Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Descargado de www.Allsubs.Org
2
00:00:05,972 --> 00:00:07,306
NARRADOR: Anteriormente en Third Watch:
3
00:00:07,307 --> 00:00:10,175
Santa maria madre de dios
4
00:00:10,176 --> 00:00:12,778
Estoy embarazada.
5
00:00:12,779 --> 00:00:15,147
Felicidades.
6
00:00:15,148 --> 00:00:18,148
Te diré que. ¿Por qué no llamamos enfermos?
7
00:00:19,052 --> 00:00:20,719
¿Cuándo sale Brooke?
8
00:00:20,720 --> 00:00:22,821
Cruzar la calle. ¿Qué sucede contigo?
9
00:00:22,822 --> 00:00:25,822
[BALAZOS]
10
00:00:36,770 --> 00:00:39,571
SULLY: No tengo mucho miedo, de verdad.
11
00:00:39,572 --> 00:00:42,572
Ni sangre, ni serpientes, ni ratas.
12
00:00:44,644 --> 00:00:47,644
Ni siquiera las alturas. Una vez pisé la valla en la mide ...
13
00:00:48,081 --> 00:00:51,081
... del puente George Washington para ayudar a un saltador a volver.
14
00:00:57,824 --> 00:01:00,824
Doscientos quince pies hacia el agua.
15
00:01:06,733 --> 00:01:09,733
Pero todo el mundo tiene algo que hace que su piel se arrastre.
16
00:01:18,445 --> 00:01:21,445
Algo que los despierta de un sueño profundo en el medio de la noche ...
17
00:01:26,419 --> 00:01:29,419
... empapado en sudor, tratando de alcanzar la lámpara de noche.
18
00:01:39,999 --> 00:01:42,999
Mi pesadilla viene de visita quizás una vez al mes.
19
00:01:43,570 --> 00:01:46,570
Me acosa.
20
00:01:47,307 --> 00:01:50,307
Se desliza en, trayendo consigo el olor de la tierra húmeda y en el espacio confinado.
21
00:02:09,696 --> 00:02:12,696
Mira, yo estoy aterrado de ser enterrado vivo.
22
00:02:19,405 --> 00:02:22,405
TY: Hola. ¿Alguna suerte? - No.
23
00:02:23,209 --> 00:02:25,744
¿Quieres llamar a la comisaría y hacer que se envíe otro conjunto?
24
00:02:25,745 --> 00:02:27,613
No.
25
00:02:27,614 --> 00:02:30,614
Vamos, que no puede ser el primer chico que perderá un juego de llaves, Sully.
26
00:02:30,783 --> 00:02:33,783
O bien, en la calle o en el lugar de la compra.
27
00:02:34,220 --> 00:02:37,220
Pasaré. No gracias.
28
00:03:02,015 --> 00:03:05,015
- Brooke? - No. Kim.
29
00:03:06,853 --> 00:03:09,853
- Oye. - Oye.
30
00:03:10,557 --> 00:03:13,557
- ¿Qué estás haciendo? - Voy. Estabas dormido
31
00:03:13,726 --> 00:03:15,994
¿Noche ocupada?
32
00:03:15,995 --> 00:03:18,564
Kim: la estupidez habitual.
33
00:03:18,565 --> 00:03:21,565
- Nos encontramos con Hoffman en la sala de emergencias. - Oh por favor. Déjame adivinar: la indigestión.
34
00:03:23,770 --> 00:03:26,770
Juró que era un ataque al corazón.
35
00:03:28,107 --> 00:03:30,242
PT oído usted trabajó durante bastante bien hoy.
36
00:03:30,243 --> 00:03:33,243
- Sí. Puedo salir de aquí antes de tiempo. - Bueno, eso es genial.
37
00:03:34,347 --> 00:03:36,715
Estoy hasta el 60 por ciento en la pierna.
38
00:03:36,716 --> 00:03:39,716
Dijo que nunca ha visto a nadie obtener ese tipo de rango de movimiento hacia atrás tan rápido.
39
00:03:39,919 --> 00:03:41,220
[SONIDO PAGER]
40
00:03:41,221 --> 00:03:44,221
No presione demasiado fuerte.
41
00:03:44,490 --> 00:03:47,490
- Su pelo se ve bien. - Está en una cola de caballo.
42
00:03:47,860 --> 00:03:50,860
Bueno, se está haciendo larga.
43
00:03:50,964 --> 00:03:53,964
Es Bobby. Hay que tener una llamada.
44
00:03:54,601 --> 00:03:56,735
Así que voy a llevar a Joey por el viernes ...
45
00:03:56,736 --> 00:03:59,736
... a menos que usted está demasiado ocupado dirigiendo un hombre de hierro o algo así.
46
00:04:01,040 --> 00:04:04,040
Okay.
47
00:04:11,384 --> 00:04:14,384
I gotta go.
48
00:04:38,444 --> 00:04:39,711
Not a word.
49
00:04:39,712 --> 00:04:42,712
I wasn't gonna say anything.
50
00:04:43,950 --> 00:04:45,784
Whoo!
51
00:04:45,785 --> 00:04:48,785
[CHUCKLES]
52
00:04:49,088 --> 00:04:51,023
Help me with this thing.
53
00:04:51,024 --> 00:04:54,024
Oh, you smell good.
54
00:04:54,127 --> 00:04:57,127
Watch your fingers.
55
00:04:58,665 --> 00:05:00,599
You know, what we need to do...
56
00:05:00,600 --> 00:05:03,600
...is get you one of them big-ass key chains like they have at the gas-station bathrooms.
57
00:05:05,438 --> 00:05:07,506
Air filter on the end of it.
58
00:05:07,507 --> 00:05:09,641
[LAUGHS]
59
00:05:09,642 --> 00:05:12,642
I hear this getting around, I'm gonna know it came from you.
60
00:05:22,388 --> 00:05:25,388
Son of a bitch!
61
00:05:25,725 --> 00:05:28,725
Slow the hell down. We just went past some cops.
62
00:05:30,430 --> 00:05:33,430
- Are they--? Are they following? - Yeah, they're following.
63
00:05:33,766 --> 00:05:36,766
What are you gonna cite him for? Assault on a police officer with a puddle?
64
00:05:43,643 --> 00:05:46,311
Sully...
65
00:05:46,312 --> 00:05:49,312
...you want me to call it in?
66
00:05:52,652 --> 00:05:55,120
Look, man, will you just pull it over?
67
00:05:55,121 --> 00:05:58,121
Pull it over. The worst we're gonna get is a speeding ticket.
68
00:05:58,458 --> 00:06:01,458
I think I lost him.
69
00:06:02,328 --> 00:06:05,328
- Damn it! Pull it over! Pull over right now! - I don't have a license!
70
00:06:07,967 --> 00:06:10,967
Sergeant's gonna want to know We're in a high-speed pursuit, Sully.
71
00:06:11,904 --> 00:06:14,573
Sully.
72
00:06:14,574 --> 00:06:16,708
Charlie to Central. We're in pursuit of a--
73
00:06:16,709 --> 00:06:19,709
Son of a bitch. Pull it over! Stop this damn car now!
74
00:06:20,279 --> 00:06:22,948
- What are you gonna do? Shoot me? - Pull it over now! Right now! Stop!
75
00:06:22,949 --> 00:06:25,949
Whoa, whoa, whoa!
76
00:06:29,489 --> 00:06:32,489
[CAR HORN HONKS]
77
00:06:52,879 --> 00:06:54,579
MAN: Please!
78
00:06:54,580 --> 00:06:57,580
My wife! Please!
79
00:07:48,501 --> 00:07:50,969
Buckle up for safety, huh?
80
00:07:50,970 --> 00:07:53,970
Nine-millimeter. Sully's lucky these guys didn't pull over.
