Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,257 --> 00:01:22,100
Vieni qui, dove scappi?
Non ce la fai, non ce la fai...
2
00:01:22,222 --> 00:01:24,650
Eccoti qua
3
00:01:24,395 --> 00:01:26,951
Hai visto che sono riuscita a prenderti!
4
00:01:55,787 --> 00:01:59,639
Vieni...Vedrai che bello
Dove mi porti?
5
00:02:06,948 --> 00:02:13,120
Anna! Anna!
6
00:02:13,134 --> 00:02:15,726
Anna! Anna!
7
00:02:23,410 --> 00:02:25,347
Oh no mio Dio, no
8
00:03:06,304 --> 00:03:08,147
è il Conte Mitterhaus
9
00:03:14,455 --> 00:03:18,100
Conte Mitterhaus...io sono Jenny, Jenny Schilt
10
00:03:57,425 --> 00:04:00,529
La tua bambina
La tua bambina è scomparsa
11
00:04:06,621 --> 00:04:10,342
La tua bambina è scomparsa
e ora anche la tua è sparita
12
00:04:15,733 --> 00:04:18,750
Peter, dobbiamo farlo! Dobbiamo
13
00:04:19,663 --> 00:04:24,620
Ma non lo capite?
Dovete ascoltarmi, dobbiamo intervenire
14
00:04:25,970 --> 00:04:28,117
Quell'uomo è un demonio!
è lui la causa di tutto quello
15
00:04:28,232 --> 00:04:31,501
Albert! Ma ... è il Conte
16
00:04:31,617 --> 00:04:33,924
Se osiamo toccarlo ci farà impiccare tutti!
17
00:04:34,420 --> 00:04:38,893
Tua figlia è la dentro e c'è anche mia moglie...Anna
18
00:04:51,640 --> 00:04:56,490
Anna. Un desiderio genera sempre un altro desiderio
19
00:05:00,830 --> 00:05:02,900
li convinca che dobbiamo fare qualcosa!
20
00:05:02,131 --> 00:05:05,187
Come sindaco io dico che dobbiamo intervenire
21
00:05:05,350 --> 00:05:08,489
Così il Conte ci farà impiccare
Io non vogio entrarci
22
00:05:09,405 --> 00:05:15,301
Schilt, Schilt...no, tu no!
Tua figlia è la' con mia moglie
23
00:05:15,800 --> 00:05:18,820
Forse sua moglie c'è andata
di sua spontanea volonta!
24
00:06:10,558 --> 00:06:13,114
Non lasciarmi, non lasciarmi...
25
00:06:25,481 --> 00:06:26,907
Morta!
26
00:06:27,571 --> 00:06:29,247
è stata uccisa da un vampiro!
27
00:06:29,953 --> 00:06:35,482
Anna, Anna
Anna, Anna
28
00:06:37,170 --> 00:06:38,658
Anna!
29
00:06:41,197 --> 00:06:43,207
Lei? Che cosa ne ha fatto di mia moglie?
30
00:06:43,229 --> 00:06:45,952
Quello che lei ha voluto,
signor maestro.
31
00:06:49,160 --> 00:06:50,642
Maledetto!
32
00:07:19,750 --> 00:07:23,308
Alle spalle!
Il cuore, trapassagli il cuore!
33
00:07:44,726 --> 00:07:49,577
Nessuno di voi si salverà!
Morirete tutti
34
00:07:49,851 --> 00:07:55,665
La città di Stettel sarà distrutta con voi
35
00:07:56,740 --> 00:08:02,686
e i vostri figli moriranno tutti
fino all'ultimo
36
00:08:03,201 --> 00:08:06,305
per ridarmi la vita
37
00:08:13,533 --> 00:08:14,544
No!
38
00:08:22,246 --> 00:08:23,542
Il Conte è morto!
39
00:08:23,667 --> 00:08:27,388
Siamo riusciti ad ucciderlo.
Abbiamo liberato il villaggio
40
00:08:27,863 --> 00:08:29,504
Evviva
41
00:08:34,141 --> 00:08:35,437
Avanti, presto
42
00:09:39,150 --> 00:09:40,655
No, non così!
43
00:09:43,950 --> 00:09:45,104
mi lasci, mi lasci
deve morire
44
00:09:45,326 --> 00:09:46,920
non è degna di vivere
45
00:09:47,291 --> 00:09:53,605
Sì! Ma che un modo
migliore per eliminarla
46
00:09:55,944 --> 00:09:57,703
Sì
47
00:09:59,806 --> 00:10:06,360
No, lasciatemi, lasciatemi
48
00:10:15,531 --> 00:10:19,301
No, Albert, Fermali!
49
00:10:20,815 --> 00:10:22,539
No!
50
00:10:22,663 --> 00:10:25,599
Albert...lasciatemi!
51
00:10:26,959 --> 00:10:30,598
Fermali Albert
No, basta
52
00:10:32,853 --> 00:10:35,576
Basta, basta vi prego, vi prego
53
00:10:35,955 --> 00:10:37,465
Basta così
54
00:10:41,898 --> 00:10:43,539
Anna! Anna!
55
00:10:44,570 --> 00:10:48,159
La lasci morire lì dentro
Ma cosa sarà di mia figlia?
56
00:10:48,621 --> 00:10:52,274
è meglio non avere una madre che averne ua schiava del diavolo
57
00:10:52,274 --> 00:10:53,914
Distruggiamo il castello!
58
00:10:54,290 --> 00:10:56,288
Sì, distruggiamolo....
Distruggiamolo
59
00:11:16,954 --> 00:11:21,472
Mettila al muro nord, presto!
Questo nel cortile
60
00:11:23,306 --> 00:11:25,612
questo sotto le scale
presto, svelti!
