif�cil, dificil�sima! 190 00:11:04,876 --> 00:11:07,470 Un ejemplo: Si mi nieto, el domingo, 191 00:11:07,596 --> 00:11:09,951 va a la cafeter�a con los ni�os a tomar un helado, 192 00:11:10,076 --> 00:11:13,034 �su hermana debe acompa�arlos o tiene que quedarse en casa? 193 00:11:13,156 --> 00:11:14,475 Parece una tonter�a, 194 00:11:14,476 --> 00:11:17,115 pero la vida matrimonial est� hecha de estas tonter�as. 195 00:11:17,236 --> 00:11:19,103 Contable, disculpe, 196 00:11:19,260 --> 00:11:21,555 �el matrimonio est� hecho de cosas mucho m�s serias! 197 00:11:22,476 --> 00:11:26,310 Estoy seguro de que la se�orita Fanny y el contable Beniamino, 198 00:11:26,474 --> 00:11:28,545 que son los m�s directamente afectados en la cuesti�n, 199 00:11:28,683 --> 00:11:31,277 deber�an decidirlo ellos. �No le parece, se�or Ventrella? 200 00:11:31,302 --> 00:11:32,995 - Por supuesto. - Escuchemos su opini�n. 201 00:11:33,116 --> 00:11:37,358 - Escuchemos. - Yo lo que quiera la se�orita. 202 00:11:38,276 --> 00:11:42,064 - �Yo no quiero nada, y a nadie! - �Fanny! 203 00:11:45,316 --> 00:11:46,816 �Fanny! 204 00:11:48,916 --> 00:11:50,416 - �Fanny! - �Para! 205 00:11:51,196 --> 00:11:54,666 - No me lo hab�a dicho. - �Ves? Debiste decirlo. Disculpen. 206 00:11:54,876 --> 00:11:57,532 Ten�a que hab�rmelo advertido, esto es algo delicado. 207 00:12:00,044 --> 00:12:03,352 Fanny, �por qu� llora? Yo no tengo la culpa. 208 00:12:03,556 --> 00:12:05,945 Ha sido mi t�o con esos est�pidos discursos. 209 00:12:06,316 --> 00:12:08,750 Si lo desea, iremos con su t�a o d�nde quiera. 210 00:12:09,796 --> 00:12:11,354 No cre�a que usted... 211 00:12:12,196 --> 00:12:15,154 Bueno, se�orita Fanny, yo no s� expresarme bien. 212 00:12:15,356 --> 00:12:16,856 Es la primera vez que... 213 00:12:17,196 --> 00:12:20,074 Entiendo su verg�enza, yo tambi�n estoy triste. 214 00:12:20,436 --> 00:12:22,267 Me gustar�a que usted sonriese. 215 00:12:23,236 --> 00:12:26,194 Me gusta verle cuando sonr�e. Eso, as�. 216 00:12:26,596 --> 00:12:29,986 - Fue una ca�da de ni�a. - Se�ora, me ten�a que haber advertido. 217 00:12:30,116 --> 00:12:33,392 �No es que el defecto sea grave, pero s�lo por claridad! 218 00:12:33,516 --> 00:12:35,935 - No me ha dado tiempo. - Est� bien. 219 00:12:36,006 --> 00:12:38,071 Estoy dispuesto a olvidarlo todo, 220 00:12:38,196 --> 00:12:40,710 pero no hemos hablado de una cosa muy importante. 221 00:12:40,876 --> 00:12:43,151 - �Qu� dote tiene la chica? - �C�mo? 222 00:12:43,276 --> 00:12:46,393 - �La chica, qu� dote tiene? - Ni tan siquiera un c�ntimo. 223 00:12:46,636 --> 00:12:48,308 - �Donato! - �Ni tan siquiera un lira! 224 00:12:48,436 --> 00:12:51,075 - �Cavaliere? -Sr. Ventrella, �no lo hab�amos acordado? 225 00:12:51,196 --> 00:12:52,948 Un mill�n y la casa de la calle Crescenzio. 226 00:12:53,009 --> 00:12:55,909 - �De lo contrario qui�n se habr�a movido? - Le repito lo que he dicho ahora, 227 00:12:56,036 --> 00:12:58,948 no lo de antes. De lo que he dije antes ya no se habla m�s. 228 00:12:59,076 --> 00:13:00,395 Que decidan los chicos. 229 00:13:00,396 --> 00:13:03,945 Cuando hayan decidido casarse se hablar� de la dote, de cosas... 230 00:13:04,076 --> 00:13:06,431 En estas condiciones, el matrimonio no se puede hacer. 231 00:13:06,556 --> 00:13:08,096 Con toda su experiencia, 232 00:13:08,137 --> 00:13:12,657 no sabe nada de estas cosas. Este matrimonio se har�. 233 00:13:14,276 --> 00:13:17,177 No se nota nada, se lo aseguro. 234 00:13:17,756 --> 00:13:20,918 Yo tambi�n de ni�o me ca�, pero tuve suerte. 235 00:13:21,076 --> 00:13:25,376 A veces sucede, cuando se es peque�o y no est� atento... 236 00:13:25,537 --> 00:13:28,021 �Patapum! Se da una voltereta. 237 00:13:29,316 --> 00:13:31,671 Su t�a debe ser muy agradable. 238 00:13:31,796 --> 00:13:33,991 Creo que estaremos bien con ella. 239 00:13:34,596 --> 00:13:37,394 Y adem�s, la calle Crescenzio no est� lejos de mi trabajo. 240 00:13:37,636 --> 00:13:41,031 En 5 minutos se llega con el troleb�s. 241 00:14:45,196 --> 00:14:46,549 Ya hemos llegado. 242 00:14:46,676 --> 00:14:47,870 Bajad. 243 00:14:47,948 --> 00:14:51,373 - Vamos, ni�os. - Adi�s, pap�. -�Adi�s! 244 00:14:51,635 --> 00:14:54,024 No hag�is enfadar a mam�. �Divert�os! 245 00:14:54,054 --> 00:14:56,504 �Adi�s! Dame la mano. Vamos. 246 00:14:56,614 --> 00:14:58,586 - �No quieres que te acompa�e a la modista? -No. 247 00:14:58,628 --> 00:15:00,744 Tengo una cita a las seis. Me quedo un poco con los chicos 248 00:15:00,810 --> 00:15:03,186 ...y despu�s de la modista paso a por Jeanette. -De acuerdo. 249 00:15:03,316 --> 00:15:05,591 - �Volver�s tarde? - 19:30-20:00. 250 00:15:05,716 --> 00:15:07,832 - Se cena en casa de tu hermano. - Lo s�. 251 00:15:08,356 --> 00:15:09,345 Adi�s. 252 00:15:16,436 --> 00:15:18,392 Mademoiselle, �me da la goma? 253 00:15:18,851 --> 00:15:23,118 - �La goma? �No te la di ayer? - No, la tiene usted. 254 00:15:25,156 --> 00:15:27,590 �Ah! Aqu� est�. Ten, Massimo. 255 00:15:27,796 --> 00:15:30,913 - Y el coche. - No, s�lo el avi�n. 256 00:15:31,116 --> 00:15:32,390 Vamos, ve con mam�. 257 00:15:32,956 --> 00:15:36,471 - Mam�, �me dices c�mo se hace? - S�, tesoro, es muy f�cil. 258 00:15:36,596 --> 00:15:39,637 �Te han dado la goma? �Vaya, ya est� cargado! 259 00:15:39,742 --> 00:15:41,334 Mira, ahora te ense�o. 260 00:15:43,697 --> 00:15:44,732 As�... 261 00:15:45,316 --> 00:15:49,070 Lo coges as�, �eh? Y entonces... �fuerte! 262 00:15:49,916 --> 00:15:51,065 �Vamos, ni�os! 263 00:16:02,596 --> 00:16:05,872 - �Qu� hora es? - Las 16:15. 