81
00:07:54,907 --> 00:07:57,342
What do you figure? A double gainer with a twist?
82
00:07:57,343 --> 00:08:00,343
- Front flip into a pike? BOBBY: Coming through.
83
00:08:00,613 --> 00:08:03,613
BOSCO: You might be a little late, kids. I think this guy's dinner's fully cooked.
84
00:08:04,484 --> 00:08:07,185
Skull is eggshelled.
85
00:08:07,186 --> 00:08:09,421
BOBBY: Spinal fluid coming out of his ear.
86
00:08:09,422 --> 00:08:12,290
- Hey, hey. Back behind the tape. - Yeah. I'm from the Post.
87
00:08:12,291 --> 00:08:14,559
Good. Now, get your ass behind the tape.
88
00:08:14,560 --> 00:08:17,560
BOBBY: Pupils are fixed and dilated.
89
00:08:19,098 --> 00:08:22,098
Hey! You want me to confiscate that pass? I will. Are you deaf?
90
00:08:22,869 --> 00:08:24,336
- Is he alive? DOC: Yeah, barely.
91
00:08:24,337 --> 00:08:27,172
Pulse 150 and thready. BP's 60 palp.
92
00:08:27,173 --> 00:08:29,441
- PD, back out of there. We got this. DOC: Walsh.
93
00:08:29,442 --> 00:08:32,442
- We got to get him out. He's gonna code. WALSH: How many we got here?
94
00:08:32,979 --> 00:08:35,347
MAN: Walsh, emergency.
95
00:08:35,348 --> 00:08:38,348
Come on. Come on. Let's go.
96
00:08:49,595 --> 00:08:51,563
Asystole. CPR?
97
00:08:51,564 --> 00:08:54,564
Massive head trauma, fixed and dilated pupils? He's done.
98
00:08:56,836 --> 00:08:59,836
WALSH: I got it. Okay, hit it.
99
00:09:02,775 --> 00:09:04,075
- You ready, Doc? DOC: Yeah.
100
00:09:04,076 --> 00:09:07,076
All right. On three. One, two, three.
101
00:09:07,280 --> 00:09:10,115
Watch the glass.
102
00:09:10,116 --> 00:09:13,116
- Come on, let's go. Come on, guys. WALSH: Okay, Doc.
103
00:09:15,555 --> 00:09:18,555
- Okay. Give me the kit. - Hold this.
104
00:09:21,694 --> 00:09:24,694
The steering Wheel's gotta go. This crap's gotta get out of the way.
105
00:09:26,299 --> 00:09:29,299
We need help. A little bit more. We need him up a little bit more.
106
00:09:30,136 --> 00:09:33,136
All right.
107
00:09:36,642 --> 00:09:39,077
Duty captain's on his way.
108
00:09:39,078 --> 00:09:42,078
Everybody else is just banged up. The medics said they'll be all right.
109
00:09:42,715 --> 00:09:45,715
Surprised there are not lawyers lining up around the block already.
110
00:09:46,686 --> 00:09:49,087
They drove past us at a high rate of speed.
111
00:09:49,088 --> 00:09:52,088
We tried to pull them over. They ran the red light, hit the Caddie.
112
00:09:52,325 --> 00:09:54,960
- That what happened? - Yes. Absolutely.
113
00:09:54,961 --> 00:09:56,394
CARLOS: Get the O2. O2 line in.
114
00:09:56,395 --> 00:09:57,762
BOBBY: Do you need some hands?
115
00:09:57,763 --> 00:09:59,998
CARLOS: Disminución de la respiración suena a la izquierda.
116
00:09:59,999 --> 00:10:02,500
- ¿Qué pasa con este pie? DOC: mire.
117
00:10:02,501 --> 00:10:03,668
BOSCO: La vergüenza, ¿eh?
118
00:10:03,669 --> 00:10:06,171
Malos lío a sí mismos antes de que tengamos la oportunidad de hacerlo.
119
00:10:06,172 --> 00:10:09,172
- Venga. Venga. - Ves lo que estaba en el asiento trasero?
120
00:10:10,810 --> 00:10:13,810
Kim: No hay pulso. Bobby, agarra la pierna. BOBBY: Sí, lo tiene.
121
00:10:15,214 --> 00:10:18,214
Eso es bueno. Eso es bueno.
122
00:10:18,985 --> 00:10:20,185
¿Qué piensas?
123
00:10:20,186 --> 00:10:22,921
Tratando de conseguir la caída de trigo antes de que la primera helada?
124
00:10:22,922 --> 00:10:25,922
agricultores fuertemente armados en Manhattan. ¿Qué está pasando al mundo?
125
00:10:29,829 --> 00:10:32,829
Está bien, Diane Arbus. Vas a la cárcel.
126
00:11:14,040 --> 00:11:17,040
Mamá, podemos comprar un piano?
127
00:11:17,243 --> 00:11:18,643
Un plan?
128
00:11:18,644 --> 00:11:21,644
- ¿Puedo he puesto un tambor? - No. No se puede tener una batería.
129
00:11:22,181 --> 00:11:24,416
- ¿Un piano? - Quiero aprender cómo jugar.
130
00:11:24,417 --> 00:11:27,352
FRED: Piano? - Ella quiere que le compre un piano.
131
00:11:27,353 --> 00:11:29,888
FRED: podríamos conseguir uno a plazos de algún sitio.
132
00:11:29,889 --> 00:11:32,490
Oh si Sí, eso es lo que necesitamos.
133
00:11:32,491 --> 00:11:35,326
Necesitamos otro proyecto de ley para pagar al final de cada mes.
134
00:11:35,327 --> 00:11:37,696
- ¿No hay de nuevo? - No, no tengo hambre.
135
00:11:37,697 --> 00:11:39,964
Es necesario el desayuno para que a través del día.
136
00:11:39,965 --> 00:11:41,599
¿Qué eres, el Sr. Nutrición ahora?
137
00:11:41,600 --> 00:11:43,535
Eso es lo que mi madre solía decirme.
138
00:11:43,536 --> 00:11:46,536
Oh super Algunos más pepitas de Shirley.
139
00:11:46,605 --> 00:11:49,174
Vamos, niños. Vamonos.
140
00:11:49,175 --> 00:11:52,175
- Entonces, ¿puedo tener un piano? - Sí, vamos a hablar de eso más tarde.
141
00:11:53,646 --> 00:11:56,646
EMILY: Siempre significa no. - Te estás poniendo al día, Em.
142
00:11:58,984 --> 00:12:01,820
- ¿Estás bien? - si
143
00:12:01,821 --> 00:12:04,489
- ¿Dije algo para molestarte? - No.
144
00:12:04,490 --> 00:12:07,490
- ¿Estás seguro? - Si estoy segura.
145
00:12:07,493 --> 00:12:10,493
- Bueno. - Bueno.
146
00:12:53,739 --> 00:12:55,073
Oh, sh ... ¡Maldita sea!
147
00:12:55,074 --> 00:12:57,375
- ¿Estás bien? - si ¡Dame un cubo!
148
00:12:57,376 --> 00:13:00,376
- ¡Venga! - Justo aquí, aquí, aquí.
149
00:13:02,081 --> 00:13:05,081
- Oh hombre. - Grasa de tocino.
150
00:13:05,217 --> 00:13:07,252
Oh, hombre, eso es asqueroso.
151
00:13:07,253 --> 00:13:08,520
Kim: ¿Dónde están todos?
152
00:13:08,521 --> 00:13:10,455
Persiguiendo otra falsa alarma en la escuela PS 87.
153
00:13:10,456 --> 00:13:13,291
Echale un vistazo. New York Post. Imagen y todo, bebé.