61
00:11:56,504 --> 00:12:02,151
il Circo della Notte!
Mio cugino...Emil
62
00:12:04,353 --> 00:12:08,419
lui ti dirà ciò che devi fare
63
00:12:36,548 --> 00:12:39,770
no!
64
00:13:12,800 --> 00:13:16,300
Il circo dei Vampiri
(La regina dei Vampiri)
65
00:15:17,575 --> 00:15:20,262
dodici morti
anche il prete!
66
00:15:22,812 --> 00:15:28,174
se Dio non salva i suo preti
come potrà salvare noi?
67
00:15:29,865 --> 00:15:32,552
e chissà quanti altri sono già contagiati dal male?
68
00:15:34,831 --> 00:15:37,256
è ancora convinto che non ci sia
una maledizione su di noi?
69
00:15:37,598 --> 00:15:40,654
è un'epidemia!
e possiamo cercare di fermarla
70
00:15:43,107 --> 00:15:45,961
è più che un'epidemia
e lo sappiamo
71
00:15:47,538 --> 00:15:49,880
e lo sa anche la gente dei villaggi vicini
72
00:15:51,830 --> 00:15:53,557
perchè avrebbero messo quei posti di blocco?
73
00:15:55,271 --> 00:15:58,541
ci tengono prigionieri e isolati come lebbrosi
74
00:15:59,911 --> 00:16:03,632
temono di rimanere contagiati
mi sembra logico
75
00:16:04,258 --> 00:16:06,683
se quela gente è malata perchè non li guarisce?
76
00:16:07,267 --> 00:16:10,787
perchè non ho la giusta medicina
lei non sa quale sia la causa
77
00:16:11,756 --> 00:16:14,693
lo sa o no?
Ammetta che non la conosce!
78
00:16:17,926 --> 00:16:20,233
no, non la conosco...
ma potrei scoprirla
79
00:16:20,518 --> 00:16:22,575
passare i blocchi stradali
andare alla capitale
80
00:16:22,692 --> 00:16:24,830
studiare il morbo e tornare qui
81
00:16:24,196 --> 00:16:26,372
con le medicine per sconfiggerlo
qualunque esso sia
82
00:16:26,495 --> 00:16:28,339
e chi ci dice che lei tornerà?
83
00:16:29,296 --> 00:16:31,200
preferisce andare lei al mio posto?
84
00:16:32,130 --> 00:16:35,568
beh, io non saprei quali medicine prendere
85
00:16:37,363 --> 00:16:40,883
appunto. Signor sindaco
mi firmi questo lasciapassare
86
00:16:41,251 --> 00:16:44,355
Dottor Kersh...nessuna medicina ci gioverà
87
00:16:44,971 --> 00:16:47,991
quindici anni fa credemmo
di aver ucciso un demonio
88
00:16:48,231 --> 00:16:53,249
ma lui ci ha aspettato nel suo castello
per uccidere noi
89
00:16:54,919 --> 00:16:58,771
i vostri figli moriranno!
La smetta! La smetta!
90
00:16:59,476 --> 00:17:04,243
i suoi due figlioli e la sua Dora
e la mia Rosa sono vivi e vegeti!
91
00:17:04,617 --> 00:17:08,968
per quanto ancora?
La città di Stettel sarà distrutta!
92
00:17:09,131 --> 00:17:12,437
quella stupida maledizione
cosa ne può sapere
93
00:17:12,768 --> 00:17:13,898
Lei non c'era
94
00:17:14,220 --> 00:17:17,376
Non ha dovuto rischiare la vita per piantargli un palo nel cuore
95
00:17:17,491 --> 00:17:18,586
io si!
96
00:17:20,919 --> 00:17:23,309
Quindici anni fa noi uccidemmo un uomo
97
00:17:24,639 --> 00:17:27,743
Non esistono vampiri!
Ce l'ha detto il dottore e io ci credo
98
00:17:28,652 --> 00:17:30,792
Io ho solo ucciso un uomo che aveva sedotto ed ucciso
99
00:17:30,909 --> 00:17:32,585
delle donne di questo villaggio
100
00:17:32,707 --> 00:17:36,143
e chi lo aiutò?
Scusami Albert...
101
00:17:39,112 --> 00:17:40,836
Mitterhaus ha lanciato la sua maledizione!
102
00:17:41,477 --> 00:17:44,331
Niente di sovrannaturale,
solo che le macerie del castello
103
00:17:44,445 --> 00:17:47,465
sono diventate terreno fertile per chissà quali malattie
104
00:17:48,333 --> 00:17:50,842
infezioni, sudiciume e pipistrelli
105
00:17:50,966 --> 00:17:52,262
Sono vampiri! Vampiri!
Pipistrelli!
106
00:17:52,387 --> 00:17:55,407
Ma perchè deve credere a queste stupide storie?
107
00:17:58,281 --> 00:18:00,421
I vampiri esistono solo nelle leggende
108
00:18:02,203 --> 00:18:05,639
Sono fantasie di menti malate
Non esistono
109
00:18:07,511 --> 00:18:10,983
Sono leggende
non realtà
110
00:18:15,360 --> 00:18:19,387
Il circo della notte
il paradiso delle delizie
111
00:18:19,801 --> 00:18:22,524
Arriva il circo della notte
112
00:18:25,444 --> 00:18:30,295
Arriva il circo della notte
il paradiso delle delizie
113
00:18:30,878 --> 00:18:32,934
Il circo della notte
114
00:18:37,426 --> 00:18:42,491
Il circo della notte
il paradiso delle delizie
115
00:18:49,924 --> 00:18:52,266
Il circo della notte
116
00:18:55,316 --> 00:18:57,872
Ehi donna? Dico a te zingara
117
00:19:05,803 --> 00:19:08,823
Zingara! Mi senti?
