All language subtitles for Vampire Circus (1972

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho Download
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,257 --> 00:01:22,100 Vieni qui, dove scappi? Non ce la fai, non ce la fai... 2 00:01:22,222 --> 00:01:24,650 Eccoti qua 3 00:01:24,395 --> 00:01:26,951 Hai visto che sono riuscita a prenderti! 4 00:01:55,787 --> 00:01:59,639 Vieni...Vedrai che bello Dove mi porti? 5 00:02:06,948 --> 00:02:13,120 Anna! Anna! 6 00:02:13,134 --> 00:02:15,726 Anna! Anna! 7 00:02:23,410 --> 00:02:25,347 Oh no mio Dio, no 8 00:03:06,304 --> 00:03:08,147 è il Conte Mitterhaus 9 00:03:14,455 --> 00:03:18,100 Conte Mitterhaus...io sono Jenny, Jenny Schilt 10 00:03:57,425 --> 00:04:00,529 La tua bambina La tua bambina è scomparsa 11 00:04:06,621 --> 00:04:10,342 La tua bambina è scomparsa e ora anche la tua è sparita 12 00:04:15,733 --> 00:04:18,750 Peter, dobbiamo farlo! Dobbiamo 13 00:04:19,663 --> 00:04:24,620 Ma non lo capite? Dovete ascoltarmi, dobbiamo intervenire 14 00:04:25,970 --> 00:04:28,117 Quell'uomo è un demonio! è lui la causa di tutto quello 15 00:04:28,232 --> 00:04:31,501 Albert! Ma ... è il Conte 16 00:04:31,617 --> 00:04:33,924 Se osiamo toccarlo ci farà impiccare tutti! 17 00:04:34,420 --> 00:04:38,893 Tua figlia è la dentro e c'è anche mia moglie...Anna 18 00:04:51,640 --> 00:04:56,490 Anna. Un desiderio genera sempre un altro desiderio 19 00:05:00,830 --> 00:05:02,900 li convinca che dobbiamo fare qualcosa! 20 00:05:02,131 --> 00:05:05,187 Come sindaco io dico che dobbiamo intervenire 21 00:05:05,350 --> 00:05:08,489 Così il Conte ci farà impiccare Io non vogio entrarci 22 00:05:09,405 --> 00:05:15,301 Schilt, Schilt...no, tu no! Tua figlia è la' con mia moglie 23 00:05:15,800 --> 00:05:18,820 Forse sua moglie c'è andata di sua spontanea volonta! 24 00:06:10,558 --> 00:06:13,114 Non lasciarmi, non lasciarmi... 25 00:06:25,481 --> 00:06:26,907 Morta! 26 00:06:27,571 --> 00:06:29,247 è stata uccisa da un vampiro! 27 00:06:29,953 --> 00:06:35,482 Anna, Anna Anna, Anna 28 00:06:37,170 --> 00:06:38,658 Anna! 29 00:06:41,197 --> 00:06:43,207 Lei? Che cosa ne ha fatto di mia moglie? 30 00:06:43,229 --> 00:06:45,952 Quello che lei ha voluto, signor maestro. 31 00:06:49,160 --> 00:06:50,642 Maledetto! 32 00:07:19,750 --> 00:07:23,308 Alle spalle! Il cuore, trapassagli il cuore! 33 00:07:44,726 --> 00:07:49,577 Nessuno di voi si salverà! Morirete tutti 34 00:07:49,851 --> 00:07:55,665 La città di Stettel sarà distrutta con voi 35 00:07:56,740 --> 00:08:02,686 e i vostri figli moriranno tutti fino all'ultimo 36 00:08:03,201 --> 00:08:06,305 per ridarmi la vita 37 00:08:13,533 --> 00:08:14,544 No! 38 00:08:22,246 --> 00:08:23,542 Il Conte è morto! 39 00:08:23,667 --> 00:08:27,388 Siamo riusciti ad ucciderlo. Abbiamo liberato il villaggio 40 00:08:27,863 --> 00:08:29,504 Evviva 41 00:08:34,141 --> 00:08:35,437 Avanti, presto 42 00:09:39,150 --> 00:09:40,655 No, non così! 43 00:09:43,950 --> 00:09:45,104 mi lasci, mi lasci deve morire 44 00:09:45,326 --> 00:09:46,920 non è degna di vivere 45 00:09:47,291 --> 00:09:53,605 Sì! Ma che un modo migliore per eliminarla 46 00:09:55,944 --> 00:09:57,703 Sì 47 00:09:59,806 --> 00:10:06,360 No, lasciatemi, lasciatemi 48 00:10:15,531 --> 00:10:19,301 No, Albert, Fermali! 49 00:10:20,815 --> 00:10:22,539 No! 50 00:10:22,663 --> 00:10:25,599 Albert...lasciatemi! 51 00:10:26,959 --> 00:10:30,598 Fermali Albert No, basta 52 00:10:32,853 --> 00:10:35,576 Basta, basta vi prego, vi prego 53 00:10:35,955 --> 00:10:37,465 Basta così 54 00:10:41,898 --> 00:10:43,539 Anna! Anna! 55 00:10:44,570 --> 00:10:48,159 La lasci morire lì dentro Ma cosa sarà di mia figlia? 56 00:10:48,621 --> 00:10:52,274 è meglio non avere una madre che averne ua schiava del diavolo 57 00:10:52,274 --> 00:10:53,914 Distruggiamo il castello! 58 00:10:54,290 --> 00:10:56,288 Sì, distruggiamolo.... Distruggiamolo 59 00:11:16,954 --> 00:11:21,472 Mettila al muro nord, presto! Questo nel cortile 60 00:11:23,306 --> 00:11:25,612 questo sotto le scale presto, svelti! 