154
00:13:13,292 --> 00:13:16,292
CARLOS: El Post, me estás tomando el pelo.
155
00:13:16,762 --> 00:13:18,997
- Eso es Sully. BOBBY: Detrás de él.
156
00:13:18,998 --> 00:13:21,666
Hola doc. Que parezca que sabes lo que estás haciendo.
157
00:13:21,667 --> 00:13:24,667
- si - El culo de Sully está cubriendo toda la cara, hombre.
158
00:13:24,770 --> 00:13:27,071
- Puede tener eso. - Oh gracias.
159
00:13:27,072 --> 00:13:29,541
Uf. Creo que se puede ver su pie.
160
00:13:29,542 --> 00:13:31,142
Usted me puede ver con claridad.
161
00:13:31,143 --> 00:13:34,143
[Kim se ríe]
162
00:13:35,648 --> 00:13:37,882
[LA PUERTA SE ABRE]
163
00:13:37,883 --> 00:13:40,852
- Oye, ¿cómo fue Jimmy esta mañana? - Yo no fui hoy.
164
00:13:40,853 --> 00:13:43,054
¿Vas a estar bien sin tu dosis diaria?
165
00:13:43,055 --> 00:13:45,056
Usted no aprueba?
166
00:13:45,057 --> 00:13:48,057
Bueno, vamos a ver prometidos de otra mujer en el hospital todos los días?
167
00:13:48,828 --> 00:13:50,695
¿Por qué iba a pensar mal de nada?
168
00:13:50,696 --> 00:13:53,696
- Toma de Joey ver a su padre herido. - UH Huh.
169
00:13:55,334 --> 00:13:58,334
Entonces, ¿qué van a hacer? Posponer la boda hasta la espalda de Jimmy en sus pies?
170
00:13:59,238 --> 00:14:01,940
Kim: Yo no creo que se haya publicado una fecha todavía. - Oh, genial.
171
00:14:01,941 --> 00:14:04,909
le da un poco más de tiempo para trabajar, ¿eh?
172
00:14:04,910 --> 00:14:07,679
Alguna vez has sido mejor que los demás?
173
00:14:07,680 --> 00:14:10,680
Cada vez que necesites a alguien para que lo tomes.
174
00:14:11,951 --> 00:14:14,951
Estaría encantado de la parte de la carga.
175
00:14:17,056 --> 00:14:20,056
Yo, que tengo al lado.
176
00:14:21,293 --> 00:14:23,494
BOSCO: yo soy un dios. SULLY: ¿qué?
177
00:14:23,495 --> 00:14:24,696
Ignora a Zeus.
178
00:14:24,697 --> 00:14:27,697
Anoche rompí mi propio récord. Creo que rompí todos los récords conocidos.
179
00:14:28,200 --> 00:14:30,668
¿Crees que Guinness me pondrá en su libro?
180
00:14:30,669 --> 00:14:32,604
- ¿De qué está hablando? FE: No preguntes.
181
00:14:32,605 --> 00:14:35,340
- Oye, Davis. ¿Alguna vez has tenido ocho? - ¿Ocho qué?
182
00:14:35,341 --> 00:14:38,341
FE: Ocho mentiras. - Oye, eran las ocho. Te lo estoy diciendo.
183
00:14:38,377 --> 00:14:40,845
- Davis? TY: sí. Sí. A veces más.
184
00:14:40,846 --> 00:14:42,547
Siempre estoy adolorido por la mañana.
185
00:14:42,548 --> 00:14:45,416
Había esta chica, Tawny. Ella era una bailarina en gatos.
186
00:14:45,417 --> 00:14:48,417
- Ella tenía un trasero como tú no creerías. - Todo bien. Voy a salir.
187
00:14:49,388 --> 00:14:52,388
SULLY: Justo ahí contigo. TY: perfecto ....
188
00:14:53,225 --> 00:14:56,225
Ocho. Espera a que tengan hijos. Tienen suerte si van a tener ocho al año.
189
00:14:57,296 --> 00:14:59,097
Tú no tienes hijos, ¿verdad, Sully?
190
00:14:59,098 --> 00:15:01,799
- No. No hay niños. - Los amo y todos, ¿sabes?
191
00:15:01,800 --> 00:15:04,800
Pero además de tomar una ducha, apenas puedes tener una vida.
192
00:15:05,304 --> 00:15:07,672
Así que he visto tu foto en el mensaje de esta mañana.
193
00:15:07,673 --> 00:15:10,673
- si Miré ridícula. - No, no lo hice.
194
00:15:10,743 --> 00:15:13,278
Lo que era una pala.
195
00:15:13,279 --> 00:15:15,213
No, no lo hice.
196
00:15:15,214 --> 00:15:18,214
[FE ríe]
197
00:15:18,284 --> 00:15:20,485
TANCREDI: Sully, ¿tienes un minuto? - si
198
00:15:20,486 --> 00:15:23,486
Esos tipos que persiguió anoche, ¿En qué dirección se vienen?
199
00:15:24,089 --> 00:15:26,090
SULLY: Uh. Norte en la Primera Avenida.
200
00:15:26,091 --> 00:15:29,091
- ¿Uptown? SULLY: Sí. ¿Por qué?
201
00:15:30,930 --> 00:15:33,930
Estoy bien, cariño. Ellos no me hicieron daño.
202
00:15:34,600 --> 00:15:37,468
- Necesito que va a la caja de seguridad. - Sully.
203
00:15:37,469 --> 00:15:40,338
Esto fue en la videocámara Encontramos que en Impala.
204
00:15:40,339 --> 00:15:42,473
--En la oficina.
205
00:15:42,474 --> 00:15:45,410
Toma el dinero. E ir a la casa y esperar.
206
00:15:45,411 --> 00:15:47,412
Van a estar llamando.
207
00:15:47,413 --> 00:15:49,881
Hacer exactamente lo que le dicen.
208
00:15:49,882 --> 00:15:52,550
Por favor, miel, no se asuste.
209
00:15:52,551 --> 00:15:55,551
No se asuste. Estoy bien. te quiero.
210
00:15:59,124 --> 00:16:02,124
- ¿Quién es él? - No tenemos idea.
211
00:16:02,227 --> 00:16:05,227
Había palas en ese coche.
212
00:16:35,961 --> 00:16:38,529
¿Qué pasa con el chico? El único recorte del impala?
213
00:16:38,530 --> 00:16:39,931
Lo tenían en la cirugía.
214
00:16:39,932 --> 00:16:42,500
Quién sabe cuánto tiempo antes de que recupere la conciencia.
215
00:16:42,501 --> 00:16:44,035
Si recupera la conciencia.
216
00:16:44,036 --> 00:16:46,904
Pareja de autores intelectuales. Planta a un tipo y luego pasa una luz roja.
217
00:16:46,905 --> 00:16:49,741
HOMBRE [EN LA RADIO]: Adam 553. Ayudó hacia abajo. Dolores en el pecho.
218
00:16:49,742 --> 00:16:52,742
616, segundo, 8223. Showroom de Armanit.
219
00:16:52,845 --> 00:16:55,546
Guy probablemente tuvo un ataque al corazón cuando vio los precios.
220
00:16:55,547 --> 00:16:58,547
616, segundo. Adán, 553.
221
00:16:59,118 --> 00:17:01,819
La esposa del chico está detrás de esto.
222
00:17:01,820 --> 00:17:04,389
- ¿Vas a tirar abajo? - Lo atrapé la última vez.
223
00:17:04,390 --> 00:17:07,390
DOC: No, no lo hiciste. CARLOS: wow Acabo de tomar un cafe
224
00:17:08,227 --> 00:17:10,895
¿Y qué? ¿Es gratis?
