All language subtitles for Third Watch - 2x22 - ...And Zeus Wept.DVDRip.SAiNTS.en (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Descargado de www.Allsubs.Org 2 00:00:05,972 --> 00:00:07,306 NARRADOR: Anteriormente en Third Watch: 3 00:00:07,307 --> 00:00:10,175 Santa maria madre de dios 4 00:00:10,176 --> 00:00:12,778 Estoy embarazada. 5 00:00:12,779 --> 00:00:15,147 Felicidades. 6 00:00:15,148 --> 00:00:18,148 Te diré que. ¿Por qué no llamamos enfermos? 7 00:00:19,052 --> 00:00:20,719 ¿Cuándo sale Brooke? 8 00:00:20,720 --> 00:00:22,821 Cruzar la calle. ¿Qué sucede contigo? 9 00:00:22,822 --> 00:00:25,822 [BALAZOS] 10 00:00:36,770 --> 00:00:39,571 SULLY: No tengo mucho miedo, de verdad. 11 00:00:39,572 --> 00:00:42,572 Ni sangre, ni serpientes, ni ratas. 12 00:00:44,644 --> 00:00:47,644 Ni siquiera las alturas. Una vez pisé la valla en la mide ... 13 00:00:48,081 --> 00:00:51,081 ... del puente George Washington para ayudar a un saltador a volver. 14 00:00:57,824 --> 00:01:00,824 Doscientos quince pies hacia el agua. 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,733 Pero todo el mundo tiene algo que hace que su piel se arrastre. 16 00:01:18,445 --> 00:01:21,445 Algo que los despierta de un sueño profundo en el medio de la noche ... 17 00:01:26,419 --> 00:01:29,419 ... empapado en sudor, tratando de alcanzar la lámpara de noche. 18 00:01:39,999 --> 00:01:42,999 Mi pesadilla viene de visita quizás una vez al mes. 19 00:01:43,570 --> 00:01:46,570 Me acosa. 20 00:01:47,307 --> 00:01:50,307 Se desliza en, trayendo consigo el olor de la tierra húmeda y en el espacio confinado. 21 00:02:09,696 --> 00:02:12,696 Mira, yo estoy aterrado de ser enterrado vivo. 22 00:02:19,405 --> 00:02:22,405 TY: Hola. ¿Alguna suerte? - No. 23 00:02:23,209 --> 00:02:25,744 ¿Quieres llamar a la comisaría y hacer que se envíe otro conjunto? 24 00:02:25,745 --> 00:02:27,613 No. 25 00:02:27,614 --> 00:02:30,614 Vamos, que no puede ser el primer chico que perderá un juego de llaves, Sully. 26 00:02:30,783 --> 00:02:33,783 O bien, en la calle o en el lugar de la compra. 27 00:02:34,220 --> 00:02:37,220 Pasaré. No gracias. 28 00:03:02,015 --> 00:03:05,015 - Brooke? - No. Kim. 29 00:03:06,853 --> 00:03:09,853 - Oye. - Oye. 30 00:03:10,557 --> 00:03:13,557 - ¿Qué estás haciendo? - Voy. Estabas dormido 31 00:03:13,726 --> 00:03:15,994 ¿Noche ocupada? 32 00:03:15,995 --> 00:03:18,564 Kim: la estupidez habitual. 33 00:03:18,565 --> 00:03:21,565 - Nos encontramos con Hoffman en la sala de emergencias. - Oh por favor. Déjame adivinar: la indigestión. 34 00:03:23,770 --> 00:03:26,770 Juró que era un ataque al corazón. 35 00:03:28,107 --> 00:03:30,242 PT oído usted trabajó durante bastante bien hoy. 36 00:03:30,243 --> 00:03:33,243 - Sí. Puedo salir de aquí antes de tiempo. - Bueno, eso es genial. 37 00:03:34,347 --> 00:03:36,715 Estoy hasta el 60 por ciento en la pierna. 38 00:03:36,716 --> 00:03:39,716 Dijo que nunca ha visto a nadie obtener ese tipo de rango de movimiento hacia atrás tan rápido. 39 00:03:39,919 --> 00:03:41,220 [SONIDO PAGER] 40 00:03:41,221 --> 00:03:44,221 No presione demasiado fuerte. 41 00:03:44,490 --> 00:03:47,490 - Su pelo se ve bien. - Está en una cola de caballo. 42 00:03:47,860 --> 00:03:50,860 Bueno, se está haciendo larga. 43 00:03:50,964 --> 00:03:53,964 Es Bobby. Hay que tener una llamada. 44 00:03:54,601 --> 00:03:56,735 Así que voy a llevar a Joey por el viernes ... 45 00:03:56,736 --> 00:03:59,736 ... a menos que usted está demasiado ocupado dirigiendo un hombre de hierro o algo así. 46 00:04:01,040 --> 00:04:04,040 Okay. 47 00:04:11,384 --> 00:04:14,384 I gotta go. 48 00:04:38,444 --> 00:04:39,711 Not a word. 49 00:04:39,712 --> 00:04:42,712 I wasn't gonna say anything. 50 00:04:43,950 --> 00:04:45,784 Whoo! 51 00:04:45,785 --> 00:04:48,785 [CHUCKLES] 52 00:04:49,088 --> 00:04:51,023 Help me with this thing. 53 00:04:51,024 --> 00:04:54,024 Oh, you smell good. 54 00:04:54,127 --> 00:04:57,127 Watch your fingers. 55 00:04:58,665 --> 00:05:00,599 You know, what we need to do... 56 00:05:00,600 --> 00:05:03,600 ...is get you one of them big-ass key chains like they have at the gas-station bathrooms. 57 00:05:05,438 --> 00:05:07,506 Air filter on the end of it. 58 00:05:07,507 --> 00:05:09,641 [LAUGHS] 59 00:05:09,642 --> 00:05:12,642 I hear this getting around, I'm gonna know it came from you. 60 00:05:22,388 --> 00:05:25,388 Son of a bitch! 61 00:05:25,725 --> 00:05:28,725 Slow the hell down. We just went past some cops. 62 00:05:30,430 --> 00:05:33,430 - Are they--? Are they following? - Yeah, they're following. 63 00:05:33,766 --> 00:05:36,766 What are you gonna cite him for? Assault on a police officer with a puddle? 64 00:05:43,643 --> 00:05:46,311 Sully... 65 00:05:46,312 --> 00:05:49,312 ...you want me to call it in? 66 00:05:52,652 --> 00:05:55,120 Look, man, will you just pull it over? 67 00:05:55,121 --> 00:05:58,121 Pull it over. The worst we're gonna get is a speeding ticket. 68 00:05:58,458 --> 00:06:01,458 I think I lost him. 69 00:06:02,328 --> 00:06:05,328 - Damn it! Pull it over! Pull over right now! - I don't have a license! 70 00:06:07,967 --> 00:06:10,967 Sergeant's gonna want to know We're in a high-speed pursuit, Sully. 71 00:06:11,904 --> 00:06:14,573 Sully. 72 00:06:14,574 --> 00:06:16,708 Charlie to Central. We're in pursuit of a-- 73 00:06:16,709 --> 00:06:19,709 Son of a bitch. Pull it over! Stop this damn car now! 74 00:06:20,279 --> 00:06:22,948 - What are you gonna do? Shoot me? - Pull it over now! Right now! Stop! 75 00:06:22,949 --> 00:06:25,949 Whoa, whoa, whoa! 76 00:06:29,489 --> 00:06:32,489 [CAR HORN HONKS] 77 00:06:52,879 --> 00:06:54,579 MAN: Please! 