264 00:16:10,396 --> 00:16:11,624 Vuelvo enseguida. 265 00:16:15,756 --> 00:16:17,719 �Maria Grazia, ven aqu�! 266 00:16:26,196 --> 00:16:27,788 Por favor, d�me tres monedas. 267 00:16:54,196 --> 00:16:55,231 �Hola? 268 00:16:55,436 --> 00:16:58,030 �C�mo? �A�n est�s en casa? �Son la 16:20! 269 00:16:58,476 --> 00:17:00,512 �Por qu� tardas tanto tiempo en contestarme? 270 00:17:01,796 --> 00:17:03,434 �Te espero no m�s de una hora! 271 00:17:05,036 --> 00:17:07,345 Dorm�as. Ten�as muchas ganas de verme. 272 00:17:08,716 --> 00:17:12,160 Yo nunca te he hecho esperar, o al menos dependiendo de m�. 273 00:17:13,636 --> 00:17:15,035 Carlo, haz lo que veas. 274 00:17:15,069 --> 00:17:16,866 Si no quieres venir no tienes m�s que decirlo. 275 00:17:18,636 --> 00:17:19,971 �Cu�nto tardas? 276 00:17:22,646 --> 00:17:24,876 �No, cari�o, no estoy enfadada! 277 00:17:25,956 --> 00:17:29,073 Mi vida ya es muy complicada y t� no puedes entenderlo. 278 00:17:30,364 --> 00:17:31,638 No hago tragedias, 279 00:17:31,655 --> 00:17:34,703 digo tan solo que no tienes prisa por verme. 280 00:17:37,386 --> 00:17:39,729 Est� bien. �Date prisa! 281 00:17:41,676 --> 00:17:44,190 - P�ngame dos helados. - Enseguida, se�ora. 282 00:17:58,916 --> 00:18:02,147 �Sastrer�a Mantovani? Querr�a hablar con la Sra. Marisa. 283 00:18:04,796 --> 00:18:07,435 �Marisa? Soy la se�ora Valenzano. 284 00:18:07,636 --> 00:18:09,673 Hoy no puedo ir a la prueba. 285 00:18:10,276 --> 00:18:14,035 No, no es posible. El peque�o no est� bien. 286 00:18:15,196 --> 00:18:19,951 No, nada grave, pero no puedo moverme. 287 00:18:22,265 --> 00:18:24,288 S�, ma�ana. 288 00:18:25,036 --> 00:18:28,690 �A las 17:00? Sin falta. Adi�s, Marisa. 289 00:18:34,115 --> 00:18:38,702 Van a escuchar "La batucana", una samba de Alfonso Trinidad. 290 00:18:44,996 --> 00:18:46,668 Hola, �est� la se�ora? 291 00:18:47,716 --> 00:18:49,388 Ah. �Ad�nde se fue? 292 00:18:50,196 --> 00:18:51,345 �Es usted, Marcella? 293 00:18:52,556 --> 00:18:56,185 Soy la se�ora Valenzano. Si llama mi marido, 294 00:18:56,319 --> 00:18:59,522 d�gale que estaba con usted y que acabo de salir hace un momento. 295 00:19:00,476 --> 00:19:04,654 D�gaselo tambi�n a la se�ora. Muy amable, gracias. 296 00:19:05,876 --> 00:19:07,275 Buen d�a, Marcella. 297 00:19:12,316 --> 00:19:14,147 - �Cu�nto es? - 100, se�ora. 298 00:19:15,236 --> 00:19:16,191 Gracias. 299 00:19:30,036 --> 00:19:33,418 - �Maria Grazia! �Massimo! - �Chicos, mam�! 300 00:19:33,512 --> 00:19:36,026 - Aqu� est�n los helados. - Gracias. -Una para ti y otra para ti. 301 00:19:36,081 --> 00:19:38,391 �Ahora, no os acalor�is y no corr�is mucho! 302 00:19:38,516 --> 00:19:40,313 - Gracias. - Venga, sed buenos. 303 00:20:15,036 --> 00:20:18,828 - Marie, lleva a los ni�os a dar un vuelta en la barca. -�Ya se marcha? 304 00:20:18,916 --> 00:20:22,945 - No, a�n no �por qu�? - Oh, por nada. 305 00:20:23,036 --> 00:20:27,234 - Quer�a saber si pod�a dejar aqu� mis cosas. -�Claro! -Gracias. 306 00:20:27,596 --> 00:20:31,017 - Maria Grazia, Massimo, �d�nde est�is? - Estamos aqu�. 307 00:20:31,236 --> 00:20:33,875 Venid. Vamos a dar un vuelta en el lago. 308 00:20:33,996 --> 00:20:35,065 �Ad�nde? 309 00:20:35,102 --> 00:20:36,854 Al lago. 310 00:20:48,036 --> 00:20:50,266 �Le molesta mi presencia, se�ora? 311 00:20:50,676 --> 00:20:52,565 Nos miran. 312 00:20:53,636 --> 00:20:56,912 Lo s�, llego tarde. Es horrible, es monstruoso. 313 00:20:57,556 --> 00:21:01,796 Es imperdonable. �Me pongo colorado de verg�enza! �No? 314 00:21:02,356 --> 00:21:05,530 �No estoy colorado? Pues deber�a. 315 00:21:06,996 --> 00:21:08,510 �Qu� est�s leyendo? 316 00:21:13,716 --> 00:21:17,550 "Psychologie du conscient et de I'inconscient". Y al rev�s. 317 00:21:20,956 --> 00:21:23,675 Usted hace lecturas muy peligrosas, se�ora. 318 00:21:24,556 --> 00:21:27,251 Los misterios de su subconsciente la atormentan. 319 00:21:27,556 --> 00:21:31,151 En estos momentos se debate por el conflicto de dos instintos b�sicos: 320 00:21:31,276 --> 00:21:34,373 �Eros, que le aconseja lanzarse a mis brazos, 321 00:21:34,716 --> 00:21:37,872 y el instinto de agresividad, que le aconseja sacarme los ojos! 322 00:21:40,276 --> 00:21:44,228 S�, soy culpable, de acuerdo. �Y de qu�? �Eh? 323 00:21:45,236 --> 00:21:46,715 �De haber dormido mucho? 324 00:21:48,036 --> 00:21:52,777 Imagina mi habitaci�n despu�s del desayuno: El sol se filtra a trav�s de las persianas, 325 00:21:53,316 --> 00:21:56,672 hay una penumbra deliciosa, y en esa c�lida penumbra pienso... 326 00:21:57,116 --> 00:22:01,290 qu� bueno ser�a tenerte cerca, como tantas otras veces. 327 00:22:02,356 --> 00:22:03,914 So�ando me duermo, 328 00:22:04,796 --> 00:22:08,675 y cuando el tel�fono me despierta veo con horror que son las 16:10... 329 00:22:08,836 --> 00:22:11,350 - �16:20! - Bueno, como quieras. 330 00:22:11,476 --> 00:22:13,467 �Yo no quiero nada! Eran las 16:20. 331 00:22:13,756 --> 00:22:17,385 - Bueno, digamos las 16:30. - �No! Eran las 16:20. 332 00:22:17,666 --> 00:22:21,361 No me montes una escena, en 15 minutos haremos las paces de nuevo. 333 00:22:21,439 --> 00:22:24,706 - �Soy yo la que monto escenas? �Es el colmo! -Hay gente. 334 00:22:27,436 --> 00:22:29,870 Ven, tengo que hablarte de cosas muy importantes. 335 00:22:38,726 --> 00:22:40,557 Dime, te escucho. 336 00:22:43,048 --> 00:22:44,606 Pues nada, Carlo: 337 00:22:45,721 --> 00:22:46,995 Ya no te quiero. 