118
00:19:11,697 --> 00:19:13,540
Come avete passato il posto di blocco?
119
00:19:16,127 --> 00:19:18,553
Non vi hanno parlato di noi?
non ce n'era bisogno
120
00:19:18,803 --> 00:19:21,620
Lo sanno tutti che Stettel sta morendo
121
00:19:35,941 --> 00:19:37,498
Perchè siete venuti?
122
00:19:38,532 --> 00:19:41,968
Per portarvi via gli ultimi soldi
prima che moriate tutti
123
00:19:46,864 --> 00:19:52,809
Il circo della notte
il paradiso delle delizie
124
00:19:53,217 --> 00:19:59,790
è arrivato il Circo della Notte!
il paradiso delle delizie
125
00:20:05,278 --> 00:20:08,583
Come loro sono entrati, io uscirò!
126
00:20:10,377 --> 00:20:12,601
Buona fortuna e che Dio la protegga
127
00:20:15,142 --> 00:20:17,199
Sei pronto Anton?
Si papà
128
00:20:25,490 --> 00:20:28,153
Dottore, dottore...io e mia moglie
stiamo molto male, ci aiuti
129
00:20:28,268 --> 00:20:30,193
La prego ci aiuti, stiamo male
130
00:20:30,985 --> 00:20:33,576
mio figlio tornerà presto
farà quel che potrà per voi
131
00:20:52,930 --> 00:20:55,700
tornate indietro o spariamo
132
00:21:02,753 --> 00:21:04,477
Guarda un posto di blocco
133
00:21:04,634 --> 00:21:06,690
andrò avanti io e attirerò il fuoco su di me
134
00:21:07,309 --> 00:21:11,280
no, non voglio Anton
neanche io vorrei!
135
00:21:12,367 --> 00:21:14,700
hai una proposta migliore?
136
00:21:15,840 --> 00:21:19,851
no...io andrò a sinistra
buona fortuna papà
137
00:21:20,727 --> 00:21:22,867
ricorda che la fortuna siamo noi a crearla
138
00:21:23,260 --> 00:21:24,785
appena arrivi in città
cerca di vedere Dora
139
00:21:24,948 --> 00:21:26,542
dille che deve rimanere là!
140
00:21:41,125 --> 00:21:46,274
buono, buono bello!
buono, buono!
141
00:21:52,939 --> 00:21:55,495
ce n'è un altro, sta cercando di passare
Ferma!
142
00:21:55,740 --> 00:21:59,342
Fermatelo, fermatelo sta passando!
143
00:22:04,533 --> 00:22:06,209
Non sparate
144
00:22:09,424 --> 00:22:14,441
Aspettate, va bene.
Torno indietro, torno indietro
145
00:23:20,667 --> 00:23:24,139
e ora passo a presentarvi
146
00:23:25,934 --> 00:23:31,415
il vostro borgomastro e la sua bellissima famiglia
147
00:23:38,223 --> 00:23:40,197
Salve, salve
148
00:23:46,876 --> 00:23:53,153
Gerta, Rosa sedetevi...sedetevi.
Salute...salute a tutti
149
00:23:54,240 --> 00:23:59,885
e adesso...andrò a presentare
un famoso numero che è stato
150
00:24:00,100 --> 00:24:03,187
applaudito da molte teste coronate d'Europa
151
00:24:03,638 --> 00:24:07,489
Gentildonne e gentiluomini
Cittadini di Stettel
152
00:24:08,110 --> 00:24:11,962
ecco a voi per la gioia dei vostri occhi
153
00:24:13,430 --> 00:24:16,980
Weber e Serena
154
00:26:40,625 --> 00:26:41,505
Bravi
155
00:26:45,850 --> 00:26:50,999
è tornato il nostro eroe!
Com'è andata la battaglia?
156
00:26:53,918 --> 00:26:55,344
è andata bene!
157
00:26:55,590 --> 00:27:01,350
bravo signor capitano
Attento, il nemico è in agguato
158
00:27:08,130 --> 00:27:12,897
Tutto bene?
Credo ci sia riuscito
159
00:27:23,100 --> 00:27:25,650
Gli ho detto di cercare Dora
e di restare in città
160
00:27:27,985 --> 00:27:28,995
Grazie
161
00:27:32,583 --> 00:27:38,813
io amo sua figlia
si lo so
162
00:28:03,724 --> 00:28:07,243
Buona, guù
163
00:28:15,344 --> 00:28:16,474
Emil!
164
00:29:08,120 --> 00:29:11,614
Gentildonne e gentiluomini,
la rappresentazione è finita
165
00:29:19,381 --> 00:29:22,152
Mio figlio!
è scomparso mio figlio
166
00:29:22,307 --> 00:29:24,899
Loro lo hanno rapito!
Hanno rapito Gustav
167
00:29:25,651 --> 00:29:27,542
Lo ha rapito quella zingara
168
00:29:28,243 --> 00:29:30,419
Sì sono stati loro
Certo sono stati loro
169
00:29:30,542 --> 00:29:32,932
è stata la zingara
Maledetti, dov'è il bambino?
170
00:29:33,175 --> 00:29:35,517
Papà, mamma
171
00:29:36,979 --> 00:29:37,943
Stavo andando a vedere
172
00:29:38,660 --> 00:29:41,538
La pantera nera, e all'improvviso è diventato tutto buio
173
00:29:42,706 --> 00:29:44,596
è stato quest'uomo a salvarmi
174
00:29:54,340 --> 00:29:56,900
Non so come ringraziarla
175
00:30:03,606 --> 00:30:05,163
Andiamo, Gerta
176
00:30:10,837 --> 00:30:14,726
Il circo della notte!
il paradiso
177
00:30:14,934 --> 00:30:16,408
Ma non ti vergogni?