78 00:06:54,580 --> 00:06:57,580 My wife! Please! 79 00:07:48,501 --> 00:07:50,969 Buckle up for safety, huh? 80 00:07:50,970 --> 00:07:53,970 Nine-millimeter. Sully's lucky these guys didn't pull over. 81 00:07:54,907 --> 00:07:57,342 What do you figure? A double gainer with a twist? 82 00:07:57,343 --> 00:08:00,343 - Front flip into a pike? BOBBY: Coming through. 83 00:08:00,613 --> 00:08:03,613 BOSCO: You might be a little late, kids. I think this guy's dinner's fully cooked. 84 00:08:04,484 --> 00:08:07,185 Skull is eggshelled. 85 00:08:07,186 --> 00:08:09,421 BOBBY: Spinal fluid coming out of his ear. 86 00:08:09,422 --> 00:08:12,290 - Hey, hey. Back behind the tape. - Yeah. I'm from the Post. 87 00:08:12,291 --> 00:08:14,559 Good. Now, get your ass behind the tape. 88 00:08:14,560 --> 00:08:17,560 BOBBY: Pupils are fixed and dilated. 89 00:08:19,098 --> 00:08:22,098 Hey! You want me to confiscate that pass? I will. Are you deaf? 90 00:08:22,869 --> 00:08:24,336 - Is he alive? DOC: Yeah, barely. 91 00:08:24,337 --> 00:08:27,172 Pulse 150 and thready. BP's 60 palp. 92 00:08:27,173 --> 00:08:29,441 - PD, back out of there. We got this. DOC: Walsh. 93 00:08:29,442 --> 00:08:32,442 - We got to get him out. He's gonna code. WALSH: How many we got here? 94 00:08:32,979 --> 00:08:35,347 MAN: Walsh, emergency. 95 00:08:35,348 --> 00:08:38,348 Come on. Come on. Let's go. 96 00:08:49,595 --> 00:08:51,563 Asystole. CPR? 97 00:08:51,564 --> 00:08:54,564 Massive head trauma, fixed and dilated pupils? He's done. 98 00:08:56,836 --> 00:08:59,836 WALSH: I got it. Okay, hit it. 99 00:09:02,775 --> 00:09:04,075 - You ready, Doc? DOC: Yeah. 100 00:09:04,076 --> 00:09:07,076 All right. On three. One, two, three. 101 00:09:07,280 --> 00:09:10,115 Watch the glass. 102 00:09:10,116 --> 00:09:13,116 - Come on, let's go. Come on, guys. WALSH: Okay, Doc. 103 00:09:15,555 --> 00:09:18,555 - Okay. Give me the kit. - Hold this. 104 00:09:21,694 --> 00:09:24,694 The steering Wheel's gotta go. This crap's gotta get out of the way. 105 00:09:26,299 --> 00:09:29,299 We need help. A little bit more. We need him up a little bit more. 106 00:09:30,136 --> 00:09:33,136 All right. 107 00:09:36,642 --> 00:09:39,077 Duty captain's on his way. 108 00:09:39,078 --> 00:09:42,078 Everybody else is just banged up. The medics said they'll be all right. 109 00:09:42,715 --> 00:09:45,715 Surprised there are not lawyers lining up around the block already. 110 00:09:46,686 --> 00:09:49,087 They drove past us at a high rate of speed. 111 00:09:49,088 --> 00:09:52,088 We tried to pull them over. They ran the red light, hit the Caddie. 112 00:09:52,325 --> 00:09:54,960 - That what happened? - Yes. Absolutely. 113 00:09:54,961 --> 00:09:56,394 CARLOS: Get the O2. O2 line in. 114 00:09:56,395 --> 00:09:57,762 BOBBY: Do you need some hands? 115 00:09:57,763 --> 00:09:59,998 CARLOS: Disminución de la respiración suena a la izquierda. 116 00:09:59,999 --> 00:10:02,500 - ¿Qué pasa con este pie? DOC: mire. 117 00:10:02,501 --> 00:10:03,668 BOSCO: La vergüenza, ¿eh? 118 00:10:03,669 --> 00:10:06,171 Malos lío a sí mismos antes de que tengamos la oportunidad de hacerlo. 119 00:10:06,172 --> 00:10:09,172 - Venga. Venga. - Ves lo que estaba en el asiento trasero? 120 00:10:10,810 --> 00:10:13,810 Kim: No hay pulso. Bobby, agarra la pierna. BOBBY: Sí, lo tiene. 121 00:10:15,214 --> 00:10:18,214 Eso es bueno. Eso es bueno. 122 00:10:18,985 --> 00:10:20,185 ¿Qué piensas? 123 00:10:20,186 --> 00:10:22,921 Tratando de conseguir la caída de trigo antes de que la primera helada? 124 00:10:22,922 --> 00:10:25,922 agricultores fuertemente armados en Manhattan. ¿Qué está pasando al mundo? 125 00:10:29,829 --> 00:10:32,829 Está bien, Diane Arbus. Vas a la cárcel. 126 00:11:14,040 --> 00:11:17,040 Mamá, podemos comprar un piano? 127 00:11:17,243 --> 00:11:18,643 Un plan? 128 00:11:18,644 --> 00:11:21,644 - ¿Puedo he puesto un tambor? - No. No se puede tener una batería. 129 00:11:22,181 --> 00:11:24,416 - ¿Un piano? - Quiero aprender cómo jugar. 130 00:11:24,417 --> 00:11:27,352 FRED: Piano? - Ella quiere que le compre un piano. 131 00:11:27,353 --> 00:11:29,888 FRED: podríamos conseguir uno a plazos de algún sitio. 132 00:11:29,889 --> 00:11:32,490 Oh si Sí, eso es lo que necesitamos. 133 00:11:32,491 --> 00:11:35,326 Necesitamos otro proyecto de ley para pagar al final de cada mes. 134 00:11:35,327 --> 00:11:37,696 - ¿No hay de nuevo? - No, no tengo hambre. 135 00:11:37,697 --> 00:11:39,964 Es necesario el desayuno para que a través del día. 136 00:11:39,965 --> 00:11:41,599 ¿Qué eres, el Sr. Nutrición ahora? 137 00:11:41,600 --> 00:11:43,535 Eso es lo que mi madre solía decirme. 138 00:11:43,536 --> 00:11:46,536 Oh super Algunos más pepitas de Shirley. 139 00:11:46,605 --> 00:11:49,174 Vamos, niños. Vamonos. 140 00:11:49,175 --> 00:11:52,175 - Entonces, ¿puedo tener un piano? - Sí, vamos a hablar de eso más tarde. 141 00:11:53,646 --> 00:11:56,646 EMILY: Siempre significa no. - Te estás poniendo al día, Em. 142 00:11:58,984 --> 00:12:01,820 - ¿Estás bien? - si 143 00:12:01,821 --> 00:12:04,489 - ¿Dije algo para molestarte? - No. 144 00:12:04,490 --> 00:12:07,490 - ¿Estás seguro? - Si estoy segura. 145 00:12:07,493 --> 00:12:10,493 - Bueno. - Bueno. 146 00:12:53,739 --> 00:12:55,073 Oh, sh ... ¡Maldita sea! 147 00:12:55,074 --> 00:12:57,375 - ¿Estás bien? - si ¡Dame un cubo! 148 00:12:57,376 --> 00:13:00,376 - ¡Venga! - Justo aquí, aquí, aquí. 149 00:13:02,081 --> 00:13:05,081 - Oh hombre. - Grasa de tocino. 