All language subtitles for Then There Were Three (Alex Nicol, 1961).english-hearing impaired

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,799 --> 00:00:05,716 (triumphant music) 2 00:00:13,899 --> 00:00:16,649 (powerful music) 3 00:01:39,038 --> 00:01:39,930 (speaking foreign language) 4 00:01:40,130 --> 00:01:41,220 [Narrator] During World War II, 5 00:01:41,420 --> 00:01:42,690 the German Army was harassed 6 00:01:42,890 --> 00:01:45,260 by fierce Italian partisan fighters. 7 00:01:45,460 --> 00:01:47,470 Their leader, Il Pellegrino was captured 8 00:01:47,670 --> 00:01:49,560 and jailed by the Nazis in the village 9 00:01:49,760 --> 00:01:50,840 of San Corrado. 10 00:01:51,040 --> 00:01:53,340 A surprise American attack on San Corrado 11 00:01:53,540 --> 00:01:55,650 forced the Nazi Army to retreat 12 00:01:55,850 --> 00:01:58,690 and in their haste the military prison was abandoned. 13 00:01:58,890 --> 00:02:01,900 Aware that the Americans would soon release Il Pellegrino 14 00:02:02,100 --> 00:02:04,800 so that he could resume his underground activities, 15 00:02:05,000 --> 00:02:07,890 the German high command ordered a Captain Strobel 16 00:02:08,090 --> 00:02:10,330 to assume the role of an American solider 17 00:02:10,530 --> 00:02:13,940 and to recapture or kill Il Pellegrino at any cost. 18 00:02:14,140 --> 00:02:18,368 Yes, right there. 19 00:02:18,568 --> 00:02:19,491 Perhaps it would help you to prepare 20 00:02:19,691 --> 00:02:21,691 for the mission if you were to speak English. 21 00:02:25,100 --> 00:02:27,513 I think you will need an American lighter. 22 00:02:28,960 --> 00:02:30,530 We're making an example of a partisan 23 00:02:30,730 --> 00:02:32,630 we caught taking information to the enemy. 24 00:02:34,130 --> 00:02:35,440 Need I add, Herr Strobel, 25 00:02:35,640 --> 00:02:37,590 that I hope the same fate now overtakes you. 26 00:02:38,791 --> 00:02:40,154 (speaking foreign language) 27 00:02:40,354 --> 00:02:41,866 (intense music) 28 00:02:42,066 --> 00:02:45,533 (speaking foreign language) 29 00:02:53,691 --> 00:02:56,358 (intense music) 30 00:03:25,880 --> 00:03:28,580 The general wishes you all success in your enterprise. 31 00:03:31,400 --> 00:03:33,000 Let's have a look at the map. 32 00:03:33,200 --> 00:03:35,950 Last night, the bulk of the American forces 33 00:03:36,150 --> 00:03:37,483 switched over to San Corrado. 34 00:03:38,340 --> 00:03:41,273 So when the infantry attack occurred this morning, 35 00:03:42,120 --> 00:03:45,043 too late we found out it was only a diversionary tactic. 36 00:03:46,310 --> 00:03:49,163 We lost San Corrado at 0600. 37 00:03:52,000 --> 00:03:54,733 And at this point, Herr Strobel, you were sent for. 38 00:03:56,461 --> 00:03:59,361 I'll have one of my cigarettes if you don't mind, Sergeant. 39 00:04:00,780 --> 00:04:03,420 The attack on San Corrado was such a sudden one 40 00:04:03,620 --> 00:04:06,060 our men had to leave behind the prisoners 41 00:04:06,260 --> 00:04:07,610 we kept in the provincial jail. 42 00:04:11,450 --> 00:04:13,120 One of them, unfortunately, 43 00:04:13,320 --> 00:04:16,743 was the most important political prize we held in Italy. 44 00:04:21,280 --> 00:04:26,280 A leader in the underground, he acted as a liaison 45 00:04:27,540 --> 00:04:30,673 between the various Northern Italian partisan groups. 46 00:04:31,570 --> 00:04:32,472 Sergeant? 47 00:04:32,672 --> 00:04:33,305 (Sergeant speaking foreign language) 48 00:04:33,505 --> 00:04:35,257 Give me the pictures of the Pellegrino. 49 00:04:35,457 --> 00:04:38,920 (Sergeant speaking foreign language) 50 00:04:39,120 --> 00:04:39,923 Il Pellegrino. 51 00:04:41,070 --> 00:04:45,260 The Americans should start the processing any time now. 52 00:04:45,460 --> 00:04:47,720 The prisoners in Il Pellegrino's category 53 00:04:47,920 --> 00:04:50,010 will be freed very soon. 54 00:04:50,210 --> 00:04:53,070 If this man is released, he will try to head north 55 00:04:53,270 --> 00:04:54,593 to continue his activities. 56 00:04:56,430 --> 00:04:58,793 Your mission has but one purpose. 57 00:04:59,720 --> 00:05:01,230 To prevent his doing so 58 00:05:02,130 --> 00:05:04,083 and, if possible, return him to us. 59 00:05:14,105 --> 00:05:18,330 To do this, you have become an American infantry man. 60 00:05:18,530 --> 00:05:21,603 One of the survivors of today's diversionary tactic. 61 00:05:24,725 --> 00:05:28,587 You have your name, case history, and identification. 62 00:05:30,940 --> 00:05:32,840 To assist you in joining the American lines, 63 00:05:33,040 --> 00:05:36,293 we will give a localized artillery barrage 64 00:05:36,493 --> 00:05:38,573 and a small infantry attack. 65 00:05:40,360 --> 00:05:42,540 Retreating from Rocca di Paolo, 66 00:05:42,740 --> 00:05:44,683 you will find yourself in No Man's Land. 67 00:05:45,600 --> 00:05:49,716 From this point, until you arrive in San Corrado, 68 00:05:49,916 --> 00:05:51,630 we've tried to minimize the danger 69 00:05:51,830 --> 00:05:53,510 from our own forces 70 00:05:53,710 --> 00:05:56,927 by adding this little device to your pack. 71 00:05:57,127 --> 00:06:00,010 (footsteps clacking) 72 00:06:00,850 --> 00:06:02,160 I doubt if you have ever worked 73 00:06:02,360 --> 00:06:04,010 with one of these before. 74 00:06:04,210 --> 00:06:06,070 It's a most ingenious little radio transmitter 75 00:06:06,270 --> 00:06:08,070 powered by batteries which, by the way, 76 00:06:08,270 --> 00:06:09,270 should be changed daily. 77 00:06:12,750 --> 00:06:15,740 Even now, it is sending out an electronic signal 78 00:06:16,890 --> 00:06:20,973 and knowing the wavelength and using triangulation, 79 00:06:22,520 --> 00:06:25,150 we are able to keep track of your position 80 00:06:25,350 --> 00:06:28,177 and do our best to keep our men out of your path. 81 00:06:28,377 --> 00:06:30,840 (suspenseful music) 82 00:06:31,040 --> 00:06:35,403 However, if anybody should get into your way, 83 00:06:36,250 --> 00:06:38,951 remember the importance of your mission. 84 00:06:39,151 --> 00:06:42,380 (suspenseful music) 85 00:06:42,580 --> 00:06:44,805 You will amazed how closely we can pinpoint 86 00:06:45,005 --> 00:06:46,755 the exact location of this transmitter. 87 00:06:47,980 --> 00:06:49,280 Well, good luck. 88 00:06:50,198 --> 00:06:53,198 (suspenseful music) 89 00:06:54,259 --> 00:06:57,009 (fire crackling) 90 00:06:58,638 --> 00:07:01,471 (weapons firing) 91 00:07:03,188 --> 00:07:06,136 (explosions booming) 92 00:07:06,336 --> 00:07:08,286 (weapons firing) 93 00:07:08,486 --> 00:07:09,636 (weapon firing) 94 00:07:09,836 --> 00:07:10,885 (fire roaring) 95 00:07:11,085 --> 00:07:13,635 (weapons firing) 96 00:07:15,502 --> 00:07:18,234 (explosion booming) 97 00:07:18,434 --> 00:07:20,984 (weapons firing) 98 00:07:27,419 --> 00:07:29,160 (explosion booming) 99 00:07:29,360 --> 00:07:31,993 (weapons firing) 100 00:07:36,950 --> 00:07:38,533 Where's Litvack? 101 00:07:39,440 --> 00:07:41,248 D Company, Worthcomb, over. 102 00:07:41,448 --> 00:07:43,490 (weapons firing) 103 00:07:43,690 --> 00:07:45,850 Word's come through from San Corrado? 104 00:07:46,050 --> 00:07:47,370 Right, the lieutenant should be happy 105 00:07:47,570 --> 00:07:49,660 to hear it, sir, only he'd dead. 106 00:07:49,860 --> 00:07:50,493 Over. 107 00:07:50,693 --> 00:07:53,445 (weapons firing) 108 00:07:53,645 --> 00:07:54,560 Move what back, sir? 109 00:07:54,760 --> 00:07:56,980 The whole company's been shot to pieces. 110 00:07:57,180 --> 00:07:57,813 Over. 111 00:07:58,013 --> 00:07:59,398 (weapons firing) 112 00:07:59,598 --> 00:08:00,481 Over and out. 113 00:08:01,788 --> 00:08:03,388 Litvack. 114 00:08:03,588 --> 00:08:05,010 Hey, Litvack. 115 00:08:05,210 --> 00:08:06,908 Is this one of your men, soldier? 116 00:08:07,108 --> 00:08:08,418 It's Litvack. 117 00:08:08,618 --> 00:08:10,593 Got it when I rounded the turn back there. 118 00:08:11,890 --> 00:08:14,218 (explosions booming) 119 00:08:14,418 --> 00:08:15,889 What's the matter with youse guys? Didn't you get the word? 120 00:08:16,089 --> 00:08:16,722 We're pullin' back. 121 00:08:16,922 --> 00:08:18,469 - Where's your armament, Sergeant? - Heads up. 122 00:08:18,669 --> 00:08:20,015 (explosion booming) 123 00:08:20,215 --> 00:08:22,765 (weapons firing) 124 00:08:31,986 --> 00:08:34,190 (weapon firing) 125 00:08:34,390 --> 00:08:35,298 (weapon firing) 126 00:08:35,498 --> 00:08:38,139 (weapon firing) 127 00:08:38,339 --> 00:08:39,848 (weapon firing) 128 00:08:40,048 --> 00:08:42,219 (weapons firing) 129 00:08:42,419 --> 00:08:43,651 (weapon firing) 130 00:08:43,851 --> 00:08:46,510 (explosion booming) 131 00:08:46,710 --> 00:08:49,260 (weapons firing) 132 00:08:50,891 --> 00:08:53,600 (explosion booming) 133 00:08:53,800 --> 00:08:56,350 (weapons firing) 134 00:09:00,228 --> 00:09:03,630 (weapon firing) 135 00:09:03,830 --> 00:09:05,723 - Hey, watch it will ya? - Sorry, mack. 136 00:09:05,923 --> 00:09:09,323 I'm sorry, are you hurt bad? 137 00:09:12,060 --> 00:09:13,440 Are you kidding? 138 00:09:13,640 --> 00:09:14,870 Are you kidding, mack? 139 00:09:15,070 --> 00:09:17,570 - You'll never rate a discharge for that. - Whatta ya mean, that's serious, 140 00:09:17,770 --> 00:09:19,050 I could get infection in there. 141 00:09:19,250 --> 00:09:20,100 Yeah, that's right. 142 00:09:21,310 --> 00:09:23,760 I tell ya, I'm getting too old for this sort of stuff. 143 00:09:23,960 --> 00:09:25,510 Why don't you apply for a transfer? 144 00:09:25,710 --> 00:09:28,001 I think I will, take a letter. 145 00:09:28,201 --> 00:09:30,760 (weapons firing) 146 00:09:30,960 --> 00:09:33,010 How the hell did they get around there? 147 00:09:33,210 --> 00:09:34,600 You go ask 'em, I'm headin' this way. 148 00:09:34,800 --> 00:09:35,860 Wait up. 149 00:09:36,060 --> 00:09:36,962 Wait up, mack. 150 00:09:37,162 --> 00:09:38,510 You just found a friend. 151 00:09:38,710 --> 00:09:41,260 (weapons firing) 152 00:10:03,391 --> 00:10:04,841 Whatsa matter boy, you hit? 153 00:10:07,281 --> 00:10:08,740 I don't know how long they're gonna let us stay here. 154 00:10:08,940 --> 00:10:10,320 Just where are we anyway? 155 00:10:10,520 --> 00:10:13,450 Well, we're not very close to home but anyway it's a nice, safe place. 156 00:10:13,650 --> 00:10:15,180 Somebody's gonna have to get awful lucky 157 00:10:15,380 --> 00:10:16,517 to drop one in here. 158 00:10:16,717 --> 00:10:19,517 (explosion booming) 159 00:10:22,620 --> 00:10:23,583 See what I mean? 160 00:10:25,628 --> 00:10:27,537 (weapons firing) 161 00:10:27,737 --> 00:10:31,178 Look, you shouldn't try to hold it in, 162 00:10:31,378 --> 00:10:32,800 just let it come out. 163 00:10:33,000 --> 00:10:35,480 He was always tellin' me what a lousy soldier I was. 164 00:10:35,680 --> 00:10:37,970 How I didn't have him 'round to look after me 165 00:10:38,170 --> 00:10:40,360 I'd get myself knocked off first thing. 166 00:10:40,560 --> 00:10:41,990 And he was right. 167 00:10:42,190 --> 00:10:43,740 Only now he goes and gets himself-- 168 00:10:45,790 --> 00:10:48,450 Who's that, kid, your buddy? You lose your buddy? 169 00:10:48,650 --> 00:10:50,150 Just back there. 170 00:10:50,350 --> 00:10:52,020 We got separated from our outfit 171 00:10:52,220 --> 00:10:54,080 and Chuck says we gotta go one way 172 00:10:54,280 --> 00:10:55,960 and I say it's another. 173 00:10:56,160 --> 00:10:58,560 And so then he gets mad and starts yellin' at me. 174 00:10:58,760 --> 00:11:00,760 How'd I ever get stuck with a jerk like you? 175 00:11:04,160 --> 00:11:05,660 And then he goes over his way. 176 00:11:06,550 --> 00:11:10,053 Just then, I hear this old 88 comin' over 177 00:11:10,253 --> 00:11:12,163 and it lands right in front of him. 178 00:11:13,880 --> 00:11:15,580 I can see why you'd be so upset. 179 00:11:17,930 --> 00:11:21,130 Where'd ya meet up with 'im, over here or back home? 180 00:11:21,330 --> 00:11:22,630 Over here. 181 00:11:22,830 --> 00:11:23,713 At Salerno last fall. 182 00:11:25,954 --> 00:11:27,440 Oh. 183 00:11:27,640 --> 00:11:28,782 Well that can be rough. 184 00:11:28,982 --> 00:11:30,580 (weapons firing) 185 00:11:30,780 --> 00:11:33,746 I know, I had a brother back in Portland. 186 00:11:33,946 --> 00:11:35,913 (sobbing) 187 00:11:37,360 --> 00:11:38,743 Four years older than me. 188 00:11:40,740 --> 00:11:42,090 Finest guy that ever lived. 189 00:11:43,740 --> 00:11:46,950 One day they called from his summer camp 190 00:11:47,150 --> 00:11:50,513 and said he was drowned. 191 00:11:52,390 --> 00:11:55,633 I'll never forget how I felt when they told me that. 192 00:11:57,385 --> 00:11:59,957 It was just like a pile driver hit me. 193 00:12:00,157 --> 00:12:02,707 (bombs crashing) 194 00:12:04,120 --> 00:12:06,880 You smoke? You want a cigarette? 