61 00:11:56,504 --> 00:12:02,151 il Circo della Notte! Mio cugino...Emil 62 00:12:04,353 --> 00:12:08,419 lui ti dirà ciò che devi fare 63 00:12:36,548 --> 00:12:39,770 no! 64 00:13:12,800 --> 00:13:16,300 Il circo dei Vampiri (La regina dei Vampiri) 65 00:15:17,575 --> 00:15:20,262 dodici morti anche il prete! 66 00:15:22,812 --> 00:15:28,174 se Dio non salva i suo preti come potrà salvare noi? 67 00:15:29,865 --> 00:15:32,552 e chissà quanti altri sono già contagiati dal male? 68 00:15:34,831 --> 00:15:37,256 è ancora convinto che non ci sia una maledizione su di noi? 69 00:15:37,598 --> 00:15:40,654 è un'epidemia! e possiamo cercare di fermarla 70 00:15:43,107 --> 00:15:45,961 è più che un'epidemia e lo sappiamo 71 00:15:47,538 --> 00:15:49,880 e lo sa anche la gente dei villaggi vicini 72 00:15:51,830 --> 00:15:53,557 perchè avrebbero messo quei posti di blocco? 73 00:15:55,271 --> 00:15:58,541 ci tengono prigionieri e isolati come lebbrosi 74 00:15:59,911 --> 00:16:03,632 temono di rimanere contagiati mi sembra logico 75 00:16:04,258 --> 00:16:06,683 se quela gente è malata perchè non li guarisce? 76 00:16:07,267 --> 00:16:10,787 perchè non ho la giusta medicina lei non sa quale sia la causa 77 00:16:11,756 --> 00:16:14,693 lo sa o no? Ammetta che non la conosce! 78 00:16:17,926 --> 00:16:20,233 no, non la conosco... ma potrei scoprirla 79 00:16:20,518 --> 00:16:22,575 passare i blocchi stradali andare alla capitale 80 00:16:22,692 --> 00:16:24,830 studiare il morbo e tornare qui 81 00:16:24,196 --> 00:16:26,372 con le medicine per sconfiggerlo qualunque esso sia 82 00:16:26,495 --> 00:16:28,339 e chi ci dice che lei tornerà? 83 00:16:29,296 --> 00:16:31,200 preferisce andare lei al mio posto? 84 00:16:32,130 --> 00:16:35,568 beh, io non saprei quali medicine prendere 85 00:16:37,363 --> 00:16:40,883 appunto. Signor sindaco mi firmi questo lasciapassare 86 00:16:41,251 --> 00:16:44,355 Dottor Kersh...nessuna medicina ci gioverà 87 00:16:44,971 --> 00:16:47,991 quindici anni fa credemmo di aver ucciso un demonio 88 00:16:48,231 --> 00:16:53,249 ma lui ci ha aspettato nel suo castello per uccidere noi 89 00:16:54,919 --> 00:16:58,771 i vostri figli moriranno! La smetta! La smetta! 90 00:16:59,476 --> 00:17:04,243 i suoi due figlioli e la sua Dora e la mia Rosa sono vivi e vegeti! 91 00:17:04,617 --> 00:17:08,968 per quanto ancora? La città di Stettel sarà distrutta! 92 00:17:09,131 --> 00:17:12,437 quella stupida maledizione cosa ne può sapere 93 00:17:12,768 --> 00:17:13,898 Lei non c'era 94 00:17:14,220 --> 00:17:17,376 Non ha dovuto rischiare la vita per piantargli un palo nel cuore 95 00:17:17,491 --> 00:17:18,586 io si! 96 00:17:20,919 --> 00:17:23,309 Quindici anni fa noi uccidemmo un uomo 97 00:17:24,639 --> 00:17:27,743 Non esistono vampiri! Ce l'ha detto il dottore e io ci credo 98 00:17:28,652 --> 00:17:30,792 Io ho solo ucciso un uomo che aveva sedotto ed ucciso 99 00:17:30,909 --> 00:17:32,585 delle donne di questo villaggio 100 00:17:32,707 --> 00:17:36,143 e chi lo aiutò? Scusami Albert... 101 00:17:39,112 --> 00:17:40,836 Mitterhaus ha lanciato la sua maledizione! 102 00:17:41,477 --> 00:17:44,331 Niente di sovrannaturale, solo che le macerie del castello 103 00:17:44,445 --> 00:17:47,465 sono diventate terreno fertile per chissà quali malattie 104 00:17:48,333 --> 00:17:50,842 infezioni, sudiciume e pipistrelli 105 00:17:50,966 --> 00:17:52,262 Sono vampiri! Vampiri! Pipistrelli! 106 00:17:52,387 --> 00:17:55,407 Ma perchè deve credere a queste stupide storie? 107 00:17:58,281 --> 00:18:00,421 I vampiri esistono solo nelle leggende 108 00:18:02,203 --> 00:18:05,639 Sono fantasie di menti malate Non esistono 109 00:18:07,511 --> 00:18:10,983 Sono leggende non realtà 110 00:18:15,360 --> 00:18:19,387 Il circo della notte il paradiso delle delizie 111 00:18:19,801 --> 00:18:22,524 Arriva il circo della notte 112 00:18:25,444 --> 00:18:30,295 Arriva il circo della notte il paradiso delle delizie 113 00:18:30,878 --> 00:18:32,934 Il circo della notte 114 00:18:37,426 --> 00:18:42,491 Il circo della notte il paradiso delle delizie 115 00:18:49,924 --> 00:18:52,266 Il circo della notte 116 00:18:55,316 --> 00:18:57,872 Ehi donna? Dico a te zingara 117 00:19:05,803 --> 00:19:08,823 Zingara! Mi senti? 