150 00:13:05,217 --> 00:13:07,252 Oh, hombre, eso es asqueroso. 151 00:13:07,253 --> 00:13:08,520 Kim: ¿Dónde están todos? 152 00:13:08,521 --> 00:13:10,455 Persiguiendo otra falsa alarma en la escuela PS 87. 153 00:13:10,456 --> 00:13:13,291 Echale un vistazo. New York Post. Imagen y todo, bebé. 154 00:13:13,292 --> 00:13:16,292 CARLOS: El Post, me estás tomando el pelo. 155 00:13:16,762 --> 00:13:18,997 - Eso es Sully. BOBBY: Detrás de él. 156 00:13:18,998 --> 00:13:21,666 Hola doc. Que parezca que sabes lo que estás haciendo. 157 00:13:21,667 --> 00:13:24,667 - si - El culo de Sully está cubriendo toda la cara, hombre. 158 00:13:24,770 --> 00:13:27,071 - Puede tener eso. - Oh gracias. 159 00:13:27,072 --> 00:13:29,541 Uf. Creo que se puede ver su pie. 160 00:13:29,542 --> 00:13:31,142 Usted me puede ver con claridad. 161 00:13:31,143 --> 00:13:34,143 [Kim se ríe] 162 00:13:35,648 --> 00:13:37,882 [LA PUERTA SE ABRE] 163 00:13:37,883 --> 00:13:40,852 - Oye, ¿cómo fue Jimmy esta mañana? - Yo no fui hoy. 164 00:13:40,853 --> 00:13:43,054 ¿Vas a estar bien sin tu dosis diaria? 165 00:13:43,055 --> 00:13:45,056 Usted no aprueba? 166 00:13:45,057 --> 00:13:48,057 Bueno, vamos a ver prometidos de otra mujer en el hospital todos los días? 167 00:13:48,828 --> 00:13:50,695 ¿Por qué iba a pensar mal de nada? 168 00:13:50,696 --> 00:13:53,696 - Toma de Joey ver a su padre herido. - UH Huh. 169 00:13:55,334 --> 00:13:58,334 Entonces, ¿qué van a hacer? Posponer la boda hasta la espalda de Jimmy en sus pies? 170 00:13:59,238 --> 00:14:01,940 Kim: Yo no creo que se haya publicado una fecha todavía. - Oh, genial. 171 00:14:01,941 --> 00:14:04,909 le da un poco más de tiempo para trabajar, ¿eh? 172 00:14:04,910 --> 00:14:07,679 Alguna vez has sido mejor que los demás? 173 00:14:07,680 --> 00:14:10,680 Cada vez que necesites a alguien para que lo tomes. 174 00:14:11,951 --> 00:14:14,951 Estaría encantado de la parte de la carga. 175 00:14:17,056 --> 00:14:20,056 Yo, que tengo al lado. 176 00:14:21,293 --> 00:14:23,494 BOSCO: yo soy un dios. SULLY: ¿qué? 177 00:14:23,495 --> 00:14:24,696 Ignora a Zeus. 178 00:14:24,697 --> 00:14:27,697 Anoche rompí mi propio récord. Creo que rompí todos los récords conocidos. 179 00:14:28,200 --> 00:14:30,668 ¿Crees que Guinness me pondrá en su libro? 180 00:14:30,669 --> 00:14:32,604 - ¿De qué está hablando? FE: No preguntes. 181 00:14:32,605 --> 00:14:35,340 - Oye, Davis. ¿Alguna vez has tenido ocho? - ¿Ocho qué? 182 00:14:35,341 --> 00:14:38,341 FE: Ocho mentiras. - Oye, eran las ocho. Te lo estoy diciendo. 183 00:14:38,377 --> 00:14:40,845 - Davis? TY: sí. Sí. A veces más. 184 00:14:40,846 --> 00:14:42,547 Siempre estoy adolorido por la mañana. 185 00:14:42,548 --> 00:14:45,416 Había esta chica, Tawny. Ella era una bailarina en gatos. 186 00:14:45,417 --> 00:14:48,417 - Ella tenía un trasero como tú no creerías. - Todo bien. Voy a salir. 187 00:14:49,388 --> 00:14:52,388 SULLY: Justo ahí contigo. TY: perfecto .... 188 00:14:53,225 --> 00:14:56,225 Ocho. Espera a que tengan hijos. Tienen suerte si van a tener ocho al año. 189 00:14:57,296 --> 00:14:59,097 Tú no tienes hijos, ¿verdad, Sully? 190 00:14:59,098 --> 00:15:01,799 - No. No hay niños. - Los amo y todos, ¿sabes? 191 00:15:01,800 --> 00:15:04,800 Pero además de tomar una ducha, apenas puedes tener una vida. 192 00:15:05,304 --> 00:15:07,672 Así que he visto tu foto en el mensaje de esta mañana. 193 00:15:07,673 --> 00:15:10,673 - si Miré ridícula. - No, no lo hice. 194 00:15:10,743 --> 00:15:13,278 Lo que era una pala. 195 00:15:13,279 --> 00:15:15,213 No, no lo hice. 196 00:15:15,214 --> 00:15:18,214 [FE ríe] 197 00:15:18,284 --> 00:15:20,485 TANCREDI: Sully, ¿tienes un minuto? - si 198 00:15:20,486 --> 00:15:23,486 Esos tipos que persiguió anoche, ¿En qué dirección se vienen? 199 00:15:24,089 --> 00:15:26,090 SULLY: Uh. Norte en la Primera Avenida. 200 00:15:26,091 --> 00:15:29,091 - ¿Uptown? SULLY: Sí. ¿Por qué? 201 00:15:30,930 --> 00:15:33,930 Estoy bien, cariño. Ellos no me hicieron daño. 202 00:15:34,600 --> 00:15:37,468 - Necesito que va a la caja de seguridad. - Sully. 203 00:15:37,469 --> 00:15:40,338 Esto fue en la videocámara Encontramos que en Impala. 204 00:15:40,339 --> 00:15:42,473 --En la oficina. 205 00:15:42,474 --> 00:15:45,410 Toma el dinero. E ir a la casa y esperar. 206 00:15:45,411 --> 00:15:47,412 Van a estar llamando. 207 00:15:47,413 --> 00:15:49,881 Hacer exactamente lo que le dicen. 208 00:15:49,882 --> 00:15:52,550 Por favor, miel, no se asuste. 209 00:15:52,551 --> 00:15:55,551 No se asuste. Estoy bien. te quiero. 210 00:15:59,124 --> 00:16:02,124 - ¿Quién es él? - No tenemos idea. 211 00:16:02,227 --> 00:16:05,227 Había palas en ese coche. 212 00:16:35,961 --> 00:16:38,529 ¿Qué pasa con el chico? El único recorte del impala? 213 00:16:38,530 --> 00:16:39,931 Lo tenían en la cirugía. 214 00:16:39,932 --> 00:16:42,500 Quién sabe cuánto tiempo antes de que recupere la conciencia. 215 00:16:42,501 --> 00:16:44,035 Si recupera la conciencia. 216 00:16:44,036 --> 00:16:46,904 Pareja de autores intelectuales. Planta a un tipo y luego pasa una luz roja. 217 00:16:46,905 --> 00:16:49,741 HOMBRE [EN LA RADIO]: Adam 553. Ayudó hacia abajo. Dolores en el pecho. 218 00:16:49,742 --> 00:16:52,742 616, segundo, 8223. Showroom de Armanit. 219 00:16:52,845 --> 00:16:55,546 Guy probablemente tuvo un ataque al corazón cuando vio los precios. 220 00:16:55,547 --> 00:16:58,547 616, segundo. Adán, 553. 