195 00:12:07,080 --> 00:12:07,833 Yeah, thanks. 196 00:12:12,770 --> 00:12:15,213 You're all right. 197 00:12:15,413 --> 00:12:16,997 You're takin' it all right, kid. 198 00:12:17,197 --> 00:12:19,747 (weapons firing) 199 00:12:21,827 --> 00:12:23,950 I'm Sam McLease. 200 00:12:24,150 --> 00:12:25,483 Thanks, I'm T.I. Ellis. 201 00:12:26,862 --> 00:12:27,910 Sounds like we got company. 202 00:12:28,110 --> 00:12:29,980 Hold it, hold it. 203 00:12:30,180 --> 00:12:31,830 Just a coupla teammates. 204 00:12:32,030 --> 00:12:35,064 (bombs crashing) 205 00:12:35,264 --> 00:12:36,890 (weapons firing) 206 00:12:37,090 --> 00:12:38,190 Take it from me. 207 00:12:38,390 --> 00:12:39,758 A guy could get killed out there. 208 00:12:39,958 --> 00:12:40,919 A guy could get hurt right here. 209 00:12:41,119 --> 00:12:42,397 (weapons firing) 210 00:12:42,597 --> 00:12:44,046 Well, it ain't the Rainbow Room but I'll take it. 211 00:12:44,246 --> 00:12:45,520 (weapons firing) 212 00:12:45,720 --> 00:12:46,860 Too bad you guys ain't medics. 213 00:12:47,060 --> 00:12:49,060 I got an amputation case here. 214 00:12:49,260 --> 00:12:51,199 Show 'em your Purple Heart leg, Shorty. 215 00:12:51,399 --> 00:12:52,480 Hey, you're in C Company aren't ya? 216 00:12:52,680 --> 00:12:53,927 I'm not but my friend over there is working 217 00:12:54,127 --> 00:12:56,160 for the Germans, his job is to talk us to death. 218 00:12:56,360 --> 00:13:00,070 - There are worse ways to die, believe me. - Welcome to the club. 219 00:13:00,270 --> 00:13:01,850 It may not be fancy but there's not much lead 220 00:13:02,050 --> 00:13:03,040 floating around here. 221 00:13:03,240 --> 00:13:04,270 You're not plannin' to stay here are ya? 222 00:13:04,470 --> 00:13:06,480 The whole German Army's comin' down from Rocca di Paolo there. 223 00:13:06,680 --> 00:13:08,490 That's why they laid down this barrage. 224 00:13:08,690 --> 00:13:10,270 You got a suggestion perhaps? 225 00:13:10,470 --> 00:13:11,680 No, fine, you wanna stay here, good, 226 00:13:11,880 --> 00:13:13,254 but I'm takin' off. 227 00:13:13,454 --> 00:13:15,204 (weapons firing) 228 00:13:15,404 --> 00:13:17,871 (bomb crashing) 229 00:13:19,483 --> 00:13:22,720 (weapons firing) 230 00:13:22,920 --> 00:13:24,386 How is he? Okay? 231 00:13:24,586 --> 00:13:25,219 Yeah, he's okay. 232 00:13:25,419 --> 00:13:28,370 Ya know every time I look at this guy he's takin' off. 233 00:13:28,570 --> 00:13:30,309 I'm beginning to think he's anti-social. 234 00:13:30,509 --> 00:13:32,760 (weapon firing) 235 00:13:32,960 --> 00:13:34,010 Hey, they got three more suckers 236 00:13:34,210 --> 00:13:35,600 pinned down out there. 237 00:13:35,800 --> 00:13:37,450 Come on, you guys, let's get some fire power up here. 238 00:13:37,650 --> 00:13:38,803 We keep those clowns hoppin' the three 239 00:13:39,003 --> 00:13:40,517 of them can make a run for it. 240 00:13:40,717 --> 00:13:43,867 (weapons firing) 241 00:13:44,067 --> 00:13:45,966 All right, you guys. 242 00:13:46,166 --> 00:13:48,798 Here's some cover, take off. 243 00:13:48,998 --> 00:13:51,548 (weapons firing) 244 00:14:12,811 --> 00:14:14,584 Somebody get me a medic kit quick. 245 00:14:14,784 --> 00:14:17,334 (weapons firing) 246 00:14:18,613 --> 00:14:19,453 Get those men back in position. 247 00:14:19,653 --> 00:14:22,353 Come on, knock it off, you've seen a wounded man before. 248 00:14:23,270 --> 00:14:24,830 Come on, knock it off, will ya? 249 00:14:25,030 --> 00:14:26,380 That hill is lousy with Krauts. 250 00:14:28,170 --> 00:14:30,860 - Bad lieutenant? - I'm hurting. 251 00:14:31,060 --> 00:14:32,733 My momma. I'm hurting. 252 00:14:33,940 --> 00:14:35,470 Momma. 253 00:14:35,670 --> 00:14:37,660 - Poor sucker. - Yeah. 254 00:14:37,860 --> 00:14:40,100 - Momma give me some water. - Here I've got some. 255 00:14:40,300 --> 00:14:40,933 Some water. 256 00:14:42,150 --> 00:14:42,983 Please. 257 00:14:43,183 --> 00:14:44,771 - Here. - What's the matter with you? 258 00:14:44,971 --> 00:14:45,932 You nuts or something? 259 00:14:46,132 --> 00:14:46,980 Don't you know any better than to give water 260 00:14:47,180 --> 00:14:48,180 to a man that's got it in the stomach? 261 00:14:48,380 --> 00:14:49,939 - Okay, okay. - What're you tryin' to do, kill 'im? 262 00:14:50,139 --> 00:14:50,810 Shut up. 263 00:14:51,010 --> 00:14:52,660 My stomach hurts. 264 00:14:52,860 --> 00:14:54,165 Well he's still breathin'. 265 00:14:54,365 --> 00:14:55,124 All right. 266 00:14:55,324 --> 00:14:57,874 (bombs crashing) 267 00:14:59,212 --> 00:15:01,962 (weapons firing) 268 00:15:04,164 --> 00:15:05,520 Those fireworks were for you, soldier. 269 00:15:05,720 --> 00:15:08,050 - The Germans must want you pretty bad. - Yeah. 270 00:15:08,250 --> 00:15:09,602 This must be your lucky day, mister. 271 00:15:09,802 --> 00:15:10,435 [Soldier] I'm hurt. 272 00:15:10,635 --> 00:15:12,101 - [Lieutenant] Did you lose your outfit too? - That's right, Lieutenant. 273 00:15:12,301 --> 00:15:14,720 Well, welcome to the parlor. We're all orphans here. 274 00:15:14,920 --> 00:15:16,500 I'll take off as soon as I get my breath. 275 00:15:16,700 --> 00:15:18,060 You take off and you won't have any breath. 276 00:15:18,260 --> 00:15:20,294 I'm not worried, you heard the lieutenant. 277 00:15:20,494 --> 00:15:21,930 Today's my lucky day. 278 00:15:22,130 --> 00:15:24,980 You stick your nose outta here and your lucky day is finished. 279 00:15:25,420 --> 00:15:27,507 One of the radio truck is here 280 00:15:28,656 --> 00:15:29,963 and the other is here. 281 00:15:30,830 --> 00:15:33,240 They both have the fix of the captain's signal 282 00:15:33,440 --> 00:15:35,663 and we located him at this point. 283 00:15:36,970 --> 00:15:38,888 Was anybody able to get a visual sighting? 284 00:15:39,088 --> 00:15:39,721 (speaking foreign language) 285 00:15:39,921 --> 00:15:41,600 And the coordinated report are the same 286 00:15:41,800 --> 00:15:43,580 as the radio signal gave us. 287 00:15:43,780 --> 00:15:45,138 He's with a group of Americans 288 00:15:45,338 --> 00:15:47,133 in a small destroyed village. 289 00:15:48,178 --> 00:15:49,523 There. 290 00:15:49,723 --> 00:15:52,020 Right now, they're under direct infantry 291 00:15:52,220 --> 00:15:53,070 and machine gun fire. 292 00:15:55,810 --> 00:15:56,860 Get word to the officer in charge 293 00:15:57,060 --> 00:15:58,746 to withdrawal his troops slowly. 294 00:15:58,946 --> 00:16:01,200 What the hell is that, a turtle? 295 00:16:01,400 --> 00:16:05,313 Oh, not just a turtle, it's very special turtle. 296 00:16:06,300 --> 00:16:08,460 Been with me ever since Bizerte. 297 00:16:08,660 --> 00:16:10,780 Oh, Lily Marlane, meet Sam. 298 00:16:10,980 --> 00:16:12,050 Sam, meet the company mascot. 299 00:16:12,250 --> 00:16:13,540 (laughing) 300 00:16:13,740 --> 00:16:15,190 She's not very glamorous. 301 00:16:15,390 --> 00:16:17,640 Well, that depends on your tastes. 302 00:16:17,840 --> 00:16:19,940 Times like this a man can't be too particular. 303 00:16:21,050 --> 00:16:22,640 Besides, she's all woman. 304 00:16:22,840 --> 00:16:24,163 She's completely feminine. 305 00:16:25,240 --> 00:16:27,600 See, today she's upset. 306 00:16:27,800 --> 00:16:29,530 She misses the outfit. 307 00:16:29,730 --> 00:16:30,660 If you have to have a mascot 308 00:16:30,860 --> 00:16:32,220 why don't you get something useful? 309 00:16:32,420 --> 00:16:33,470 Like what? 310 00:16:33,670 --> 00:16:36,160 Well, like one of those little Italian farm girls. 311 00:16:36,360 --> 00:16:39,493 She could do your washing, cook for ya, tuck ya in at ni-- 312 00:16:39,693 --> 00:16:40,600 Yeah, yeah, that's a great idea. 313 00:16:40,800 --> 00:16:41,590 I'd write that down and put it 314 00:16:41,790 --> 00:16:43,430 in the General's suggestion box. 315 00:16:43,630 --> 00:16:45,096 I did. He liked it. 316 00:16:45,296 --> 00:16:46,230 Last time I saw the General 317 00:16:46,430 --> 00:16:48,098 he had a little Italian farm girl washing 318 00:16:48,298 --> 00:16:49,308 and cooking for 'im. 319 00:16:49,508 --> 00:16:51,563 See what I mean? You can't be too ... 320 00:16:51,763 --> 00:16:52,867 You can't, you can't win. 321 00:16:54,860 --> 00:16:56,950 Ten years from now when I'm back home 322 00:16:57,150 --> 00:16:59,920 watchin' the ballgame, I'm gonna bust out laughin' 323 00:17:00,120 --> 00:17:01,120 thinkin' about all this. 324 00:17:01,320 --> 00:17:04,220 What makes you think you'll be out of the Army in ten years? 325 00:17:04,420 --> 00:17:06,768 Don't talk like that. Not even in jest. 326 00:17:06,968 --> 00:17:10,100 (mellow music) 327 00:17:10,300 --> 00:17:11,533 See anything out there? 328 00:17:11,733 --> 00:17:13,729 No, but I wish they'd make some noise out there. 329 00:17:13,929 --> 00:17:14,797 It's creepy when it's quiet like this. 330 00:17:14,997 --> 00:17:17,360 - I don't like it. - Well, everyone to his taste. 331 00:17:17,560 --> 00:17:18,470 I like the quiet myself. 332 00:17:18,670 --> 00:17:20,400 I figure more men get hit when there's noise. 333 00:17:20,600 --> 00:17:22,160 Yeah, but for all we know a whole regiment's creeping 334 00:17:22,360 --> 00:17:23,530 up on us right now. 335 00:17:23,730 --> 00:17:25,840 Coming through the town to pin us down here. 336 00:17:26,040 --> 00:17:27,750 You're a real optimist there. 337 00:17:27,950 --> 00:17:29,792 You got any other little happy thoughts like that? 338 00:17:29,992 --> 00:17:32,459 (weapon firing) 339 00:17:33,861 --> 00:17:38,064 Hey, stop, that's enough. That's an order. 340 00:17:38,264 --> 00:17:40,274 You see 'im light that cigarette he's tryin' to get us all killed. 341 00:17:40,474 --> 00:17:41,303 All right, he knows what he did 342 00:17:41,503 --> 00:17:43,760 but you don't see any dead bodies lying around. 343 00:17:43,960 --> 00:17:45,210 Nobody's dead, Sergeant. 344 00:17:45,410 --> 00:17:46,082 I need a drink of water. 345 00:17:46,282 --> 00:17:48,832 (weapons firing) 346 00:17:55,411 --> 00:17:56,800 Where's he get off pulling a stunt like that? 347 00:17:57,000 --> 00:17:58,882 Did you see the look in his eyes? 348 00:17:59,082 --> 00:18:00,338 I seen 'im like that before. 349 00:18:00,538 --> 00:18:01,430 He's been up in the line too long, 350 00:18:01,630 --> 00:18:02,757 seen too many guys get it, that's all. 351 00:18:02,957 --> 00:18:04,807 That's what I say, he's off his rocker. 352 00:18:06,020 --> 00:18:07,889 I tell ya if he tries that once more I'll get even. 353 00:18:08,089 --> 00:18:10,639 (weapons firing) 354 00:18:18,180 --> 00:18:19,410 Now listen to me. 355 00:18:19,610 --> 00:18:20,780 We're all in this together and as I see it 356 00:18:20,980 --> 00:18:21,999 the best way for us to get back 357 00:18:22,199 --> 00:18:23,720 to our outfits is for us to stick together. 358 00:18:23,920 --> 00:18:26,090 With as little friction as possible. 359 00:18:26,290 --> 00:18:28,730 I'm the ranking man here so I'll take over. 360 00:18:28,930 --> 00:18:31,830 Our first job is to get that machine gun off our back. 361 00:18:32,030 --> 00:18:33,180 Any comments? 362 00:18:33,380 --> 00:18:34,720 Whatta ya say? 363 00:18:34,920 --> 00:18:35,553 All right? 364 00:18:35,753 --> 00:18:37,960 - What's your name, soldier? - Miller, Harry Miller, sir. 365 00:18:38,160 --> 00:18:39,290 All right, Harry, I want you 366 00:18:39,490 --> 00:18:41,260 to take the first two men on your left 367 00:18:41,460 --> 00:18:43,508 and see what you can do about knocking out that gun. 368 00:18:43,708 --> 00:18:45,470 We'll lay down as much protective fire 369 00:18:45,670 --> 00:18:46,988 as we can to cover ya. 370 00:18:47,188 --> 00:18:48,280 Do you have any grenades? 371 00:18:48,480 --> 00:18:49,122 Yes, sir. 372 00:18:49,322 --> 00:18:51,420 (weapons firing) 373 00:18:51,620 --> 00:18:52,410 I don't know how I do it, man. 374 00:18:52,610 --> 00:18:53,633 I guess I'm just natural born lucky. 375 00:18:53,833 --> 00:18:54,920 You and me both. 376 00:18:55,120 --> 00:18:56,011 Come on, let's get going, eh? 377 00:18:56,211 --> 00:18:58,410 Whatsa matter, we're holdin' up the war? 378 00:18:58,610 --> 00:19:00,980 Hey, hold to Lily Marlane for me, will ya? 379 00:19:01,180 --> 00:19:03,030 She's a lady, she doesn't like this kind of action. 380 00:19:03,230 --> 00:19:05,160 Tarzan, will you forget your pets? 381 00:19:05,360 --> 00:19:07,240 43 vacant apartments in this town, 382 00:19:07,440 --> 00:19:08,621 I have to move in with him. 383 00:19:08,821 --> 00:19:11,210 (mellow music) 384 00:19:11,410 --> 00:19:13,060 All right, everybody into position. 