118 00:19:11,697 --> 00:19:13,540 Come avete passato il posto di blocco? 119 00:19:16,127 --> 00:19:18,553 Non vi hanno parlato di noi? non ce n'era bisogno 120 00:19:18,803 --> 00:19:21,620 Lo sanno tutti che Stettel sta morendo 121 00:19:35,941 --> 00:19:37,498 Perchè siete venuti? 122 00:19:38,532 --> 00:19:41,968 Per portarvi via gli ultimi soldi prima che moriate tutti 123 00:19:46,864 --> 00:19:52,809 Il circo della notte il paradiso delle delizie 124 00:19:53,217 --> 00:19:59,790 è arrivato il Circo della Notte! il paradiso delle delizie 125 00:20:05,278 --> 00:20:08,583 Come loro sono entrati, io uscirò! 126 00:20:10,377 --> 00:20:12,601 Buona fortuna e che Dio la protegga 127 00:20:15,142 --> 00:20:17,199 Sei pronto Anton? Si papà 128 00:20:25,490 --> 00:20:28,153 Dottore, dottore...io e mia moglie stiamo molto male, ci aiuti 129 00:20:28,268 --> 00:20:30,193 La prego ci aiuti, stiamo male 130 00:20:30,985 --> 00:20:33,576 mio figlio tornerà presto farà quel che potrà per voi 131 00:20:52,930 --> 00:20:55,700 tornate indietro o spariamo 132 00:21:02,753 --> 00:21:04,477 Guarda un posto di blocco 133 00:21:04,634 --> 00:21:06,690 andrò avanti io e attirerò il fuoco su di me 134 00:21:07,309 --> 00:21:11,280 no, non voglio Anton neanche io vorrei! 135 00:21:12,367 --> 00:21:14,700 hai una proposta migliore? 136 00:21:15,840 --> 00:21:19,851 no...io andrò a sinistra buona fortuna papà 137 00:21:20,727 --> 00:21:22,867 ricorda che la fortuna siamo noi a crearla 138 00:21:23,260 --> 00:21:24,785 appena arrivi in città cerca di vedere Dora 139 00:21:24,948 --> 00:21:26,542 dille che deve rimanere là! 140 00:21:41,125 --> 00:21:46,274 buono, buono bello! buono, buono! 141 00:21:52,939 --> 00:21:55,495 ce n'è un altro, sta cercando di passare Ferma! 142 00:21:55,740 --> 00:21:59,342 Fermatelo, fermatelo sta passando! 143 00:22:04,533 --> 00:22:06,209 Non sparate 144 00:22:09,424 --> 00:22:14,441 Aspettate, va bene. Torno indietro, torno indietro 145 00:23:20,667 --> 00:23:24,139 e ora passo a presentarvi 146 00:23:25,934 --> 00:23:31,415 il vostro borgomastro e la sua bellissima famiglia 147 00:23:38,223 --> 00:23:40,197 Salve, salve 148 00:23:46,876 --> 00:23:53,153 Gerta, Rosa sedetevi...sedetevi. Salute...salute a tutti 149 00:23:54,240 --> 00:23:59,885 e adesso...andrò a presentare un famoso numero che è stato 150 00:24:00,100 --> 00:24:03,187 applaudito da molte teste coronate d'Europa 151 00:24:03,638 --> 00:24:07,489 Gentildonne e gentiluomini Cittadini di Stettel 152 00:24:08,110 --> 00:24:11,962 ecco a voi per la gioia dei vostri occhi 153 00:24:13,430 --> 00:24:16,980 Weber e Serena 154 00:26:40,625 --> 00:26:41,505 Bravi 155 00:26:45,850 --> 00:26:50,999 è tornato il nostro eroe! Com'è andata la battaglia? 156 00:26:53,918 --> 00:26:55,344 è andata bene! 157 00:26:55,590 --> 00:27:01,350 bravo signor capitano Attento, il nemico è in agguato 158 00:27:08,130 --> 00:27:12,897 Tutto bene? Credo ci sia riuscito 159 00:27:23,100 --> 00:27:25,650 Gli ho detto di cercare Dora e di restare in città 160 00:27:27,985 --> 00:27:28,995 Grazie 161 00:27:32,583 --> 00:27:38,813 io amo sua figlia si lo so 162 00:28:03,724 --> 00:28:07,243 Buona, guù 163 00:28:15,344 --> 00:28:16,474 Emil! 164 00:29:08,120 --> 00:29:11,614 Gentildonne e gentiluomini, la rappresentazione è finita 165 00:29:19,381 --> 00:29:22,152 Mio figlio! è scomparso mio figlio 166 00:29:22,307 --> 00:29:24,899 Loro lo hanno rapito! Hanno rapito Gustav 167 00:29:25,651 --> 00:29:27,542 Lo ha rapito quella zingara 168 00:29:28,243 --> 00:29:30,419 Sì sono stati loro Certo sono stati loro 169 00:29:30,542 --> 00:29:32,932 è stata la zingara Maledetti, dov'è il bambino? 170 00:29:33,175 --> 00:29:35,517 Papà, mamma 171 00:29:36,979 --> 00:29:37,943 Stavo andando a vedere 172 00:29:38,660 --> 00:29:41,538 La pantera nera, e all'improvviso è diventato tutto buio 173 00:29:42,706 --> 00:29:44,596 è stato quest'uomo a salvarmi 174 00:29:54,340 --> 00:29:56,900 Non so come ringraziarla 175 00:30:03,606 --> 00:30:05,163 Andiamo, Gerta 176 00:30:10,837 --> 00:30:14,726 Il circo della notte! il paradiso 177 00:30:14,934 --> 00:30:16,408 Ma non ti vergogni? 