338 00:22:49,695 --> 00:22:51,333 Ey... 339 00:22:53,796 --> 00:22:56,026 �Y cu�ndo has descubierto esto? 340 00:22:56,436 --> 00:23:01,271 Hace mucho tiempo, pero antes de dec�rtelo quer�a estar segura. 341 00:23:02,059 --> 00:23:05,369 Quer�a indagar en lo m�s profundo de mi ser. 342 00:23:06,931 --> 00:23:09,809 Entiendo. Psicoan�lisis, Freud, clar�simo. 343 00:23:10,390 --> 00:23:12,547 �Esto es una parte de tu car�cter 344 00:23:12,565 --> 00:23:14,868 que siempre me ha irritado, te hace odioso! 345 00:23:15,009 --> 00:23:18,319 Tienes que hacer la gracia, o eso que t� crees que es la gracia, 346 00:23:18,457 --> 00:23:20,095 pero nunca la haces, cr�eme. 347 00:23:22,396 --> 00:23:25,317 Mi pobre Valeria, �cu�nto debes haber sufrido en estos 3 a�os! 348 00:23:25,460 --> 00:23:26,813 �Tres a�os y tres meses! 349 00:23:27,716 --> 00:23:29,468 S�, Carlo, he sufrido mucho. 350 00:23:29,895 --> 00:23:32,483 Por esta raz�n y por muchas otras. 351 00:23:33,397 --> 00:23:38,065 Han sido tres a�os de tortura, de remordimiento y... de sacrificios. 352 00:23:38,476 --> 00:23:41,627 �Y yo que nunca me he dado cuenta! 353 00:23:41,710 --> 00:23:45,862 Yo cre�a que eras feliz, serena, y en cambio sufr�as en silencio. 354 00:23:46,196 --> 00:23:47,483 �Pens� que estabas satisfecha! 355 00:23:48,061 --> 00:23:51,988 �Satisfecha! Extra�a palabra para definir un estado de �nimo. 356 00:23:52,078 --> 00:23:53,113 Satisfecha. 357 00:23:53,806 --> 00:23:57,710 - Espiritualmente y f�sicamente. - �Ah�rrate tu vulgaridad! 358 00:23:58,196 --> 00:24:00,835 �Mam�, mama�ta, mam�! 359 00:24:03,057 --> 00:24:04,521 �Chao! 360 00:24:09,045 --> 00:24:13,800 Incluso esta alegr�a me la has quitado. �Me averg�enzo delante de mis hijos! 361 00:24:15,116 --> 00:24:18,267 Ya no tengo derecho a vivir tranquila junto a ellos. 362 00:24:18,636 --> 00:24:20,069 Perdona, Valeria. 363 00:24:20,636 --> 00:24:24,868 Me devora el remordimiento, si pienso todo el mal que te he hecho. 364 00:24:29,036 --> 00:24:31,239 Siempre he respetado tus deseos cuando me amabas 365 00:24:31,271 --> 00:24:33,421 y continuar� haci�ndolo ahora que ya no me amas, 366 00:24:33,513 --> 00:24:35,902 ahora que no nos amamos m�s. 367 00:24:36,884 --> 00:24:39,516 Es necesario que vuelvas a tener tu tranquilidad. 368 00:24:40,136 --> 00:24:41,251 ��Qu� has dicho?! 369 00:24:43,113 --> 00:24:44,387 La verdad. 370 00:24:47,737 --> 00:24:50,171 �Y desde cu�ndo ya no me amas? 371 00:24:51,041 --> 00:24:52,190 Bueno... 372 00:24:53,877 --> 00:24:55,151 Desde hace mucho tiempo, 373 00:24:56,274 --> 00:24:58,512 pero yo no quer�a dec�rtelo para no hacerte sufrir, 374 00:24:58,566 --> 00:25:02,195 ...para evitar tragedias, dramas. - �Presuntuoso! 375 00:25:02,366 --> 00:25:06,274 �Deber�a haber montado un drama porque ya no me amas? �Es rid�culo! 376 00:25:06,886 --> 00:25:10,276 Esto ten�a que o�r despu�s de 3 a�os de... 377 00:25:10,322 --> 00:25:16,092 �S�, 3 a�os de remordimientos, de tortura, de sacrificios! 378 00:25:17,950 --> 00:25:19,429 �Es terrible! 379 00:25:21,287 --> 00:25:23,039 �Qu� castigo, Dios m�o! 380 00:25:28,316 --> 00:25:30,625 Creo que no tenemos nada m�s que decirnos. 381 00:25:33,296 --> 00:25:34,524 Adi�s, Valeria. 382 00:25:36,207 --> 00:25:40,086 ��Adi�s?! No, ser�a demasiado c�modo. No puedes irte as�. 383 00:25:40,556 --> 00:25:43,389 �No puedes dejar a una mujer como yo tras 3 a�os... 384 00:25:43,813 --> 00:25:45,007 de amor! 385 00:25:45,782 --> 00:25:48,216 Porque a pesar de todo, nos hemos amado, Carlo. 386 00:25:49,806 --> 00:25:53,958 Valeria, �no has sido t� qui�n ha dicho que ten�amos que dejarlo? 387 00:25:54,213 --> 00:25:57,011 - S�, pero... -�Lo has dicho o no que ya no me amas? 388 00:25:57,916 --> 00:25:59,872 Pero esto no tiene nada que ver, Carlo. 389 00:26:01,072 --> 00:26:05,111 - �Yo ya no te quiero m�s, pero t� no puedes irte! -�Y por qu� no? 390 00:26:06,286 --> 00:26:08,038 �No puedes dejarme as�! 391 00:26:09,342 --> 00:26:11,219 �Se puede saber lo que quieres? 392 00:26:15,113 --> 00:26:17,673 Ya no nos amamos, ning�n v�nculo nos une. 393 00:26:17,787 --> 00:26:19,106 ��Ning�n v�nculo?! 394 00:26:19,956 --> 00:26:22,629 �Ninguno? Ni siquiera un momento, un recuerdo, 395 00:26:22,836 --> 00:26:25,714 �nada de todo eso que nos ha unido en estos 3 a�os? 396 00:26:26,953 --> 00:26:30,234 - �Eres un monstruo, Carlo! - �Hola, mam�! 397 00:26:30,308 --> 00:26:31,818 Los ni�os te llaman. 398 00:26:32,755 --> 00:26:34,308 �Hola, mam�! 399 00:26:36,061 --> 00:26:38,416 �Hola, mam�! �Hola! 400 00:27:04,705 --> 00:27:05,774 Valeria... 401 00:27:09,887 --> 00:27:11,957 No, por favor, no llores. 402 00:27:14,984 --> 00:27:20,725 Ver�s, ma�ana te parecer� extra�o no vernos, no llamarnos, 403 00:27:20,956 --> 00:27:23,345 y pasado ma�ana el d�a te parecer� largo, 404 00:27:24,477 --> 00:27:28,474 pero luego nos acostumbraremos y todo volver� a la normalidad. 405 00:27:33,663 --> 00:27:36,939 Siempre es doloroso cortar, pero quedan tantos recuerdos 406 00:27:37,596 --> 00:27:42,511 que ser� cada vez m�s bonitos con el paso del tiempo. -��Los recuerdos?! 407 00:27:43,036 --> 00:27:46,782 �Y crees que a mi edad se est� contento con los recuerdos? 408 00:27:52,409 --> 00:27:55,423 �Carlo! �Ya lo entiendo, tienes una amante! 409 00:27:55,859 --> 00:27:59,613 �Qu� est�pida he sido! �C�mo no me lo he imaginado inmediatamente? 410 00:28:00,116 --> 00:28:02,994 �Y yo que ten�a miedo de decirte que ya no te amaba! 411 00:28:03,061 --> 00:28:06,019 �C�mo he podido tener este pudor, el miedo a hacerte da�o, 412 00:28:06,066 --> 00:28:08,136 mientras t� me traicionabas! 