385 00:19:18,619 --> 00:19:21,369 (weapons firing) 386 00:19:22,740 --> 00:19:25,002 Let's bring 'im over, he'll be safer here. 387 00:19:25,202 --> 00:19:26,140 It won't do him any good 388 00:19:26,340 --> 00:19:28,090 and it'll just get someone else killed. 389 00:19:29,040 --> 00:19:30,523 I'll help you, Lieutenant. 390 00:19:31,942 --> 00:19:34,692 (weapons firing) 391 00:19:36,550 --> 00:19:39,550 (suspenseful music) 392 00:20:06,577 --> 00:20:09,577 Not a sound, that's funny. 393 00:20:09,777 --> 00:20:11,028 Can't see any sign of them yet. 394 00:20:11,228 --> 00:20:14,028 (suspenseful music) 395 00:20:40,388 --> 00:20:43,221 (leaves rustling) 396 00:20:46,227 --> 00:20:47,060 Shhh! 397 00:20:47,260 --> 00:20:47,893 (engine revving) 398 00:20:48,093 --> 00:20:49,543 What's that, the Kansas City bus? 399 00:20:50,507 --> 00:20:52,107 I don't know, let's have a look. 400 00:20:52,840 --> 00:20:54,400 Hey. 401 00:20:54,600 --> 00:20:56,235 They've gone all right. 402 00:20:56,435 --> 00:20:57,520 Well you sound disappointed. 403 00:20:57,720 --> 00:20:58,820 Maybe we can get 'em back. 404 00:21:00,570 --> 00:21:02,236 - Whatta ya think? - I don't know. 405 00:21:02,436 --> 00:21:03,850 It's a cinch we didn't scare them off. 406 00:21:04,050 --> 00:21:05,277 Well I wouldn't be too sure of that. 407 00:21:05,477 --> 00:21:07,410 Hey look, you check on the left flank 408 00:21:07,610 --> 00:21:08,765 and you take a look on the right. 409 00:21:08,965 --> 00:21:09,598 Okay. 410 00:21:09,798 --> 00:21:12,475 (birds chirping) 411 00:21:12,675 --> 00:21:14,575 Why doesn't something happen over there? 412 00:21:14,775 --> 00:21:16,364 They must be getting close. 413 00:21:16,564 --> 00:21:19,114 (birds chirping) 414 00:21:30,843 --> 00:21:32,413 They've gone, sure enough. 415 00:21:33,401 --> 00:21:34,810 Well, there's nothing over there. 416 00:21:35,010 --> 00:21:37,100 That's all we can do here then, let's get back. 417 00:21:37,300 --> 00:21:37,933 Hey, Ben. 418 00:21:38,910 --> 00:21:40,830 If all details get as easy as this 419 00:21:41,030 --> 00:21:43,160 it'll turn me into a volunteer. 420 00:21:43,360 --> 00:21:44,650 You know I'm kinda sorry the lieutenant 421 00:21:44,850 --> 00:21:47,750 didn't ask for volunteers 'cause that's where I shine. 422 00:21:47,950 --> 00:21:49,250 Back in my outfit when they ask 423 00:21:49,450 --> 00:21:51,030 for volunteers for a dangerous mission 424 00:21:51,230 --> 00:21:53,030 you know who the first one up is? 425 00:21:53,230 --> 00:21:54,000 You. 426 00:21:54,200 --> 00:21:56,405 No, a short redhead named Griggs. 427 00:21:56,605 --> 00:21:58,540 Hey, come on, let's get back, huh? 428 00:21:58,740 --> 00:22:00,620 Hey, remind me to look you up after the war. 429 00:22:00,820 --> 00:22:01,863 You'd make a great straight man. 430 00:22:02,063 --> 00:22:04,780 (whimsical music) 431 00:22:19,060 --> 00:22:20,860 What happened to them? 432 00:22:21,060 --> 00:22:22,210 They been gone long enough. 433 00:22:23,954 --> 00:22:25,594 If they're not back soon I'll go out after them. 434 00:22:25,794 --> 00:22:28,427 (whimsical music) 435 00:22:45,110 --> 00:22:46,776 What're you guys doin'? Get down! 436 00:22:46,976 --> 00:22:47,609 Take it easy, Sarge. 437 00:22:47,809 --> 00:22:49,390 We may have BO or something but anyway 438 00:22:49,590 --> 00:22:50,501 they're gone with the wind. 439 00:22:50,701 --> 00:22:51,334 [Lieutenant] They're gone? 440 00:22:51,534 --> 00:22:52,210 Yes, sir, just as we were gettin' close 441 00:22:52,410 --> 00:22:53,970 to the gun they all took off in the truck. 442 00:22:54,170 --> 00:22:56,290 Yep, Lily Marlane did it again. 443 00:22:56,490 --> 00:22:57,570 What could that mean? 444 00:22:57,770 --> 00:22:58,403 Something stinks about this. 445 00:22:58,603 --> 00:22:59,703 Something stinks real bad. 446 00:23:03,380 --> 00:23:04,213 How is he? 447 00:23:06,010 --> 00:23:07,320 He's dead. 448 00:23:07,520 --> 00:23:08,779 Yeah. 449 00:23:08,979 --> 00:23:09,612 Well it's just as well. 450 00:23:09,812 --> 00:23:10,530 We could never have gotten 'im back 451 00:23:10,730 --> 00:23:12,040 to our outfits anyway. 452 00:23:12,240 --> 00:23:14,273 - Ben, why don't we uh ... - Yeah, I'll pray, Lieutenant. 453 00:23:14,473 --> 00:23:16,100 Wait a minute, wait a minute. 454 00:23:16,300 --> 00:23:18,040 Lieutenant, we been messin' around here long enough. 455 00:23:18,240 --> 00:23:20,570 Those Krauts have got something up their sleeve. 456 00:23:20,770 --> 00:23:23,016 Go ahead, soldier, but make it snappy. 457 00:23:23,216 --> 00:23:24,980 We won't make any attempt at a spoken prayer. 458 00:23:25,180 --> 00:23:27,880 I'll leave that to each of you to do something if you wish. 459 00:23:29,615 --> 00:23:30,710 Leave it alone, will you? 460 00:23:30,910 --> 00:23:32,313 I want any help from you I'll ask for it. 461 00:23:32,513 --> 00:23:33,750 Relax, I was just tryin' to give you a-- 462 00:23:33,950 --> 00:23:35,710 Don't do me any favors. 463 00:23:35,910 --> 00:23:36,543 Well, I won't. 464 00:23:36,743 --> 00:23:37,726 How do ya like that? 465 00:23:37,926 --> 00:23:40,220 Don't you know the independent type when you see it, Harry? 466 00:23:40,420 --> 00:23:41,440 Why help a character like that 467 00:23:41,640 --> 00:23:42,273 if he doesn't want it? 468 00:23:42,473 --> 00:23:44,053 Look, I'm sorry, I didn't know you had the Crown jewels in there. 469 00:23:44,253 --> 00:23:46,397 Look, both of you quit riding me, do you understand? 470 00:23:46,597 --> 00:23:48,000 Are you including me in this? 471 00:23:48,200 --> 00:23:49,310 I'm not including, I'm meaning you. 472 00:23:49,510 --> 00:23:51,300 - Get off my back. - Make me. 473 00:23:51,500 --> 00:23:52,490 Go on, make me. 474 00:23:52,690 --> 00:23:53,780 [Lieutenant] Come on, cut it out now. 475 00:23:53,980 --> 00:23:55,110 Your tops on my list, mack. 476 00:23:55,310 --> 00:23:56,330 We'll get our exercise later. 477 00:23:56,530 --> 00:23:57,440 Now let's get underway here. 478 00:23:57,640 --> 00:23:59,089 Everybody ready? 479 00:23:59,289 --> 00:24:00,270 They're yours, Sergeant. 480 00:24:00,470 --> 00:24:01,540 All right, there isn't much of a road 481 00:24:01,740 --> 00:24:04,478 so watch where ya walk but watch everything else, too. 482 00:24:04,678 --> 00:24:05,311 Let's go. 483 00:24:07,161 --> 00:24:10,078 (whimsical music) 484 00:24:25,137 --> 00:24:28,073 - How ya makin' out? - Okay, I guess. 485 00:24:28,970 --> 00:24:30,960 That creepy kinda quiet's back again. 486 00:24:31,160 --> 00:24:31,990 Don't let it get ya jittery. 487 00:24:32,190 --> 00:24:34,360 Remember, the enemy isn't super human. 488 00:24:34,560 --> 00:24:36,460 They're only men like you and me. 489 00:24:36,660 --> 00:24:38,833 Yeah, but Sam, there's a lot more of them. 490 00:24:39,750 --> 00:24:41,611 Hey, how's that Purple Heart leg of yours holdin' up? 491 00:24:41,811 --> 00:24:42,970 Shouldn't you be on a crutch. 492 00:24:43,170 --> 00:24:44,840 Some of your jokes should be, I know that. 493 00:24:45,040 --> 00:24:46,156 Don't get sore, buddy. 494 00:24:46,356 --> 00:24:47,620 Here, have a stick a gum. 495 00:24:47,820 --> 00:24:49,987 You mean your jaws aren't tired after all they bull you been shooting? 496 00:24:50,187 --> 00:24:51,694 You're pretty sharp today. 497 00:24:51,894 --> 00:24:54,527 (whimsical music) 498 00:25:09,644 --> 00:25:12,460 [Sam] Any sign of the Sergeant yet, T.I.? 499 00:25:12,660 --> 00:25:13,293 No, sir. 500 00:25:14,398 --> 00:25:17,148 (water babbling) 501 00:25:36,830 --> 00:25:39,410 Hey, where'd ya get that? That's a German bayonet isn't it? 502 00:25:39,610 --> 00:25:40,700 No, it's Austrian. 503 00:25:40,900 --> 00:25:42,460 Chuck gave it to me as a souvenir. 504 00:25:42,660 --> 00:25:43,988 Carved my initials in it. 505 00:25:44,188 --> 00:25:45,489 (Sam chuckles) 506 00:25:45,689 --> 00:25:46,322 Yeah. 507 00:25:49,990 --> 00:25:51,873 Here he comes, Lieutenant. 508 00:25:59,560 --> 00:26:00,700 We'll run into trouble if we try 509 00:26:00,900 --> 00:26:01,960 to cross the river downhill, Lieutenant. 510 00:26:02,160 --> 00:26:05,446 The Krauts have got patrols out all along the bank. 511 00:26:05,646 --> 00:26:07,453 Well, let's try again further up. 512 00:26:08,420 --> 00:26:09,253 Let's go. 513 00:26:13,445 --> 00:26:16,028 (somber music) 514 00:26:22,980 --> 00:26:25,610 This is the kinda quiet I like. 515 00:26:25,810 --> 00:26:26,740 Times like these you think maybe 516 00:26:26,940 --> 00:26:28,900 this war's just a nightmare you're having. 517 00:26:29,100 --> 00:26:30,430 Any minute you're gonna wake up. 518 00:26:30,630 --> 00:26:33,180 Well I know where I'd like to wake up and it ain't here. 519 00:26:33,820 --> 00:26:36,660 Ya know you've simmered down since this morning. 520 00:26:36,860 --> 00:26:38,240 What happened to that chip you were carrying 521 00:26:38,440 --> 00:26:39,073 when ya landed here? 522 00:26:39,273 --> 00:26:39,906 I still got it. 523 00:26:40,106 --> 00:26:41,260 I keep it in my pocket and take it out 524 00:26:41,460 --> 00:26:43,640 when anyone tries pushing me around. 525 00:26:43,840 --> 00:26:45,060 Oh excuse me for asking 526 00:26:45,260 --> 00:26:47,850 but there's a lotta pushing around in the Army. 527 00:26:48,050 --> 00:26:49,750 How come ya lasted this long? 528 00:26:49,950 --> 00:26:51,243 Because I push right back. 529 00:26:58,723 --> 00:27:01,723 (suspenseful music) 530 00:27:49,184 --> 00:27:52,040 I'm beginning to think we're the Lost Patrol. 531 00:27:52,240 --> 00:27:54,120 - 'Member that picture? - Yeah. 532 00:27:54,320 --> 00:27:56,312 Old Errol Flynn shootin' at those Arabs. 533 00:27:56,512 --> 00:27:58,334 - That wasn't Errol Flynn. - What do you mean? 534 00:27:58,534 --> 00:27:59,583 It's always Errol Flynn. 535 00:27:59,783 --> 00:28:00,754 (weapon firing) 536 00:28:00,954 --> 00:28:02,087 Get down here. 537 00:28:06,514 --> 00:28:09,181 (weapon firing) 538 00:28:11,357 --> 00:28:13,031 - I think I see 'em. - Where? 539 00:28:13,231 --> 00:28:15,431 - In which window? - Second window from the left. 540 00:28:16,769 --> 00:28:19,300 (weapon firing) 541 00:28:19,500 --> 00:28:20,200 I'm gonna get 'im. 542 00:28:24,438 --> 00:28:27,797 (weapon firing) 543 00:28:27,997 --> 00:28:30,464 (weapon firing) 544 00:28:32,610 --> 00:28:35,370 Give the sniper some targets to keep 'im from spotting 'im. 545 00:28:35,570 --> 00:28:37,268 I'll take it first. 546 00:28:37,468 --> 00:28:39,685 (gun firing) 547 00:28:41,289 --> 00:28:42,980 (gun firing) 548 00:28:43,180 --> 00:28:43,905 (laughs) 549 00:28:44,105 --> 00:28:45,620 No cigar for you, Adolf. 550 00:28:45,820 --> 00:28:47,120 Come on, hotshot, on your feet. 551 00:28:47,320 --> 00:28:48,520 Travers has come after the sniper 552 00:28:48,720 --> 00:28:49,810 and we've gotta distract his attention. 553 00:28:50,010 --> 00:28:50,643 Lieutenant's orders. 554 00:28:50,843 --> 00:28:52,000 So let him come and tell me. 555 00:28:52,200 --> 00:28:54,115 Oh, some people never learn. 556 00:28:54,315 --> 00:28:57,274 (gun firing) 557 00:28:57,474 --> 00:28:59,691 (gun firing) 558 00:29:00,625 --> 00:29:01,458 (gun firing) 559 00:29:01,658 --> 00:29:03,514 - How's Harry? - Not good, Lieutenant. 560 00:29:04,590 --> 00:29:06,364 He's going to spot the Sergeant, somebody take it. 561 00:29:06,564 --> 00:29:08,781 (gun firing) 562 00:29:13,394 --> 00:29:16,364 (gun firing) 563 00:29:16,564 --> 00:29:18,781 (gun firing) 564 00:29:20,151 --> 00:29:21,986 (gun firing) 565 00:29:22,186 --> 00:29:24,403 (gun firing) 566 00:29:27,535 --> 00:29:29,570 (gun firing) 567 00:29:29,770 --> 00:29:31,790 (gun firing) 568 00:29:31,990 --> 00:29:34,207 (gun firing) 569 00:29:37,562 --> 00:29:39,979 (gun firing) 570 00:29:41,056 --> 00:29:44,056 (suspenseful music) 571 00:29:56,743 --> 00:29:59,160 (gun firing) 572 00:30:07,063 --> 00:30:09,480 (gun firing) 573 00:31:15,012 --> 00:31:17,429 (gun firing) 574 00:31:26,211 --> 00:31:29,128 (leaves crunching) 575 00:31:31,999 --> 00:31:33,332 Whatta ya got? 576 00:31:40,077 --> 00:31:43,239 Ellis, check through here. 577 00:31:43,439 --> 00:31:44,378 Sergeant! 578 00:31:44,578 --> 00:31:45,211 Hold it! 579 00:31:46,397 --> 00:31:48,880 You just can't wait to kill somebody, can you? 580 00:31:49,080 --> 00:31:49,713 Why not? 581 00:31:49,913 --> 00:31:51,020 He got Miller back there, didn't he? 582 00:31:51,220 --> 00:31:52,137 Good job, Sergeant, but try 583 00:31:52,337 --> 00:31:53,278 and get ahold of yourself. 584 00:31:53,478 --> 00:31:54,850 You're losing your grip. 585 00:31:55,050 --> 00:31:56,700 What do you wanna do, Lieutenant? 