178 00:30:25,669 --> 00:30:29,474 Che cosa c'è Rosa? Stavo solo per ... 179 00:30:32,608 --> 00:30:36,440 Non devi andare a casa? Si credo proprio di sì 180 00:30:37,707 --> 00:30:42,230 Emil ti accompagnerà a casa non è vero Emil... 181 00:31:38,660 --> 00:31:41,455 Emil...Non ancora, Emil è ancora presto 182 00:32:13,596 --> 00:32:16,450 non vogio restare a casa io voglio uscire! 183 00:32:18,270 --> 00:32:21,297 Rosa smettila Non urlare così 184 00:32:22,751 --> 00:32:26,222 Mamma ti prego Ascolta Rosa 185 00:32:27,641 --> 00:32:30,412 Ascoltami. Tuo padre non sa a che ora sei tornata 186 00:32:30,525 --> 00:32:33,747 a casa questa notte, ma io lo so! Oh mamma! 187 00:32:35,458 --> 00:32:38,562 è solo un attore da baraccone Uno zingaro! 188 00:32:39,940 --> 00:32:42,660 Un uomo di cui non sappiamo nulla lo capisci Rosa? 189 00:32:42,229 --> 00:32:44,619 Non è vero...ha viaggiato ha visto il mondo 190 00:32:44,737 --> 00:32:47,294 lui no è come i ragazzi di qui. Ti prego! 191 00:32:49,419 --> 00:32:51,179 a volte penso che le prime parole 192 00:32:51,300 --> 00:32:53,940 che hai imparato a dire sono state "Ti prego" 193 00:32:55,480 --> 00:32:57,786 e siccome ero vecchia quando tu sei nata... 194 00:32:58,531 --> 00:33:02,467 non eri vecchia non sei vecchia 195 00:33:05,428 --> 00:33:07,153 credo proprio di si 196 00:33:07,895 --> 00:33:10,368 se no non continuerei a dartele tutte vinte 197 00:33:11,280 --> 00:33:14,860 oh grazie mamma grazie! 198 00:33:16,129 --> 00:33:17,723 Grazie mamma 199 00:33:20,184 --> 00:33:23,786 Papà...non è meraviglioso che sia arrivato il circo in paese? 200 00:33:51,659 --> 00:33:55,548 i peccati dei padri ricadranno sui figli e sui loro genitori 201 00:33:56,801 --> 00:33:59,143 Quindici anni, cugino Mitterhaus... 202 00:34:00,103 --> 00:34:03,955 ma noi siamo qui per liberarti per ridarti la vita 203 00:34:05,202 --> 00:34:08,674 Devono morire tutti? I loro padri lo hanno ucciso 204 00:34:10,930 --> 00:34:14,112 il borgomastro...Hauser 205 00:34:16,530 --> 00:34:19,634 il maestro di scuola Mueller ma debbono morire tutti quanti? 206 00:34:20,125 --> 00:34:21,136 Tutti! 207 00:35:40,423 --> 00:35:41,980 chissà chi sceglierà stasera 208 00:35:52,467 --> 00:35:55,571 Sta' tranqullo Schilt non c'è da aver paura 209 00:35:58,486 --> 00:35:59,782 Niente paura 210 00:36:08,949 --> 00:36:12,218 Emil, Emil! 211 00:36:34,530 --> 00:36:37,752 E ora con un altro fiorino se qualcuno vuole 212 00:36:38,292 --> 00:36:41,182 potrà guardarsi nello specchio della vita 213 00:36:44,610 --> 00:36:49,292 ed è doveroso che l'onorevole borgomastro sia il primo 214 00:36:49,829 --> 00:36:52,421 a vedersi nello specchio della vita 215 00:36:56,290 --> 00:37:02,734 no signore...non lo permetterei mai per lei è tutto quanto gratis 216 00:37:40,550 --> 00:37:42,111 Papà dicci cosa vedi 217 00:37:42,688 --> 00:37:45,494 Questa non è la vita è tutto un trucco! 218 00:38:03,170 --> 00:38:05,762 Ancora un altro specchio poi basta, torno fuori 219 00:38:11,632 --> 00:38:13,142 Che cosa vedi adesso? 220 00:38:13,345 --> 00:38:14,391 Niente 221 00:38:25,467 --> 00:38:32,827 Nessuno di voi vivrà! La città di STettel sarà distrutta! 222 00:38:33,786 --> 00:38:40,432 E i vostri figli moriranno per ridarmi la vita! 223 00:38:45,720 --> 00:38:46,546 Papà! Peter? 224 00:38:48,416 --> 00:38:49,462 mio marito 225 00:38:55,322 --> 00:38:57,414 Peter, Peter 226 00:38:59,167 --> 00:39:01,723 il Conte Mitterhaus 227 00:39:02,219 --> 00:39:05,322 la maledizione! è arrivata! 228 00:39:07,778 --> 00:39:10,584 che è successo, cosa gli avete fatto? 229 00:39:12,752 --> 00:39:14,476 ci aiuti a portarlo a casa! 230 00:39:29,189 --> 00:39:34,414 231 00:41:22,229 --> 00:41:24,571 mamma aspetta ti sorreggo io 232 00:41:28,300 --> 00:41:30,420 siediti qui va meglio? 233 00:41:30,938 --> 00:41:32,994 abbiamo passato i posti di blocco 234 00:41:33,271 --> 00:41:34,698 oh benedetto 235 00:41:34,718 --> 00:41:37,227 non mi devi benedire mi devi pagare 236 00:41:48,721 --> 00:41:51,111 ehi aspetta, ci lasci così? 237 00:43:09,922 --> 00:43:11,182 altri morti 238 00:43:11,301 --> 00:43:14,440 questo convincerà gli altri a non lasciare il paese 239 00:43:14,687 --> 00:43:16,744 stanotte tocca ai due ragazzi 240 00:43:22,683 --> 00:43:26,654 su, si calmi che gli è successo là dentro? 