221 00:16:59,118 --> 00:17:01,819 La esposa del chico está detrás de esto. 222 00:17:01,820 --> 00:17:04,389 - ¿Vas a tirar abajo? - Lo atrapé la última vez. 223 00:17:04,390 --> 00:17:07,390 DOC: No, no lo hiciste. CARLOS: wow Acabo de tomar un cafe 224 00:17:08,227 --> 00:17:10,895 ¿Y qué? ¿Es gratis? 225 00:17:10,896 --> 00:17:13,896 - Bueno, ¿cuánto es? ¿Un cuarto? - Cincuenta centavos. 226 00:17:16,368 --> 00:17:18,536 ¿Sin propina? 227 00:17:18,537 --> 00:17:20,571 Guy tiene el primer centavo que hizo. 228 00:17:20,572 --> 00:17:23,572 - Llamado en el 553 en lo que respecta a un desaparecido. 229 00:17:23,942 --> 00:17:26,577 Las unidades responden al área de búsqueda. 230 00:17:26,578 --> 00:17:29,578 101 y York. Ayudar a los agentes federales en la escena. 231 00:17:29,848 --> 00:17:31,149 BOSCO: FBI. Juerga 232 00:17:31,150 --> 00:17:33,084 Ahora las cosas realmente se van a arruinar. 233 00:17:33,085 --> 00:17:35,153 Cinco y cinco de David a Central. 101 y York. 234 00:17:35,154 --> 00:17:37,188 Charlie cinco y cinco. 101 y York. 235 00:17:37,189 --> 00:17:40,189 ¿Qué es? ¿Solo, como, unas 100 millas cuadradas en Manhattan? 236 00:17:40,359 --> 00:17:43,359 Me pregunto cuánto tiempo tomará para desenterrar eso? 237 00:17:44,096 --> 00:17:47,096 - ¿No vas a terminar eso? SULLY: No. 238 00:17:47,499 --> 00:17:50,368 - Luego. - Nos vemos. 239 00:17:50,369 --> 00:17:53,271 TY: ¿Has estado saliendo mucho estos días? 240 00:17:53,272 --> 00:17:56,272 Solo pregunto porque Janice tiene a esta amiga en el trabajo. 241 00:17:56,775 --> 00:17:59,243 - La conocí en esta fiesta ... - No, gracias. 242 00:17:59,244 --> 00:18:02,244 Ella es genial, hombre. Ella se ha divorciado recientemente. Ella acaba de perder mucho peso. 243 00:18:03,715 --> 00:18:06,715 Su ex acaba de casarse el asunto. Así que ella, ya sabes, está buscando venganza. 244 00:18:09,121 --> 00:18:11,422 Tiene que ser mejor sentado en tu apartamento. 245 00:18:11,423 --> 00:18:14,423 ¿Estás planeando comenzar a buscar pronto? 246 00:18:14,660 --> 00:18:17,660 Ella está lista para retumbar. Eso es todo lo que estoy diciendo. Ella está lista para retumbar contigo. 247 00:18:22,134 --> 00:18:25,134 Es raro cómo funcionan las cosas, ¿eh? 248 00:18:25,404 --> 00:18:28,404 Te salpican 249 00:18:31,143 --> 00:18:33,511 Un pobre hombre está enterrado vivo en algún lugar aquí afuera. 250 00:18:33,512 --> 00:18:34,846 ¿Estás diciendo que es mi culpa? 251 00:18:34,847 --> 00:18:37,081 TY: Sólo digo que es extraño cómo pasan las cosas. 252 00:18:37,082 --> 00:18:38,783 Dos chicos chapotean en un charco. 253 00:18:38,784 --> 00:18:41,784 Sesenta segundos más tarde, uno de ellos está muerto. El otro está en terapia intensiva. 254 00:18:42,788 --> 00:18:45,788 Es un viaje. 255 00:18:46,391 --> 00:18:49,391 No es su culpa, Sully. ¿Todo bien? 256 00:18:50,662 --> 00:18:53,662 Continuar la búsqueda. No hay garrapatas aquí, hombre. 257 00:18:54,600 --> 00:18:57,600 ¡Hijo de puta! ¿No tienen los perros para esto! 258 00:18:57,703 --> 00:18:59,770 Si. Pero el tiempo de un perro es más valioso. 259 00:18:59,771 --> 00:19:02,607 ¡Maldición! Estos son los nuevos pantalones! 260 00:19:02,608 --> 00:19:05,608 Cada vez que se encuentra en un par de pantalones que se ajuste .... 261 00:19:06,178 --> 00:19:09,178 Ya sabes, esos perros de búsqueda y rescate. 262 00:19:09,214 --> 00:19:11,916 Entran en los escombros y encontrar personas perdidas. 263 00:19:11,917 --> 00:19:14,917 O cazar a convictos escapados en un pantano. 264 00:19:15,454 --> 00:19:16,954 ¿Un pantano? 265 00:19:16,955 --> 00:19:19,955 - ¿Estas bien? - Si estoy bien. 266 00:19:21,193 --> 00:19:24,193 - No hay que estar fuera de este calor. - ¡Bosco, no empezarás con eso de nuevo! 267 00:19:27,232 --> 00:19:28,833 Dígales que usted está embarazada. 268 00:19:28,834 --> 00:19:31,536 Ellos me pusieron en un escritorio. No quiero estar en un escritorio. 269 00:19:31,537 --> 00:19:34,537 - Y no. No le he dicho Fred todavía. - No sabes que iba a decir. 270 00:19:35,474 --> 00:19:38,474 - ¿No? - No. 271 00:19:40,145 --> 00:19:43,145 ¿Qué ibas a decir entonces? 272 00:19:45,017 --> 00:19:48,017 Es lo que pensaba. 273 00:19:48,987 --> 00:19:50,288 Él es el padre. 274 00:19:50,289 --> 00:19:53,224 - Bosco, se calló. - Tiene derecho a un sable. 275 00:19:53,225 --> 00:19:56,225 - Te estoy advirtiendo. - Tienes que decirle. 276 00:19:58,697 --> 00:20:01,232 ¡Sí! 277 00:20:01,233 --> 00:20:04,233 - Te lo anuncio. - Sólo me golpeó con un terrón de tierra. 278 00:20:04,570 --> 00:20:07,570 Tienes que tener un golpe con un ladrillo. 279 00:20:11,810 --> 00:20:13,377 Ay. 280 00:20:13,378 --> 00:20:16,378 [SIREN lamentos] 281 00:20:19,351 --> 00:20:22,351 Oye Él es un buen tipo de edad. Aqui 282 00:20:22,888 --> 00:20:25,523 Su nombre es Héctor. Se recoge latas y botellas. 283 00:20:25,524 --> 00:20:28,524 No lo hemos visto en un par de días. Hemos venido hasta aquí para ver si estaba bien. 284 00:20:29,561 --> 00:20:32,561 JOLIE: Es justo aquí. 285 00:20:35,567 --> 00:20:38,102 Siempre llevo algo de Walter para comer. 286 00:20:38,103 --> 00:20:39,570 DOC: Está respirando. CARLOS: Bueno pulso. 287 00:20:39,571 --> 00:20:41,172 Walter? ¿Quién es Walter? 288 00:20:41,173 --> 00:20:44,173 [Graznadora] 289 00:20:45,277 --> 00:20:46,510 Whoa 290 00:20:46,511 --> 00:20:49,511 - ¿Que demonios fue eso? - Oh, hombre, estoy sangrando. 291 00:20:50,215 --> 00:20:52,083 Hola Walter. 292 00:20:52,084 --> 00:20:54,952 No se asuste. Te traje un poco de bagel. 293 00:20:54,953 --> 00:20:56,687 - Vamos, Walter. - ¡Un loro! 294 00:20:56,688 --> 00:20:58,589 JOLIE: Un bagel. Oye. 295 00:20:58,590 --> 00:20:59,790 CARLOS: Oh, hombre. 