586 00:31:56,900 --> 00:31:59,490 Nursemaid this Kraut until we get 'em back to our units? 587 00:31:59,690 --> 00:32:01,490 This man's a prisoner of war. 588 00:32:01,690 --> 00:32:03,140 And he'll get the treatment he's entitled to 589 00:32:03,340 --> 00:32:05,050 until we can turn 'im over to the proper people. 590 00:32:05,250 --> 00:32:07,650 Oh, I'll bet you got the merit badges, Lieutenant. 591 00:32:11,900 --> 00:32:13,150 Miller's dead, Lieutenant. 592 00:32:13,350 --> 00:32:15,650 Bullet went right through 'em. 593 00:32:17,569 --> 00:32:18,819 That's swell. 594 00:32:19,990 --> 00:32:20,823 The lieutenant probably wants 595 00:32:21,023 --> 00:32:22,681 to give this Kraut here the sharpshooter's medal 596 00:32:22,881 --> 00:32:23,531 when he comes to. 597 00:32:25,153 --> 00:32:26,465 All clear, Lieutenant. 598 00:32:26,665 --> 00:32:27,298 Good. 599 00:32:28,190 --> 00:32:31,616 Sam, Calhoun, take care of a grave for Miller. 600 00:32:31,816 --> 00:32:33,875 Ben, T.I., tie the prisoner up. 601 00:32:34,075 --> 00:32:34,708 Use his belt. 602 00:32:36,540 --> 00:32:39,048 I guess we'll dig in here for the night. 603 00:32:39,248 --> 00:32:41,498 It'll be dark by the time they finish with Miller. 604 00:32:42,320 --> 00:32:44,670 Stay out of the house, it may be booby-trapped. 605 00:32:45,540 --> 00:32:46,476 Sergeant, work out a guard list. 606 00:32:46,676 --> 00:32:47,309 Use everybody. 607 00:32:47,509 --> 00:32:48,740 You and I 'ill take a turn like the rest. 608 00:32:48,940 --> 00:32:50,290 I'd like the first shift, Lieutenant. 609 00:32:50,490 --> 00:32:53,244 Hate to have my sleep interrupted. 610 00:32:53,444 --> 00:32:55,244 Let Ben take it first. 611 00:32:57,563 --> 00:33:00,563 (suspenseful music) 612 00:33:03,237 --> 00:33:05,840 The radio trucks report that the transmitter 613 00:33:06,040 --> 00:33:08,490 has been stationed here for an hour now. 614 00:33:08,690 --> 00:33:10,550 They'll probably stop for the day. 615 00:33:10,750 --> 00:33:11,383 Possibly. 616 00:33:11,583 --> 00:33:12,650 The patrols I ordered along the river, 617 00:33:12,850 --> 00:33:13,910 where are they now? 618 00:33:14,110 --> 00:33:16,450 [Soldier] They are covering from here 619 00:33:16,650 --> 00:33:18,040 upstream to this point. 620 00:33:18,240 --> 00:33:20,130 Fine, just be sure to keep them moving 621 00:33:20,330 --> 00:33:21,780 at the same speed as the captain. 622 00:33:22,670 --> 00:33:24,730 What about the patrol on the north? 623 00:33:24,930 --> 00:33:27,560 [Soldier] They are at this farm, for the moment. 624 00:33:27,760 --> 00:33:28,393 Fine. 625 00:33:29,430 --> 00:33:30,981 If the captain should find it difficult 626 00:33:31,181 --> 00:33:33,540 to hurt his American friends the way he wants to, 627 00:33:33,740 --> 00:33:36,470 these patrols should be used as our persuaders. 628 00:33:36,670 --> 00:33:37,723 Is that understood? 629 00:33:38,820 --> 00:33:40,520 I sure hope you never find out 630 00:33:40,720 --> 00:33:42,450 how close you came to getting your head blown off 631 00:33:42,650 --> 00:33:44,593 by Travers or you'd drop dead. 632 00:33:48,080 --> 00:33:49,420 Where ya from? 633 00:33:49,620 --> 00:33:50,653 Berlin, Hamburg? 634 00:33:53,070 --> 00:33:54,144 Beaux? 635 00:33:54,344 --> 00:33:55,300 (sighs) 636 00:33:55,500 --> 00:33:56,983 Munich, Dresden? 637 00:33:59,550 --> 00:34:01,430 Well, 20 to 1 you're a farmer. 638 00:34:01,630 --> 00:34:03,980 I bet ya never talk anymore than this even at home. 639 00:34:05,520 --> 00:34:06,353 Ya married? 640 00:34:08,491 --> 00:34:11,728 Uhhh (speaking foreign language) 641 00:34:11,928 --> 00:34:13,394 Well whatta ya know? You moved. 642 00:34:13,594 --> 00:34:16,061 (laughs) 643 00:34:16,261 --> 00:34:19,484 (speaking foreign language) 644 00:34:19,684 --> 00:34:22,580 Well, we've got something in common, anyway. 645 00:34:22,780 --> 00:34:24,680 We're both being pushed around by an army. 646 00:34:25,520 --> 00:34:27,880 Here, have a piece, it's good for ya. 647 00:34:28,080 --> 00:34:28,830 It's very relaxing. 648 00:34:34,072 --> 00:34:35,472 If you'll pardon my fingers. 649 00:34:42,730 --> 00:34:43,563 Good, huh? 650 00:34:46,410 --> 00:34:47,800 (sighs) 651 00:34:48,000 --> 00:34:49,350 Ya know, I oughta have a picture of you 652 00:34:49,550 --> 00:34:51,610 to send home to my Uncle Phil. 653 00:34:51,810 --> 00:34:53,310 He thinks all you guys have horns. 654 00:34:55,800 --> 00:34:58,493 And I bet I could really find out what made you tick. 655 00:35:00,120 --> 00:35:02,420 If I'd only learned a little Yiddish from 'im. 656 00:35:04,060 --> 00:35:05,460 Yiddish, Jewish it's close-- 657 00:35:09,347 --> 00:35:10,832 (speaking foreign language) 658 00:35:11,032 --> 00:35:13,340 (spitting) 659 00:35:13,540 --> 00:35:15,323 Whatsa matter? I offend you? 660 00:35:15,523 --> 00:35:16,197 Huh? 661 00:35:16,397 --> 00:35:17,827 You lousy, ignorant. 662 00:35:19,377 --> 00:35:20,800 Boy you came just in time. 663 00:35:21,000 --> 00:35:23,070 I was ready to (grunts) 664 00:35:28,290 --> 00:35:30,540 Oh, oh, oh, oh my goodness. 665 00:35:45,391 --> 00:35:49,391 (man speaking foreign language) 666 00:35:52,231 --> 00:35:54,804 (mellow music) 667 00:35:55,004 --> 00:35:57,637 (rooster crowing) 668 00:36:05,323 --> 00:36:07,333 All right, who fell asleep on guard? 669 00:36:08,630 --> 00:36:09,463 Mack? 670 00:36:12,895 --> 00:36:14,220 (rooster crows) 671 00:36:14,420 --> 00:36:15,674 What's up? 672 00:36:15,874 --> 00:36:18,341 (rooster crows) 673 00:36:21,147 --> 00:36:23,180 That lousy Kraut killed 'im then took off. 674 00:36:23,380 --> 00:36:24,993 He must've fallen asleep. 675 00:36:27,700 --> 00:36:29,460 That's what you get for playin' it by the book. 676 00:36:29,660 --> 00:36:31,520 - Listen, Sergeant. - No, you listen. 677 00:36:31,720 --> 00:36:32,953 That bar on your shoulder doesn't mean 678 00:36:33,153 --> 00:36:34,390 you know all the answers. 679 00:36:34,590 --> 00:36:35,980 For my money ya know too damn few. 680 00:36:36,180 --> 00:36:37,197 Is this bar bothering you, Sergeant. 681 00:36:37,397 --> 00:36:39,540 No, it isn't the bar. 682 00:36:39,740 --> 00:36:42,510 I've just had it up to here with you 90 day wonders 683 00:36:42,710 --> 00:36:45,521 blundering away the lives of poor suckers like that. 684 00:36:45,721 --> 00:36:47,020 (grunts) 685 00:36:47,220 --> 00:36:47,991 Shit, Christ. 686 00:36:48,191 --> 00:36:50,241 (grunting) 687 00:36:51,692 --> 00:36:53,859 (panting) 688 00:36:56,263 --> 00:36:58,346 (grunts) 689 00:37:00,935 --> 00:37:02,260 Hey can't we stop that? 690 00:37:02,460 --> 00:37:04,410 Nah, let them get it out of their system. 691 00:37:08,891 --> 00:37:11,141 (grunting) 692 00:37:18,206 --> 00:37:20,956 (birds chirping) 693 00:37:41,968 --> 00:37:44,007 Should we uh ... 694 00:37:44,207 --> 00:37:45,825 Yeah, let's cover 'im up. 695 00:37:46,025 --> 00:37:48,575 (birds chirping) 696 00:38:14,813 --> 00:38:16,150 What about this? 697 00:38:16,350 --> 00:38:17,750 Said it was his outfit's mascot. 698 00:38:20,550 --> 00:38:22,830 He asked you to look after it before, T.I. 699 00:38:23,030 --> 00:38:24,200 You wanna do it again? 700 00:38:24,400 --> 00:38:25,900 Yes, sir, I'll take care of 'er. 701 00:38:26,830 --> 00:38:27,790 Let's make it fast. 702 00:38:27,990 --> 00:38:30,640 We gotta get outta here. 703 00:38:30,840 --> 00:38:31,473 There's no use kidding ourselves. 704 00:38:31,673 --> 00:38:33,339 - We could be in real trouble. - How do ya figure that? 705 00:38:33,539 --> 00:38:35,330 If that prisoner joins up with his outfit 706 00:38:35,530 --> 00:38:38,160 we won't be exactly a well-kept secret anymore. 707 00:38:38,360 --> 00:38:40,710 The one thing we don't need is a publicity agent. 708 00:38:54,317 --> 00:38:57,150 (whimsical music) 709 00:39:35,386 --> 00:39:38,219 (grass crunching) 710 00:39:45,607 --> 00:39:48,877 I'd say we're about here, wouldn't you? 711 00:39:49,077 --> 00:39:50,975 This must be where we spent last night. 712 00:39:51,175 --> 00:39:54,520 And these markings, could be that ridge. 713 00:39:54,720 --> 00:39:56,210 Yeah, yeah, yeah. 714 00:39:56,410 --> 00:39:57,480 And that must be the place where our guys 715 00:39:57,680 --> 00:39:59,097 broke through to San Corrado. 716 00:39:59,297 --> 00:40:00,860 Now it looks like rough going all the way 717 00:40:01,060 --> 00:40:02,230 if we stay on the river. 718 00:40:02,430 --> 00:40:05,300 I think our best bet is to go straight to San Corrado. 719 00:40:05,500 --> 00:40:07,210 That'd be all right. 720 00:40:07,410 --> 00:40:08,760 It doesn't look too bad if we head that way. 721 00:40:08,960 --> 00:40:11,557 No, only if we run into trouble at that farmhouse. 722 00:40:11,757 --> 00:40:13,213 I think our positions are only two miles away 723 00:40:13,413 --> 00:40:15,200 in that direction. 724 00:40:15,400 --> 00:40:17,130 Don't ya think we could rush those Krauts down there 725 00:40:17,330 --> 00:40:18,690 and get across that river somehow? 726 00:40:18,890 --> 00:40:19,953 I'm not rushing anybody if I don't have to, 727 00:40:20,153 --> 00:40:21,490 believe you me. 728 00:40:21,690 --> 00:40:22,533 I believe you, bud. 729 00:40:22,733 --> 00:40:24,370 But maybe if I give ya a little help 730 00:40:24,570 --> 00:40:25,290 the way I did the last-- 731 00:40:25,490 --> 00:40:27,100 Look, you try that once more and I'll bust your head open. 732 00:40:27,300 --> 00:40:27,933 Knock it off, both of you. 733 00:40:28,133 --> 00:40:29,590 You want those Krauts all over us? 734 00:40:29,790 --> 00:40:31,500 We've come too far to stick our necks out 735 00:40:31,700 --> 00:40:32,540 where it isn't necessary. 736 00:40:32,740 --> 00:40:35,664 I say we should go straight northeast to San Corrado. 737 00:40:35,864 --> 00:40:36,714 Let's hit the road. 738 00:40:43,152 --> 00:40:44,685 Hold it. 739 00:40:44,885 --> 00:40:46,320 I don't like the looks of those ruins there. 740 00:40:46,520 --> 00:40:48,090 Why don't I go up and take a look around? 741 00:40:48,290 --> 00:40:49,477 Well, you don't have to, ya know. 742 00:40:49,677 --> 00:40:51,030 You've been pulling more than your weight around here. 743 00:40:51,230 --> 00:40:51,863 I know. 744 00:40:52,720 --> 00:40:54,630 I just wanna get us back to our outfits 745 00:40:54,830 --> 00:40:56,230 before anybody else gets killed. 746 00:40:57,626 --> 00:40:58,490 All right. 747 00:40:58,690 --> 00:41:00,190 Go ahead, Sergeant. 748 00:41:00,390 --> 00:41:02,483 We'll cover for 'im from here. 749 00:41:06,058 --> 00:41:08,550 How come the sergeant's so anxious to get to San Corrado? 750 00:41:08,750 --> 00:41:09,383 Beats me. 751 00:41:12,157 --> 00:41:14,824 (pack rattling) 752 00:41:43,804 --> 00:41:46,387 (upbeat music) 753 00:42:00,746 --> 00:42:02,197 (speaking foreign language) 754 00:42:02,397 --> 00:42:05,864 (speaking foreign language) 755 00:42:10,972 --> 00:42:14,722 (speaking foreign language) 756 00:42:16,163 --> 00:42:18,320 Are there any Germans around here? 757 00:42:18,520 --> 00:42:19,220 Germans? 758 00:42:19,420 --> 00:42:20,184 German? 759 00:42:20,384 --> 00:42:23,851 (speaking foreign language) 760 00:42:25,404 --> 00:42:26,620 There anybody else around here at all? 761 00:42:26,820 --> 00:42:28,239 No. 762 00:42:28,439 --> 00:42:30,960 (speaking foreign language) 763 00:42:31,160 --> 00:42:31,793 No. 764 00:42:35,790 --> 00:42:38,140 Any of you guys speak Italian? 765 00:42:38,340 --> 00:42:39,370 This joker's been rattling off 766 00:42:39,570 --> 00:42:41,580 about a mile a minute but all I can get 767 00:42:41,780 --> 00:42:43,759 is that his son has a farm over here. 768 00:42:43,959 --> 00:42:45,760 They've been holed up in this bombed out church 769 00:42:45,960 --> 00:42:48,708 because the Krauts moved in to the farm a couple of days ago. 770 00:42:48,908 --> 00:42:50,681 - Are they still there? - Well, he doesn't know. 771 00:42:50,881 --> 00:42:52,710 But they could all be inside. 772 00:42:52,910 --> 00:42:54,000 He sent his grandson over to see 773 00:42:54,200 --> 00:42:55,640 what he could find out. 774 00:42:55,840 --> 00:42:56,780 If you got all that, Sarge, 775 00:42:56,980 --> 00:42:58,340 your Italian's a lot better than mine. 776 00:42:58,540 --> 00:42:59,390 How's yours T.I.? 777 00:42:59,590 --> 00:43:02,100 Uh, well, I can say (speaking foreign language) 778 00:43:02,300 --> 00:43:03,460 I love you, that's about all. 779 00:43:03,660 --> 00:43:04,470 What else do ya need? 780 00:43:04,670 --> 00:43:06,720 That and (speaking foreign language) that's all I know. 781 00:43:06,920 --> 00:43:08,316 [Lieutenant] Does anyone here speak Italian? 