225
00:17:10,896 --> 00:17:13,896
- Bueno, ¿cuánto es? ¿Un cuarto? - Cincuenta centavos.
226
00:17:16,368 --> 00:17:18,536
¿Sin propina?
227
00:17:18,537 --> 00:17:20,571
Guy tiene el primer centavo que hizo.
228
00:17:20,572 --> 00:17:23,572
- Llamado en el 553 en lo que respecta a un desaparecido.
229
00:17:23,942 --> 00:17:26,577
Las unidades responden al área de búsqueda.
230
00:17:26,578 --> 00:17:29,578
101 y York. Ayudar a los agentes federales en la escena.
231
00:17:29,848 --> 00:17:31,149
BOSCO: FBI. Juerga
232
00:17:31,150 --> 00:17:33,084
Ahora las cosas realmente se van a arruinar.
233
00:17:33,085 --> 00:17:35,153
Cinco y cinco de David a Central. 101 y York.
234
00:17:35,154 --> 00:17:37,188
Charlie cinco y cinco. 101 y York.
235
00:17:37,189 --> 00:17:40,189
¿Qué es? ¿Solo, como, unas 100 millas cuadradas en Manhattan?
236
00:17:40,359 --> 00:17:43,359
Me pregunto cuánto tiempo tomará para desenterrar eso?
237
00:17:44,096 --> 00:17:47,096
- ¿No vas a terminar eso? SULLY: No.
238
00:17:47,499 --> 00:17:50,368
- Luego. - Nos vemos.
239
00:17:50,369 --> 00:17:53,271
TY: ¿Has estado saliendo mucho estos días?
240
00:17:53,272 --> 00:17:56,272
Solo pregunto porque Janice tiene a esta amiga en el trabajo.
241
00:17:56,775 --> 00:17:59,243
- La conocí en esta fiesta ... - No, gracias.
242
00:17:59,244 --> 00:18:02,244
Ella es genial, hombre. Ella se ha divorciado recientemente. Ella acaba de perder mucho peso.
243
00:18:03,715 --> 00:18:06,715
Su ex acaba de casarse el asunto. Así que ella, ya sabes, está buscando venganza.
244
00:18:09,121 --> 00:18:11,422
Tiene que ser mejor sentado en tu apartamento.
245
00:18:11,423 --> 00:18:14,423
¿Estás planeando comenzar a buscar pronto?
246
00:18:14,660 --> 00:18:17,660
Ella está lista para retumbar. Eso es todo lo que estoy diciendo. Ella está lista para retumbar contigo.
247
00:18:22,134 --> 00:18:25,134
Es raro cómo funcionan las cosas, ¿eh?
248
00:18:25,404 --> 00:18:28,404
Te salpican
249
00:18:31,143 --> 00:18:33,511
Un pobre hombre está enterrado vivo en algún lugar aquí afuera.
250
00:18:33,512 --> 00:18:34,846
¿Estás diciendo que es mi culpa?
251
00:18:34,847 --> 00:18:37,081
TY: Sólo digo que es extraño cómo pasan las cosas.
252
00:18:37,082 --> 00:18:38,783
Dos chicos chapotean en un charco.
253
00:18:38,784 --> 00:18:41,784
Sesenta segundos más tarde, uno de ellos está muerto. El otro está en terapia intensiva.
254
00:18:42,788 --> 00:18:45,788
Es un viaje.
255
00:18:46,391 --> 00:18:49,391
No es su culpa, Sully. ¿Todo bien?
256
00:18:50,662 --> 00:18:53,662
Continuar la búsqueda. No hay garrapatas aquí, hombre.
257
00:18:54,600 --> 00:18:57,600
¡Hijo de puta! ¿No tienen los perros para esto!
258
00:18:57,703 --> 00:18:59,770
Si. Pero el tiempo de un perro es más valioso.
259
00:18:59,771 --> 00:19:02,607
¡Maldición! Estos son los nuevos pantalones!
260
00:19:02,608 --> 00:19:05,608
Cada vez que se encuentra en un par de pantalones que se ajuste ....
261
00:19:06,178 --> 00:19:09,178
Ya sabes, esos perros de búsqueda y rescate.
262
00:19:09,214 --> 00:19:11,916
Entran en los escombros y encontrar personas perdidas.
263
00:19:11,917 --> 00:19:14,917
O cazar a convictos escapados en un pantano.
264
00:19:15,454 --> 00:19:16,954
¿Un pantano?
265
00:19:16,955 --> 00:19:19,955
- ¿Estas bien? - Si estoy bien.
266
00:19:21,193 --> 00:19:24,193
- No hay que estar fuera de este calor. - ¡Bosco, no empezarás con eso de nuevo!
267
00:19:27,232 --> 00:19:28,833
Dígales que usted está embarazada.
268
00:19:28,834 --> 00:19:31,536
Ellos me pusieron en un escritorio. No quiero estar en un escritorio.
269
00:19:31,537 --> 00:19:34,537
- Y no. No le he dicho Fred todavía. - No sabes que iba a decir.
270
00:19:35,474 --> 00:19:38,474
- ¿No? - No.
271
00:19:40,145 --> 00:19:43,145
¿Qué ibas a decir entonces?
272
00:19:45,017 --> 00:19:48,017
Es lo que pensaba.
273
00:19:48,987 --> 00:19:50,288
Él es el padre.
274
00:19:50,289 --> 00:19:53,224
- Bosco, se calló. - Tiene derecho a un sable.
275
00:19:53,225 --> 00:19:56,225
- Te estoy advirtiendo. - Tienes que decirle.
276
00:19:58,697 --> 00:20:01,232
¡Sí!
277
00:20:01,233 --> 00:20:04,233
- Te lo anuncio. - Sólo me golpeó con un terrón de tierra.
278
00:20:04,570 --> 00:20:07,570
Tienes que tener un golpe con un ladrillo.
279
00:20:11,810 --> 00:20:13,377
Ay.
280
00:20:13,378 --> 00:20:16,378
[SIREN lamentos]
281
00:20:19,351 --> 00:20:22,351
Oye Él es un buen tipo de edad. Aqui
282
00:20:22,888 --> 00:20:25,523
Su nombre es Héctor. Se recoge latas y botellas.
283
00:20:25,524 --> 00:20:28,524
No lo hemos visto en un par de días. Hemos venido hasta aquí para ver si estaba bien.
284
00:20:29,561 --> 00:20:32,561
JOLIE: Es justo aquí.
285
00:20:35,567 --> 00:20:38,102
Siempre llevo algo de Walter para comer.
286
00:20:38,103 --> 00:20:39,570
DOC: Está respirando. CARLOS: Bueno pulso.
287
00:20:39,571 --> 00:20:41,172
Walter? ¿Quién es Walter?
288
00:20:41,173 --> 00:20:44,173
[Graznadora]
289
00:20:45,277 --> 00:20:46,510
Whoa
290
00:20:46,511 --> 00:20:49,511
- ¿Que demonios fue eso? - Oh, hombre, estoy sangrando.
291
00:20:50,215 --> 00:20:52,083
Hola Walter.
292
00:20:52,084 --> 00:20:54,952
No se asuste. Te traje un poco de bagel.
293
00:20:54,953 --> 00:20:56,687
- Vamos, Walter. - ¡Un loro!
294
00:20:56,688 --> 00:20:58,589
JOLIE: Un bagel. Oye.
295
00:20:58,590 --> 00:20:59,790
CARLOS: Oh, hombre.
296
00:20:59,791 --> 00:21:02,791
No es gracioso. Voy a necesitar puntos de sutura.
297
00:21:03,428 --> 00:21:06,428
- ¿Estará bien? - Sí, estaré bien.
298
00:21:07,432 --> 00:21:09,667
TY: ¿Crees que vamos a encontrar a este tipo?