413 00:28:08,836 --> 00:28:12,590 La conozco, �verdad? �Confiesa, vamos! �No seas vil! 414 00:28:12,792 --> 00:28:15,931 - Mira, Valeria... - Es una de mis amigas, �verdad? 415 00:28:16,356 --> 00:28:19,268 �Habla! �Ten al menos el valor de decir la verdad! 416 00:28:21,145 --> 00:28:22,294 Como quieras. 417 00:28:28,310 --> 00:28:29,982 Entonces te dir� la verdad. 418 00:28:34,982 --> 00:28:36,397 Me caso. 419 00:28:38,387 --> 00:28:41,663 - �Esto es una broma! - No, es de verdad. 420 00:28:44,350 --> 00:28:45,703 �Con qui�n? 421 00:28:47,876 --> 00:28:49,514 Puedes dec�rmelo, �sabes? 422 00:28:50,556 --> 00:28:53,468 Me es completamente indiferente, desde el momento en el que ya no te amo. 423 00:28:53,769 --> 00:28:58,411 - �Qui�n es? - Bueno... Una mujer. 424 00:29:01,148 --> 00:29:04,106 - �Es guapa? - S�, es muy guapa. 425 00:29:21,000 --> 00:29:23,774 �Mam�, la se�orita nos ha hecho bajar! 426 00:29:24,986 --> 00:29:28,801 Massimo, Maria Grazia, venid conmigo. 427 00:30:44,718 --> 00:30:48,009 Uno, dos, tres; esta es mi farola, 428 00:30:48,173 --> 00:30:50,789 y si a�n no lo has entendido, te lo doy por escrito. 429 00:30:50,919 --> 00:30:54,007 - �Lo has alquilado? - �Claro! 430 00:30:54,125 --> 00:30:57,401 Si necesitas donde ponerte, hay algo libre cerca del barranco Giulia. 431 00:30:57,422 --> 00:31:01,464 �Al barranco Giulia te vas t�! �Qu� cachonda! 432 00:31:01,524 --> 00:31:04,118 Es como mi t�a, tiene miedo de que le quiten los clientes. 433 00:31:04,142 --> 00:31:07,691 Deja a los clientes, yo tengo una clientela fiel desde hace a�os. 434 00:31:08,036 --> 00:31:09,795 �M�s que de a�os, de siglos! 435 00:31:09,847 --> 00:31:11,764 �Es verdad lo que se dice que est�s aqu� desde los tiempos de Garibaldi? 436 00:31:11,805 --> 00:31:14,483 Calla mala p�cora, mira lo que te meto, �sabes? 437 00:31:14,629 --> 00:31:15,698 - �L�rgate! - �Oh! 438 00:31:19,093 --> 00:31:21,527 �Qu� carro�a! �Viste eso? 439 00:31:21,716 --> 00:31:24,025 �Todav�a est�s discutiendo con esa cazurra? 440 00:31:24,476 --> 00:31:27,707 �Se me ha puesto delante como si fuera un torbellino! �Qu� cosas! 441 00:31:27,836 --> 00:31:30,270 Ya no hay el mismo ambiente que antes en Villa Borghese. 442 00:31:30,876 --> 00:31:33,344 �Has visto como se pone aquella? Parece marroqu�. 443 00:31:33,516 --> 00:31:36,747 Me dijo Albertina que es de Subiaco, y no tiene residencia. 444 00:31:37,196 --> 00:31:40,108 Si la pillan, la expulsan a su pueblo. 445 00:31:40,141 --> 00:31:42,974 - �Estamos apa�adas! Ahora tambi�n tenemos forasteras. -S�. 446 00:31:43,196 --> 00:31:45,710 Y pensar todo lo que tuve que hacer yo para obtener la residencia. 447 00:31:45,836 --> 00:31:48,140 Si no hubiese sido por mi amigo... �Te acuerdas de Ramis, 448 00:31:48,200 --> 00:31:51,237 ...el cabo del ejercito? -S�. - Fue �l qui�n me lo tramit�. 449 00:31:54,222 --> 00:31:58,213 - BG Bergamo. No conozco a nadie de Bergamo. - Yo tampoco. 450 00:31:58,783 --> 00:32:00,421 - Buenas noches. - Buenas noches. 451 00:32:00,530 --> 00:32:03,957 - �Vamos a dar una vuelta? - Mire, en realidad... 452 00:32:04,516 --> 00:32:07,986 Busco a una chica que he visto por aqu� algunas noches, 453 00:32:08,087 --> 00:32:12,683 una chica alta, guapa, saludable. 454 00:32:13,075 --> 00:32:15,589 Me dijo que la encontrar�a siempre por aqu�, pero... 455 00:32:15,621 --> 00:32:17,134 - �Le dijo eso? - S�. 456 00:32:17,676 --> 00:32:20,554 Le ha contado una mentira, aqu� siempre estoy solo yo. 457 00:32:20,605 --> 00:32:24,598 - Disculpe, buenas noches. - Venga, �no damos una vueltecita? 458 00:32:24,656 --> 00:32:27,131 En realidad... ya es tarde. 459 00:32:27,177 --> 00:32:29,826 No pasa nada. Me tengo que ir pronto tambi�n yo. 460 00:32:30,036 --> 00:32:32,204 Est� bien. Entonces... 461 00:32:40,516 --> 00:32:44,794 - Apuesto a que usted es de Bergamo. - �C�mo lo sabe? -La matr�cula: BG. 462 00:32:44,880 --> 00:32:48,714 En realidad soy de Piacenza, pero tengo una f�brica en Bergamo. 463 00:32:48,943 --> 00:32:52,015 - �Qu� bien! �Y qu� hace? - Depuradoras de agua. 464 00:32:52,436 --> 00:32:54,188 - �Qu� es eso? - Depuradoras. 465 00:32:54,476 --> 00:32:57,468 �Es una cosa muy �til que todo el mundo deber�a tener, 466 00:32:57,596 --> 00:33:00,349 porque, quiz�s no lo sepa, las diferentes aguas potables 467 00:33:00,398 --> 00:33:04,173 ...no est�n, como se cree, exentas de impurezas! -�No? -Me explico. 468 00:33:04,236 --> 00:33:07,512 Muchas aguas contienen un alto porcentaje de calcio 469 00:33:07,676 --> 00:33:11,510 que provocan, a largo plazo, un elevado nivel de calcio en la sangre, 470 00:33:11,567 --> 00:33:14,310 lo que provoca un endurecimiento de las arterias 471 00:33:14,359 --> 00:33:17,693 ...y en consecuencia provoca la arteriosclerosis. -�Dios m�o! 472 00:33:17,719 --> 00:33:19,796 �La arteriosclerosis tambi�n hay que pagarla! 473 00:33:19,838 --> 00:33:23,503 - �Lo ha presentado en el ayuntamiento? - S�, es una larga historia. 474 00:33:23,596 --> 00:33:24,693 Llevo a�os luchando 475 00:33:24,730 --> 00:33:26,926 para que tomen medidas a nivel nacional 476 00:33:27,019 --> 00:33:30,478 y proveerles de descalcificadores de agua potable, 477 00:33:30,516 --> 00:33:32,749 pero lamentablemente vivimos en un pa�s 478 00:33:32,796 --> 00:33:35,310 en el que nos ocupamos de todo menos de las cosas serias. 479 00:33:35,443 --> 00:33:38,318 Por ejemplo, usted en Roma tiene el mayor porcentaje de calcio 480 00:33:38,345 --> 00:33:42,626 ...de todo el agua potable de Italia. - �Ah, s�? �Y en Bolonia? 