296 00:20:59,791 --> 00:21:02,791 No es gracioso. Voy a necesitar puntos de sutura. 297 00:21:03,428 --> 00:21:06,428 - ¿Estará bien? - Sí, estaré bien. 298 00:21:07,432 --> 00:21:09,667 TY: ¿Crees que vamos a encontrar a este tipo? 299 00:21:09,668 --> 00:21:11,402 No lo sé. 300 00:21:11,403 --> 00:21:13,838 No entiendo por qué creen que está aquí abajo. 301 00:21:13,839 --> 00:21:16,507 Porque esta es la dirección de donde venían. 302 00:21:16,508 --> 00:21:19,110 Podría haber estado en Queens, viniendo por el Triborough. 303 00:21:19,111 --> 00:21:22,111 Podrían haber estado en Westchester, bajarse del FDR. 304 00:21:22,447 --> 00:21:23,714 Todo es posible. 305 00:21:23,715 --> 00:21:26,715 Esto es estúpido. Esto es estúpido. Esto es como la estupidez de una aguja en un pajar en este momento. 306 00:21:28,820 --> 00:21:31,589 Estás predicando al coro, Davis. 307 00:21:31,590 --> 00:21:34,590 Chico en traje azul, zapatos brillantes, responde a "Agente especial a cargo". Dile. 308 00:21:38,964 --> 00:21:41,964 ¿De qué se trata todo esto? Sully, mira. 309 00:21:58,984 --> 00:22:01,984 Bueno. Espere. Espere. 310 00:22:02,954 --> 00:22:05,954 Dame esa pala. 311 00:22:20,005 --> 00:22:21,706 Oh! 312 00:22:21,707 --> 00:22:23,474 [Moscas zumbando] 313 00:22:23,475 --> 00:22:25,843 Definitivamente enterrados más de un día. 314 00:22:25,844 --> 00:22:27,611 MUJER [en la radio]: central 55 a Charlie. 315 00:22:27,612 --> 00:22:29,780 Teniente pide que regrese a la casa. 316 00:22:29,781 --> 00:22:32,781 - Cinco de cinco Charlie. ¿Que pasa? - cuestión personal, Charlie. 317 00:22:33,318 --> 00:22:36,318 - Cinco de cinco Charlie. En camino. - Eres afortunado. 318 00:22:36,888 --> 00:22:39,888 Cavar en torno a cabo aquí el tiempo suficiente, Bosco, es posible encontrar a Jimmy Hoffa. 319 00:22:41,560 --> 00:22:43,461 Yo creía que todos los loros hablaron. 320 00:22:43,462 --> 00:22:46,462 JOLIE: Walter es una cacatúa. Mucha gente mezclarlas. 321 00:22:49,234 --> 00:22:52,234 CARLOS: Oh, cielos. 322 00:23:00,679 --> 00:23:02,813 Siempre podemos llamar a Servicios para Animales. 323 00:23:02,814 --> 00:23:05,814 No. Eso podría tomar horas. Tenemos que sacar este tipo a la sala de emergencias. 324 00:23:05,851 --> 00:23:08,486 CARLOS: Hombre. JOLIE: Tú sabes, él está bien ... 325 00:23:08,487 --> 00:23:11,487 ... si usted acaba de mantener la alimentación de él. 326 00:23:11,890 --> 00:23:14,890 Se caga allí, yo no es la limpieza. 327 00:23:20,665 --> 00:23:23,665 Si yo entiendo. ¿Cuánto tiempo hace? 328 00:23:26,171 --> 00:23:29,171 Y nadie se ha dado cuenta hasta ahora? 329 00:23:41,486 --> 00:23:44,486 Mi madre desapareció de su nuevo hogar de ancianos. 330 00:23:44,890 --> 00:23:46,957 Yo no voy por allí diariamente. 331 00:23:46,958 --> 00:23:48,559 No es asunto mío. 332 00:23:48,560 --> 00:23:51,529 - Yo no fui más hoy en día. - No sé lo que estaba pensando. 333 00:23:51,530 --> 00:23:52,863 Usted lo hace mucho. 334 00:23:52,864 --> 00:23:55,466 - ¿What? - criticarme y luego tomar de nuevo ... 335 00:23:55,467 --> 00:23:58,467 ... como que no he dicho nada, pero la verdad acaba de salir. 336 00:23:58,637 --> 00:24:01,637 - ¿Yo hago eso? - Sí, lo hace. 337 00:24:02,607 --> 00:24:05,607 Oh. 338 00:24:05,977 --> 00:24:07,778 Bueno 339 00:24:07,779 --> 00:24:10,779 Creo que está haciendo el ridículo. Creo que es patético. 340 00:24:11,116 --> 00:24:14,116 Y yo creo que es una cosa terrible que ver a Joey. Eso es lo que pienso. 341 00:24:14,586 --> 00:24:17,586 ¿Quién te importa qué te parece? Podría dar un bledo a lo que piensa. 342 00:24:18,156 --> 00:24:21,156 No estoy tan unido a mi madre que no puedo tener una relación ... 343 00:24:21,193 --> 00:24:22,827 - ... durante más de seis semanas. - Sostener. 344 00:24:22,828 --> 00:24:24,094 Puede plato a cabo ... 345 00:24:24,095 --> 00:24:26,130 - ... pero no se puede tomar? - ¡Parar el autobús! 346 00:24:26,131 --> 00:24:28,933 - Bien Bien. - Apoyo. Vi algo en el callejón. 347 00:24:28,934 --> 00:24:30,201 - Una copia de seguridad. - Todo bien. 348 00:24:30,202 --> 00:24:33,202 Atrás, atrás, atrás. Está bien, parar. 349 00:24:34,372 --> 00:24:37,372 Ver que en el callejón? 350 00:24:38,677 --> 00:24:41,645 ¡Oye! 351 00:24:41,646 --> 00:24:44,248 Hola. 352 00:24:44,249 --> 00:24:47,051 ¡Oye! 353 00:24:47,052 --> 00:24:49,453 Hola amigo 354 00:24:49,454 --> 00:24:51,655 Hola amigo 355 00:24:51,656 --> 00:24:53,123 Hola chico 356 00:24:53,124 --> 00:24:54,525 Hola. 357 00:24:54,526 --> 00:24:56,427 Oye 358 00:24:56,428 --> 00:24:59,428 Oye Hola amigo Oye ¿A dónde vas? 359 00:25:00,732 --> 00:25:03,501 Vives por aquí? 360 00:25:03,502 --> 00:25:06,502 ¿Dónde está mamá y papá? Su mamá y papá por ahí? 361 00:25:08,039 --> 00:25:11,039 Su mamá y papá por ahí? 362 00:25:12,210 --> 00:25:14,778 ¿Mamá y papá aquí? 363 00:25:14,779 --> 00:25:17,779 ¿Qué pasa con tu nombre? Usted sabe cuál es su nombre? 364 00:25:19,184 --> 00:25:22,184 Vamos, amigo. ¿Cual es tu nombre? 365 00:25:25,423 --> 00:25:27,725 - Un loro ataque. - Algo fuera de hitchcock. 366 00:25:27,726 --> 00:25:30,726 - No es gracioso. ¡Sí! - Es bastante divertido. 367 00:25:31,329 --> 00:25:33,697 - ¿Cómo se ve? DANA: él va puntadas necesidad. 368 00:25:33,698 --> 00:25:35,099 CARLOS: ¿Ves? 369 00:25:35,100 --> 00:25:38,100 DANA: ¿Y dónde está el loro asesino ahora? - Es una cacatúa. Encerrado en el autobús. 370 00:25:39,571 --> 00:25:42,339 - ¡Ay! - ¿Va a dejar de ser un bebé? 371 00:25:42,340 --> 00:25:44,208 Sólo tiene que esperar hasta que llegue Montville. 