178
00:30:25,669 --> 00:30:29,474
Che cosa c'è Rosa?
Stavo solo per ...
179
00:30:32,608 --> 00:30:36,440
Non devi andare a casa?
Si credo proprio di sì
180
00:30:37,707 --> 00:30:42,230
Emil ti accompagnerà a casa
non è vero Emil...
181
00:31:38,660 --> 00:31:41,455
Emil...Non ancora, Emil
è ancora presto
182
00:32:13,596 --> 00:32:16,450
non vogio restare a casa
io voglio uscire!
183
00:32:18,270 --> 00:32:21,297
Rosa smettila
Non urlare così
184
00:32:22,751 --> 00:32:26,222
Mamma ti prego
Ascolta Rosa
185
00:32:27,641 --> 00:32:30,412
Ascoltami. Tuo padre non sa a che ora sei tornata
186
00:32:30,525 --> 00:32:33,747
a casa questa notte, ma io lo so!
Oh mamma!
187
00:32:35,458 --> 00:32:38,562
è solo un attore da baraccone
Uno zingaro!
188
00:32:39,940 --> 00:32:42,660
Un uomo di cui non sappiamo nulla
lo capisci Rosa?
189
00:32:42,229 --> 00:32:44,619
Non è vero...ha viaggiato ha visto il mondo
190
00:32:44,737 --> 00:32:47,294
lui no è come i ragazzi di qui.
Ti prego!
191
00:32:49,419 --> 00:32:51,179
a volte penso che le prime parole
192
00:32:51,300 --> 00:32:53,940
che hai imparato a dire sono state "Ti prego"
193
00:32:55,480 --> 00:32:57,786
e siccome ero vecchia quando tu sei nata...
194
00:32:58,531 --> 00:33:02,467
non eri vecchia
non sei vecchia
195
00:33:05,428 --> 00:33:07,153
credo proprio di si
196
00:33:07,895 --> 00:33:10,368
se no non continuerei a dartele tutte vinte
197
00:33:11,280 --> 00:33:14,860
oh grazie mamma
grazie!
198
00:33:16,129 --> 00:33:17,723
Grazie mamma
199
00:33:20,184 --> 00:33:23,786
Papà...non è meraviglioso
che sia arrivato il circo in paese?
200
00:33:51,659 --> 00:33:55,548
i peccati dei padri ricadranno
sui figli e sui loro genitori
201
00:33:56,801 --> 00:33:59,143
Quindici anni, cugino Mitterhaus...
202
00:34:00,103 --> 00:34:03,955
ma noi siamo qui per liberarti
per ridarti la vita
203
00:34:05,202 --> 00:34:08,674
Devono morire tutti?
I loro padri lo hanno ucciso
204
00:34:10,930 --> 00:34:14,112
il borgomastro...Hauser
205
00:34:16,530 --> 00:34:19,634
il maestro di scuola Mueller
ma debbono morire tutti quanti?
206
00:34:20,125 --> 00:34:21,136
Tutti!
207
00:35:40,423 --> 00:35:41,980
chissà chi sceglierà stasera
208
00:35:52,467 --> 00:35:55,571
Sta' tranqullo Schilt
non c'è da aver paura
209
00:35:58,486 --> 00:35:59,782
Niente paura
210
00:36:08,949 --> 00:36:12,218
Emil, Emil!
211
00:36:34,530 --> 00:36:37,752
E ora con un altro fiorino
se qualcuno vuole
212
00:36:38,292 --> 00:36:41,182
potrà guardarsi nello specchio della vita
213
00:36:44,610 --> 00:36:49,292
ed è doveroso che l'onorevole borgomastro sia il primo
214
00:36:49,829 --> 00:36:52,421
a vedersi nello specchio della vita
215
00:36:56,290 --> 00:37:02,734
no signore...non lo permetterei mai
per lei è tutto quanto gratis
216
00:37:40,550 --> 00:37:42,111
Papà dicci cosa vedi
217
00:37:42,688 --> 00:37:45,494
Questa non è la vita
è tutto un trucco!
218
00:38:03,170 --> 00:38:05,762
Ancora un altro specchio
poi basta, torno fuori
219
00:38:11,632 --> 00:38:13,142
Che cosa vedi adesso?
220
00:38:13,345 --> 00:38:14,391
Niente
221
00:38:25,467 --> 00:38:32,827
Nessuno di voi vivrà!
La città di STettel sarà distrutta!
222
00:38:33,786 --> 00:38:40,432
E i vostri figli moriranno per ridarmi la vita!
223
00:38:45,720 --> 00:38:46,546
Papà!
Peter?
224
00:38:48,416 --> 00:38:49,462
mio marito
225
00:38:55,322 --> 00:38:57,414
Peter, Peter
226
00:38:59,167 --> 00:39:01,723
il Conte Mitterhaus
227
00:39:02,219 --> 00:39:05,322
la maledizione!
è arrivata!
228
00:39:07,778 --> 00:39:10,584
che è successo, cosa gli avete fatto?
229
00:39:12,752 --> 00:39:14,476
ci aiuti a portarlo a casa!
230
00:39:29,189 --> 00:39:34,414
231
00:41:22,229 --> 00:41:24,571
mamma
aspetta ti sorreggo io
232
00:41:28,300 --> 00:41:30,420
siediti qui
va meglio?
233
00:41:30,938 --> 00:41:32,994
abbiamo passato i posti di blocco
234
00:41:33,271 --> 00:41:34,698
oh benedetto
235
00:41:34,718 --> 00:41:37,227
non mi devi benedire
mi devi pagare
236
00:41:48,721 --> 00:41:51,111
ehi aspetta, ci lasci così?