299
00:21:09,668 --> 00:21:11,402
No lo sé.
300
00:21:11,403 --> 00:21:13,838
No entiendo por qué creen que está aquí abajo.
301
00:21:13,839 --> 00:21:16,507
Porque esta es la dirección de donde venían.
302
00:21:16,508 --> 00:21:19,110
Podría haber estado en Queens, viniendo por el Triborough.
303
00:21:19,111 --> 00:21:22,111
Podrían haber estado en Westchester, bajarse del FDR.
304
00:21:22,447 --> 00:21:23,714
Todo es posible.
305
00:21:23,715 --> 00:21:26,715
Esto es estúpido. Esto es estúpido. Esto es como la estupidez de una aguja en un pajar en este momento.
306
00:21:28,820 --> 00:21:31,589
Estás predicando al coro, Davis.
307
00:21:31,590 --> 00:21:34,590
Chico en traje azul, zapatos brillantes, responde a "Agente especial a cargo". Dile.
308
00:21:38,964 --> 00:21:41,964
¿De qué se trata todo esto? Sully, mira.
309
00:21:58,984 --> 00:22:01,984
Bueno. Espere. Espere.
310
00:22:02,954 --> 00:22:05,954
Dame esa pala.
311
00:22:20,005 --> 00:22:21,706
Oh!
312
00:22:21,707 --> 00:22:23,474
[Moscas zumbando]
313
00:22:23,475 --> 00:22:25,843
Definitivamente enterrados más de un día.
314
00:22:25,844 --> 00:22:27,611
MUJER [en la radio]: central 55 a Charlie.
315
00:22:27,612 --> 00:22:29,780
Teniente pide que regrese a la casa.
316
00:22:29,781 --> 00:22:32,781
- Cinco de cinco Charlie. ¿Que pasa? - cuestión personal, Charlie.
317
00:22:33,318 --> 00:22:36,318
- Cinco de cinco Charlie. En camino. - Eres afortunado.
318
00:22:36,888 --> 00:22:39,888
Cavar en torno a cabo aquí el tiempo suficiente, Bosco, es posible encontrar a Jimmy Hoffa.
319
00:22:41,560 --> 00:22:43,461
Yo creía que todos los loros hablaron.
320
00:22:43,462 --> 00:22:46,462
JOLIE: Walter es una cacatúa. Mucha gente mezclarlas.
321
00:22:49,234 --> 00:22:52,234
CARLOS: Oh, cielos.
322
00:23:00,679 --> 00:23:02,813
Siempre podemos llamar a Servicios para Animales.
323
00:23:02,814 --> 00:23:05,814
No. Eso podría tomar horas. Tenemos que sacar este tipo a la sala de emergencias.
324
00:23:05,851 --> 00:23:08,486
CARLOS: Hombre. JOLIE: Tú sabes, él está bien ...
325
00:23:08,487 --> 00:23:11,487
... si usted acaba de mantener la alimentación de él.
326
00:23:11,890 --> 00:23:14,890
Se caga allí, yo no es la limpieza.
327
00:23:20,665 --> 00:23:23,665
Si yo entiendo. ¿Cuánto tiempo hace?
328
00:23:26,171 --> 00:23:29,171
Y nadie se ha dado cuenta hasta ahora?
329
00:23:41,486 --> 00:23:44,486
Mi madre desapareció de su nuevo hogar de ancianos.
330
00:23:44,890 --> 00:23:46,957
Yo no voy por allí diariamente.
331
00:23:46,958 --> 00:23:48,559
No es asunto mío.
332
00:23:48,560 --> 00:23:51,529
- Yo no fui más hoy en día. - No sé lo que estaba pensando.
333
00:23:51,530 --> 00:23:52,863
Usted lo hace mucho.
334
00:23:52,864 --> 00:23:55,466
- ¿What? - criticarme y luego tomar de nuevo ...
335
00:23:55,467 --> 00:23:58,467
... como que no he dicho nada, pero la verdad acaba de salir.
336
00:23:58,637 --> 00:24:01,637
- ¿Yo hago eso? - Sí, lo hace.
337
00:24:02,607 --> 00:24:05,607
Oh.
338
00:24:05,977 --> 00:24:07,778
Bueno
339
00:24:07,779 --> 00:24:10,779
Creo que está haciendo el ridículo. Creo que es patético.
340
00:24:11,116 --> 00:24:14,116
Y yo creo que es una cosa terrible que ver a Joey. Eso es lo que pienso.
341
00:24:14,586 --> 00:24:17,586
¿Quién te importa qué te parece? Podría dar un bledo a lo que piensa.
342
00:24:18,156 --> 00:24:21,156
No estoy tan unido a mi madre que no puedo tener una relación ...
343
00:24:21,193 --> 00:24:22,827
- ... durante más de seis semanas. - Sostener.
344
00:24:22,828 --> 00:24:24,094
Puede plato a cabo ...
345
00:24:24,095 --> 00:24:26,130
- ... pero no se puede tomar? - ¡Parar el autobús!
346
00:24:26,131 --> 00:24:28,933
- Bien Bien. - Apoyo. Vi algo en el callejón.
347
00:24:28,934 --> 00:24:30,201
- Una copia de seguridad. - Todo bien.
348
00:24:30,202 --> 00:24:33,202
Atrás, atrás, atrás. Está bien, parar.
349
00:24:34,372 --> 00:24:37,372
Ver que en el callejón?
350
00:24:38,677 --> 00:24:41,645
¡Oye!
351
00:24:41,646 --> 00:24:44,248
Hola.
352
00:24:44,249 --> 00:24:47,051
¡Oye!
353
00:24:47,052 --> 00:24:49,453
Hola amigo
354
00:24:49,454 --> 00:24:51,655
Hola amigo
355
00:24:51,656 --> 00:24:53,123
Hola chico
356
00:24:53,124 --> 00:24:54,525
Hola.
357
00:24:54,526 --> 00:24:56,427
Oye
358
00:24:56,428 --> 00:24:59,428
Oye Hola amigo Oye ¿A dónde vas?
359
00:25:00,732 --> 00:25:03,501
Vives por aquí?
360
00:25:03,502 --> 00:25:06,502
¿Dónde está mamá y papá? Su mamá y papá por ahí?
361
00:25:08,039 --> 00:25:11,039
Su mamá y papá por ahí?
362
00:25:12,210 --> 00:25:14,778
¿Mamá y papá aquí?
363
00:25:14,779 --> 00:25:17,779
¿Qué pasa con tu nombre? Usted sabe cuál es su nombre?
364
00:25:19,184 --> 00:25:22,184
Vamos, amigo. ¿Cual es tu nombre?
365
00:25:25,423 --> 00:25:27,725
- Un loro ataque. - Algo fuera de hitchcock.
366
00:25:27,726 --> 00:25:30,726
- No es gracioso. ¡Sí! - Es bastante divertido.
367
00:25:31,329 --> 00:25:33,697
- ¿Cómo se ve? DANA: él va puntadas necesidad.
368
00:25:33,698 --> 00:25:35,099
CARLOS: ¿Ves?
369
00:25:35,100 --> 00:25:38,100
DANA: ¿Y dónde está el loro asesino ahora? - Es una cacatúa. Encerrado en el autobús.
370
00:25:39,571 --> 00:25:42,339
- ¡Ay! - ¿Va a dejar de ser un bebé?
371
00:25:42,340 --> 00:25:44,208
Sólo tiene que esperar hasta que llegue Montville.
372
00:25:44,209 --> 00:25:46,143
- Montville de hacer sus puntos de sutura? - si
373
00:25:46,144 --> 00:25:49,144
Me alegro de que eres tú.