372 00:25:44,209 --> 00:25:46,143 - Montville de hacer sus puntos de sutura? - si 373 00:25:46,144 --> 00:25:49,144 Me alegro de que eres tú. 374 00:25:49,247 --> 00:25:51,515 - ¿Dónde está Morales? DOC: Día libre. 375 00:25:51,516 --> 00:25:54,451 - ¿Alguna noticia sobre ese secuestro? - ¿Oh, el chico enterrado? 376 00:25:54,452 --> 00:25:57,421 No. Hemos estado viendo la televisión toda la tarde. 377 00:25:57,422 --> 00:25:59,924 Él es 72 con un marcapasos. Seis nietos. 378 00:25:59,925 --> 00:26:02,925 Se entrevistó con su esposa en la cámara. Estaba llorando todo el tiempo. 379 00:26:03,662 --> 00:26:06,297 - ¿Qué tenemos? DANA: cuero cabelludo lac. 380 00:26:06,298 --> 00:26:08,499 Inclinarse hacia adelante para mí. 381 00:26:08,500 --> 00:26:11,500 El uno por ciento ancho .... 382 00:26:11,970 --> 00:26:14,970 Bueno Espera espera espera. Oh! 383 00:26:17,375 --> 00:26:20,210 Oh! Por dios 384 00:26:20,211 --> 00:26:22,279 ¿Te traes en ese vago con la neumonía? 385 00:26:22,280 --> 00:26:23,647 Héctor. Si. 386 00:26:23,648 --> 00:26:25,149 [CARLOS GROANS] 387 00:26:25,150 --> 00:26:26,717 Sí, él murió. 388 00:26:26,718 --> 00:26:29,718 Configurar un kit de sutura, nylon 4-0. 389 00:26:34,326 --> 00:26:37,194 Hombre. ¿Dónde diablos entrenó ese tipo? Bagdad? 390 00:26:37,195 --> 00:26:40,195 - Agradece que no hayas necesitado un rectal. - hombre 391 00:26:40,865 --> 00:26:42,433 Ahora, ¿qué hacemos con Walter? 392 00:26:42,434 --> 00:26:45,434 ¿Por qué no lo llevamos al refugio y dejamos que se ocupen de él? 393 00:26:46,037 --> 00:26:49,037 - No voy a volver con esa cosa. - ¿Tienes una idea mejor? 394 00:26:51,643 --> 00:26:53,310 Llamamos a la policía. 395 00:26:53,311 --> 00:26:55,779 Y varios de los empleados la están buscando. 396 00:26:55,780 --> 00:26:58,482 ¿Cómo podría ella simplemente vagar? Ella tiene 87 años! 397 00:26:58,483 --> 00:27:01,318 ¡Se tarda media hora en llegar a la sala de televisión! 398 00:27:01,319 --> 00:27:04,319 Mira, entiendo que estés molesto, pero esto no es una cárcel. 399 00:27:04,422 --> 00:27:07,422 No tenemos suficiente personal para supervisar a cada paciente. 400 00:27:07,659 --> 00:27:10,659 Y el Alzheimer de tu madre está progresando rápidamente. 401 00:27:11,863 --> 00:27:14,732 Ella no puede haber ido lejos. Estoy seguro de que el personal la encontrará. 402 00:27:14,733 --> 00:27:17,733 Te llamaré cada cinco minutos. Si encuentra su primera, muy bien. 403 00:27:17,802 --> 00:27:20,137 ¿Puedo pasar? 404 00:27:20,138 --> 00:27:23,138 Entra 405 00:27:34,919 --> 00:27:37,919 Él está mirando a nosotros. 406 00:27:38,523 --> 00:27:39,723 Él está bien. 407 00:27:39,724 --> 00:27:42,724 - Tiene esa mirada. - ¿Qué mirada? 408 00:27:43,228 --> 00:27:46,228 Clint Eastwood que-en-puñado-de-Dólares mirada. 409 00:27:49,634 --> 00:27:52,634 Oye, ¿qué crees que va a pasar con él en el refugio? 410 00:27:53,938 --> 00:27:56,938 Un chico probablemente adoptarlo. 411 00:27:59,744 --> 00:28:02,744 Vuelvo enseguida. 412 00:28:14,125 --> 00:28:17,125 Oye. 413 00:28:24,502 --> 00:28:27,502 [Knuckling] 414 00:28:31,776 --> 00:28:34,776 - ¿Parrot está en la espalda? - Cacatúa. Mucha gente los confunde. 415 00:28:44,222 --> 00:28:47,222 - ¿Él le hizo eso a tu cabeza? - si Pero lo asustamos un poco. 416 00:29:00,271 --> 00:29:03,271 Todo bien. 417 00:29:09,347 --> 00:29:12,347 [Graznadora] 418 00:29:23,762 --> 00:29:26,762 Todo bien. Tu pequeño hijo de puta. 419 00:29:36,741 --> 00:29:39,576 DOC: ¿Eso es? - Eso es. 420 00:29:39,577 --> 00:29:41,945 ¿Necesitas que firmemos algún papeleo o algo? 421 00:29:41,946 --> 00:29:43,147 No 422 00:29:43,148 --> 00:29:45,983 ¿Qué le pasará a él? 423 00:29:45,984 --> 00:29:48,984 Bueno, él atacó a un empleado de la ciudad. Eso significa que se pone fuera. 424 00:30:05,170 --> 00:30:06,503 [MARTILLEO] 425 00:30:06,504 --> 00:30:08,906 ¡No no! 426 00:30:08,907 --> 00:30:10,140 ¡Abrelo! 427 00:30:10,141 --> 00:30:13,141 ¡No! ¡No! ¡No! 428 00:30:16,714 --> 00:30:19,714 ¡No! 429 00:30:20,585 --> 00:30:23,585 HELLER: ¿Estás bien? Te ves enrojecido. 430 00:30:24,355 --> 00:30:27,355 Si. Es una quemadura de sol. Ha estado trabajando fuera hoy. 431 00:30:29,961 --> 00:30:32,961 Me temo que probablemente sea necesario para su madre y ser en una unidad más segura. 432 00:30:33,631 --> 00:30:36,631 Y con su estado mental en declive, ella no es consciente de su entorno. 433 00:30:37,836 --> 00:30:40,836 ¿Cuánto cuesta? Se va a costar más, ¿verdad? 434 00:30:41,139 --> 00:30:43,974 - Alrededor de ciento cincuenta. - ¿Un día? 435 00:30:43,975 --> 00:30:46,677 - Medicaid pagar por ello? - No. 436 00:30:46,678 --> 00:30:48,812 Bonito y pequeño centro de beneficios, ¿no es así? 437 00:30:48,813 --> 00:30:51,813 Supongo que podría ser si tuviéramos una unidad asegurada. 438 00:30:52,283 --> 00:30:55,283 Lo siento. 439 00:30:55,486 --> 00:30:58,455 Bueno. Vamos a tomar un baño ahora, ¿de acuerdo? 440 00:30:58,456 --> 00:31:01,456 ¿Te gusta tomar baños calientes? 441 00:31:02,794 --> 00:31:05,794 Todo bien. Vamos a quitarnos la camisa. 442 00:31:05,964 --> 00:31:08,964 Oye, está bien. Está bien. Venga. ¿No? 443 00:31:12,070 --> 00:31:15,070 El agua está lista. 444 00:31:15,106 --> 00:31:16,807 Todo bien. 445 00:31:16,808 --> 00:31:19,808 Supongo que voy a ir primero. El agua también se ve bien. 446 00:31:20,845 --> 00:31:23,845 Y si no vas a venir, eso es su problema. 447 00:31:23,848 --> 00:31:26,848 Vamonos. Sin camisa. 448 00:31:28,319 --> 00:31:29,953 Todo bien. 449 00:31:29,954 --> 00:31:32,954 Supongo que voy a por mí mismo. 