237
00:43:09,922 --> 00:43:11,182
altri morti
238
00:43:11,301 --> 00:43:14,440
questo convincerà gli altri
a non lasciare il paese
239
00:43:14,687 --> 00:43:16,744
stanotte tocca ai due ragazzi
240
00:43:22,683 --> 00:43:26,654
su, si calmi
che gli è successo là dentro?
241
00:43:26,663 --> 00:43:28,138
Riposi
242
00:43:34,420 --> 00:43:37,181
fa qualcosa, gli devo parlare
non gli posso far niente!
243
00:43:38,164 --> 00:43:42,514
Anton?
Ma non lo vede? Sta per morire!
244
00:43:50,340 --> 00:43:51,674
Tornerò questa notte
245
00:43:51,915 --> 00:43:53,971
Convinca Hauser a lasciarlo in pace
246
00:43:54,966 --> 00:43:59,116
Come sta Rosa, sta bene?
Rosa sta dormendo
247
00:44:02,699 --> 00:44:08,610
ieri è stata fuori tutta la notte
ho cercato di impedirglielo
248
00:44:11,268 --> 00:44:15,703
Credo che sia stata con quell'uomo del circo
249
00:44:17,956 --> 00:44:22,220
oh, lo so
non è lui il primo
250
00:44:24,519 --> 00:44:27,490
vorrei che non fossero mai venuti in paese
251
00:44:57,332 --> 00:45:00,435
Dai questa a dora
ci teneva tanto ad averla
252
00:45:01,261 --> 00:45:02,307
gliela darò
253
00:45:02,866 --> 00:45:05,589
per il momento è al sicuro in città
grazie a Dio
254
00:46:58,220 --> 00:47:00,828
è venuta da questa parte,
non deve essere lontana
255
00:47:01,450 --> 00:47:03,506
hai visto chi era?
no!
256
00:47:03,916 --> 00:47:06,341
Torniamo, io non mi avvicino al villaggio
257
00:47:16,454 --> 00:47:18,630
perchè spaventate questa povera gente?
258
00:47:18,879 --> 00:47:23,280
la paura porta altra paura
come la morte porta altra morte
259
00:47:26,110 --> 00:47:27,120
da dove venite?
260
00:47:27,322 --> 00:47:31,258
da ogni luogo e da nessun luogo
va a casa da tua figlia!
261
00:47:31,502 --> 00:47:32,846
Dora non è qui
262
00:47:33,910 --> 00:47:35,564
non ancora, signor maestro!
263
00:47:55,328 --> 00:47:56,624
Figlia mia
264
00:48:03,354 --> 00:48:05,744
anche gli Schilt
che Dio li aiuti!
265
00:48:05,904 --> 00:48:07,330
Che Dio aiuti noi...
266
00:48:07,994 --> 00:48:10,764
Potrebbero essere stati gli uomini
del posto di blocco ad ucciderli
267
00:48:11,881 --> 00:48:14,437
io credo che sia stata una delle belve del circo!
268
00:48:15,309 --> 00:48:17,365
non dovevano permettere a quella gente di fermarsi qui!
269
00:48:17,733 --> 00:48:20,837
Tutti gli animali sono in gabbia
quindi non possono essere stati
270
00:48:21,328 --> 00:48:23,551
allora chi ha dilaniato quei poveri corpi, Anton?
271
00:48:23,752 --> 00:48:25,559
dei cinghiali
oppure dei lupi
272
00:48:26,177 --> 00:48:28,483
no Anton, tu non hai visto
273
00:48:29,228 --> 00:48:31,452
Perchè ci tieni tanto a
scagionare quelli del circo?
274
00:48:31,611 --> 00:48:35,130
io sto solo cercando di impedire
che questa gente perda la testa
275
00:48:35,373 --> 00:48:38,590
eravate tutti pronti a linciare
gli zingari quella prima sera
276
00:48:38,173 --> 00:48:41,395
ed invece è stato uno di loro
ad aiutarla a trovare suo figlio
277
00:48:42,479 --> 00:48:46,810
Anton, porta Dora a casa per favore, vieni
278
00:48:53,974 --> 00:48:56,447
Potrebbero essere stati gli uomini del posto di blocco
279
00:48:57,903 --> 00:49:00,126
che poi hanno simulato l'aggressione di un animale
280
00:49:00,285 --> 00:49:01,462
per spaventarci
281
00:49:10,192 --> 00:49:12,201
non lo sapevi che l'epidemia
si stava diffondendo?
282
00:49:14,290 --> 00:49:16,288
mi sei mancato tanto!
Dovevi tornare per forza?
283
00:49:16,411 --> 00:49:19,765
Anton?
Mio padre non te l'ha detto?
284
00:49:20,549 --> 00:49:22,106
non l'ho visto in città
285
00:49:24,102 --> 00:49:26,159
ma è riuscito a passare
l'ho visto io!
286
00:49:27,405 --> 00:49:30,924
io so soltanto che dovevo rivedervi, te e papà
287
00:49:31,961 --> 00:49:33,471
a qualunque costo
288
00:49:36,570 --> 00:49:37,567
Dora
289
00:49:41,826 --> 00:49:43,585
Credi che ti stia nascondendo qualcosa?
290
00:49:44,459 --> 00:49:46,801
ma come fai ad essere così sicuro di quesgli animali?