481 00:33:43,246 --> 00:33:45,919 En Bolonia... D�jeme que me acuerde, 482 00:33:45,946 --> 00:33:49,754 ...debo ser el 0,24. No es mucho, pero a�n as� es perjudicial. -Claro. 483 00:33:49,906 --> 00:33:52,322 Especialmente para los que tiene trastornos metab�licos 484 00:33:52,375 --> 00:33:55,924 ...o deficiencias renales. - �Vamos un momento all�? 485 00:34:06,756 --> 00:34:11,594 - Eso, paremos aqu�. - �Aqu�? Bueno... 486 00:34:11,927 --> 00:34:14,839 Est� un poco oscuro aqu�, �eh? 487 00:34:16,192 --> 00:34:17,511 �Mejor as�? 488 00:34:22,287 --> 00:34:24,118 Apuesto a que usted no sabe 489 00:34:24,200 --> 00:34:28,213 cu�l es el agua de Italia que tiene el porcentaje m�s bajo de calcio. 490 00:34:28,591 --> 00:34:33,740 - No lo s�. �Y usted lo sabe? - �Eh, diablos! �Es mi trabajo! 491 00:34:33,821 --> 00:34:36,255 - Es el agua de Polcevera. - Eh... 492 00:34:36,436 --> 00:34:37,994 �Y sabe lo que han hecho en G�nova? 493 00:34:38,022 --> 00:34:39,740 En vez de coger el agua de Polcevera, 494 00:34:39,823 --> 00:34:43,133 han cogido el de Scrivia, que es la quinta de Italia. 495 00:34:43,208 --> 00:34:46,521 - �Eh! �Pero Scrivia tiene 5! �Es una locura! - S�. 496 00:34:46,916 --> 00:34:50,883 - �Se lo ha dicho al ayuntamiento? - �Si! Durante tres a�os seguidos 497 00:34:50,933 --> 00:34:53,738 no he hecho m�s que mandar avisos, 498 00:34:53,796 --> 00:34:57,186 pero quiz�s le estoy aburriendo con este tema. 499 00:34:57,255 --> 00:35:00,748 No, no me aburre, me interesa. 500 00:35:02,447 --> 00:35:04,820 Me equivocar�, pero tengo la impresi�n 501 00:35:04,870 --> 00:35:08,055 de que por su pronunciaci�n no es romana, �eh? 502 00:35:08,237 --> 00:35:12,389 - Se nota, soy de Bolonia, con el debido respeto. -�De Bolonia? 503 00:35:12,716 --> 00:35:18,106 Yo paro siempre en Bolonia, cada vez que vengo a Roma. 504 00:35:18,556 --> 00:35:20,114 �Tiene buen gusto! 505 00:35:27,596 --> 00:35:30,793 �Oh, mecachis! �Qu� golpe le ha dado al coche! 506 00:35:30,908 --> 00:35:33,710 - �Acaso no ve usted? - Tenga paciencia, 507 00:35:33,756 --> 00:35:35,612 Qui�n iba a imaginar que aqu�, en la oscuridad... 508 00:35:35,676 --> 00:35:38,793 - �Usted se para con las luces apagadas! - Por qu�, �usted no estaba parado? 509 00:35:38,869 --> 00:35:40,507 Y adem�s, �el coche lo vio o no? 510 00:35:40,535 --> 00:35:42,412 Yo estaba por mi derecha, estaba tranquilo. 511 00:35:42,449 --> 00:35:45,864 - �No me hable de la derecha! - �Pero si usted es el Comendador! 512 00:35:45,894 --> 00:35:50,968 - �Oh, ingeniero! -Lo siento, pero ya sabes, �me entiende? Yo estaba... 513 00:35:50,995 --> 00:35:54,877 - �S�, lo entiendo muy bien! - No exageremos, 514 00:35:54,956 --> 00:35:57,884 ...estaba dando una vuelta... - Yo tambi�n daba una vuelta. 515 00:35:57,939 --> 00:36:02,012 - Bueno, �vemos lo que pas�? - �Nada! Es poca cosa. 516 00:36:02,112 --> 00:36:05,434 La culpa m�a, quiero de alguna manera... 517 00:36:05,462 --> 00:36:07,915 �Sabe lo que vamos a hacer? Cuando nos encontremos en Mil�n 518 00:36:07,996 --> 00:36:10,669 ...me invita a almorzar. -�Por supuesto! - As� que sigamos dando la vuelta. 519 00:36:10,694 --> 00:36:14,563 �Qu� hace? �Pero mira qui�n est� aqu�! �Mi viejecito del agua potable! 520 00:36:14,646 --> 00:36:17,277 �Bravo! �Qu� cosas tan bonitas me haces! 521 00:36:17,448 --> 00:36:20,281 - Ingeniero, �es un cliente habitual? - �No! Ya sabe, cuando se est� de viaje... 522 00:36:20,316 --> 00:36:22,680 Estamos acostumbrados a la familia, y entonces uno se siente solo. 523 00:36:22,721 --> 00:36:25,564 - �Me has puesto los cuernos! - No, en realidad no, 524 00:36:25,636 --> 00:36:28,208 vine a buscarte, pero t� no estabas all�. 525 00:36:28,262 --> 00:36:30,778 No te he encontrado y hab�a una amiga tuya que me ha dicho... 526 00:36:30,817 --> 00:36:32,932 Ahora no recuerdo qu�, pero... 527 00:36:33,925 --> 00:36:37,454 - �Comprendo! Te ha tocado cargar con la bolo�esa. -�No! 528 00:36:38,316 --> 00:36:40,272 �Desgraciada muerta de hambre! 529 00:36:40,476 --> 00:36:43,115 �L�vate bien la boca antes de hablar de la bolo�esa, 530 00:36:43,236 --> 00:36:45,875 que yo aqu� en Villa Borghese, tengo los mejores clientes! 531 00:36:46,036 --> 00:36:49,995 Yo no voy con esos de las Lambrettas por 500 liras como t�, 532 00:36:50,023 --> 00:36:52,537 �T� y tu hermana vais por 500 liras! 533 00:36:52,775 --> 00:36:55,243 �Deja a mi hermana en paz, ella es una persona intachable! 534 00:36:58,358 --> 00:37:00,314 �A m�? Fea desvergonzada, 535 00:37:00,556 --> 00:37:02,448 que nunca me lo han hecho ni los fascistas. 536 00:37:02,513 --> 00:37:04,764 �L�rgate, fea asquerosa, desgraciada! 537 00:37:24,073 --> 00:37:25,590 �Sammartino, vamos! 538 00:37:25,756 --> 00:37:27,508 �Sammartino, date prisa! �Corre! 539 00:37:28,240 --> 00:37:32,111 �Elvira, esp�rame! �No puedo m�s! 540 00:37:32,386 --> 00:37:34,790 �Si me pillan, me suicido! �Esp�rame, Elvira! 541 00:37:34,841 --> 00:37:39,245 - �No puedo esperar! -�No me dejes! Si me pillan me mandan al pueblo. 542 00:37:39,373 --> 00:37:42,092 - �A la c�rcel deber�an mandarte! - �Ay�dame! 543 00:37:42,396 --> 00:37:45,945 �Me suicido! Me portar� bien contigo, no te quitar� m�s clientes. 544 00:37:46,076 --> 00:37:48,510 Soy hu�rfana. Mi familia muri� en los bombardeos, 545 00:37:48,588 --> 00:37:51,182 tengo un hermano en la c�rcel y otra hermana... 546 00:37:51,231 --> 00:37:53,820 �Calla, es lo mismo que he dicho yo durante a�os! 547 00:37:53,915 --> 00:37:56,416 �Si me pillan, me mato! �No quiero volver al pueblo! 548 00:37:56,479 --> 00:37:57,548 �Ay�dame, Elvira! 