450 00:31:34,158 --> 00:31:37,158 Todo bien. Buen trabajo. Vamos a tomar estos zapatos malolientes fuera. 451 00:31:38,596 --> 00:31:41,596 Sheila dio un plátano y me encontré con un poco de mantequilla de maní. 452 00:31:42,166 --> 00:31:45,166 ¿Está preparado para mojarse? ¿Todo bien? 453 00:31:45,703 --> 00:31:47,237 Oh, eres pesado. 454 00:31:47,238 --> 00:31:50,173 Llamé a Servicios a la Familia y pediátrica pediátrica están en camino. 455 00:31:50,174 --> 00:31:51,975 Bien gracias. 456 00:31:51,976 --> 00:31:54,976 Bueno. Veamos.... 457 00:31:56,214 --> 00:31:59,214 - ¿Entonces este tipo es heterosexual y soltero? - Mm-hm. 458 00:32:01,552 --> 00:32:04,552 Todo bien. Está bien, amigo. Todo está bien. ¿Bueno? Bueno. 459 00:32:06,858 --> 00:32:08,592 Bueno. 460 00:32:08,593 --> 00:32:11,593 Bueno. 461 00:32:20,271 --> 00:32:22,539 ¿Mamá? 462 00:32:22,540 --> 00:32:23,740 ¡Mamá! 463 00:32:23,741 --> 00:32:26,643 La encontré caminando por la acera tan bonita como le plazca ... 464 00:32:26,644 --> 00:32:28,245 ... en un paseo por la tarde. 465 00:32:28,246 --> 00:32:30,280 Mamá, ¿qué estás haciendo aquí? 466 00:32:30,281 --> 00:32:32,950 - ¿Estás bien? GABRIEL: Ella está bien. 467 00:32:32,951 --> 00:32:35,951 Tienes puesto tu camisón, mamá. No puedes salir con tu camisón. 468 00:32:37,755 --> 00:32:39,289 Sus manos se están congelando. 469 00:32:39,290 --> 00:32:42,290 Creo que tenemos que llevarte a casa, Irene. Esta bien 470 00:32:47,131 --> 00:32:48,565 Gabe, abre la puerta, por favor. 471 00:32:48,566 --> 00:32:51,566 SULLY: Vamos, está bien. 472 00:32:51,803 --> 00:32:54,538 Aquí vamos. 473 00:32:54,539 --> 00:32:56,773 ¿Puedo llevarla de vuelta a mi coche? 474 00:32:56,774 --> 00:32:58,575 - Por supuesto. ¿Sabes el camino? - No. 475 00:32:58,576 --> 00:33:01,576 - Bueno, puedes seguirnos. - Bueno. 476 00:33:03,514 --> 00:33:06,514 Te llevaremos a casa, mamá, para que podamos calentarte. 477 00:33:10,621 --> 00:33:13,223 Me asustaste. 478 00:33:13,224 --> 00:33:14,758 Ese fue un día bien aprovechado. 479 00:33:14,759 --> 00:33:17,361 Volveremos aquí mañana. Te lo prometo. 480 00:33:17,362 --> 00:33:20,030 El tipo probablemente está muerto de todos modos. Le disparó, lo enterró. 481 00:33:20,031 --> 00:33:22,466 Cogen el rescate y corren. Eso es lo que yo haría. 482 00:33:22,467 --> 00:33:25,467 FE: Ahí están tus perros, Bos. BOSCO: Ya es hora. 483 00:33:25,803 --> 00:33:28,005 Ustedes saben hace un par de cientos de años ... 484 00:33:28,006 --> 00:33:31,006 ... solían atar una cuerda a su dedo en un ataúd y correr hacia una campana? 485 00:33:33,211 --> 00:33:36,046 Así que si no estabas realmente muerto y te despertaste ... 486 00:33:36,047 --> 00:33:38,715 ... podrías jalar el cable y tocar el timbre. 487 00:33:38,716 --> 00:33:40,951 Ahí es de donde viene "salvado por la campana". 488 00:33:40,952 --> 00:33:42,986 - ¿En serio? TY: sí. 489 00:33:42,987 --> 00:33:45,987 Quiero decir, ¿te imaginas estar ahí fuera enterrado por más de un día ... 490 00:33:46,657 --> 00:33:49,657 ... sin saber si te van a encontrar o ... 491 00:33:50,361 --> 00:33:53,361 ... solo ... ¿Qué crees que está pasando por su mente? 492 00:33:53,765 --> 00:33:56,266 "Maldición, podría haber tenido un V8"? 493 00:33:56,267 --> 00:33:59,267 Eres un cachorro enfermo, Bos. ¿Tú lo sabes? 494 00:33:59,437 --> 00:34:02,437 [JADEO] 495 00:34:10,748 --> 00:34:13,083 ¡No! 496 00:34:13,084 --> 00:34:16,084 ¡Detente, porfavor! ¡No! ¡No! ¡No! 497 00:34:20,892 --> 00:34:23,593 ¡Detener! 498 00:34:23,594 --> 00:34:26,594 ¡Por favor deje de! 499 00:34:26,964 --> 00:34:29,232 Oh mamá. 500 00:34:29,233 --> 00:34:32,233 ¡Mamá! 501 00:34:37,708 --> 00:34:40,708 Mamá. 502 00:34:52,490 --> 00:34:55,490 A ella le encantaba ir a pasear en Central Park. 503 00:34:55,893 --> 00:34:58,893 Todos los días hasta el Alzheimer. 504 00:34:59,097 --> 00:35:02,097 Setenta y cinco años de edad y ella todavía estaba ahí fuera ... 505 00:35:02,133 --> 00:35:05,133 ... haciendo dos millas al día en sus zapatillas de tenis. 506 00:35:07,271 --> 00:35:10,271 Ella conocía cada pulgada de ese parque. 507 00:35:13,611 --> 00:35:16,611 Ahora que ha perdido en cuanto se vende por la puerta de esta habitación. 508 00:35:21,586 --> 00:35:24,586 ¿Puedo llevarla a casa, cuidar de ella misma? 509 00:35:25,723 --> 00:35:28,723 Sería muy difícil. 510 00:35:28,926 --> 00:35:31,926 Ella necesita atención las 24 horas del día. 511 00:35:32,330 --> 00:35:34,998 Me siento como un hijo terrible. 512 00:35:34,999 --> 00:35:36,666 Estás aquí. 513 00:35:36,667 --> 00:35:39,667 Mucha gente, que limitamos a arrojarlos fuera ... 514 00:35:41,539 --> 00:35:44,107 ... no volver a verlos. 515 00:35:44,108 --> 00:35:47,108 Pero le prometí que iba a cuidar de ella ... 516 00:35:47,712 --> 00:35:50,712 ... se mantuvo a salvo, nunca solos. 517 00:35:59,590 --> 00:36:02,590 Es tan extraño. 518 00:36:05,396 --> 00:36:08,396 Cuando la miro, veo a mi madre. 519 00:36:15,106 --> 00:36:18,106 Ella mira hacia atrás y ella no me puede ver. 520 00:36:42,833 --> 00:36:44,801 Tal vez él no entiende Inglés? 521 00:36:44,802 --> 00:36:47,237 Probé español. Pero él no respondió. 522 00:36:47,238 --> 00:36:50,238 MONTVILLE: raspaduras y contusiones. Algunos piojos. Par de bocados pequeños, probablemente a partir de ratas. 523 00:36:50,875 --> 00:36:52,676 Pero no hay signos de abuso físico. 524 00:36:52,677 --> 00:36:55,245 ¿Cómo te llamaría dejando un niño en la calle? 525 00:36:55,246 --> 00:36:56,613 Negligencia. 526 00:36:56,614 --> 00:36:58,682 Está desnutrido y deshidratado. 527 00:36:58,683 --> 00:37:01,683 Pero nada de una comida y un poco de jugo de manzana no arreglarán. 