374
00:25:49,247 --> 00:25:51,515
- ¿Dónde está Morales? DOC: Día libre.
375
00:25:51,516 --> 00:25:54,451
- ¿Alguna noticia sobre ese secuestro? - ¿Oh, el chico enterrado?
376
00:25:54,452 --> 00:25:57,421
No. Hemos estado viendo la televisión toda la tarde.
377
00:25:57,422 --> 00:25:59,924
Él es 72 con un marcapasos. Seis nietos.
378
00:25:59,925 --> 00:26:02,925
Se entrevistó con su esposa en la cámara. Estaba llorando todo el tiempo.
379
00:26:03,662 --> 00:26:06,297
- ¿Qué tenemos? DANA: cuero cabelludo lac.
380
00:26:06,298 --> 00:26:08,499
Inclinarse hacia adelante para mí.
381
00:26:08,500 --> 00:26:11,500
El uno por ciento ancho ....
382
00:26:11,970 --> 00:26:14,970
Bueno Espera espera espera. Oh!
383
00:26:17,375 --> 00:26:20,210
Oh! Por dios
384
00:26:20,211 --> 00:26:22,279
¿Te traes en ese vago con la neumonía?
385
00:26:22,280 --> 00:26:23,647
Héctor. Si.
386
00:26:23,648 --> 00:26:25,149
[CARLOS GROANS]
387
00:26:25,150 --> 00:26:26,717
Sí, él murió.
388
00:26:26,718 --> 00:26:29,718
Configurar un kit de sutura, nylon 4-0.
389
00:26:34,326 --> 00:26:37,194
Hombre. ¿Dónde diablos entrenó ese tipo? Bagdad?
390
00:26:37,195 --> 00:26:40,195
- Agradece que no hayas necesitado un rectal. - hombre
391
00:26:40,865 --> 00:26:42,433
Ahora, ¿qué hacemos con Walter?
392
00:26:42,434 --> 00:26:45,434
¿Por qué no lo llevamos al refugio y dejamos que se ocupen de él?
393
00:26:46,037 --> 00:26:49,037
- No voy a volver con esa cosa. - ¿Tienes una idea mejor?
394
00:26:51,643 --> 00:26:53,310
Llamamos a la policía.
395
00:26:53,311 --> 00:26:55,779
Y varios de los empleados la están buscando.
396
00:26:55,780 --> 00:26:58,482
¿Cómo podría ella simplemente vagar? Ella tiene 87 años!
397
00:26:58,483 --> 00:27:01,318
¡Se tarda media hora en llegar a la sala de televisión!
398
00:27:01,319 --> 00:27:04,319
Mira, entiendo que estés molesto, pero esto no es una cárcel.
399
00:27:04,422 --> 00:27:07,422
No tenemos suficiente personal para supervisar a cada paciente.
400
00:27:07,659 --> 00:27:10,659
Y el Alzheimer de tu madre está progresando rápidamente.
401
00:27:11,863 --> 00:27:14,732
Ella no puede haber ido lejos. Estoy seguro de que el personal la encontrará.
402
00:27:14,733 --> 00:27:17,733
Te llamaré cada cinco minutos. Si encuentra su primera, muy bien.
403
00:27:17,802 --> 00:27:20,137
¿Puedo pasar?
404
00:27:20,138 --> 00:27:23,138
Entra
405
00:27:34,919 --> 00:27:37,919
Él está mirando a nosotros.
406
00:27:38,523 --> 00:27:39,723
Él está bien.
407
00:27:39,724 --> 00:27:42,724
- Tiene esa mirada. - ¿Qué mirada?
408
00:27:43,228 --> 00:27:46,228
Clint Eastwood que-en-puñado-de-Dólares mirada.
409
00:27:49,634 --> 00:27:52,634
Oye, ¿qué crees que va a pasar con él en el refugio?
410
00:27:53,938 --> 00:27:56,938
Un chico probablemente adoptarlo.
411
00:27:59,744 --> 00:28:02,744
Vuelvo enseguida.
412
00:28:14,125 --> 00:28:17,125
Oye.
413
00:28:24,502 --> 00:28:27,502
[Knuckling]
414
00:28:31,776 --> 00:28:34,776
- ¿Parrot está en la espalda? - Cacatúa. Mucha gente los confunde.
415
00:28:44,222 --> 00:28:47,222
- ¿Él le hizo eso a tu cabeza? - si Pero lo asustamos un poco.
416
00:29:00,271 --> 00:29:03,271
Todo bien.
417
00:29:09,347 --> 00:29:12,347
[Graznadora]
418
00:29:23,762 --> 00:29:26,762
Todo bien. Tu pequeño hijo de puta.
419
00:29:36,741 --> 00:29:39,576
DOC: ¿Eso es? - Eso es.
420
00:29:39,577 --> 00:29:41,945
¿Necesitas que firmemos algún papeleo o algo?
421
00:29:41,946 --> 00:29:43,147
No
422
00:29:43,148 --> 00:29:45,983
¿Qué le pasará a él?
423
00:29:45,984 --> 00:29:48,984
Bueno, él atacó a un empleado de la ciudad. Eso significa que se pone fuera.
424
00:30:05,170 --> 00:30:06,503
[MARTILLEO]
425
00:30:06,504 --> 00:30:08,906
¡No no!
426
00:30:08,907 --> 00:30:10,140
¡Abrelo!
427
00:30:10,141 --> 00:30:13,141
¡No! ¡No! ¡No!
428
00:30:16,714 --> 00:30:19,714
¡No!
429
00:30:20,585 --> 00:30:23,585
HELLER: ¿Estás bien? Te ves enrojecido.
430
00:30:24,355 --> 00:30:27,355
Si. Es una quemadura de sol. Ha estado trabajando fuera hoy.
431
00:30:29,961 --> 00:30:32,961
Me temo que probablemente sea necesario para su madre y ser en una unidad más segura.
432
00:30:33,631 --> 00:30:36,631
Y con su estado mental en declive, ella no es consciente de su entorno.
433
00:30:37,836 --> 00:30:40,836
¿Cuánto cuesta? Se va a costar más, ¿verdad?
434
00:30:41,139 --> 00:30:43,974
- Alrededor de ciento cincuenta. - ¿Un día?
435
00:30:43,975 --> 00:30:46,677
- Medicaid pagar por ello? - No.
436
00:30:46,678 --> 00:30:48,812
Bonito y pequeño centro de beneficios, ¿no es así?
437
00:30:48,813 --> 00:30:51,813
Supongo que podría ser si tuviéramos una unidad asegurada.
438
00:30:52,283 --> 00:30:55,283
Lo siento.
439
00:30:55,486 --> 00:30:58,455
Bueno. Vamos a tomar un baño ahora, ¿de acuerdo?
440
00:30:58,456 --> 00:31:01,456
¿Te gusta tomar baños calientes?
441
00:31:02,794 --> 00:31:05,794
Todo bien. Vamos a quitarnos la camisa.
442
00:31:05,964 --> 00:31:08,964
Oye, está bien. Está bien. Venga. ¿No?
443
00:31:12,070 --> 00:31:15,070
El agua está lista.
444
00:31:15,106 --> 00:31:16,807
Todo bien.
445
00:31:16,808 --> 00:31:19,808
Supongo que voy a ir primero. El agua también se ve bien.
446
00:31:20,845 --> 00:31:23,845
Y si no vas a venir, eso es su problema.
447
00:31:23,848 --> 00:31:26,848
Vamonos. Sin camisa.
448
00:31:28,319 --> 00:31:29,953
Todo bien.
449
00:31:29,954 --> 00:31:32,954
Supongo que voy a por mí mismo.
450
00:31:34,158 --> 00:31:37,158
Todo bien. Buen trabajo. Vamos a tomar estos zapatos malolientes fuera.