291
00:49:48,305 --> 00:49:51,776
e va bene, te ne darà la prova
stasera ti porterò al circo
292
00:49:51,899 --> 00:49:53,326
muovetevi voi due
293
00:49:58,128 --> 00:50:00,387
sono nervosi e non ragionano
perchè hanno paura
294
00:50:01,221 --> 00:50:03,694
non riescono a capire perchè tu difenda il circo
295
00:50:04,272 --> 00:50:07,708
perchè il circo è l'unica cosa
che impedisce alla gente
296
00:50:07,825 --> 00:50:09,632
di pensare alla morte ed alla epidemia
297
00:50:10,333 --> 00:50:12,425
Helga ed Heinrich che volteggiano nell'aria
298
00:50:12,590 --> 00:50:16,229
e la zingara e i suoi animali giocano con la morte, la sfidano
299
00:50:16,645 --> 00:50:21,800
no, non è un giorco
sono loro la morte!
300
00:50:45,571 --> 00:50:48,440
Non possono far del male a nessuno
sono in gabbia
301
00:50:48,497 --> 00:50:50,137
però mettono paura ugualmente
302
00:50:57,358 --> 00:51:00,747
Vi mostrerò una cosa molto interessante
303
00:51:15,116 --> 00:51:16,542
SU, GATTINO!
304
00:51:19,421 --> 00:51:20,765
hELGA?
305
00:51:39,193 --> 00:51:42,914
Visto? Gli animali sono innoqui
306
00:52:11,797 --> 00:52:13,187
vi piace il circo?
307
00:52:16,604 --> 00:52:18,447
Dove sono vostro padre e vostra madre?
308
00:52:19,112 --> 00:52:20,622
ci hanno detto di non venire
309
00:52:21,912 --> 00:52:25,514
ma voi siete giovani e il circo
è soprattutto per i giovani
310
00:52:27,179 --> 00:52:29,188
vi piacerebbe guardare nello specchio?
311
00:52:30,630 --> 00:52:31,620
si ma non abbiamo denaro
312
00:52:33,709 --> 00:52:37,941
per due bambini così in gamba
forse possiamo fare un'eccezione
313
00:53:10,869 --> 00:53:13,259
qui che dovrebbe succedere?
Non lo so
314
00:53:35,698 --> 00:53:37,755
volete sapere qual è il trucco?
315
00:53:43,975 --> 00:53:45,818
guarda, loro non si riflettono
316
00:55:07,162 --> 00:55:09,162
317
00:55:10,887 --> 00:55:16,784
i vostri figli morirannno
per ridarmi la vita!
318
00:55:20,270 --> 00:55:23,409
i figli di Hauser sarann i primi bambini a morire
319
00:55:24,368 --> 00:55:28,887
chi li seguirà?
La figlia del borgomastro, Rosa?
320
00:55:30,262 --> 00:55:34,494
o la figlia del maestro
Dora Mueller?
321
00:55:37,419 --> 00:55:40,522
dimmi dove sono i miei figli
o ti spacco il cervllo
322
00:55:40,846 --> 00:55:43,153
lo lasci, lo lasci...
Avanti parla!
323
00:55:43,689 --> 00:55:46,198
lei stra mentendo, st amentendo!
Parla!
324
00:55:46,322 --> 00:55:49,128
ha mandato via i suoi figli
per sottrarli al contagio!
325
00:55:49,248 --> 00:55:53,730
Dove sono i miei figli?
Parla o ti ammazzo
326
00:55:53,846 --> 00:55:56,616
lasciatemi, lasciatemi
327
00:56:01,245 --> 00:56:05,311
i bambini, sono qui!
sono qui, venite presto!
328
00:56:05,843 --> 00:56:07,317
i bambini sono qui
329
00:56:17,962 --> 00:56:19,910
eccoli lì
330
00:56:36,145 --> 00:56:39,116
sono sicuro che è stato il conte
io l'ho sentito
331
00:56:39,321 --> 00:56:42,508
venivano dei rumori da qui sotto
è il Conte
332
00:56:42,874 --> 00:56:45,430
che è tornato dall'inferno per fare
ciò che aveva promesso
333
00:56:50,775 --> 00:56:53,878
è la maledizione di Mitterhaus
la prossima sarà mia figlia Rosa
334
00:56:54,244 --> 00:56:57,180
va sempre fuori la notte
è stata la pantera ad ucciderli
335
00:56:57,337 --> 00:57:00,357
dobbiamo uccidere tutte quelle bestie
questo dobbiamo fare
336
00:57:00,472 --> 00:57:02,898
ucciderle!
no per favore, fermatelo
337
00:57:03,220 --> 00:57:04,413
e perchè, ha ragione
338
00:57:04,903 --> 00:57:07,792
gli altri hanno paura
sono un branco di vigliacchi
339
00:57:08,380 --> 00:57:10,130
ma io e te gliela faremo vedere
340
00:57:14,600 --> 00:57:19,999
Peter no, Peter per favore no!
lo fermi per favore
341
00:57:20,118 --> 00:57:21,820
No!
342
00:57:24,674 --> 00:57:29,989
Vi prego, aiutateli
Vi prego
343
00:57:36,127 --> 00:57:38,184
ho saputo adesso dei due ragazzi
344
00:57:40,851 --> 00:57:43,538
vada da Peter, la prego!
Sta male
345
00:57:48,458 --> 00:57:52,727
ha paura per la nostra Rosa
Farà qualche pazzia
346
00:57:54,310 --> 00:57:57,866
dove sono andati?
Al circo
347
00:58:09,240 --> 00:58:12,294
andiamo, presto
348
00:58:18,638 --> 00:58:22,609
Spara, avanti, spara
ammazziamole tutte
349
00:58:32,348 --> 00:58:35,238
uccidila uccidila avanti
350
00:58:42,589 --> 00:58:46,441
volete prendervi mia figlia, la mia bambina
non lo permetterà
351
00:58:46,560 --> 00:58:48,320
no papà no!
vattene tu!
352
00:58:48,441 --> 00:58:50,285
perchè difendi queste belve?
353
00:58:50,740 --> 00:58:51,954
no!
354
00:59:29,290 --> 00:59:30,456
Ros?