782 00:43:08,516 --> 00:43:10,436 I know a little, Lieutenant. Let me see what I can do. 783 00:43:10,636 --> 00:43:11,483 (speaking foreign language) 784 00:43:11,683 --> 00:43:12,688 (speaking foreign language) 785 00:43:12,888 --> 00:43:17,029 (speaking foreign language) 786 00:43:17,229 --> 00:43:20,971 (speaking foreign language) 787 00:43:21,171 --> 00:43:22,200 See what I mean? 788 00:43:22,400 --> 00:43:23,491 What's that all about? 789 00:43:23,691 --> 00:43:25,601 You had the story right, Sergeant. 790 00:43:25,801 --> 00:43:27,830 (speaking foreign language) 791 00:43:28,030 --> 00:43:31,990 (speaking foreign language) 792 00:43:32,190 --> 00:43:33,670 After that farm, another six kilometers 793 00:43:33,870 --> 00:43:34,950 and then we're in San Corrado. 794 00:43:35,150 --> 00:43:35,860 [Lieutenant] Ask 'im if that's the Germans 795 00:43:36,060 --> 00:43:37,122 playing the radio over there. 796 00:43:37,322 --> 00:43:40,912 (speaking foreign language) 797 00:43:41,112 --> 00:43:43,490 (speaking foreign language) 798 00:43:43,690 --> 00:43:44,590 It's his son's wife. 799 00:43:45,619 --> 00:43:48,203 (speaking foreign language) 800 00:43:48,403 --> 00:43:50,050 (speaking foreign language) 801 00:43:50,250 --> 00:43:52,030 She likes Germans. 802 00:43:52,230 --> 00:43:54,640 No. (speaking foreign language) 803 00:43:55,540 --> 00:43:58,660 She's a bad and foolish girl but she doesn't like all Germans. 804 00:43:58,860 --> 00:43:59,661 Good for her. 805 00:43:59,861 --> 00:44:03,328 (speaking foreign language) 806 00:44:08,014 --> 00:44:10,860 Apparently she went to Rome last year with some German colonel. 807 00:44:11,060 --> 00:44:11,947 Now the family won't take her back 808 00:44:12,147 --> 00:44:14,974 and the partisans don't want 'er in San Corrado. 809 00:44:15,174 --> 00:44:16,353 (whistling) 810 00:44:16,553 --> 00:44:20,020 (speaking foreign language) 811 00:44:21,150 --> 00:44:21,983 The boy's whistling. 812 00:44:22,183 --> 00:44:22,920 The old man thinks he means 813 00:44:23,120 --> 00:44:25,290 there are no Germans over there but he's not sure. 814 00:44:25,490 --> 00:44:26,760 Yeah, I'm not sure either. 815 00:44:26,960 --> 00:44:29,100 Sounds to me more like he's whistling for a taxi. 816 00:44:29,300 --> 00:44:30,330 In that case, Sam, maybe you better go over 817 00:44:30,530 --> 00:44:31,520 and check his story. 818 00:44:31,720 --> 00:44:32,915 You and T.I. 819 00:44:33,115 --> 00:44:34,360 Yeah, but what if that place is jumpin' with Krauts? 820 00:44:34,560 --> 00:44:35,943 Whatta we do then? 821 00:44:36,143 --> 00:44:39,470 Well, then you just write your congressman a nasty letter. 822 00:44:39,670 --> 00:44:40,530 - Use what protection you can 823 00:44:40,730 --> 00:44:42,270 and look out for booby traps. 824 00:44:42,470 --> 00:44:44,330 We'll cover for you and when you start reaching the house 825 00:44:44,530 --> 00:44:45,830 we'll come over. 826 00:44:46,030 --> 00:44:47,600 Say, Calhoun, Ben said she didn't like actions like this. 827 00:44:47,800 --> 00:44:49,910 Will you put 'er in your pocket? 828 00:44:50,110 --> 00:44:51,200 Yeah, sure. 829 00:44:51,400 --> 00:44:53,260 Hey, will you put me in your other pocket? 830 00:44:53,460 --> 00:44:55,240 I don't like actions like this either. 831 00:44:55,440 --> 00:44:56,240 I don't blame you. 832 00:44:57,479 --> 00:44:59,630 Well, let's get goin' T.I. 833 00:45:00,603 --> 00:45:04,951 (speaking foreign language) 834 00:45:05,151 --> 00:45:07,534 (mellow music) 835 00:45:28,098 --> 00:45:30,931 (grass crunching) 836 00:45:36,370 --> 00:45:37,624 Stay over this way. 837 00:45:37,824 --> 00:45:39,230 If there's a fracas we don't want that kid 838 00:45:39,430 --> 00:45:40,230 in the line of fire. 839 00:45:42,366 --> 00:45:45,199 (grass crunching) 840 00:45:50,640 --> 00:45:52,090 I'll try to draw some fire. 841 00:45:59,795 --> 00:46:02,628 (grass crunching) 842 00:46:11,000 --> 00:46:13,760 [T.I.] If anything starts off and ya can't spot anybody, 843 00:46:13,960 --> 00:46:15,670 you take the window, I'll fire at the door. 844 00:46:15,870 --> 00:46:16,503 [Sam] Check. 845 00:46:23,563 --> 00:46:26,313 (chicken clucks) 846 00:46:30,190 --> 00:46:31,690 Excuse me. 847 00:46:31,890 --> 00:46:33,330 But I don't understand. 848 00:46:33,530 --> 00:46:37,120 Why do you spend 20 minutes to come 200 meters? 849 00:46:37,320 --> 00:46:39,703 My old father-in-law comes in ten. 850 00:46:40,550 --> 00:46:44,520 This is an empty house and I would not hurt you. 851 00:46:44,720 --> 00:46:47,303 So, why are so afraid? 852 00:46:47,503 --> 00:46:49,886 (mellow music) 853 00:46:59,013 --> 00:47:02,650 Ho, you do not believe me it's empty. 854 00:47:02,850 --> 00:47:04,133 Come and look then. 855 00:47:06,930 --> 00:47:10,690 Oh, you think there are Germans here? 856 00:47:10,890 --> 00:47:12,683 Come in and look for yourself. 857 00:47:15,510 --> 00:47:17,903 Oh, it is a shame to disappoint you. 858 00:47:20,540 --> 00:47:23,440 Well, perhaps you think I have a regiment 859 00:47:23,640 --> 00:47:25,143 hiding under my house. 860 00:47:27,690 --> 00:47:32,033 Oh, I'm very sorry, I cannot show you any Germans. 861 00:47:33,240 --> 00:47:34,370 She's sorry. 862 00:47:34,570 --> 00:47:35,591 She's sorry. 863 00:47:35,791 --> 00:47:37,103 (both laugh) 864 00:47:37,303 --> 00:47:38,333 She's sorry. 865 00:47:38,533 --> 00:47:41,029 She says she's sorry she cannot show us any Germans. 866 00:47:41,229 --> 00:47:43,743 (all laugh) 867 00:47:43,943 --> 00:47:45,083 Nice job, boys. 868 00:47:46,050 --> 00:47:47,150 I guess we're just too brave 869 00:47:47,350 --> 00:47:48,742 for our own good, isn't that right T.I.? 870 00:47:48,942 --> 00:47:49,575 That's for sure. 871 00:47:49,775 --> 00:47:50,532 Let's take ourselves a break. 872 00:47:50,732 --> 00:47:51,365 You deserve it. 873 00:47:51,565 --> 00:47:52,431 Okay. 874 00:47:52,631 --> 00:47:55,490 (mellow music) 875 00:47:55,690 --> 00:47:57,730 Good afternoon, (speaking foreign language) 876 00:47:57,930 --> 00:47:59,162 I'm Lieutenant Willotsky. 877 00:47:59,362 --> 00:48:02,440 Tell me, Lieutenant, what I'm missing here? 878 00:48:02,640 --> 00:48:06,080 A war or some type of football game? 879 00:48:06,280 --> 00:48:08,700 I wish it were just a football game. 880 00:48:08,900 --> 00:48:09,850 You speak good English. 881 00:48:11,040 --> 00:48:11,970 Thank you. 882 00:48:12,170 --> 00:48:13,870 My German is much better. 883 00:48:14,070 --> 00:48:16,717 But perhaps that doesn't surprise you. 884 00:48:16,917 --> 00:48:18,860 You know you coulda made things a lot easier 885 00:48:19,060 --> 00:48:20,260 if you'd bothered to tell your people over there 886 00:48:20,460 --> 00:48:21,670 when the Germans left. 887 00:48:21,870 --> 00:48:23,695 Why didn't you? 888 00:48:23,895 --> 00:48:27,362 (speaking foreign language) 889 00:48:29,917 --> 00:48:32,270 (laughs) 890 00:48:32,470 --> 00:48:33,320 Answer your question? 891 00:48:34,820 --> 00:48:35,713 I guess so. 892 00:48:36,760 --> 00:48:39,090 Has that been going on for long? 893 00:48:39,290 --> 00:48:41,293 Six weeks now, since I arrived. 894 00:48:42,400 --> 00:48:44,593 They write notes when it is necessary. 895 00:48:46,000 --> 00:48:48,600 And bills for my food and rent. 896 00:48:48,800 --> 00:48:50,447 It must be kind of lonely. 897 00:48:50,647 --> 00:48:51,575 It is. 898 00:48:51,775 --> 00:48:54,643 - I can't say that I-- - That you what? 899 00:48:57,600 --> 00:49:01,670 Over there they talk the things about me. 900 00:49:01,870 --> 00:49:02,503 Didn't they? 901 00:49:03,400 --> 00:49:05,957 They said something about a German officer, yes. 902 00:49:06,157 --> 00:49:08,053 They didn't say anything else? 903 00:49:10,010 --> 00:49:12,723 How I dislike Americans, for example? 904 00:49:13,620 --> 00:49:15,120 And why? 905 00:49:15,320 --> 00:49:17,150 No, they didn't, but that's something 906 00:49:17,350 --> 00:49:18,890 I'd like to hear about. 907 00:49:19,090 --> 00:49:21,340 Lieutenant, did you ask her how many Krauts there were 908 00:49:21,540 --> 00:49:22,520 and what direction they were headin' 909 00:49:22,720 --> 00:49:23,860 when they left here? 910 00:49:24,060 --> 00:49:24,873 No, not as yet. 911 00:49:26,464 --> 00:49:30,220 I'm not sure but perhaps there were 14 912 00:49:30,420 --> 00:49:32,700 or 15 German soldiers. 913 00:49:32,900 --> 00:49:34,730 They went over the hill. 914 00:49:34,930 --> 00:49:36,623 In the direction of San Corrado. 915 00:49:38,070 --> 00:49:39,706 I appreciate your telling us. 916 00:49:39,906 --> 00:49:41,940 Have we got a portable lie detector? 917 00:49:42,140 --> 00:49:44,833 What makes you think she's telling the truth? 918 00:49:45,033 --> 00:49:46,867 Excuse me, I must go in now. 919 00:49:50,573 --> 00:49:52,603 I guess I kinda hurt 'er feelings. 920 00:49:53,510 --> 00:49:54,680 That's too bad. 921 00:49:54,880 --> 00:49:55,780 She hurts mine though. 922 00:49:57,690 --> 00:49:58,540 All right, men. 923 00:49:59,800 --> 00:50:01,580 It's possible there's a German patrol staked out 924 00:50:01,780 --> 00:50:03,470 on the other side of that hill. 925 00:50:03,670 --> 00:50:04,520 It's too late for us to do much 926 00:50:04,720 --> 00:50:05,580 about getting past it today 927 00:50:05,780 --> 00:50:08,090 so we'll dig in around back here for the night. 928 00:50:08,290 --> 00:50:09,763 Are there any comments? 929 00:50:10,613 --> 00:50:11,500 Yeah. 930 00:50:11,700 --> 00:50:14,323 Sarge, where's your girlfriend? 931 00:50:14,523 --> 00:50:16,072 (laughs) 932 00:50:16,272 --> 00:50:17,155 Go to hell. 933 00:50:22,388 --> 00:50:25,388 (chickens clucking) 934 00:50:32,447 --> 00:50:34,800 When did you get the last report on Captain Strobel? 935 00:50:35,000 --> 00:50:36,390 Eight minutes ago Herr Orbuster. 936 00:50:36,590 --> 00:50:38,450 Then they've been there for quite some time. 937 00:50:38,650 --> 00:50:40,283 There has been no word yet 938 00:50:40,483 --> 00:50:42,520 when the Pellegrino is to be released. 939 00:50:42,720 --> 00:50:45,290 They must be spending the night at the farm. 940 00:50:45,490 --> 00:50:46,968 Are the trucks still at the same point? 941 00:50:47,168 --> 00:50:48,020 (speaking foreign language) 942 00:50:48,220 --> 00:50:49,250 Bring them right in close. 943 00:50:49,450 --> 00:50:51,453 And try not to worry. 944 00:50:52,290 --> 00:50:53,910 The only direction the Americans 945 00:50:54,110 --> 00:50:56,600 can possibly want to take is either south 946 00:50:56,800 --> 00:50:58,920 to the river or west to the town. 947 00:50:59,120 --> 00:51:00,770 [Soldier] I tell them, Herr Orbuster. 948 00:51:02,584 --> 00:51:05,144 Is the river patrol in place by now? 949 00:51:05,344 --> 00:51:06,970 (soldier speaks foreign language) 950 00:51:07,170 --> 00:51:09,046 And the other patrol's in the valley by now? 951 00:51:09,246 --> 00:51:10,480 (soldier speaks foreign language) 952 00:51:10,680 --> 00:51:13,473 With the whole approach to San Corrado covered visually. 953 00:51:14,880 --> 00:51:16,460 Good. 954 00:51:16,660 --> 00:51:18,110 I'm trying to get some sleep now. 955 00:51:19,580 --> 00:51:20,980 But I want to be awakened immediately 956 00:51:21,180 --> 00:51:22,880 if the captain should be moving again. 957 00:51:24,189 --> 00:51:27,022 (grass crunching) 958 00:51:29,040 --> 00:51:30,988 All right, whose turn is it now? 959 00:51:31,188 --> 00:51:32,100 Mine and Calhoun's, I guess. 960 00:51:32,300 --> 00:51:34,000 How's everything out there? Pretty quiet? 961 00:51:34,200 --> 00:51:35,710 Couldn't be quieter. 962 00:51:35,910 --> 00:51:37,190 Hey, what's ol' T.I. doin' over there? 963 00:51:37,390 --> 00:51:39,414 [Calhoun] He found a beat up guitar under the house. 964 00:51:39,614 --> 00:51:40,620 (guitar twangs) 965 00:51:40,820 --> 00:51:41,780 Good boy, T.I. 966 00:51:41,980 --> 00:51:43,490 Now all ya have to do is get yourself a horse 967 00:51:43,690 --> 00:51:45,130 you'll be one of those movie stars. 968 00:51:45,330 --> 00:51:46,740 Yeah, I didn't know you were a musician T.I. 969 00:51:46,940 --> 00:51:49,239 He ain't, not from the squeakin' and squawkin' we been hearin'. 970 00:51:49,439 --> 00:51:50,072 (lieutenant laughs) 971 00:51:50,272 --> 00:51:50,905 (guitar twanging) 972 00:51:51,105 --> 00:51:53,660 Well it's all busted, I gotta fix it and tune it up, don't I? 973 00:51:53,860 --> 00:51:55,222 Where do you want us, Lieutenant? 974 00:51:55,422 --> 00:51:57,620 Oh, I'd like the Sergeant to take over 975 00:51:57,820 --> 00:52:00,427 out in the front and you go where Sam was. 976 00:52:00,627 --> 00:52:01,380 Out in the rear there. 977 00:52:01,580 --> 00:52:02,313 [Calhoun] Fine by me. 978 00:52:02,513 --> 00:52:04,404 (lieutenant groans) 979 00:52:04,604 --> 00:52:06,250 You a family man, Lieutenant? 