549 00:37:57,773 --> 00:37:59,650 Dale gracias a la Virgen de que soy una se�ora. 550 00:37:59,746 --> 00:38:01,635 �Vamos! �Deprisa, mu�vete! 551 00:38:22,682 --> 00:38:24,216 �Espera, Elvira! 552 00:38:28,556 --> 00:38:30,387 �Has visto pasar a dos chicas? 553 00:38:30,985 --> 00:38:32,213 �Por d�nde han ido? 554 00:38:33,038 --> 00:38:34,535 - ��D�nde?! - Por all�. 555 00:38:36,509 --> 00:38:39,270 Ya. Sammarti, vamos por aqu�, vamos. 556 00:38:43,104 --> 00:38:45,743 Esta noche, en vez de ir por clientes, vamos a por setas. 557 00:38:45,850 --> 00:38:49,267 �Qu� pesado! �Le habr� dicho el hombre que estamos por aqu�? �Date prisa! 558 00:38:55,356 --> 00:38:56,654 Creo que �se tiene otras intenciones. 559 00:38:56,669 --> 00:38:58,724 Conozco bien a �se feo grasiento. 560 00:38:58,956 --> 00:39:01,405 - �No te muevas, es un pat�n! - �Fig�rate si me voy a mover, 561 00:39:01,434 --> 00:39:02,833 que me voy a tirar al r�o si me pilla! 562 00:39:02,876 --> 00:39:05,123 �S�, te tiran pero a la c�rcel, qu�date tranquila! 563 00:39:06,728 --> 00:39:07,956 Calla, se van. 564 00:39:09,611 --> 00:39:11,542 ��Est�s loca?! �Mu�vete! 565 00:39:16,459 --> 00:39:18,740 �Elvira, se me ha roto un zapato! 566 00:39:18,795 --> 00:39:20,952 �Te rompo yo la cabeza con el zapato! �Vamos! 567 00:39:23,827 --> 00:39:26,933 - �All� est�n! - Se han metido en una trampa. 568 00:39:28,985 --> 00:39:31,306 �Vosotras dos, parad! 569 00:39:31,670 --> 00:39:32,819 �Vosotras, parad! 570 00:39:34,556 --> 00:39:36,069 Sammarti, qu�date aqu�. 571 00:40:18,269 --> 00:40:20,575 �Bravo! �Brav�simo! 572 00:40:20,716 --> 00:40:23,674 �Lo oyen, lo entienden todo! Dicen que son Americanos, 573 00:40:23,741 --> 00:40:25,618 pero para m� que son de Torpignattara. 574 00:40:26,606 --> 00:40:29,437 Y ahora, queridos amigos, cercanos, lejanos y a medio camino, 575 00:40:29,463 --> 00:40:30,885 como soy muy gracioso, 576 00:40:31,076 --> 00:40:33,093 hemos llegado al "clou" de la noche. 577 00:40:33,140 --> 00:40:35,529 He dicho, "clou", lo que demuestra que tambi�n s� franc�s. 578 00:40:36,196 --> 00:40:39,586 El "clou" de la noche; la elecci�n de Miss Cinema. 579 00:40:41,705 --> 00:40:44,781 Y ahora, damas y caballeros, perm�tanme presentarles 580 00:40:44,875 --> 00:40:47,908 al culto e �nclito... �Qu� significar� eso? �S�lo Dios lo sabe! 581 00:40:48,009 --> 00:40:51,547 Al culto e �nclito jurado. Para empezar, 582 00:40:51,580 --> 00:40:55,363 la se�orita Anna Maria Bugliari, �Miss Italia! Por favor, focos. 583 00:41:01,756 --> 00:41:03,861 - �Qu� hay all�? - �D�nde? 584 00:41:04,247 --> 00:41:06,802 - Al fondo, �qu� hay? - Los vestuarios. 585 00:41:07,258 --> 00:41:08,772 - �Los vestuarios? - S�. 586 00:41:09,062 --> 00:41:12,809 El comendador Rocchetti, el famoso productor de cine, 587 00:41:12,895 --> 00:41:16,126 quien ha prometido una audici�n y un contrato para la ganadora. 588 00:41:16,208 --> 00:41:18,846 �Un aplauso para el comendador Rocchetti! 589 00:41:18,896 --> 00:41:21,429 Yo mismo le har�a una prueba a la vencedora, 590 00:41:21,476 --> 00:41:23,307 pero al contrato, no me comprometo. 591 00:41:26,035 --> 00:41:30,884 - Y ahora la condesa Vinci Strazz�... - Vamos, Marcella. 592 00:41:31,396 --> 00:41:33,278 Disculpe, �sabe d�nde est� el vestuario? 593 00:41:33,391 --> 00:41:35,780 �No? �Ah, aqu�! Ven, cari�o, debe estar aqu�. 594 00:41:38,676 --> 00:41:41,039 - �Qui�n es usted? - Un brigadier de seguridad p�blica. 595 00:41:49,798 --> 00:41:52,062 �Si lo hubiera sabido, no traigo a mi hija aqu�! 596 00:41:52,143 --> 00:41:54,718 �Maldita sea este brigadier! �La ha tomado con nosotras! 597 00:41:54,783 --> 00:41:58,014 No es malo, pero va a d�as. Por lo visto hoy tiene el d�a malo. 598 00:41:58,961 --> 00:42:03,015 - �Qu� hacen, un concurso? - �El concurso lo hemos hecho nosotras: 599 00:42:03,196 --> 00:42:06,154 - "De monta". - �Qu� hacemos ahora? 600 00:42:06,275 --> 00:42:07,499 �Qu� quieres hacer? �Quedarnos aqu�! 601 00:42:07,549 --> 00:42:11,636 Cuando se vac�e la perrera, vemos lo que se puede hacer. 602 00:42:12,391 --> 00:42:14,029 �Qu� guapas son! 603 00:42:15,036 --> 00:42:18,870 - Atiza, mira qu� ropa tiene esa. - Es una bonita Venus, s�. 604 00:42:19,196 --> 00:42:21,994 Pero tiene esa media anchura que no es atractiva. 605 00:42:22,718 --> 00:42:26,312 - �Dame este peine, es m�o! - �Te he dicho que no mires! 606 00:42:26,364 --> 00:42:28,798 - �Se siente ya un jovencito! - �Por qu� lo ha tra�do? 607 00:42:28,852 --> 00:42:30,604 �Qu� hay de malo? �Es un cr�o! 608 00:42:30,701 --> 00:42:33,169 - �Ay! �Ten cuidado, mam�! - �Te he dicho que te des la vuelta! 609 00:42:33,876 --> 00:42:36,344 �Est�n listas estas hadas? Chicas, os toca ya a vosotras. 610 00:42:36,413 --> 00:42:39,689 - �Qu� hermosa! El jurado... - �Estoy bien as�? - �Bell�sima! 611 00:42:39,876 --> 00:42:41,909 - �Tengo miedo! - �Pero qu� miedo, qu� miedo! 612 00:42:41,980 --> 00:42:44,209 Chicas, escuchad: �Sonreid, sonreid! 613 00:42:44,239 --> 00:42:46,365 Que al menos sonr�a alguien cuando hable yo. 614 00:42:46,422 --> 00:42:48,777 Es cierto que ya hemos tenido un mont�n de risas... 615 00:42:48,816 --> 00:42:51,410 - Sr. Rava, �qui�n ganar�? - Usted no. No se preocupe! 616 00:42:51,434 --> 00:42:53,807 - �Qu� gracioso! - �Vamos, las madres a la sala! 617 00:42:53,838 --> 00:42:56,611 �Hay mesas reservadas, con comida y bebida gratis para todas! 618 00:42:56,651 --> 00:42:59,948 - �Vamos! - Si pudiese decir alguna palabra para mi Rosina... 619 00:43:00,118 --> 00:43:02,795 �Rosina est� en buenas manos, qu�dese tranquila por Rosina! 