241 00:43:26,663 --> 00:43:28,138 Riposi 242 00:43:34,420 --> 00:43:37,181 fa qualcosa, gli devo parlare non gli posso far niente! 243 00:43:38,164 --> 00:43:42,514 Anton? Ma non lo vede? Sta per morire! 244 00:43:50,340 --> 00:43:51,674 Tornerò questa notte 245 00:43:51,915 --> 00:43:53,971 Convinca Hauser a lasciarlo in pace 246 00:43:54,966 --> 00:43:59,116 Come sta Rosa, sta bene? Rosa sta dormendo 247 00:44:02,699 --> 00:44:08,610 ieri è stata fuori tutta la notte ho cercato di impedirglielo 248 00:44:11,268 --> 00:44:15,703 Credo che sia stata con quell'uomo del circo 249 00:44:17,956 --> 00:44:22,220 oh, lo so non è lui il primo 250 00:44:24,519 --> 00:44:27,490 vorrei che non fossero mai venuti in paese 251 00:44:57,332 --> 00:45:00,435 Dai questa a dora ci teneva tanto ad averla 252 00:45:01,261 --> 00:45:02,307 gliela darò 253 00:45:02,866 --> 00:45:05,589 per il momento è al sicuro in città grazie a Dio 254 00:46:58,220 --> 00:47:00,828 è venuta da questa parte, non deve essere lontana 255 00:47:01,450 --> 00:47:03,506 hai visto chi era? no! 256 00:47:03,916 --> 00:47:06,341 Torniamo, io non mi avvicino al villaggio 257 00:47:16,454 --> 00:47:18,630 perchè spaventate questa povera gente? 258 00:47:18,879 --> 00:47:23,280 la paura porta altra paura come la morte porta altra morte 259 00:47:26,110 --> 00:47:27,120 da dove venite? 260 00:47:27,322 --> 00:47:31,258 da ogni luogo e da nessun luogo va a casa da tua figlia! 261 00:47:31,502 --> 00:47:32,846 Dora non è qui 262 00:47:33,910 --> 00:47:35,564 non ancora, signor maestro! 263 00:47:55,328 --> 00:47:56,624 Figlia mia 264 00:48:03,354 --> 00:48:05,744 anche gli Schilt che Dio li aiuti! 265 00:48:05,904 --> 00:48:07,330 Che Dio aiuti noi... 266 00:48:07,994 --> 00:48:10,764 Potrebbero essere stati gli uomini del posto di blocco ad ucciderli 267 00:48:11,881 --> 00:48:14,437 io credo che sia stata una delle belve del circo! 268 00:48:15,309 --> 00:48:17,365 non dovevano permettere a quella gente di fermarsi qui! 269 00:48:17,733 --> 00:48:20,837 Tutti gli animali sono in gabbia quindi non possono essere stati 270 00:48:21,328 --> 00:48:23,551 allora chi ha dilaniato quei poveri corpi, Anton? 271 00:48:23,752 --> 00:48:25,559 dei cinghiali oppure dei lupi 272 00:48:26,177 --> 00:48:28,483 no Anton, tu non hai visto 273 00:48:29,228 --> 00:48:31,452 Perchè ci tieni tanto a scagionare quelli del circo? 274 00:48:31,611 --> 00:48:35,130 io sto solo cercando di impedire che questa gente perda la testa 275 00:48:35,373 --> 00:48:38,590 eravate tutti pronti a linciare gli zingari quella prima sera 276 00:48:38,173 --> 00:48:41,395 ed invece è stato uno di loro ad aiutarla a trovare suo figlio 277 00:48:42,479 --> 00:48:46,810 Anton, porta Dora a casa per favore, vieni 278 00:48:53,974 --> 00:48:56,447 Potrebbero essere stati gli uomini del posto di blocco 279 00:48:57,903 --> 00:49:00,126 che poi hanno simulato l'aggressione di un animale 280 00:49:00,285 --> 00:49:01,462 per spaventarci 281 00:49:10,192 --> 00:49:12,201 non lo sapevi che l'epidemia si stava diffondendo? 282 00:49:14,290 --> 00:49:16,288 mi sei mancato tanto! Dovevi tornare per forza? 283 00:49:16,411 --> 00:49:19,765 Anton? Mio padre non te l'ha detto? 284 00:49:20,549 --> 00:49:22,106 non l'ho visto in città 285 00:49:24,102 --> 00:49:26,159 ma è riuscito a passare l'ho visto io! 286 00:49:27,405 --> 00:49:30,924 io so soltanto che dovevo rivedervi, te e papà 287 00:49:31,961 --> 00:49:33,471 a qualunque costo 288 00:49:36,570 --> 00:49:37,567 Dora 289 00:49:41,826 --> 00:49:43,585 Credi che ti stia nascondendo qualcosa? 290 00:49:44,459 --> 00:49:46,801 ma come fai ad essere così sicuro di quesgli animali? 