980 00:52:06,450 --> 00:52:08,730 Yeah, yeah I got a couple of kids. 981 00:52:08,930 --> 00:52:10,640 Not that they'd recognize me even if they saw me. 982 00:52:10,840 --> 00:52:12,620 At least I know Tom wouldn't. 983 00:52:12,820 --> 00:52:14,060 He's the youngest. 984 00:52:14,260 --> 00:52:15,040 You married? 985 00:52:15,240 --> 00:52:16,830 Not yet, but one of these days 986 00:52:17,030 --> 00:52:18,170 I'm gonna take the plunge. 987 00:52:18,370 --> 00:52:19,720 And seriously too. 988 00:52:19,920 --> 00:52:21,690 First thing I'd do is I'm gonna burn 989 00:52:21,890 --> 00:52:22,950 that little ol' black book. 990 00:52:23,150 --> 00:52:24,190 I got a piece of advice for you. 991 00:52:24,390 --> 00:52:27,430 Get married the day you leave the service but not before. 992 00:52:27,630 --> 00:52:29,170 I'd give anything to be a bachelor 993 00:52:29,370 --> 00:52:30,270 with no strings again. 994 00:52:31,200 --> 00:52:34,170 Not that I wanna play the field, nothing like that. 995 00:52:34,370 --> 00:52:38,100 Only, when you've got strings, big, thick ones 996 00:52:38,300 --> 00:52:40,710 like I've got tying me to my wife and kids 997 00:52:42,410 --> 00:52:44,090 and you're separated for months and years, 998 00:52:44,290 --> 00:52:47,440 you get really hopeless, ya know. 999 00:52:49,260 --> 00:52:51,260 Well, I guess that's what they mean 1000 00:52:51,460 --> 00:52:55,350 by being nervous in the service or something. 1001 00:52:55,550 --> 00:52:58,283 Yeah, but I know what ya mean. 1002 00:53:00,240 --> 00:53:01,627 How's the guitar, T.I.? 1003 00:53:02,560 --> 00:53:03,810 Ya know, it just occurred to me 1004 00:53:04,010 --> 00:53:05,650 why he's working so hard at it. 1005 00:53:05,850 --> 00:53:06,483 He's getting ready to go around 1006 00:53:06,683 --> 00:53:07,520 and serenade the (speaking foreign language) 1007 00:53:07,720 --> 00:53:08,353 under her window. 1008 00:53:08,553 --> 00:53:09,760 Isn't that the idea, T.I.? 1009 00:53:09,960 --> 00:53:11,550 Well she certainly is a nice lookin' girl. 1010 00:53:11,750 --> 00:53:12,870 Well what're you gonna sing 'er, T.I.? 1011 00:53:13,070 --> 00:53:15,190 Somethin' about the good ol' days in Michigan? 1012 00:53:15,390 --> 00:53:17,130 Yeah, but Sam, I'm from Ohio. 1013 00:53:17,330 --> 00:53:18,190 Ohio, then. 1014 00:53:18,390 --> 00:53:19,023 Well. 1015 00:53:25,076 --> 00:53:28,688 (guitar twanging) 1016 00:53:28,888 --> 00:53:30,558 ♪ Good-Bye, Miss Lucy ♪ 1017 00:53:30,758 --> 00:53:33,086 ♪ I'm goin' to meet the phono ♪ 1018 00:53:33,286 --> 00:53:37,377 ♪ I'll be returnin' just when I cannot tell ♪ 1019 00:53:37,577 --> 00:53:41,346 ♪ Please write me nightly kiss me as I go now ♪ 1020 00:53:41,546 --> 00:53:46,346 ♪ For it's Ohio fare thee well ♪ 1021 00:53:48,308 --> 00:53:52,446 ♪ Fare the well, Ohio, I'mma leavin' ♪ 1022 00:53:52,646 --> 00:53:56,324 ♪ If I die beneath the shot and shell ♪ 1023 00:53:56,524 --> 00:53:58,806 ♪ Miss Lucy tell me that there'll be ♪ 1024 00:53:59,006 --> 00:54:00,457 ♪ Someone who's a grievin' ♪ 1025 00:54:00,657 --> 00:54:05,457 ♪ For it's Ohio fare the well ♪ 1026 00:54:08,828 --> 00:54:12,661 ♪ For it's Ohio fare the well ♪ 1027 00:54:17,366 --> 00:54:20,366 (crickets chirping) 1028 00:54:23,436 --> 00:54:26,436 (suspenseful music) 1029 00:54:46,204 --> 00:54:50,525 (man speaking foreign language) 1030 00:54:50,725 --> 00:54:52,085 (Giovanna gasps) 1031 00:54:52,285 --> 00:54:55,085 (Giovanna grunting) 1032 00:54:56,083 --> 00:54:58,916 (whimsical music) 1033 00:55:01,272 --> 00:55:04,272 (children shouting) 1034 00:55:08,854 --> 00:55:12,521 (speaking foreign language) 1035 00:55:23,875 --> 00:55:25,448 (speaking foreign language) 1036 00:55:25,648 --> 00:55:28,511 I'm sorry, no (speaks foreign language) 1037 00:55:28,711 --> 00:55:32,178 (speaking foreign language) 1038 00:55:36,240 --> 00:55:38,180 Was that you singing last night? 1039 00:55:38,380 --> 00:55:39,940 Yeah, did you see where the others went? 1040 00:55:40,140 --> 00:55:41,920 I thought we were gonna take off early? 1041 00:55:42,120 --> 00:55:43,270 They wait for the Sergeant. 1042 00:55:43,470 --> 00:55:45,660 He has been over the hill to see where the Germans are. 1043 00:55:45,860 --> 00:55:48,160 The lieutenant has gone off to the shelter. 1044 00:55:48,360 --> 00:55:49,560 I don't know why. 1045 00:55:49,760 --> 00:55:51,931 Perhaps to see if you are being followed. 1046 00:55:52,131 --> 00:55:54,210 (chickens clucking) 1047 00:55:54,410 --> 00:55:58,990 The other two men are um (speaks foreign language) 1048 00:56:00,860 --> 00:56:02,378 On guard you mean? 1049 00:56:02,578 --> 00:56:03,580 (Giovanna speaks foreign language) 1050 00:56:03,780 --> 00:56:04,637 On guard. 1051 00:56:04,837 --> 00:56:05,470 (laughs) 1052 00:56:05,670 --> 00:56:06,560 (speaks foreign language) 1053 00:56:06,760 --> 00:56:08,803 Huh, you know you speak it quite well. 1054 00:56:09,990 --> 00:56:13,390 Say, I would forget all about Lady Marlane. 1055 00:56:13,590 --> 00:56:15,560 Can she get some exercise down here? 1056 00:56:15,760 --> 00:56:17,320 Uh-huh, is she yours? 1057 00:56:17,520 --> 00:56:18,950 No she's the mascot of an outfit 1058 00:56:19,150 --> 00:56:21,300 and I'm just taking her back to them. 1059 00:56:21,500 --> 00:56:22,780 Say, I oughta get washed up. 1060 00:56:22,980 --> 00:56:24,580 Where do you get water around here? 1061 00:56:24,780 --> 00:56:26,510 Oh, there is a little spring down there. 1062 00:56:26,710 --> 00:56:29,300 And I've got to wash some things. 1063 00:56:29,500 --> 00:56:30,300 Hey, binoculars. 1064 00:56:30,500 --> 00:56:31,757 Can I look through these? 1065 00:56:31,957 --> 00:56:36,007 (Giovanna speaks foreign language) 1066 00:56:38,310 --> 00:56:39,860 Hey, these are really strong. 1067 00:56:42,160 --> 00:56:45,260 Why things a mile away look like they're right under your nose. 1068 00:56:47,760 --> 00:56:49,430 Hey, hey, there's a tree down there 1069 00:56:49,630 --> 00:56:51,920 by the fountain and I can count every leaf 1070 00:56:52,120 --> 00:56:53,850 on its branches. 1071 00:56:54,050 --> 00:56:56,024 Well whatta ya-- Hey. 1072 00:56:56,224 --> 00:56:56,857 What? 1073 00:56:57,850 --> 00:56:59,476 I thought you said that-- 1074 00:56:59,676 --> 00:57:00,309 What? 1075 00:57:01,810 --> 00:57:03,900 He doesn't think anyone can see 'em. 1076 00:57:04,100 --> 00:57:04,963 Well what's he doing? 1077 00:57:07,320 --> 00:57:08,163 He's waving. 1078 00:57:09,270 --> 00:57:10,103 Hi. 1079 00:57:12,370 --> 00:57:14,677 Whatta ya suppose all that was about? 1080 00:57:14,877 --> 00:57:18,344 (speaking foreign language) 1081 00:57:20,493 --> 00:57:21,326 (sigh) 1082 00:57:21,526 --> 00:57:22,826 They make things so difficult. 1083 00:57:23,720 --> 00:57:24,600 These are great glasses. 1084 00:57:24,800 --> 00:57:25,690 What do you use them for? 1085 00:57:25,890 --> 00:57:26,823 I don't use them. 1086 00:57:29,080 --> 00:57:30,760 They belonged to my husband. 1087 00:57:30,960 --> 00:57:33,080 All right, Lily, let's go. 1088 00:57:33,280 --> 00:57:34,180 Here, I'll take that. 1089 00:57:34,380 --> 00:57:35,410 Oh. 1090 00:57:35,610 --> 00:57:37,993 (mellow music) 1091 00:57:42,660 --> 00:57:44,030 Ya know I wish you coulda met Chuck. 1092 00:57:44,230 --> 00:57:45,563 He was really a great guy. 1093 00:57:47,090 --> 00:57:48,770 Ya know one of the reasons I like talking 1094 00:57:48,970 --> 00:57:51,110 to you is that you seem kinda sad 1095 00:57:51,310 --> 00:57:52,900 and lonely like you've lost someone real close 1096 00:57:53,100 --> 00:57:54,460 to you just like me. 1097 00:57:54,660 --> 00:57:55,970 Or am I being too personal? 1098 00:57:56,170 --> 00:57:57,270 No. 1099 00:57:57,470 --> 00:57:58,743 I like hearing you talk. 1100 00:58:00,570 --> 00:58:03,400 The men call you T.I. Is that a name? 1101 00:58:03,600 --> 00:58:05,620 Oh, that stands for Timothy Ira. 1102 00:58:05,820 --> 00:58:08,100 But you, you said you were married. 1103 00:58:08,300 --> 00:58:09,150 Was it for very long? 1104 00:58:10,470 --> 00:58:12,070 Less than a year. 1105 00:58:12,270 --> 00:58:15,972 My husband taught languages in Davonna. 1106 00:58:16,172 --> 00:58:18,290 Because of sickness in his lungs 1107 00:58:18,490 --> 00:58:19,493 he wasn't in the army. 1108 00:58:20,800 --> 00:58:24,203 After we married, we go to live in our apartment. 1109 00:58:25,980 --> 00:58:29,413 One Sunday morning I took a skirt 1110 00:58:29,613 --> 00:58:32,863 to my dress maker to be repaired. 1111 00:58:34,580 --> 00:58:38,630 And big planes come down and without warning 1112 00:58:39,920 --> 00:58:41,663 they dropped bombs. 1113 00:58:44,730 --> 00:58:45,943 When I came back, 1114 00:58:47,674 --> 00:58:49,013 there was no house. 1115 00:58:51,440 --> 00:58:53,693 And two days longer, 1116 00:58:55,460 --> 00:58:57,260 they dug out my husband's body. 1117 00:58:57,460 --> 00:58:59,060 Oh I'm awfully sorry to hear that. 1118 00:59:00,440 --> 00:59:04,140 Do I have to tell you who drops the bombs? 1119 00:59:04,340 --> 00:59:05,093 The Americans. 1120 00:59:07,490 --> 00:59:09,840 Yes, the Americans. 1121 00:59:10,040 --> 00:59:10,893 Our liberators. 1122 00:59:14,252 --> 00:59:15,110 (sighs) 1123 00:59:15,310 --> 00:59:18,950 Afterwards, I thought I would become ... 1124 00:59:19,150 --> 00:59:20,173 How does one say it? 1125 00:59:21,240 --> 00:59:22,163 Insane. 1126 00:59:24,530 --> 00:59:27,314 Then, a German colonel to whom my husband 1127 00:59:27,514 --> 00:59:30,370 had been teaching Italian was sent 1128 00:59:30,570 --> 00:59:33,293 to Rome and asked me to come with him. 1129 00:59:34,410 --> 00:59:35,243 I went. 1130 00:59:40,090 --> 00:59:42,343 And when he left, I came back here. 1131 00:59:43,590 --> 00:59:44,423 I see. 1132 00:59:48,490 --> 00:59:51,867 I could sell you about an American soldier 1133 00:59:56,670 --> 00:59:58,593 entering my room last evening. 1134 01:00:09,570 --> 01:00:13,693 You know, you are very like my husband was. 1135 01:00:14,660 --> 01:00:16,885 [T.I.] Thanks, that's a compliment. 1136 01:00:17,085 --> 01:00:17,802 Giovanna! 1137 01:00:18,865 --> 01:00:21,920 (speaking foreign language) 1138 01:00:22,120 --> 01:00:23,470 Oh no. 1139 01:00:23,670 --> 01:00:25,520 He mustn't do that. 1140 01:00:25,720 --> 01:00:27,997 If his grandfather sees him it will-- 1141 01:00:30,026 --> 01:00:33,504 (speaking foreign language) 1142 01:00:33,704 --> 01:00:35,740 I must send him to the house. 1143 01:00:35,940 --> 01:00:38,040 Sure, go ahead, I'll do your laundry for ya. 1144 01:00:39,900 --> 01:00:40,733 Hey, look. 1145 01:00:43,180 --> 01:00:44,013 Why ... 1146 01:00:45,990 --> 01:00:47,330 These are those gadgets I saw all the way 1147 01:00:47,530 --> 01:00:49,220 from up the house. 1148 01:00:49,420 --> 01:00:50,413 Why they're batteries. 1149 01:00:51,560 --> 01:00:52,685 German-made. 1150 01:00:52,885 --> 01:00:55,018 (thwacking) 1151 01:01:18,184 --> 01:01:19,722 (speaks foreign language) 1152 01:01:19,922 --> 01:01:20,555 (grandfather speaks foreign language) 1153 01:01:20,755 --> 01:01:23,374 You have a beautiful farm here. 1154 01:01:23,574 --> 01:01:26,792 (speaking foreign language) 1155 01:01:26,992 --> 01:01:30,459 (speaking foreign language) 1156 01:01:34,734 --> 01:01:36,493 How many acres? 1157 01:01:37,424 --> 01:01:40,784 (speaking foreign language) 1158 01:01:40,984 --> 01:01:43,003 (speaking foreign language) 1159 01:01:43,203 --> 01:01:44,614 Oh. 1160 01:01:44,814 --> 01:01:45,990 (speaking foreign language) I have to speak 1161 01:01:46,190 --> 01:01:47,382 to the Sergeant. 1162 01:01:47,582 --> 01:01:48,472 (speaking foreign language) 1163 01:01:48,672 --> 01:01:51,200 (speaking foreign language) 1164 01:01:51,400 --> 01:01:52,106 How'd it go? 1165 01:01:52,306 --> 01:01:53,998 Did you manage to find anything? 1166 01:01:54,198 --> 01:01:55,700 The Krauts are there all right. 1167 01:01:55,900 --> 01:01:58,250 They're dug in-between the hill and San Corrado. 1168 01:01:58,450 --> 01:01:59,520 Don't ask me what they're doin' there. 1169 01:01:59,720 --> 01:02:01,760 They're spaced out like a picket fence. 1170 01:02:01,960 --> 01:02:03,840 That sounds like a reception committee. 1171 01:02:04,040 --> 01:02:05,488 Do you think we can get through them? 1172 01:02:05,688 --> 01:02:07,060 Well, there's a place where we might try 1173 01:02:07,260 --> 01:02:08,543 but I don't like the set-up. 1174 01:02:09,610 --> 01:02:12,860 I'll admit that star boarder up there is quite a dish 1175 01:02:13,060 --> 01:02:15,040 but you get better service from the lady of the house. 