620 00:43:02,875 --> 00:43:05,745 �Por favor, chicas! �nimo, mantened el porte. 621 00:43:05,796 --> 00:43:07,024 �Est�is bellas, bellas, bellas! 622 00:43:07,061 --> 00:43:08,985 - �No te muevas! - Mam�, �me puedo dar la vuelta? 623 00:43:09,005 --> 00:43:12,415 S�, tienes raz�n. �Se me ha hecho tarde, como siempre! 624 00:43:12,516 --> 00:43:15,040 - Se�ora, �qu� hace? - Tiene raz�n, lo siento. 625 00:43:15,396 --> 00:43:18,354 Y vosotras qu� hac�is ah�, �de bellas estatuas? �Chicas, vamos! 626 00:43:18,390 --> 00:43:21,427 - �A la carrera, �nimo! - Si usted nos pudiese ayudar... 627 00:43:21,464 --> 00:43:22,987 Nosotras queremos salir. 628 00:43:23,029 --> 00:43:25,589 �Por supuesto, no puedo traer aqu� al jurado! 629 00:43:25,756 --> 00:43:27,522 �No hab�is salido nunca solas? No entiendo. 630 00:43:27,584 --> 00:43:30,309 - Somos nuevas en este ambiente. - Entiendo. �Es la primera vez? 631 00:43:30,389 --> 00:43:33,745 Imagino que tiene un poco de verg�enza con los atributos que tiene... 632 00:43:33,916 --> 00:43:36,874 La pongo bajo mi protecci�n, �quiere? �Y usted qui�n es, la t�a? 633 00:43:37,436 --> 00:43:38,346 �La abuela! 634 00:43:39,316 --> 00:43:42,786 �Comienza el desfile de belleza! 635 00:43:46,975 --> 00:43:49,773 �Miren qu� bellas, todas con el n�mero adjuntado! 636 00:43:49,918 --> 00:43:52,671 �Si fuese el precio, las comprar�a a todas! 637 00:43:58,144 --> 00:44:00,067 �Aqu� estamos, un aplauso! 638 00:44:00,096 --> 00:44:01,584 �Pero no hay nadie aqu�? 639 00:44:01,716 --> 00:44:04,588 �Ah, se�orita! �Usted es parte del jurado? 640 00:44:05,556 --> 00:44:08,800 - �De qu� peri�dico? "Las Horas"? "El D�a"? -Toda la semana. 641 00:44:08,816 --> 00:44:12,967 �Bien, una periodista! Si�ntese. El consejero y la condesa. 642 00:44:14,053 --> 00:44:15,930 �Tome asiento! Bonita fiesta, �eh? 643 00:44:22,893 --> 00:44:25,666 Disculpen, pero hasta el �ltimo momento 644 00:44:25,725 --> 00:44:28,683 no sab�a que ten�a que venir. �He tenido que hacerlo a la carrera! 645 00:44:28,707 --> 00:44:32,863 �Ustedes los periodistas! �Qu� vida! Apuesto a que nunca est� parada. 646 00:44:33,062 --> 00:44:34,599 �Siempre arriba y abajo! 647 00:44:34,807 --> 00:44:36,718 �Pero d�nde nos habremos conocido? �Bah! 648 00:44:36,996 --> 00:44:39,794 �Qui�n me ha robado el reloj? �Qu� hora es? 649 00:44:39,807 --> 00:44:41,638 Quiero decir, �qu� hora es? 650 00:44:41,856 --> 00:44:46,538 �Es la una? �Si es la una estamos aqu� por la elecci�n de Miss Cinema! 651 00:44:46,596 --> 00:44:48,475 Un evento ideado y organizado por m�... 652 00:44:48,556 --> 00:44:51,707 - �No es posible! -Una est� en el escenario, y la otra es parte del jurado. 653 00:44:51,836 --> 00:44:53,633 Tiene que creerme, las he visto. 654 00:44:57,310 --> 00:45:00,025 Ahora les presento a a la se�orita n�mero 1. 655 00:45:00,156 --> 00:45:02,624 Vamos. �Focos! Adelante, se�orita. 656 00:45:02,686 --> 00:45:05,894 Alta, magn�fico escote, casta�a, 657 00:45:05,930 --> 00:45:08,902 lo digo para los que me oyen a lo lejos y no pueden verla. 658 00:45:08,972 --> 00:45:10,610 �Por qu� no pueden ver a esta hermosa joven? 659 00:45:10,648 --> 00:45:15,199 �Qu� han hecho? �Aqu� est� la participante n�mero 1! 660 00:45:15,492 --> 00:45:17,149 Buenas noches, se�orita. 661 00:45:17,276 --> 00:45:20,427 - Buenas noches, se�orita. �C�mo se llama? -Marcella Marini. 662 00:45:20,470 --> 00:45:23,507 - Marcella Marini. Y �qu� edad tiene? -16 y medio. 663 00:45:23,836 --> 00:45:26,634 �16 y medio! Marcella tiene 16 a�os y medio. 664 00:45:26,876 --> 00:45:29,344 - �Y qu� hace, Marcella? - �C�mo que qu� hago? 665 00:45:29,414 --> 00:45:31,132 - S�, �qu� hace? - Nada. 666 00:45:31,294 --> 00:45:33,011 Si supiera lo bien que estar�a en mi casa esta noche, 667 00:45:33,043 --> 00:45:34,999 en vez de estar dando vueltas toda la noche. 668 00:45:35,084 --> 00:45:37,526 Los superiores despu�s se quejan. �Entiende? 669 00:45:37,601 --> 00:45:39,796 Ellos mandan, y uno tiene que hacer las cosas. 670 00:45:39,842 --> 00:45:41,652 Al menos una de las dos no tiene los papeles en regla, 671 00:45:41,675 --> 00:45:44,598 ...ni tan siquiera la residencia. - Director, esos son los problemas. 672 00:45:44,636 --> 00:45:46,665 - Ya me encargo yo. - Brigadier... 673 00:45:46,772 --> 00:45:49,479 - �La se�orita n�mero 3! - Querido consejero, �sabe 674 00:45:49,508 --> 00:45:52,227 que el agua de Roma es una de la que m�s calcio tiene 675 00:45:52,236 --> 00:45:56,434 ...de toda el agua potable en Italia? - Lo s�, est� infectada. 676 00:45:56,486 --> 00:45:59,523 De hecho yo no la bebo nunca, s�lo bebo la del Trevi. 677 00:45:59,574 --> 00:46:01,610 - Tiene usted conocimientos del agua. -�Oh, s�! 678 00:46:01,665 --> 00:46:03,735 �Ahora me acuerdo donde nos hemos visto, 679 00:46:03,787 --> 00:46:07,068 ...en Salsomaggiore, el a�o pasado! - No, en Salsomaggiore no. 680 00:46:07,218 --> 00:46:09,272 - Tengo que ir. - �Son mano de santo aquellas aguas! 681 00:46:09,338 --> 00:46:11,061 - �Extraordinarias! - �Benditas! 682 00:46:11,081 --> 00:46:12,906 Pasemos a la participante n�mero 5. 683 00:46:12,954 --> 00:46:15,521 �Foco sobre la participante n�mero 5! 684 00:46:15,594 --> 00:46:18,987 Adelante, se�orita. 5 son los dedos de la mano, 685 00:46:19,033 --> 00:46:21,584 5 son los sentidos, 5 por 5 son 25, 686 00:46:21,636 --> 00:46:24,753 menos mal que no son 25, si no se nos har�an las 7:00 de la ma�ana. 687 00:46:24,805 --> 00:46:27,239 ��nimos, la esperamos con los brazos abiertos! 