291 00:49:48,305 --> 00:49:51,776 e va bene, te ne darà la prova stasera ti porterò al circo 292 00:49:51,899 --> 00:49:53,326 muovetevi voi due 293 00:49:58,128 --> 00:50:00,387 sono nervosi e non ragionano perchè hanno paura 294 00:50:01,221 --> 00:50:03,694 non riescono a capire perchè tu difenda il circo 295 00:50:04,272 --> 00:50:07,708 perchè il circo è l'unica cosa che impedisce alla gente 296 00:50:07,825 --> 00:50:09,632 di pensare alla morte ed alla epidemia 297 00:50:10,333 --> 00:50:12,425 Helga ed Heinrich che volteggiano nell'aria 298 00:50:12,590 --> 00:50:16,229 e la zingara e i suoi animali giocano con la morte, la sfidano 299 00:50:16,645 --> 00:50:21,800 no, non è un giorco sono loro la morte! 300 00:50:45,571 --> 00:50:48,440 Non possono far del male a nessuno sono in gabbia 301 00:50:48,497 --> 00:50:50,137 però mettono paura ugualmente 302 00:50:57,358 --> 00:51:00,747 Vi mostrerò una cosa molto interessante 303 00:51:15,116 --> 00:51:16,542 SU, GATTINO! 304 00:51:19,421 --> 00:51:20,765 hELGA? 305 00:51:39,193 --> 00:51:42,914 Visto? Gli animali sono innoqui 306 00:52:11,797 --> 00:52:13,187 vi piace il circo? 307 00:52:16,604 --> 00:52:18,447 Dove sono vostro padre e vostra madre? 308 00:52:19,112 --> 00:52:20,622 ci hanno detto di non venire 309 00:52:21,912 --> 00:52:25,514 ma voi siete giovani e il circo è soprattutto per i giovani 310 00:52:27,179 --> 00:52:29,188 vi piacerebbe guardare nello specchio? 311 00:52:30,630 --> 00:52:31,620 si ma non abbiamo denaro 312 00:52:33,709 --> 00:52:37,941 per due bambini così in gamba forse possiamo fare un'eccezione 313 00:53:10,869 --> 00:53:13,259 qui che dovrebbe succedere? Non lo so 314 00:53:35,698 --> 00:53:37,755 volete sapere qual è il trucco? 315 00:53:43,975 --> 00:53:45,818 guarda, loro non si riflettono 316 00:55:07,162 --> 00:55:09,162 317 00:55:10,887 --> 00:55:16,784 i vostri figli morirannno per ridarmi la vita! 318 00:55:20,270 --> 00:55:23,409 i figli di Hauser sarann i primi bambini a morire 319 00:55:24,368 --> 00:55:28,887 chi li seguirà? La figlia del borgomastro, Rosa? 320 00:55:30,262 --> 00:55:34,494 o la figlia del maestro Dora Mueller? 321 00:55:37,419 --> 00:55:40,522 dimmi dove sono i miei figli o ti spacco il cervllo 322 00:55:40,846 --> 00:55:43,153 lo lasci, lo lasci... Avanti parla! 323 00:55:43,689 --> 00:55:46,198 lei stra mentendo, st amentendo! Parla! 324 00:55:46,322 --> 00:55:49,128 ha mandato via i suoi figli per sottrarli al contagio! 325 00:55:49,248 --> 00:55:53,730 Dove sono i miei figli? Parla o ti ammazzo 326 00:55:53,846 --> 00:55:56,616 lasciatemi, lasciatemi 327 00:56:01,245 --> 00:56:05,311 i bambini, sono qui! sono qui, venite presto! 328 00:56:05,843 --> 00:56:07,317 i bambini sono qui 329 00:56:17,962 --> 00:56:19,910 eccoli lì 330 00:56:36,145 --> 00:56:39,116 sono sicuro che è stato il conte io l'ho sentito 331 00:56:39,321 --> 00:56:42,508 venivano dei rumori da qui sotto è il Conte 332 00:56:42,874 --> 00:56:45,430 che è tornato dall'inferno per fare ciò che aveva promesso 333 00:56:50,775 --> 00:56:53,878 è la maledizione di Mitterhaus la prossima sarà mia figlia Rosa 334 00:56:54,244 --> 00:56:57,180 va sempre fuori la notte è stata la pantera ad ucciderli 335 00:56:57,337 --> 00:57:00,357 dobbiamo uccidere tutte quelle bestie questo dobbiamo fare 336 00:57:00,472 --> 00:57:02,898 ucciderle! no per favore, fermatelo 337 00:57:03,220 --> 00:57:04,413 e perchè, ha ragione 338 00:57:04,903 --> 00:57:07,792 gli altri hanno paura sono un branco di vigliacchi 339 00:57:08,380 --> 00:57:10,130 ma io e te gliela faremo vedere 340 00:57:14,600 --> 00:57:19,999 Peter no, Peter per favore no! lo fermi per favore 341 00:57:20,118 --> 00:57:21,820 No! 342 00:57:24,674 --> 00:57:29,989 Vi prego, aiutateli Vi prego 343 00:57:36,127 --> 00:57:38,184 ho saputo adesso dei due ragazzi 344 00:57:40,851 --> 00:57:43,538 vada da Peter, la prego! Sta male 345 00:57:48,458 --> 00:57:52,727 ha paura per la nostra Rosa Farà qualche pazzia 346 00:57:54,310 --> 00:57:57,866 dove sono andati? Al circo 347 00:58:09,240 --> 00:58:12,294 andiamo, presto 348 00:58:18,638 --> 00:58:22,609 Spara, avanti, spara ammazziamole tutte 349 00:58:32,348 --> 00:58:35,238 uccidila uccidila avanti 350 00:58:42,589 --> 00:58:46,441 volete prendervi mia figlia, la mia bambina non lo permetterà 351 00:58:46,560 --> 00:58:48,320 no papà no! vattene tu! 352 00:58:48,441 --> 00:58:50,285 perchè difendi queste belve? 