1176 01:02:15,240 --> 01:02:16,030 Okay, let's get the other guys. 1177 01:02:16,230 --> 01:02:16,886 We gotta get moving. 1178 01:02:17,086 --> 01:02:17,820 Hey. 1179 01:02:18,020 --> 01:02:19,120 There's one of them there. 1180 01:02:24,886 --> 01:02:28,947 Hey, there's something strange about it. 1181 01:02:29,147 --> 01:02:31,170 Hey, it's got blood on it. 1182 01:02:31,370 --> 01:02:32,003 Fresh blood. 1183 01:02:34,080 --> 01:02:36,160 Wasn't T.I. the last to have 'er? 1184 01:02:36,360 --> 01:02:37,110 As far as I know. 1185 01:02:39,040 --> 01:02:39,873 T.I.! 1186 01:02:40,880 --> 01:02:41,713 Hey, T.I.! 1187 01:02:45,850 --> 01:02:48,236 Have you seen T.I. anywhere? 1188 01:02:48,436 --> 01:02:50,569 (screaming) 1189 01:02:59,410 --> 01:03:00,273 Somebody killed him. 1190 01:03:00,473 --> 01:03:01,130 What about her? 1191 01:03:01,330 --> 01:03:02,030 She's running out. 1192 01:03:03,109 --> 01:03:04,400 Do you know how much force it takes 1193 01:03:04,600 --> 01:03:06,620 to shove in a blade that deep? 1194 01:03:06,820 --> 01:03:08,990 Neither of the women or the old man 1195 01:03:09,190 --> 01:03:10,540 could push it in half that far. 1196 01:03:13,704 --> 01:03:15,004 It's his souvenir bayonet. 1197 01:03:18,220 --> 01:03:20,555 Well, let's take T.I. up to the house. 1198 01:03:20,755 --> 01:03:23,305 (birds chirping) 1199 01:03:33,877 --> 01:03:36,460 (somber music) 1200 01:03:37,680 --> 01:03:39,860 Look, friend, you could do me a big favor. 1201 01:03:40,060 --> 01:03:42,237 - This bother you? - Yes. 1202 01:03:42,437 --> 01:03:44,955 All right, so I'll stop. 1203 01:03:45,155 --> 01:03:45,955 Thank you. 1204 01:03:47,200 --> 01:03:48,790 Sergeant. 1205 01:03:48,990 --> 01:03:49,623 Hey, Sergeant! 1206 01:03:50,910 --> 01:03:52,473 I want everybody to hear this. 1207 01:03:53,370 --> 01:03:54,980 When we report in at San Corrado 1208 01:03:55,180 --> 01:03:57,680 I'm giving a full account of T.I.'s death. 1209 01:03:57,880 --> 01:03:59,817 I've made some notes here to help me. 1210 01:04:01,250 --> 01:04:02,760 The last person to speak to T.I. 1211 01:04:02,960 --> 01:04:04,380 that we know of was the girl. 1212 01:04:04,580 --> 01:04:05,540 She last saw 'im in the spot 1213 01:04:05,740 --> 01:04:07,740 where he was found dead a few minutes later. 1214 01:04:09,720 --> 01:04:11,850 He was killed with his own bayonet, 1215 01:04:12,050 --> 01:04:13,800 taken from his pack during the morning. 1216 01:04:14,760 --> 01:04:16,590 Neither mother, children, nor grandfater 1217 01:04:16,790 --> 01:04:18,150 near house all morning. 1218 01:04:20,020 --> 01:04:22,730 And two of our guards in immediate area. 1219 01:04:22,930 --> 01:04:24,740 So possibility that strangers could've entered 1220 01:04:24,940 --> 01:04:26,653 and stolen weapon must be ruled out. 1221 01:04:27,560 --> 01:04:29,530 Neither mother, children, nor grandfather 1222 01:04:29,730 --> 01:04:31,330 have strength enough for death blow. 1223 01:04:32,757 --> 01:04:35,200 A conclusion is kind of obvious, isn't it? 1224 01:04:35,400 --> 01:04:37,440 Yeah, what's that, lieutenant? 1225 01:04:37,640 --> 01:04:39,586 It's clear to you men, I guess. 1226 01:04:39,786 --> 01:04:41,983 That one of the four of us here killed T.I. 1227 01:04:43,139 --> 01:04:44,920 Do you have any idea why someone would want 1228 01:04:45,120 --> 01:04:46,623 to kill a harmless kid like him? 1229 01:04:47,477 --> 01:04:49,000 Not at all. 1230 01:04:49,200 --> 01:04:50,900 I can't buy that, Lieutenant. 1231 01:04:51,100 --> 01:04:52,557 All right, buy it or don't. 1232 01:04:52,757 --> 01:04:54,630 But I say one thing. 1233 01:04:54,830 --> 01:04:55,810 Until we get to San Corrado 1234 01:04:56,010 --> 01:04:57,410 and report in, we stay together. 1235 01:04:58,410 --> 01:05:00,970 And if any of you see anybody wandering off, 1236 01:05:01,170 --> 01:05:02,670 my orders to you are to shoot him. 1237 01:05:03,550 --> 01:05:04,413 Am I understood? 1238 01:05:06,370 --> 01:05:07,203 [Sam] Yeah. 1239 01:05:07,403 --> 01:05:08,036 [Ben] Definite. 1240 01:05:08,236 --> 01:05:08,876 [Sergeant] Yeah. 1241 01:05:09,076 --> 01:05:11,035 All right, let's get out of here. 1242 01:05:11,235 --> 01:05:12,827 (speaking foreign language) 1243 01:05:13,027 --> 01:05:14,155 (speaking foreign language) 1244 01:05:14,355 --> 01:05:16,240 Tell him to keep everyone away from where we put T.I. 1245 01:05:16,440 --> 01:05:17,930 That there'll be some men out from San Corrado to look at 'im. 1246 01:05:18,130 --> 01:05:18,980 Yes, sir. 1247 01:05:19,180 --> 01:05:20,963 Hey, look who wants to come along? 1248 01:05:22,153 --> 01:05:23,850 Oh, does anyone want her? 1249 01:05:24,050 --> 01:05:24,683 I don't. 1250 01:05:24,883 --> 01:05:26,470 Not me, she's a jinx. 1251 01:05:26,670 --> 01:05:29,173 Not me, you've struck out twice already, Lil. 1252 01:05:30,150 --> 01:05:31,230 Good-bye (speaking foreign language) try 1253 01:05:31,430 --> 01:05:33,680 and choose your friends more carefully next time. 1254 01:05:35,944 --> 01:05:38,380 Don't worry, you won't be lonely long. 1255 01:05:39,930 --> 01:05:41,280 Hope the feud cools down. 1256 01:05:42,486 --> 01:05:43,386 Good-bye, honey. 1257 01:05:47,184 --> 01:05:49,583 Here's a present for you. 1258 01:05:49,783 --> 01:05:51,283 Go on. Take good care of it. 1259 01:05:51,483 --> 01:05:52,833 It'll bring you good luck. 1260 01:05:55,414 --> 01:05:56,765 (speaking foreign language) 1261 01:05:56,965 --> 01:05:58,848 (laughs) 1262 01:06:07,506 --> 01:06:08,878 (suspenseful music) 1263 01:06:09,078 --> 01:06:10,390 You say the Pellegrino is to be released 1264 01:06:10,590 --> 01:06:11,513 in three hours? 1265 01:06:13,850 --> 01:06:14,830 Thank you. 1266 01:06:15,030 --> 01:06:17,573 Contact me radio track number two, please. 1267 01:06:18,430 --> 01:06:20,610 Sergeant Behr speaking, yes. 1268 01:06:20,810 --> 01:06:24,648 K20Y3, good then it's moving. 1269 01:06:24,848 --> 01:06:26,510 The signal's moving toward the town. 1270 01:06:26,710 --> 01:06:28,050 At last. 1271 01:06:28,250 --> 01:06:31,532 The patrol I ordered in the valley, are they there now? 1272 01:06:31,732 --> 01:06:32,365 (speaking foreign language) 1273 01:06:32,565 --> 01:06:34,390 And alerted for the captain's approach. 1274 01:06:34,590 --> 01:06:35,350 Contact them now. 1275 01:06:35,550 --> 01:06:37,718 Tell 'em that though I want visual sighting, 1276 01:06:37,918 --> 01:06:39,730 they must keep undercover. 1277 01:06:39,930 --> 01:06:42,630 If they draw American fire, I'll have 'em court-martialed. 1278 01:06:49,378 --> 01:06:50,310 [Sergeant] Well, there it is. 1279 01:06:50,510 --> 01:06:52,350 San Corrado and home plate. 1280 01:06:52,550 --> 01:06:53,300 We ain't there yet. 1281 01:06:54,640 --> 01:06:56,830 See that ridge between here and the town? 1282 01:06:57,030 --> 01:06:59,050 There's Krauts all along behind it. 1283 01:06:59,250 --> 01:07:00,230 This morning I spotted one dug in 1284 01:07:00,430 --> 01:07:02,846 by an old tree and another one by a jagged rock. 1285 01:07:03,046 --> 01:07:04,240 Don't ask me what they're doin' there. 1286 01:07:04,440 --> 01:07:06,836 The whole set-ups just screwy enough to make me nervous. 1287 01:07:07,036 --> 01:07:08,793 You said you saw a place we might get through them? 1288 01:07:08,993 --> 01:07:10,383 Yeah, might. 1289 01:07:10,583 --> 01:07:13,790 There's a crick bed, runs through that ridge. 1290 01:07:13,990 --> 01:07:15,040 Now if we go through one at a time 1291 01:07:15,240 --> 01:07:17,970 and keep low, we might just make it. 1292 01:07:18,170 --> 01:07:19,560 But I ain't givin' any guarantees. 1293 01:07:19,760 --> 01:07:20,660 It's in your lap, Lieutenant. 1294 01:07:20,860 --> 01:07:21,493 Do we try it? 1295 01:07:22,832 --> 01:07:24,631 Let's get down there. 1296 01:07:24,831 --> 01:07:27,048 (clattering) 1297 01:07:37,233 --> 01:07:39,566 (crunching) 1298 01:07:56,510 --> 01:08:00,090 Krauts are there, all right. I can smell 'em. 1299 01:08:00,290 --> 01:08:01,550 They're pretty well dug in though. 1300 01:08:01,750 --> 01:08:02,980 I ain't spotted one this trip. 1301 01:08:03,180 --> 01:08:04,413 Let's hope they're not cookin' up 1302 01:08:04,613 --> 01:08:05,613 a surprise party for us. 1303 01:08:06,282 --> 01:08:08,470 Want me to go first and see what it looks like? 1304 01:08:08,670 --> 01:08:09,460 Good. 1305 01:08:09,660 --> 01:08:11,170 We'll keep ya covered from here. 1306 01:08:11,370 --> 01:08:12,860 When you get to other side, you cover 1307 01:08:13,060 --> 01:08:14,530 for the next man coming through. 1308 01:08:14,730 --> 01:08:17,050 That'll be Sam, then Calhoun, 1309 01:08:17,250 --> 01:08:18,112 and I'll go through last. 1310 01:08:18,312 --> 01:08:19,112 All right. 1311 01:08:20,824 --> 01:08:23,741 (birds twittering) 1312 01:08:37,360 --> 01:08:40,110 (loud crunching) 1313 01:08:53,129 --> 01:08:55,260 Don't know why I should feel so relaxed. 1314 01:08:55,460 --> 01:08:56,560 I might be in worse danger right here 1315 01:08:56,760 --> 01:08:57,650 and not know it. 1316 01:08:57,850 --> 01:08:59,497 What's that supposed to mean? 1317 01:08:59,697 --> 01:09:00,940 You mighta knocked of T.I. and been planning 1318 01:09:01,140 --> 01:09:03,059 the same thing for me right this minute. 1319 01:09:03,259 --> 01:09:04,309 How do I know you're not? 1320 01:09:05,358 --> 01:09:06,500 It would be a good place, wouldn't it? 1321 01:09:06,700 --> 01:09:08,033 Sam and the Sergeant sure wouldn't want 1322 01:09:08,233 --> 01:09:09,433 to come back to investigate. 1323 01:09:10,440 --> 01:09:11,690 Maybe I'm giving you ideas. 1324 01:09:11,890 --> 01:09:14,340 You could've killed 'im just as easily as anyone else. 1325 01:09:15,160 --> 01:09:16,196 Take off, Calhoun. 1326 01:09:16,396 --> 01:09:19,196 (suspenseful music) 1327 01:10:01,988 --> 01:10:04,130 Well, that's over. 1328 01:10:04,330 --> 01:10:05,887 Let's get outta here fast. 1329 01:10:06,087 --> 01:10:08,887 (suspenseful music) 1330 01:10:17,807 --> 01:10:20,640 (whimsical music) 1331 01:10:37,120 --> 01:10:39,378 - Hey, soldier. - Good morning, sir. 1332 01:10:39,578 --> 01:10:40,211 We're from Northern Outfit. 1333 01:10:40,411 --> 01:10:41,327 Where do we report in? 1334 01:10:41,527 --> 01:10:42,950 The adjunct's office is right over there, sir. 1335 01:10:43,150 --> 01:10:43,783 I'll show you. 1336 01:10:43,983 --> 01:10:45,950 That buncha people over there, is that it? 1337 01:10:46,150 --> 01:10:47,023 No, that's the prison. 1338 01:10:47,223 --> 01:10:48,640 The adjunct's office is further out the road. 1339 01:10:48,840 --> 01:10:49,740 What's going on? 1340 01:10:49,940 --> 01:10:51,230 We announced yesterday we would 1341 01:10:51,430 --> 01:10:53,140 free political prisoners at 5:00 PM 1342 01:10:53,340 --> 01:10:55,060 so lots of families, I guess. 1343 01:10:55,260 --> 01:10:55,893 Thanks a lot. 1344 01:10:56,093 --> 01:10:56,780 [Franklin] You're very welcome, sir. 1345 01:10:56,980 --> 01:10:57,613 [Man] Franklin! 1346 01:10:57,813 --> 01:10:59,320 Yes, sir? 1347 01:10:59,520 --> 01:11:00,983 That's your man, Lieutenant. 1348 01:11:01,183 --> 01:11:03,983 (suspenseful music) 1349 01:11:10,610 --> 01:11:12,520 Get these up to the major on the double, Franklin. 1350 01:11:12,720 --> 01:11:13,620 [Franklin] Yes, sir. 1351 01:11:14,665 --> 01:11:16,800 Sir, Lieutenant Willotsky of the 283rd Infantry 1352 01:11:17,000 --> 01:11:18,280 reporting in with three stragglers 1353 01:11:18,480 --> 01:11:20,085 from the Rocca di Paolo action. 1354 01:11:20,285 --> 01:11:22,820 Sir, I've got a peculiar story. 1355 01:11:23,020 --> 01:11:24,560 Involving the death of at least one man 1356 01:11:24,760 --> 01:11:26,885 and it may take a little time to explain. 1357 01:11:27,085 --> 01:11:28,930 Look, Lieutenant, we've got ten men dying 1358 01:11:29,130 --> 01:11:30,810 every 30 seconds just up the road from here. 1359 01:11:31,010 --> 01:11:31,853 Your story can wait. 1360 01:11:34,610 --> 01:11:36,710 Report to my office at 8:00 with your men. 1361 01:11:40,240 --> 01:11:42,563 Well, whatta we do in the meantime? 1362 01:11:43,543 --> 01:11:46,314 Well, I'd like to go find a place a and get a beer. 1363 01:11:46,514 --> 01:11:47,463 A beer? 1364 01:11:47,663 --> 01:11:50,000 All right, I'll buy the first one. 1365 01:11:50,200 --> 01:11:51,400 You buy it, I'll drink it. 1366 01:11:53,433 --> 01:11:56,100 (feet clomping) 1367 01:12:04,023 --> 01:12:07,023 (suspenseful music) 1368 01:12:10,543 --> 01:12:14,080 (speaking foreign language) 1369 01:12:14,280 --> 01:12:16,210 The radio trucks report that Captain Strobel 1370 01:12:16,410 --> 01:12:17,110 is in San Corrado. 1371 01:12:18,421 --> 01:12:20,492 Has the weather patrol confirmed visually? 