355
00:59:33,711 --> 00:59:37,599
che è stato, che è successo?
non lo vedi, è morto
356
00:59:37,807 --> 00:59:39,698
anche i miei animali sono morti
357
00:59:57,511 --> 01:00:00,817
ma che cosa volete da noi?
non lo hai capito?
358
01:00:44,168 --> 01:00:48,103
Emil? Emil?
359
01:01:14,410 --> 01:01:15,136
Emil
360
01:01:43,228 --> 01:01:46,332
Ecco, bevi cugino
Bevi fino in fondo
361
01:01:46,384 --> 01:01:49,606
Vivi amore mio, vivi
ho fatto ciò che mi ha detto Emil!
362
01:01:49,721 --> 01:01:53,990
Ora sei vendicato.
I loro figlio sono morti per ridarti la vita
363
01:01:54,396 --> 01:01:57,500
Stanotte i tuoi gemelli uccideranno
la figlia di Mueller
364
01:01:57,699 --> 01:01:58,709
E tu vivrai
365
01:01:59,270 --> 01:02:00,834
Emil?
Stanotte!
366
01:02:08,365 --> 01:02:10,957
lo spettacolo deve essere breve stasera
367
01:02:11,416 --> 01:02:14,936
ma coloro che sono disposti a pagare un fiorino
368
01:02:15,304 --> 01:02:19,406
sono invitati a guardarsi
nello specchio della vita
369
01:02:23,120 --> 01:02:24,964
Dora Mueller
370
01:02:29,265 --> 01:02:30,989
Dora Mueller
371
01:02:38,579 --> 01:02:40,220
Dora Mueller
372
01:02:46,103 --> 01:02:47,578
Dora Mueller
373
01:03:17,126 --> 01:03:22,357
Dora?
Dora
374
01:03:25,328 --> 01:03:26,624
Dora?
375
01:03:30,930 --> 01:03:31,437
Dora?
376
01:03:35,193 --> 01:03:42,600
Dora? Dora? Dora?
377
01:04:04,678 --> 01:04:06,153
Dora
378
01:04:29,333 --> 01:04:31,556
Avevo detto stanotte
Ma porta la croce!?
379
01:04:33,613 --> 01:04:35,337
Tua madre ti sarà vicina!
380
01:04:37,166 --> 01:04:40,186
per strappare la croce dal collo di sua figlia
381
01:04:57,940 --> 01:05:00,830
Faremo ciò che deve essere
fatto Peter, te lo giuro
382
01:05:01,242 --> 01:05:04,346
E Rosa?
Non lo so
383
01:05:06,426 --> 01:05:08,185
Lasciateci
Sì dottore
384
01:05:11,483 --> 01:05:14,587
Vorrei essere tornato prima
385
01:05:20,178 --> 01:05:22,354
è un'epidemia di rabbia portata dai pipistrelli
386
01:05:22,853 --> 01:05:24,197
ho le prove scientifiche
387
01:05:25,319 --> 01:05:27,745
l'imperatore stesso ha provveduto
a darmi tutto ciò che mi occorreva
388
01:05:27,911 --> 01:05:29,754
e ha messo ai miei ordini una scorta armata
389
01:05:31,129 --> 01:05:32,640
Digli il resto...
390
01:05:34,264 --> 01:05:36,951
ho riso dei vostri vampiri
e dell'antica maledizione
391
01:05:38,219 --> 01:05:42,369
ma avevo torto!
Ne ho avute le prove, prove orribili
392
01:05:43,360 --> 01:05:47,460
Gente uccisa in città e villaggi
uccisa da vampiri
393
01:05:48,936 --> 01:05:51,576
e ovunque c'era una vittima
si scopriva che il circo della notte
394
01:05:51,695 --> 01:05:54,465
si era fermato lì un giorno o due ed era ripartito
395
01:05:55,164 --> 01:05:58,185
sono qui già da una settimana
perchè?
396
01:05:58,508 --> 01:06:03,443
Uno di loro, Emil,
è un parente del Conte Mitterhaus
397
01:06:12,219 --> 01:06:14,395
Abbiamo due maledizioni da cui difenderci
398
01:06:15,588 --> 01:06:17,598
Dobbiamo distribuire subito le medicine
399
01:06:20,328 --> 01:06:24,977
E liberarci di questa minaccia
per sempre!
400
01:06:45,108 --> 01:06:48,378
qualunque cosa sia stata ora sei al sicuro que a casa tua
401
01:06:50,291 --> 01:06:52,931
ma è importante che io ricordi
quello che è successo
402
01:06:57,523 --> 01:06:59,782
hai la chiave di questa porta?
No!
403
01:07:04,779 --> 01:07:11,930
Anton...dovevo trovarmi vicino al castello
404
01:07:13,256 --> 01:07:17,655
No! No, sotto al castello
405
01:07:19,659 --> 01:07:22,382
No, perchè non ricordo?
406
01:07:23,848 --> 01:07:25,524
Eppure devo ricordare
407
01:07:30,419 --> 01:07:32,179
che Dio vi benedica
408
01:07:34,548 --> 01:07:36,605
Quanti malati qui?
Due
409
01:07:40,702 --> 01:07:44,507
Devono entrarci i gemelli
Si i gemelli
410
01:07:45,291 --> 01:07:48,610
Erano lì con noi e poi
411
01:07:53,275 --> 01:07:58,900
Maledizione ma che succede?
I convittori, di sopra
412
01:08:00,682 --> 01:08:03,274
Sono così nervoso che sarai tu a dover proteggere me
413
01:08:03,892 --> 01:08:05,866
Ma da che cosa eh?
414
01:08:09,360 --> 01:08:10,455
Da che cosa?
415
01:08:38,137 --> 01:08:41,359
Sono gli studenti...
di sopra!