353 00:58:50,740 --> 00:58:51,954 no! 354 00:59:29,290 --> 00:59:30,456 Ros? 355 00:59:33,711 --> 00:59:37,599 che è stato, che è successo? non lo vedi, è morto 356 00:59:37,807 --> 00:59:39,698 anche i miei animali sono morti 357 00:59:57,511 --> 01:00:00,817 ma che cosa volete da noi? non lo hai capito? 358 01:00:44,168 --> 01:00:48,103 Emil? Emil? 359 01:01:14,410 --> 01:01:15,136 Emil 360 01:01:43,228 --> 01:01:46,332 Ecco, bevi cugino Bevi fino in fondo 361 01:01:46,384 --> 01:01:49,606 Vivi amore mio, vivi ho fatto ciò che mi ha detto Emil! 362 01:01:49,721 --> 01:01:53,990 Ora sei vendicato. I loro figlio sono morti per ridarti la vita 363 01:01:54,396 --> 01:01:57,500 Stanotte i tuoi gemelli uccideranno la figlia di Mueller 364 01:01:57,699 --> 01:01:58,709 E tu vivrai 365 01:01:59,270 --> 01:02:00,834 Emil? Stanotte! 366 01:02:08,365 --> 01:02:10,957 lo spettacolo deve essere breve stasera 367 01:02:11,416 --> 01:02:14,936 ma coloro che sono disposti a pagare un fiorino 368 01:02:15,304 --> 01:02:19,406 sono invitati a guardarsi nello specchio della vita 369 01:02:23,120 --> 01:02:24,964 Dora Mueller 370 01:02:29,265 --> 01:02:30,989 Dora Mueller 371 01:02:38,579 --> 01:02:40,220 Dora Mueller 372 01:02:46,103 --> 01:02:47,578 Dora Mueller 373 01:03:17,126 --> 01:03:22,357 Dora? Dora 374 01:03:25,328 --> 01:03:26,624 Dora? 375 01:03:30,930 --> 01:03:31,437 Dora? 376 01:03:35,193 --> 01:03:42,600 Dora? Dora? Dora? 377 01:04:04,678 --> 01:04:06,153 Dora 378 01:04:29,333 --> 01:04:31,556 Avevo detto stanotte Ma porta la croce!? 379 01:04:33,613 --> 01:04:35,337 Tua madre ti sarà vicina! 380 01:04:37,166 --> 01:04:40,186 per strappare la croce dal collo di sua figlia 381 01:04:57,940 --> 01:05:00,830 Faremo ciò che deve essere fatto Peter, te lo giuro 382 01:05:01,242 --> 01:05:04,346 E Rosa? Non lo so 383 01:05:06,426 --> 01:05:08,185 Lasciateci Sì dottore 384 01:05:11,483 --> 01:05:14,587 Vorrei essere tornato prima 385 01:05:20,178 --> 01:05:22,354 è un'epidemia di rabbia portata dai pipistrelli 386 01:05:22,853 --> 01:05:24,197 ho le prove scientifiche 387 01:05:25,319 --> 01:05:27,745 l'imperatore stesso ha provveduto a darmi tutto ciò che mi occorreva 388 01:05:27,911 --> 01:05:29,754 e ha messo ai miei ordini una scorta armata 389 01:05:31,129 --> 01:05:32,640 Digli il resto... 390 01:05:34,264 --> 01:05:36,951 ho riso dei vostri vampiri e dell'antica maledizione 391 01:05:38,219 --> 01:05:42,369 ma avevo torto! Ne ho avute le prove, prove orribili 392 01:05:43,360 --> 01:05:47,460 Gente uccisa in città e villaggi uccisa da vampiri 393 01:05:48,936 --> 01:05:51,576 e ovunque c'era una vittima si scopriva che il circo della notte 394 01:05:51,695 --> 01:05:54,465 si era fermato lì un giorno o due ed era ripartito 395 01:05:55,164 --> 01:05:58,185 sono qui già da una settimana perchè? 396 01:05:58,508 --> 01:06:03,443 Uno di loro, Emil, è un parente del Conte Mitterhaus 397 01:06:12,219 --> 01:06:14,395 Abbiamo due maledizioni da cui difenderci 398 01:06:15,588 --> 01:06:17,598 Dobbiamo distribuire subito le medicine 399 01:06:20,328 --> 01:06:24,977 E liberarci di questa minaccia per sempre! 400 01:06:45,108 --> 01:06:48,378 qualunque cosa sia stata ora sei al sicuro que a casa tua 401 01:06:50,291 --> 01:06:52,931 ma è importante che io ricordi quello che è successo 402 01:06:57,523 --> 01:06:59,782 hai la chiave di questa porta? No! 403 01:07:04,779 --> 01:07:11,930 Anton...dovevo trovarmi vicino al castello 404 01:07:13,256 --> 01:07:17,655 No! No, sotto al castello 405 01:07:19,659 --> 01:07:22,382 No, perchè non ricordo? 406 01:07:23,848 --> 01:07:25,524 Eppure devo ricordare 407 01:07:30,419 --> 01:07:32,179 che Dio vi benedica 408 01:07:34,548 --> 01:07:36,605 Quanti malati qui? Due 409 01:07:40,702 --> 01:07:44,507 Devono entrarci i gemelli Si i gemelli 410 01:07:45,291 --> 01:07:48,610 Erano lì con noi e poi 411 01:07:53,275 --> 01:07:58,900 Maledizione ma che succede? I convittori, di sopra 412 01:08:00,682 --> 01:08:03,274 Sono così nervoso che sarai tu a dover proteggere me 413 01:08:03,892 --> 01:08:05,866 Ma da che cosa eh? 414 01:08:09,360 --> 01:08:10,455 Da che cosa? 415 01:08:38,137 --> 01:08:41,359 Sono gli studenti... di sopra! 