451
00:31:38,596 --> 00:31:41,596
Sheila dio un plátano y me encontré con un poco de mantequilla de maní.
452
00:31:42,166 --> 00:31:45,166
¿Está preparado para mojarse? ¿Todo bien?
453
00:31:45,703 --> 00:31:47,237
Oh, eres pesado.
454
00:31:47,238 --> 00:31:50,173
Llamé a Servicios a la Familia y pediátrica pediátrica están en camino.
455
00:31:50,174 --> 00:31:51,975
Bien gracias.
456
00:31:51,976 --> 00:31:54,976
Bueno. Veamos....
457
00:31:56,214 --> 00:31:59,214
- ¿Entonces este tipo es heterosexual y soltero? - Mm-hm.
458
00:32:01,552 --> 00:32:04,552
Todo bien. Está bien, amigo. Todo está bien. ¿Bueno? Bueno.
459
00:32:06,858 --> 00:32:08,592
Bueno.
460
00:32:08,593 --> 00:32:11,593
Bueno.
461
00:32:20,271 --> 00:32:22,539
¿Mamá?
462
00:32:22,540 --> 00:32:23,740
¡Mamá!
463
00:32:23,741 --> 00:32:26,643
La encontré caminando por la acera tan bonita como le plazca ...
464
00:32:26,644 --> 00:32:28,245
... en un paseo por la tarde.
465
00:32:28,246 --> 00:32:30,280
Mamá, ¿qué estás haciendo aquí?
466
00:32:30,281 --> 00:32:32,950
- ¿Estás bien? GABRIEL: Ella está bien.
467
00:32:32,951 --> 00:32:35,951
Tienes puesto tu camisón, mamá. No puedes salir con tu camisón.
468
00:32:37,755 --> 00:32:39,289
Sus manos se están congelando.
469
00:32:39,290 --> 00:32:42,290
Creo que tenemos que llevarte a casa, Irene. Esta bien
470
00:32:47,131 --> 00:32:48,565
Gabe, abre la puerta, por favor.
471
00:32:48,566 --> 00:32:51,566
SULLY: Vamos, está bien.
472
00:32:51,803 --> 00:32:54,538
Aquí vamos.
473
00:32:54,539 --> 00:32:56,773
¿Puedo llevarla de vuelta a mi coche?
474
00:32:56,774 --> 00:32:58,575
- Por supuesto. ¿Sabes el camino? - No.
475
00:32:58,576 --> 00:33:01,576
- Bueno, puedes seguirnos. - Bueno.
476
00:33:03,514 --> 00:33:06,514
Te llevaremos a casa, mamá, para que podamos calentarte.
477
00:33:10,621 --> 00:33:13,223
Me asustaste.
478
00:33:13,224 --> 00:33:14,758
Ese fue un día bien aprovechado.
479
00:33:14,759 --> 00:33:17,361
Volveremos aquí mañana. Te lo prometo.
480
00:33:17,362 --> 00:33:20,030
El tipo probablemente está muerto de todos modos. Le disparó, lo enterró.
481
00:33:20,031 --> 00:33:22,466
Cogen el rescate y corren. Eso es lo que yo haría.
482
00:33:22,467 --> 00:33:25,467
FE: Ahí están tus perros, Bos. BOSCO: Ya es hora.
483
00:33:25,803 --> 00:33:28,005
Ustedes saben hace un par de cientos de años ...
484
00:33:28,006 --> 00:33:31,006
... solían atar una cuerda a su dedo en un ataúd y correr hacia una campana?
485
00:33:33,211 --> 00:33:36,046
Así que si no estabas realmente muerto y te despertaste ...
486
00:33:36,047 --> 00:33:38,715
... podrías jalar el cable y tocar el timbre.
487
00:33:38,716 --> 00:33:40,951
Ahí es de donde viene "salvado por la campana".
488
00:33:40,952 --> 00:33:42,986
- ¿En serio? TY: sí.
489
00:33:42,987 --> 00:33:45,987
Quiero decir, ¿te imaginas estar ahí fuera enterrado por más de un día ...
490
00:33:46,657 --> 00:33:49,657
... sin saber si te van a encontrar o ...
491
00:33:50,361 --> 00:33:53,361
... solo ... ¿Qué crees que está pasando por su mente?
492
00:33:53,765 --> 00:33:56,266
"Maldición, podría haber tenido un V8"?
493
00:33:56,267 --> 00:33:59,267
Eres un cachorro enfermo, Bos. ¿Tú lo sabes?
494
00:33:59,437 --> 00:34:02,437
[JADEO]
495
00:34:10,748 --> 00:34:13,083
¡No!
496
00:34:13,084 --> 00:34:16,084
¡Detente, porfavor! ¡No! ¡No! ¡No!
497
00:34:20,892 --> 00:34:23,593
¡Detener!
498
00:34:23,594 --> 00:34:26,594
¡Por favor deje de!
499
00:34:26,964 --> 00:34:29,232
Oh mamá.
500
00:34:29,233 --> 00:34:32,233
¡Mamá!
501
00:34:37,708 --> 00:34:40,708
Mamá.
502
00:34:52,490 --> 00:34:55,490
A ella le encantaba ir a pasear en Central Park.
503
00:34:55,893 --> 00:34:58,893
Todos los días hasta el Alzheimer.
504
00:34:59,097 --> 00:35:02,097
Setenta y cinco años de edad y ella todavía estaba ahí fuera ...
505
00:35:02,133 --> 00:35:05,133
... haciendo dos millas al día en sus zapatillas de tenis.
506
00:35:07,271 --> 00:35:10,271
Ella conocía cada pulgada de ese parque.
507
00:35:13,611 --> 00:35:16,611
Ahora que ha perdido en cuanto se vende por la puerta de esta habitación.
508
00:35:21,586 --> 00:35:24,586
¿Puedo llevarla a casa, cuidar de ella misma?
509
00:35:25,723 --> 00:35:28,723
Sería muy difícil.
510
00:35:28,926 --> 00:35:31,926
Ella necesita atención las 24 horas del día.
511
00:35:32,330 --> 00:35:34,998
Me siento como un hijo terrible.
512
00:35:34,999 --> 00:35:36,666
Estás aquí.
513
00:35:36,667 --> 00:35:39,667
Mucha gente, que limitamos a arrojarlos fuera ...
514
00:35:41,539 --> 00:35:44,107
... no volver a verlos.
515
00:35:44,108 --> 00:35:47,108
Pero le prometí que iba a cuidar de ella ...
516
00:35:47,712 --> 00:35:50,712
... se mantuvo a salvo, nunca solos.
517
00:35:59,590 --> 00:36:02,590
Es tan extraño.
518
00:36:05,396 --> 00:36:08,396
Cuando la miro, veo a mi madre.
519
00:36:15,106 --> 00:36:18,106
Ella mira hacia atrás y ella no me puede ver.
520
00:36:42,833 --> 00:36:44,801
Tal vez él no entiende Inglés?
521
00:36:44,802 --> 00:36:47,237
Probé español. Pero él no respondió.
522
00:36:47,238 --> 00:36:50,238
MONTVILLE: raspaduras y contusiones. Algunos piojos. Par de bocados pequeños, probablemente a partir de ratas.
523
00:36:50,875 --> 00:36:52,676
Pero no hay signos de abuso físico.
524
00:36:52,677 --> 00:36:55,245
¿Cómo te llamaría dejando un niño en la calle?
525
00:36:55,246 --> 00:36:56,613
Negligencia.
526
00:36:56,614 --> 00:36:58,682
Está desnutrido y deshidratado.
527
00:36:58,683 --> 00:37:01,683
Pero nada de una comida y un poco de jugo de manzana no arreglarán.