416
01:09:31,715 --> 01:09:32,929
No, resta qui
417
01:09:38,278 --> 01:09:43,213
Fatemi entarre, altrimenti sfondo la porta
Fatemi entrare!
418
01:09:43,215 --> 01:09:45,689
Che sta succedendo là dentro?
419
01:09:49,715 --> 01:09:51,855
Aprite la porta, fatemi entrare
420
01:10:01,461 --> 01:10:05,313
Anton?
421
01:10:09,863 --> 01:10:11,760
Anton!
422
01:10:51,328 --> 01:10:54,348
Anton! Anton!
423
01:11:06,903 --> 01:11:13,133
Anton! Anton!
più forte, o nessuno ti sentirà!
424
01:13:00,407 --> 01:13:01,620
Erica...
425
01:13:05,331 --> 01:13:08,434
i miei figli, i miei figli
426
01:13:18,621 --> 01:13:20,120
i miei figli
427
01:13:23,215 --> 01:13:26,686
è la cappella della scuola, presto
Dora...
428
01:13:29,835 --> 01:13:31,845
State qui, distribuite le medicine
Bene
429
01:13:45,324 --> 01:13:47,797
Anton, sei salvo
430
01:13:50,434 --> 01:13:52,270
Sì, grazie a Dio
431
01:13:55,995 --> 01:13:59,980
ma gli studenti di sopra...
Sono tutti morti
432
01:14:06,805 --> 01:14:09,278
Kersh, dottor Kersh
433
01:14:11,904 --> 01:14:13,961
credevo che quella zingara ci avrebbe risparmiato
434
01:14:14,161 --> 01:14:18,893
Perchè, chi è...
chi è quella donna?
435
01:14:20,306 --> 01:14:23,825
Una donna che sarebbe dovuta morire quindici anni fa!
436
01:14:27,287 --> 01:14:29,427
I corpi sono stati fatti a pezzi
437
01:14:35,621 --> 01:14:38,110
Ti senti di restare qui
noi dobbiamo tornare al villaggio
438
01:14:38,840 --> 01:14:41,630
Gerta...stalle vicino
439
01:14:44,148 --> 01:14:45,824
Tieni, prendi questo
440
01:14:58,260 --> 01:14:59,322
Sta' tranquilla
441
01:15:01,955 --> 01:15:03,596
Chiuda con le spranghe la porta dietro di noi
442
01:15:03,711 --> 01:15:05,102
e anche le finestre mi raccomando
443
01:15:05,216 --> 01:15:06,856
Vieni Anton, dobbiamo finire prima dell'alba
444
01:15:06,971 --> 01:15:08,362
altrimenti fuggirà
445
01:15:21,977 --> 01:15:23,571
dobbiamo finire prima dell'alba
446
01:15:24,820 --> 01:15:27,210
non corriamo rischi
restiamo vicini
447
01:15:28,122 --> 01:15:30,631
state sempre all'erta e ricordate
che sono in molti
448
01:15:31,675 --> 01:15:34,362
non tutti loro sono vampiri, ma tutti sono pericolosi
449
01:15:35,270 --> 01:15:41,334
Gli acrobati, il colosso
il nano, Emil e la zingara
450
01:15:42,125 --> 01:15:44,515
e il conte!
Cosa?
451
01:15:45,311 --> 01:15:49,282
i vostri figli moriranno
per ridarmi la vita
452
01:15:51,823 --> 01:15:56,550
è per questo che sono rimasti
così a lungo, non lo avete capito?
453
01:15:59,681 --> 01:16:04,800
Il Conte!
è la sua maledizione
454
01:16:07,857 --> 01:16:10,747
in nome del Signore, andatevene
455
01:16:11,452 --> 01:16:12,879
andate via!
456
01:16:21,420 --> 01:16:22,636
ti prego, vattene
457
01:16:41,566 --> 01:16:47,927
non farci del male
ti prego...torna dai tuoi
458
01:17:09,698 --> 01:17:13,860
Anna...che tu sia maledetta!
459
01:17:14,948 --> 01:17:20,490
torna al carrozzone, presto
trova Michael e portalo qui
460
01:17:39,168 --> 01:17:41,558
dottore, dottore venga presto!
461
01:17:45,558 --> 01:17:47,320
sono gli acrobati
462
01:17:54,960 --> 01:17:57,469
esseri umani, dissanguati
per saziare i vampiri
463
01:17:57,793 --> 01:17:59,387
dobbiamo trovare gli altri
464
01:17:59,741 --> 01:18:02,511
dobbiamo distruggere il circo
incendiarlo
465
01:18:04,129 --> 01:18:06,138
fermo dove sei o sparo!
Aspetta
466
01:18:07,560 --> 01:18:08,816
dicci dove sono e ti risparmieremo
467
01:18:11,638 --> 01:18:12,814
diccelo!
468
01:18:33,189 --> 01:18:38,800
morirete tutti. Stettel sarà distrutta
e coi morirete con lei
469
01:18:39,208 --> 01:18:40,884
Gerta!
470
01:19:15,148 --> 01:19:16,824
la cripta
471
01:19:22,840 --> 01:19:24,980
i rumori che ho sentito
venivano da qui sotto
472
01:19:26,193 --> 01:19:27,750
comincia a scavare, presto
473
01:20:35,410 --> 01:20:36,623
No!
474
01:20:50,899 --> 01:20:52,325
Dora!
475
01:21:37,652 --> 01:21:44,216
476
01:22:10,294 --> 01:22:11,934
Scappa Anton, scappa!
477
01:24:14,456 --> 01:24:15,466
Il Conte!
478
01:25:23,871 --> 01:25:26,470
Il Signore ha voluto risparmiarvi!
33883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.