528 00:37:03,321 --> 00:37:05,055 Servicios a la Familia estado todavía? 529 00:37:05,056 --> 00:37:08,056 No. La policía tomó algunas Polaroids, pero no hay niños desaparecidos de su edad. 530 00:37:09,026 --> 00:37:12,026 ¿Cómo alguien se aleja de un niño de cuatro años? 531 00:37:12,430 --> 00:37:14,764 Kim: Probablemente había terminado en la calle 96. 532 00:37:14,765 --> 00:37:16,900 Y un montón de galerías de tiro por allí. 533 00:37:16,901 --> 00:37:19,901 Espero que alguien se presente para que la policía pueda arrestarlos por abandono de niños. 534 00:37:20,771 --> 00:37:23,771 Sueño, ¿eh? Buenas noches pequeño 535 00:37:24,208 --> 00:37:27,208 Buena suerte. 536 00:37:30,681 --> 00:37:33,681 Cuando era niño, mi papá me llevó a un juego de los Yankees. 537 00:37:36,187 --> 00:37:39,187 Righetti lanzó un juego sin hits contra los Medias Rojas. Cuatro de Julio. Fue increible 538 00:37:40,891 --> 00:37:43,891 Nos separamos en el metro de camino a casa. 539 00:37:44,262 --> 00:37:47,262 Terminé en Brooklyn. 540 00:37:47,398 --> 00:37:50,398 Oscuro, lloviendo. No sabía dónde estaba. 541 00:37:53,037 --> 00:37:55,205 Nunca olvidaré eso. 542 00:37:55,206 --> 00:37:58,108 No puedo quedarme aquí todo el turno, ya sabes. 543 00:37:58,109 --> 00:38:01,109 Solo espera hasta que lleguen los servicios sociales, ¿sí? 544 00:38:01,178 --> 00:38:04,178 No debería tener que estar solo hoy. 545 00:38:05,950 --> 00:38:08,950 Voy a tomar un café en el salón. 546 00:38:29,240 --> 00:38:32,240 [Zumba] 547 00:38:33,711 --> 00:38:35,945 - Fueron cerrados. - si 548 00:38:35,946 --> 00:38:38,946 Sí, mira, ¿te acuerdas de esta tarde? 549 00:38:39,417 --> 00:38:42,417 La cacatúa. Estaba en la parte de atrás de mi ambulancia. 550 00:38:50,661 --> 00:38:53,661 Gracias. 551 00:38:53,798 --> 00:38:56,798 Mira, sé que te pedimos que lo tomaras, pero no creo que sea peligroso. 552 00:38:59,437 --> 00:39:01,171 Solo estaba protegiendo a su dueño. 553 00:39:01,172 --> 00:39:04,172 Se estaba muriendo y nos estábamos arrancando la ropa ... 554 00:39:04,308 --> 00:39:07,308 - ... y poniendo todas estas cosas en su pecho. - Llegas muy tarde. 555 00:39:15,086 --> 00:39:17,420 Derecha. 556 00:39:17,421 --> 00:39:20,421 - Mira, lamento molestarte. - Tu amigo ya se lo llevó. 557 00:39:20,825 --> 00:39:23,825 - ¿Mi amigo? - amigo español 558 00:39:29,133 --> 00:39:32,133 CARLOS: ¿Puedes decir "cracker"? 559 00:39:32,737 --> 00:39:35,737 ¿Puedes decir "cracker"? 560 00:39:35,740 --> 00:39:37,674 Ven aca. 561 00:39:37,675 --> 00:39:40,675 Ven aca. 562 00:39:42,413 --> 00:39:45,413 ¿Galleta? ¿Puedes decir "cracker"? 563 00:39:46,283 --> 00:39:47,450 Hola. 564 00:39:47,451 --> 00:39:48,651 [Squawks WALTER] 565 00:39:48,652 --> 00:39:50,653 Hola. 566 00:39:50,654 --> 00:39:51,921 Hola Walter. 567 00:39:51,922 --> 00:39:54,922 [SINGS WALTER] 568 00:39:54,992 --> 00:39:57,992 ¿Alguien escuchó si identificaron a esa mujer que encontramos enterrada hoy? 569 00:39:58,162 --> 00:40:00,997 ME dijo que había estado en el suelo durante semanas. Sin identificación. 570 00:40:00,998 --> 00:40:03,700 Estamos revisando personas desaparecidas, con la esperanza de encontrar una coincidencia. 571 00:40:03,701 --> 00:40:05,735 Prácticamente descarta el suicidio. 572 00:40:05,736 --> 00:40:08,736 - Oye, ¿qué haces aquí, Sull? SULLY: Vuelve a mi paisano. 573 00:40:09,540 --> 00:40:12,342 TY: ¿Cómo está tu madre? - Antiguo. 574 00:40:12,343 --> 00:40:14,277 - Encuentra tu su bien? - si 575 00:40:14,278 --> 00:40:16,546 TY: ¿No estaba herido o algo? - No. 576 00:40:16,547 --> 00:40:19,516 - Debe ser un alivio. - si 577 00:40:19,517 --> 00:40:21,618 BOSCO: Hola. Marcantonio, ¿qué pasa? 578 00:40:21,619 --> 00:40:24,619 Secuestrador acaba de despertar en el hospital, nos dijo donde enterraron ese tipo. 579 00:41:17,608 --> 00:41:20,608 De acuerdo, aguanta. Espere. Deja de cavar. 580 00:41:22,613 --> 00:41:25,613 Encuentra las esquinas, chicos. Encuentra las esquinas. Tómalo con calma. Tómalo con calma. Tómalo con calma. 581 00:41:27,418 --> 00:41:30,186 Está bien, dame una palanca. 582 00:41:30,187 --> 00:41:33,187 Bueno. 583 00:42:12,863 --> 00:42:15,863 Típico. Mira dónde estamos. Los federales nos tenían a media milla de la ciudad todo el día. 584 00:42:17,401 --> 00:42:20,401 TY: No sé si podría ser enterrado de esa manera. 585 00:42:20,538 --> 00:42:23,538 Algo sobre todo por encima de ti. No hay salida. 586 00:42:24,408 --> 00:42:27,408 El peso de todo, ¿sabes? 587 00:42:28,245 --> 00:42:31,245 Maldita sea. 588 00:42:31,315 --> 00:42:34,315 ¿Quieres comer algo? 589 00:42:34,652 --> 00:42:35,818 [Silbidos] 590 00:42:35,819 --> 00:42:37,186 ¿Manchar? 591 00:42:37,187 --> 00:42:40,187 ¿Quieres comer algo? 592 00:42:40,357 --> 00:42:43,357 - ¿Qué? No hay cita caliente esta noche? - Lo cancelaré. 593 00:42:44,194 --> 00:42:46,029 No, gracias. 594 00:42:46,030 --> 00:42:48,398 Todo bien. Te veré mañana, hombre. 595 00:42:48,399 --> 00:42:51,399 Sí. 596 00:42:51,535 --> 00:42:54,535 Davis 597 00:42:56,407 --> 00:42:59,407 No sé si sería muy buena compañía. 598 00:42:59,476 --> 00:43:02,476 A diferencia de lo que? ¿Su comportamiento habitual brillante y alegre? 599 00:43:07,585 --> 00:43:09,986 - Plaza de Chelsea? - No. ¿Qué tal algo de comida tailandesa? 600 00:43:09,987 --> 00:43:12,987 - ¿A la medianoche? - si Vive un poco. 601 00:43:16,760 --> 00:43:19,760 Si. Si. 602 00:43:20,760 --> 00:43:30,760 www.tvsubtitles.net 603 00:43:20,760 --> 00:43:30,760 www.tvsubtitles.net45890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.