528
00:37:03,321 --> 00:37:05,055
Servicios a la Familia estado todavía?
529
00:37:05,056 --> 00:37:08,056
No. La policía tomó algunas Polaroids, pero no hay niños desaparecidos de su edad.
530
00:37:09,026 --> 00:37:12,026
¿Cómo alguien se aleja de un niño de cuatro años?
531
00:37:12,430 --> 00:37:14,764
Kim: Probablemente había terminado en la calle 96.
532
00:37:14,765 --> 00:37:16,900
Y un montón de galerías de tiro por allí.
533
00:37:16,901 --> 00:37:19,901
Espero que alguien se presente para que la policía pueda arrestarlos por abandono de niños.
534
00:37:20,771 --> 00:37:23,771
Sueño, ¿eh? Buenas noches pequeño
535
00:37:24,208 --> 00:37:27,208
Buena suerte.
536
00:37:30,681 --> 00:37:33,681
Cuando era niño, mi papá me llevó a un juego de los Yankees.
537
00:37:36,187 --> 00:37:39,187
Righetti lanzó un juego sin hits contra los Medias Rojas. Cuatro de Julio. Fue increible
538
00:37:40,891 --> 00:37:43,891
Nos separamos en el metro de camino a casa.
539
00:37:44,262 --> 00:37:47,262
Terminé en Brooklyn.
540
00:37:47,398 --> 00:37:50,398
Oscuro, lloviendo. No sabía dónde estaba.
541
00:37:53,037 --> 00:37:55,205
Nunca olvidaré eso.
542
00:37:55,206 --> 00:37:58,108
No puedo quedarme aquí todo el turno, ya sabes.
543
00:37:58,109 --> 00:38:01,109
Solo espera hasta que lleguen los servicios sociales, ¿sí?
544
00:38:01,178 --> 00:38:04,178
No debería tener que estar solo hoy.
545
00:38:05,950 --> 00:38:08,950
Voy a tomar un café en el salón.
546
00:38:29,240 --> 00:38:32,240
[Zumba]
547
00:38:33,711 --> 00:38:35,945
- Fueron cerrados. - si
548
00:38:35,946 --> 00:38:38,946
Sí, mira, ¿te acuerdas de esta tarde?
549
00:38:39,417 --> 00:38:42,417
La cacatúa. Estaba en la parte de atrás de mi ambulancia.
550
00:38:50,661 --> 00:38:53,661
Gracias.
551
00:38:53,798 --> 00:38:56,798
Mira, sé que te pedimos que lo tomaras, pero no creo que sea peligroso.
552
00:38:59,437 --> 00:39:01,171
Solo estaba protegiendo a su dueño.
553
00:39:01,172 --> 00:39:04,172
Se estaba muriendo y nos estábamos arrancando la ropa ...
554
00:39:04,308 --> 00:39:07,308
- ... y poniendo todas estas cosas en su pecho. - Llegas muy tarde.
555
00:39:15,086 --> 00:39:17,420
Derecha.
556
00:39:17,421 --> 00:39:20,421
- Mira, lamento molestarte. - Tu amigo ya se lo llevó.
557
00:39:20,825 --> 00:39:23,825
- ¿Mi amigo? - amigo español
558
00:39:29,133 --> 00:39:32,133
CARLOS: ¿Puedes decir "cracker"?
559
00:39:32,737 --> 00:39:35,737
¿Puedes decir "cracker"?
560
00:39:35,740 --> 00:39:37,674
Ven aca.
561
00:39:37,675 --> 00:39:40,675
Ven aca.
562
00:39:42,413 --> 00:39:45,413
¿Galleta? ¿Puedes decir "cracker"?
563
00:39:46,283 --> 00:39:47,450
Hola.
564
00:39:47,451 --> 00:39:48,651
[Squawks WALTER]
565
00:39:48,652 --> 00:39:50,653
Hola.
566
00:39:50,654 --> 00:39:51,921
Hola Walter.
567
00:39:51,922 --> 00:39:54,922
[SINGS WALTER]
568
00:39:54,992 --> 00:39:57,992
¿Alguien escuchó si identificaron a esa mujer que encontramos enterrada hoy?
569
00:39:58,162 --> 00:40:00,997
ME dijo que había estado en el suelo durante semanas. Sin identificación.
570
00:40:00,998 --> 00:40:03,700
Estamos revisando personas desaparecidas, con la esperanza de encontrar una coincidencia.
571
00:40:03,701 --> 00:40:05,735
Prácticamente descarta el suicidio.
572
00:40:05,736 --> 00:40:08,736
- Oye, ¿qué haces aquí, Sull? SULLY: Vuelve a mi paisano.
573
00:40:09,540 --> 00:40:12,342
TY: ¿Cómo está tu madre? - Antiguo.
574
00:40:12,343 --> 00:40:14,277
- Encuentra tu su bien? - si
575
00:40:14,278 --> 00:40:16,546
TY: ¿No estaba herido o algo? - No.
576
00:40:16,547 --> 00:40:19,516
- Debe ser un alivio. - si
577
00:40:19,517 --> 00:40:21,618
BOSCO: Hola. Marcantonio, ¿qué pasa?
578
00:40:21,619 --> 00:40:24,619
Secuestrador acaba de despertar en el hospital, nos dijo donde enterraron ese tipo.
579
00:41:17,608 --> 00:41:20,608
De acuerdo, aguanta. Espere. Deja de cavar.
580
00:41:22,613 --> 00:41:25,613
Encuentra las esquinas, chicos. Encuentra las esquinas. Tómalo con calma. Tómalo con calma. Tómalo con calma.
581
00:41:27,418 --> 00:41:30,186
Está bien, dame una palanca.
582
00:41:30,187 --> 00:41:33,187
Bueno.
583
00:42:12,863 --> 00:42:15,863
Típico. Mira dónde estamos. Los federales nos tenían a media milla de la ciudad todo el día.
584
00:42:17,401 --> 00:42:20,401
TY: No sé si podría ser enterrado de esa manera.
585
00:42:20,538 --> 00:42:23,538
Algo sobre todo por encima de ti. No hay salida.
586
00:42:24,408 --> 00:42:27,408
El peso de todo, ¿sabes?
587
00:42:28,245 --> 00:42:31,245
Maldita sea.
588
00:42:31,315 --> 00:42:34,315
¿Quieres comer algo?
589
00:42:34,652 --> 00:42:35,818
[Silbidos]
590
00:42:35,819 --> 00:42:37,186
¿Manchar?
591
00:42:37,187 --> 00:42:40,187
¿Quieres comer algo?
592
00:42:40,357 --> 00:42:43,357
- ¿Qué? No hay cita caliente esta noche? - Lo cancelaré.
593
00:42:44,194 --> 00:42:46,029
No, gracias.
594
00:42:46,030 --> 00:42:48,398
Todo bien. Te veré mañana, hombre.
595
00:42:48,399 --> 00:42:51,399
Sí.
596
00:42:51,535 --> 00:42:54,535
Davis
597
00:42:56,407 --> 00:42:59,407
No sé si sería muy buena compañía.
598
00:42:59,476 --> 00:43:02,476
A diferencia de lo que? ¿Su comportamiento habitual brillante y alegre?
599
00:43:07,585 --> 00:43:09,986
- Plaza de Chelsea? - No. ¿Qué tal algo de comida tailandesa?
600
00:43:09,987 --> 00:43:12,987
- ¿A la medianoche? - si Vive un poco.
601
00:43:16,760 --> 00:43:19,760
Si. Si.
602
00:43:20,760 --> 00:43:30,760
www.tvsubtitles.net
603
00:43:20,760 --> 00:43:30,760
www.tvsubtitles.net45890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.