416 01:09:31,715 --> 01:09:32,929 No, resta qui 417 01:09:38,278 --> 01:09:43,213 Fatemi entarre, altrimenti sfondo la porta Fatemi entrare! 418 01:09:43,215 --> 01:09:45,689 Che sta succedendo là dentro? 419 01:09:49,715 --> 01:09:51,855 Aprite la porta, fatemi entrare 420 01:10:01,461 --> 01:10:05,313 Anton? 421 01:10:09,863 --> 01:10:11,760 Anton! 422 01:10:51,328 --> 01:10:54,348 Anton! Anton! 423 01:11:06,903 --> 01:11:13,133 Anton! Anton! più forte, o nessuno ti sentirà! 424 01:13:00,407 --> 01:13:01,620 Erica... 425 01:13:05,331 --> 01:13:08,434 i miei figli, i miei figli 426 01:13:18,621 --> 01:13:20,120 i miei figli 427 01:13:23,215 --> 01:13:26,686 è la cappella della scuola, presto Dora... 428 01:13:29,835 --> 01:13:31,845 State qui, distribuite le medicine Bene 429 01:13:45,324 --> 01:13:47,797 Anton, sei salvo 430 01:13:50,434 --> 01:13:52,270 Sì, grazie a Dio 431 01:13:55,995 --> 01:13:59,980 ma gli studenti di sopra... Sono tutti morti 432 01:14:06,805 --> 01:14:09,278 Kersh, dottor Kersh 433 01:14:11,904 --> 01:14:13,961 credevo che quella zingara ci avrebbe risparmiato 434 01:14:14,161 --> 01:14:18,893 Perchè, chi è... chi è quella donna? 435 01:14:20,306 --> 01:14:23,825 Una donna che sarebbe dovuta morire quindici anni fa! 436 01:14:27,287 --> 01:14:29,427 I corpi sono stati fatti a pezzi 437 01:14:35,621 --> 01:14:38,110 Ti senti di restare qui noi dobbiamo tornare al villaggio 438 01:14:38,840 --> 01:14:41,630 Gerta...stalle vicino 439 01:14:44,148 --> 01:14:45,824 Tieni, prendi questo 440 01:14:58,260 --> 01:14:59,322 Sta' tranquilla 441 01:15:01,955 --> 01:15:03,596 Chiuda con le spranghe la porta dietro di noi 442 01:15:03,711 --> 01:15:05,102 e anche le finestre mi raccomando 443 01:15:05,216 --> 01:15:06,856 Vieni Anton, dobbiamo finire prima dell'alba 444 01:15:06,971 --> 01:15:08,362 altrimenti fuggirà 445 01:15:21,977 --> 01:15:23,571 dobbiamo finire prima dell'alba 446 01:15:24,820 --> 01:15:27,210 non corriamo rischi restiamo vicini 447 01:15:28,122 --> 01:15:30,631 state sempre all'erta e ricordate che sono in molti 448 01:15:31,675 --> 01:15:34,362 non tutti loro sono vampiri, ma tutti sono pericolosi 449 01:15:35,270 --> 01:15:41,334 Gli acrobati, il colosso il nano, Emil e la zingara 450 01:15:42,125 --> 01:15:44,515 e il conte! Cosa? 451 01:15:45,311 --> 01:15:49,282 i vostri figli moriranno per ridarmi la vita 452 01:15:51,823 --> 01:15:56,550 è per questo che sono rimasti così a lungo, non lo avete capito? 453 01:15:59,681 --> 01:16:04,800 Il Conte! è la sua maledizione 454 01:16:07,857 --> 01:16:10,747 in nome del Signore, andatevene 455 01:16:11,452 --> 01:16:12,879 andate via! 456 01:16:21,420 --> 01:16:22,636 ti prego, vattene 457 01:16:41,566 --> 01:16:47,927 non farci del male ti prego...torna dai tuoi 458 01:17:09,698 --> 01:17:13,860 Anna...che tu sia maledetta! 459 01:17:14,948 --> 01:17:20,490 torna al carrozzone, presto trova Michael e portalo qui 460 01:17:39,168 --> 01:17:41,558 dottore, dottore venga presto! 461 01:17:45,558 --> 01:17:47,320 sono gli acrobati 462 01:17:54,960 --> 01:17:57,469 esseri umani, dissanguati per saziare i vampiri 463 01:17:57,793 --> 01:17:59,387 dobbiamo trovare gli altri 464 01:17:59,741 --> 01:18:02,511 dobbiamo distruggere il circo incendiarlo 465 01:18:04,129 --> 01:18:06,138 fermo dove sei o sparo! Aspetta 466 01:18:07,560 --> 01:18:08,816 dicci dove sono e ti risparmieremo 467 01:18:11,638 --> 01:18:12,814 diccelo! 468 01:18:33,189 --> 01:18:38,800 morirete tutti. Stettel sarà distrutta e coi morirete con lei 469 01:18:39,208 --> 01:18:40,884 Gerta! 470 01:19:15,148 --> 01:19:16,824 la cripta 471 01:19:22,840 --> 01:19:24,980 i rumori che ho sentito venivano da qui sotto 472 01:19:26,193 --> 01:19:27,750 comincia a scavare, presto 473 01:20:35,410 --> 01:20:36,623 No! 474 01:20:50,899 --> 01:20:52,325 Dora! 475 01:21:37,652 --> 01:21:44,216 476 01:22:10,294 --> 01:22:11,934 Scappa Anton, scappa! 477 01:24:14,456 --> 01:24:15,466 Il Conte! 478 01:25:23,871 --> 01:25:26,470 Il Signore ha voluto risparmiarvi! 33883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.