688 00:46:27,422 --> 00:46:30,459 Aqu� est�, la participante n�mero 5. 689 00:46:32,021 --> 00:46:34,511 Se�orita, tambi�n a usted la misma pregunta. 690 00:46:35,051 --> 00:46:37,426 - �C�mo se llama? - Isabella Bardi. 691 00:46:37,644 --> 00:46:41,232 Isabella Bardi. Y, perdone, pero a su edad es un homenaje. 692 00:46:41,456 --> 00:46:43,613 - �Cu�ntos a�os tiene? - 16. -16 a�os. 693 00:46:43,696 --> 00:46:45,897 - �Y qu� hace? - Estudio. -�Estudia! 694 00:46:45,952 --> 00:46:49,408 - Qu� guapa, buen tipo. - �Y se le ve un buen aire! 695 00:46:49,676 --> 00:46:51,746 �Para decir la verdad, hay poca sustancia! 696 00:46:51,797 --> 00:46:54,218 No estoy de acuerdo. Hoy en d�a en el cine 697 00:46:54,308 --> 00:46:56,814 quieren caras nuevas, sencillas, encontradas en la calle... 698 00:46:56,843 --> 00:46:58,564 �Si lo hubiera sabido antes! 699 00:46:58,789 --> 00:47:01,280 Y aparte de la cara, tambi�n se quiere el resto, �verdad comendador? 700 00:47:01,382 --> 00:47:05,915 �Y de qu� manera! Esa rubia me gusta mucho. 701 00:47:07,570 --> 00:47:11,026 �Usted tiene buen olfato, comendador! Es una amiga m�a. 702 00:47:11,156 --> 00:47:12,748 - �Su amiga? - �Muy bien! 703 00:47:12,799 --> 00:47:14,735 �Y qu� hace? 704 00:47:15,236 --> 00:47:17,430 - Ya sabe, un poco de todo. - �Ah! 705 00:47:18,388 --> 00:47:21,913 El n�mero 6. �S�, muy bien! �Qu� olvidadizo soy! 706 00:47:21,964 --> 00:47:25,533 El n�mero 6. �Examinemos a la se�orita n�mero 6! 707 00:47:25,619 --> 00:47:27,219 �Seis, seis, seis, 708 00:47:27,278 --> 00:47:29,246 qu� guapa eres! 709 00:47:29,774 --> 00:47:32,498 �Vamos, se�orita! Se lo toma con calma, 710 00:47:32,655 --> 00:47:36,290 �no ve que el jurado est� impaciente? �Eso, por favor, se�orita! 711 00:47:36,796 --> 00:47:39,200 Aqu� est� la participante n�mero 6. 712 00:47:40,036 --> 00:47:42,872 - Se�orita, �c�mo se llama? - Antonieta Torresi. 713 00:47:42,906 --> 00:47:45,776 - Antonieta Torresi. - �Y cu�ntos a�os tiene? 714 00:47:45,912 --> 00:47:48,695 - 18. - 18. �Y qu� hace? 715 00:47:49,415 --> 00:47:51,229 - Estudio. - �Estudia! 716 00:47:51,356 --> 00:47:54,792 �Bravo! �Es verdad que estudia! �Una buena chica! 717 00:47:54,877 --> 00:47:58,711 Una mujercita de casa, linda, sentimental, sincera. 718 00:47:58,758 --> 00:48:00,870 - Para m�, es demasiado vulgar. - �Qu� dice? 719 00:48:00,941 --> 00:48:02,260 - No me gusta. - �Bromea? 720 00:48:02,436 --> 00:48:05,269 De se�oras yo entiendo. Sobre esa no puedo ni rechistar. 721 00:48:05,317 --> 00:48:07,243 Esa es una se�orita refinada, te lo digo yo. 722 00:48:07,316 --> 00:48:09,671 - Se ve. - Una mujercita de su casa. 723 00:48:10,190 --> 00:48:13,466 - Estas cosas organizadas as� no me gustan. - Tiene raz�n. 724 00:48:13,707 --> 00:48:16,100 Hay demasiadas chicas, y adem�s estos concursos 725 00:48:16,131 --> 00:48:18,842 ...ser�an m�s justo hacerlos en traje de ba�o. -�Natural! 726 00:48:18,877 --> 00:48:21,284 En este caso yo no hubiese tra�do a mi hija. 727 00:48:21,421 --> 00:48:23,906 - �Tiene las piernas torcidas? - ��Mi hija las piernas torcidas?! 728 00:48:23,964 --> 00:48:25,238 �Ahora las vas a ver! 729 00:48:25,843 --> 00:48:29,989 - �Qu� va a hacer esa? - �Qu� hace usted, se�ora? �Un momento! 730 00:48:30,040 --> 00:48:31,993 - �Mam�! - �D�jame! 731 00:48:33,214 --> 00:48:37,613 �Esto es competencia desleal! �No puedo permitir esto! 732 00:48:42,810 --> 00:48:46,147 �Qu� est� pasando aqu�? �Cerdo! �Esto es de locos! 733 00:48:47,064 --> 00:48:50,866 �Qu� ha sucedido? �Qu� verg�enza! 734 00:48:51,649 --> 00:48:55,262 �Antonieta, ens��ale las piernas a estos se�ores! 735 00:48:56,396 --> 00:49:00,389 �Esto no! �Y por qu� no? Digo que no en el sentido... 736 00:49:08,044 --> 00:49:10,392 �Aqu� est�n los regalos! �D�nde est� el ch�fer? 737 00:49:10,455 --> 00:49:12,571 �Eso, tenga, milady! 738 00:49:13,476 --> 00:49:17,179 Aqu� est�n las medias, las chocolatinas, el champ�n, hay de todo. 739 00:49:17,276 --> 00:49:18,429 Tenga tambi�n esto. 740 00:49:18,632 --> 00:49:21,264 �Contento, comendador? Ha ido como usted quer�a, �verdad? 741 00:49:21,312 --> 00:49:23,189 �Adelante, se�orita! 742 00:49:24,864 --> 00:49:25,774 Perm�tame. 743 00:49:25,972 --> 00:49:27,816 �Aqu� est�, se la conf�o! 744 00:49:28,102 --> 00:49:30,033 Comendador, t�ngame en cuenta. 745 00:49:30,125 --> 00:49:33,481 Recuerde que yo de perfil me parezco a Gregory Peck. Gracias. 746 00:49:33,613 --> 00:49:36,207 - �Cuente conmigo, comendador! - Est� bien, lo pensar�. 747 00:49:36,676 --> 00:49:38,348 �Su amiga no viene? 748 00:49:38,476 --> 00:49:40,910 Amiga es un decir, apenas la conozco. 749 00:49:40,981 --> 00:49:43,893 Adem�s tengo la impresi�n de que es una... �Entiende? 750 00:49:44,236 --> 00:49:47,111 Ahora que lo pienso, pero entonces... 751 00:49:47,404 --> 00:49:49,990 No, no es posible. �Vamos, Filippo, vamos! 752 00:50:00,406 --> 00:50:03,269 �Brigadier, qu� repugnante es esa mu�eca! 753 00:50:03,756 --> 00:50:06,190 Si hubiese estado en su lugar, no la habr�a dejado marchar. 754 00:50:06,822 --> 00:50:10,908 - Lo s�, �pero qu� se puede hacer? - �Brigadier! 755 00:50:17,368 --> 00:50:21,254 Tu amiga se ha ido con el comendador. Te ha enga�ado, �eh? 756 00:50:24,977 --> 00:50:26,674 Le ha enga�ado a usted tambi�n. 757 00:50:28,077 --> 00:50:29,988 Quiz�s haga carrera. 758 00:50:30,983 --> 00:50:32,541 �Es tan est�pida! 759 00:50:35,210 --> 00:50:36,505 Venga, vamos. 760 00:50:44,316 --> 00:50:47,353 Menos mal que yo tambi�n tengo quien me lleve. 66905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.