1372 01:12:20,692 --> 01:12:21,685 (speaking foreign language) 1373 01:12:21,885 --> 01:12:23,435 The lieutenant said there's no one. 1374 01:12:25,040 --> 01:12:28,170 Then check the transmitter's coordinates again. 1375 01:12:28,370 --> 01:12:30,040 And contact the lieutenant. 1376 01:12:30,240 --> 01:12:31,473 Tell him to move his men as close 1377 01:12:31,673 --> 01:12:32,673 to the town as possible. 1378 01:12:33,400 --> 01:12:36,473 And to stay there if Captain Strobel needs help. 1379 01:12:38,714 --> 01:12:39,850 Oh no, no, no thanks. 1380 01:12:40,050 --> 01:12:40,947 I've already had four and that's my limit. 1381 01:12:41,147 --> 01:12:43,049 Ehhhhhh, you can't stop now, 1382 01:12:43,249 --> 01:12:44,799 the lieutenant's buyin' this round. 1383 01:12:45,970 --> 01:12:47,630 So, what'll we drink to this time? 1384 01:12:47,830 --> 01:12:49,310 [Sam] To the women, God bless 'em. 1385 01:12:49,510 --> 01:12:50,850 That's all right by me. 1386 01:12:51,050 --> 01:12:51,710 And me. 1387 01:12:51,910 --> 01:12:52,543 [Calhoun] Check. 1388 01:12:52,743 --> 01:12:53,870 Hey, buddy. 1389 01:12:54,070 --> 01:12:56,850 Why do you call this poison Grandpa? 1390 01:12:57,050 --> 01:12:59,269 Because after ten shots your teeth fall out? 1391 01:12:59,469 --> 01:13:01,680 (laughing) 1392 01:13:01,880 --> 01:13:03,090 (speaking foreign language) 1393 01:13:03,290 --> 01:13:05,650 It's not Grandpa, Sarge, it grappa. 1394 01:13:05,850 --> 01:13:07,020 Oh. 1395 01:13:07,220 --> 01:13:09,110 Well my friend and I can carry on a conversation 1396 01:13:09,310 --> 01:13:10,660 without any outside help. 1397 01:13:10,860 --> 01:13:12,243 Can't we friend, huh? 1398 01:13:13,210 --> 01:13:14,060 I can see that. 1399 01:13:16,170 --> 01:13:20,920 Yeah (groans) what can ya see, killer? 1400 01:13:22,320 --> 01:13:23,153 Huh? 1401 01:13:23,353 --> 01:13:25,080 Take it easy, Sergeant. 1402 01:13:25,280 --> 01:13:29,990 Lieutenant, we don't wanna stop this game now, do we? 1403 01:13:30,190 --> 01:13:31,890 You started it this morning when you told us 1404 01:13:32,090 --> 01:13:34,820 that one of us killed T.I. 1405 01:13:35,020 --> 01:13:36,338 Ever since then we been lookin' sideways 1406 01:13:36,538 --> 01:13:38,393 at each other wondering who it is. 1407 01:13:39,808 --> 01:13:42,200 Now we're throwin' this poison down hoping 1408 01:13:42,400 --> 01:13:43,390 that one of us is gonna get drunk 1409 01:13:43,590 --> 01:13:44,540 and let something slip. 1410 01:13:46,530 --> 01:13:48,130 Well, okay. 1411 01:13:48,330 --> 01:13:49,503 I figured out who it is. 1412 01:13:53,570 --> 01:13:56,010 This is the only guy that coulda done a thing like that. 1413 01:13:56,210 --> 01:13:58,330 'Cept for you and two other guys. 1414 01:13:58,530 --> 01:13:59,670 What are you, Sergeant? 1415 01:13:59,870 --> 01:14:02,193 A judge and 12 jurymen wrapped into one? 1416 01:14:03,070 --> 01:14:05,080 No, Lieutenant. 1417 01:14:05,280 --> 01:14:05,973 You're the judge. 1418 01:14:07,273 --> 01:14:09,083 And you've got a book of rules up here 1419 01:14:09,283 --> 01:14:11,930 where you should have a head. 1420 01:14:12,130 --> 01:14:12,763 All right, come on fellas, 1421 01:14:12,963 --> 01:14:14,402 let's drink it up, shall we? 1422 01:14:14,602 --> 01:14:16,087 That's what we came here for, isn't it? 1423 01:14:16,287 --> 01:14:17,837 And let's make this the last one. 1424 01:14:18,830 --> 01:14:20,230 Well let's drink it to ... 1425 01:14:22,140 --> 01:14:23,910 That pretty little (speaks foreign language) 1426 01:14:24,110 --> 01:14:25,130 right over there. 1427 01:14:26,864 --> 01:14:29,413 (speaking foreign language) to you, to you. 1428 01:14:29,613 --> 01:14:32,093 Both of you, won't you join us? 1429 01:14:32,293 --> 01:14:34,120 (laughing) 1430 01:14:34,320 --> 01:14:35,400 Too late, Sam, too late. 1431 01:14:35,600 --> 01:14:36,833 You mean to say you're gonna let something 1432 01:14:37,033 --> 01:14:37,863 like that get away? 1433 01:14:38,711 --> 01:14:41,110 One'll get ya ten I'll have 'em back here in five minutes. 1434 01:14:41,310 --> 01:14:42,710 Any takers? 1435 01:14:42,910 --> 01:14:44,321 Look, hold the fort, I'll be right back. 1436 01:14:44,521 --> 01:14:46,639 (whimsical music) 1437 01:14:46,839 --> 01:14:48,760 That other helmet's kinda nice, too ya know. 1438 01:14:48,960 --> 01:14:50,740 Hey, buddy, let's have the check. 1439 01:14:50,940 --> 01:14:52,200 Might be worth having a look. 1440 01:14:52,400 --> 01:14:54,650 Somehow I think this place has lost its appeal. 1441 01:14:56,650 --> 01:14:58,020 Sam had the right idea. 1442 01:14:58,220 --> 01:15:00,140 Let's give 'im some support. 1443 01:15:00,340 --> 01:15:01,660 [Sergeant] I'll pay for Sam's. 1444 01:15:01,860 --> 01:15:02,910 He can pay me back later. 1445 01:15:05,069 --> 01:15:06,969 (speaking foreign language) thank you. 1446 01:15:10,390 --> 01:15:13,307 (glasses clinking) 1447 01:15:15,728 --> 01:15:17,805 (feet pounding) 1448 01:15:18,005 --> 01:15:19,000 [Sergeant] Hey, look, Sam didn't 1449 01:15:19,200 --> 01:15:20,307 make the grade after all. 1450 01:15:21,894 --> 01:15:23,288 [Lieutenant] There's Sam over there. 1451 01:15:23,488 --> 01:15:25,710 (mellow music) 1452 01:15:25,910 --> 01:15:27,780 What's he waitin' at the prison for? 1453 01:15:27,980 --> 01:15:29,320 One of his girlfriends doin' time? 1454 01:15:29,520 --> 01:15:30,450 (laughs) 1455 01:15:30,650 --> 01:15:31,283 Hold it. 1456 01:15:32,250 --> 01:15:33,418 I want to see what he's up to. 1457 01:15:33,618 --> 01:15:36,168 What do you suppose he's doing? 1458 01:15:40,052 --> 01:15:42,000 You sure I can't drop you someplace? 1459 01:15:42,200 --> 01:15:43,600 I'm driving eight miles up the road. 1460 01:15:43,800 --> 01:15:45,300 I can let you off anywhere you like. 1461 01:15:45,500 --> 01:15:46,507 You are very kind. 1462 01:15:46,707 --> 01:15:50,424 But I must see some friends just outside the town. 1463 01:15:50,624 --> 01:15:52,060 Don't worry about me. 1464 01:15:52,260 --> 01:15:53,930 I'm afraid I can't help that. 1465 01:15:54,130 --> 01:15:55,100 But you know best. 1466 01:15:55,300 --> 01:15:58,450 I will reach the north without any trouble. 1467 01:15:58,650 --> 01:16:00,440 I know well this country. 1468 01:16:00,640 --> 01:16:03,337 - Good-bye, sir. - Good-bye to you, sir. 1469 01:16:03,537 --> 01:16:04,565 And all good luck. 1470 01:16:04,765 --> 01:16:07,565 (suspenseful music) 1471 01:16:33,640 --> 01:16:35,530 Is Captain Strobel (speaking foreign language) 1472 01:16:35,730 --> 01:16:37,263 moving around town? 1473 01:16:37,463 --> 01:16:38,220 (speaking foreign language) 1474 01:16:38,420 --> 01:16:40,500 It looks as if he's heading out of town 1475 01:16:40,700 --> 01:16:42,720 towards our patrol in the valley. 1476 01:16:42,920 --> 01:16:44,943 [Soldier] And has the patrol spread out as I ordered? 1477 01:16:45,143 --> 01:16:45,927 (speaking foreign language) 1478 01:16:46,127 --> 01:16:48,563 They spread out between these points. 1479 01:16:49,768 --> 01:16:51,400 Good. 1480 01:16:51,600 --> 01:16:53,590 Then contact the lieutenant. 1481 01:16:53,790 --> 01:16:56,121 Tell him to advise me when official sighting is made. 1482 01:16:56,321 --> 01:16:56,954 (speaking foreign language) 1483 01:16:57,154 --> 01:16:58,810 And tell him to take every precaution 1484 01:16:59,010 --> 01:17:00,023 and keep his transmitter clear 1485 01:17:00,223 --> 01:17:03,353 of any communication except to and from this office. 1486 01:17:03,553 --> 01:17:07,020 (speaking foreign language) 1487 01:17:08,731 --> 01:17:10,270 Pellegrino. 1488 01:17:10,470 --> 01:17:11,777 Pellegrino! 1489 01:17:11,977 --> 01:17:14,277 Take one more step and I fire. 1490 01:17:16,360 --> 01:17:18,440 (speaking foreign language) 1491 01:17:18,640 --> 01:17:19,800 Ah, you don't fool me. 1492 01:17:20,000 --> 01:17:21,259 I know you know what I'm talking about. 1493 01:17:21,459 --> 01:17:22,299 (speaking foreign language) 1494 01:17:22,499 --> 01:17:23,132 No. 1495 01:17:24,007 --> 01:17:25,957 You walk ahead of me in that direction. 1496 01:17:26,840 --> 01:17:29,770 Make one move out of the ordinary and I'll fire. 1497 01:17:29,970 --> 01:17:32,770 Let me warn ya, I've already killed once today, 1498 01:17:32,970 --> 01:17:34,763 there's no reason I should do it twice. 1499 01:17:35,840 --> 01:17:38,230 You're on your way back to German lines. 1500 01:17:38,430 --> 01:17:42,699 (speaking foreign language) 1501 01:17:42,899 --> 01:17:45,380 We better get 'im before he drills that poor sucker. 1502 01:17:45,580 --> 01:17:47,600 He's gonna get every chance to clear himself. 1503 01:17:47,800 --> 01:17:49,623 Yeah, famous last words. 1504 01:17:52,312 --> 01:17:55,062 (birds chirping) 1505 01:18:06,390 --> 01:18:08,573 Hey, Sam! What goes on? 1506 01:18:08,773 --> 01:18:09,773 All right, come on down. 1507 01:18:17,032 --> 01:18:18,282 [Lieutenant] All right. 1508 01:18:19,241 --> 01:18:20,241 Break it up. 1509 01:18:26,824 --> 01:18:28,690 Lieutenant. 1510 01:18:28,890 --> 01:18:30,890 I beg you to return me to your headquarters. 1511 01:18:31,840 --> 01:18:34,610 But not to this man's cursory. 1512 01:18:34,810 --> 01:18:38,344 He said he was returning me to the German lines. 1513 01:18:38,544 --> 01:18:40,563 Ha, where'd he dig that up? 1514 01:18:41,620 --> 01:18:42,934 That's the second time today 1515 01:18:43,134 --> 01:18:44,510 he's knocked the wind outta me. 1516 01:18:44,710 --> 01:18:45,343 What in the hell are you doin' 1517 01:18:45,543 --> 01:18:46,423 with 'im down here? 1518 01:18:48,530 --> 01:18:49,920 All right. 1519 01:18:50,120 --> 01:18:51,643 All right, so I'm a lousy drinker. 1520 01:18:53,200 --> 01:18:56,173 I didn't leave that wine shop to follow the girls. 1521 01:18:58,360 --> 01:19:00,250 I was sick as a dog. 1522 01:19:00,450 --> 01:19:02,750 As I was sitting in an alley feeling sorry 1523 01:19:02,950 --> 01:19:05,700 for myself, who should come along but Junior here. 1524 01:19:05,900 --> 01:19:08,653 Tried to knock me out and rolled me for all I had. 1525 01:19:09,560 --> 01:19:13,520 So I took 'im down here to give him a good goin' over. 1526 01:19:13,720 --> 01:19:14,800 Teach 'im a lesson. 1527 01:19:15,000 --> 01:19:15,633 Well told, Sam. 1528 01:19:15,833 --> 01:19:16,743 Too bad it isn't true. 1529 01:19:17,723 --> 01:19:18,870 Too bad for you, that is. 1530 01:19:19,070 --> 01:19:19,950 We haven't taken our eyes off you 1531 01:19:20,150 --> 01:19:21,690 since this man left the prison. 1532 01:19:21,890 --> 01:19:23,423 What did he say? 1533 01:19:23,623 --> 01:19:25,510 That I must walk in this direction. 1534 01:19:25,710 --> 01:19:29,733 If I make a bad move he will kill me. 1535 01:19:30,810 --> 01:19:32,943 He said he had killed once today, 1536 01:19:33,850 --> 01:19:37,560 there was no reason shouldn't happen twice. 1537 01:19:37,760 --> 01:19:39,303 - T.I. - Yeah. 1538 01:19:40,211 --> 01:19:42,015 - There's no need for that. - Why not? 1539 01:19:42,215 --> 01:19:42,848 Those are his buddies. 1540 01:19:43,048 --> 01:19:44,310 They'll give 'im a welcome home party. 1541 01:19:44,510 --> 01:19:46,290 In his American uniform. 1542 01:19:46,490 --> 01:19:49,430 Maybe one of you knows what this is? 1543 01:19:49,630 --> 01:19:51,942 It slipped from his pack during the fight. 1544 01:19:52,142 --> 01:19:54,692 (birds chirping) 1545 01:20:01,320 --> 01:20:03,270 Like a small-sized radio transmitter. 1546 01:20:04,160 --> 01:20:05,800 German-made. 1547 01:20:06,000 --> 01:20:08,498 I've never seen one like this before. 1548 01:20:08,698 --> 01:20:10,598 Probably locate him while he's wearing it. 1549 01:20:11,590 --> 01:20:13,370 It must be, that's why he's walking out 1550 01:20:13,570 --> 01:20:14,270 in the open there. 1551 01:20:17,110 --> 01:20:18,690 He believes the transmitter is keeping him 1552 01:20:18,890 --> 01:20:19,640 from being shot at. 1553 01:20:20,710 --> 01:20:21,543 Hey, Sam. 1554 01:20:21,743 --> 01:20:23,219 [Sergeant] Look in your pack. 1555 01:20:23,419 --> 01:20:25,091 (laughing) 1556 01:20:25,291 --> 01:20:27,841 (birds chirping) 1557 01:20:33,891 --> 01:20:36,891 (suspenseful music) 1558 01:20:43,139 --> 01:20:47,139 (man speaking foreign language) 1559 01:20:50,041 --> 01:20:52,458 (gun firing) 1560 01:20:54,806 --> 01:20:57,223 (gun firing) 1561 01:21:09,036 --> 01:21:11,453 (gun firing) 1562 01:21:14,236 --> 01:21:17,025 (somber music) 1563 01:21:17,225 --> 01:21:18,608 That lousy Kraut. 1564 01:21:19,945 --> 01:21:22,492 He forgot to pay me for those drinks. 1565 01:21:22,692 --> 01:21:25,075 (somber music) 109777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.