All language subtitles for The.Twilight.Zone.S03E31.The.Trade.Ins

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,127 --> 00:00:13,079 Voc� est� viajando atrav�s de uma outra dimens�o, 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,243 uma dimens�o n�o s� da vis�o e som, mas da mente, 3 00:00:16,876 --> 00:00:19,916 uma viagem a uma terra maravilhosa, onde o limite � a imagina��o. 4 00:00:20,520 --> 00:00:23,491 Sua pr�xima parada, Al�m da Imagina��o. 5 00:00:32,496 --> 00:00:33,816 "Vida Nova" 6 00:00:42,129 --> 00:00:43,862 Entrem por favor. 7 00:00:44,949 --> 00:00:46,799 Boa tarde. - O senhor e a senhora Holt. 8 00:00:48,136 --> 00:00:49,504 Sr. Holt, muito prazer. 9 00:00:50,039 --> 00:00:51,872 Sra. Holt, bem-vindos. 10 00:00:51,872 --> 00:00:53,124 Bem-vindos � "Vida nova, S.A." 11 00:00:53,349 --> 00:00:55,055 Por favor, se sentem. Por aqui. 12 00:00:57,506 --> 00:00:58,023 Fiquem � vontade. 13 00:00:58,255 --> 00:00:58,974 Obrigado. 14 00:00:59,179 --> 00:01:00,293 � um prazer receb�-los. 15 00:01:00,293 --> 00:01:01,131 Obrigado, senhor. N�s lhe agradecemos. 16 00:01:06,616 --> 00:01:07,370 Tem... 17 00:01:11,756 --> 00:01:13,272 79 anos, certo, sr. Holt? 18 00:01:15,241 --> 00:01:16,021 Sim. 19 00:01:17,147 --> 00:01:18,099 E voc� sra. Holt? 20 00:01:18,575 --> 00:01:19,553 Tenho 74 anos. 21 00:01:20,114 --> 00:01:22,176 Fiz 74 anos em maio. 22 00:01:24,084 --> 00:01:25,801 Vou ver o relat�rio cl�nico, me perdoe. 23 00:01:28,912 --> 00:01:30,136 Tem adoecido muito. 24 00:01:31,822 --> 00:01:32,841 Tenho. 25 00:01:33,215 --> 00:01:34,460 Sinto que assim seja. 26 00:01:35,148 --> 00:01:36,083 Est� doente atualmente? 27 00:01:40,326 --> 00:01:41,167 S-sim. 28 00:01:42,148 --> 00:01:44,067 Suas dores s�o terr�veis, 29 00:01:44,677 --> 00:01:46,149 sofre constantemente. 30 00:01:46,428 --> 00:01:47,835 Raramente, elas o abandonam. 31 00:01:48,692 --> 00:01:49,895 Essa � uma das raz�es para 32 00:01:49,895 --> 00:01:51,399 que a companhia "Vida Nova" exista. 33 00:01:52,395 --> 00:01:53,842 N�s aliviamos o sofrimento. 34 00:01:55,808 --> 00:01:57,579 N�s transformamos isto em coisa do passado. 35 00:01:58,572 --> 00:01:59,837 Sabe qual � o nosso neg�cio? 36 00:01:59,837 --> 00:02:00,482 N�o. 37 00:02:00,888 --> 00:02:02,118 Nosso neg�cio s�o as pessoas, 38 00:02:02,118 --> 00:02:03,227 queridos amigos. 39 00:02:03,227 --> 00:02:04,762 Nosso neg�cio � a nova vida. 40 00:02:05,009 --> 00:02:05,601 Sim. 41 00:02:06,711 --> 00:02:08,120 Nosso interesse � t�o simples, 42 00:02:09,313 --> 00:02:10,854 � simplesmente o seu bem-estar. 43 00:02:10,854 --> 00:02:11,915 Bem-estar? 44 00:02:12,483 --> 00:02:13,403 V�, Marie? 45 00:02:14,541 --> 00:02:15,351 Poderia... 46 00:02:15,884 --> 00:02:18,275 poderia explicar-nos melhor? 47 00:02:18,795 --> 00:02:19,468 Sim. 48 00:02:20,149 --> 00:02:21,744 O processo � indolor e r�pido. 49 00:02:22,820 --> 00:02:24,227 J� fizemos outros corpos. 50 00:02:24,977 --> 00:02:26,798 Corpos perfeitos em sua composi��o, 51 00:02:26,798 --> 00:02:28,104 planejamento e constru��o. 52 00:02:29,039 --> 00:02:30,421 Fisiol�gica e psicologicamente, 53 00:02:30,421 --> 00:02:32,213 se encontrar�o como est�o agora, 54 00:02:32,495 --> 00:02:34,324 mas... em um corpo diferente. 55 00:02:34,531 --> 00:02:35,502 Ter�o um corpo que � jovem, 56 00:02:35,502 --> 00:02:36,618 cheio de sa�de. 57 00:02:36,910 --> 00:02:38,958 F�sico e emocionalmente quase perfeito. 58 00:02:40,019 --> 00:02:42,291 A m�dia de vida de qualquer um 59 00:02:42,291 --> 00:02:43,834 dos nossos modelos de corpos 60 00:02:44,727 --> 00:02:47,388 se aproxima aos 112 anos. 61 00:02:47,754 --> 00:02:48,748 � mesmo? 62 00:02:50,787 --> 00:02:51,762 Me falem, amigos, 63 00:02:52,911 --> 00:02:54,291 H� quanto tempo est�o casados? 64 00:02:56,183 --> 00:02:57,240 50 anos. 65 00:02:57,522 --> 00:02:58,443 Uma vida inteira. 66 00:02:59,834 --> 00:03:00,934 Uma vida feliz. 67 00:03:01,980 --> 00:03:03,632 Repleta de amor, n�o � assim? 68 00:03:03,632 --> 00:03:05,808 E querem evitar que esta rela��o termine. 69 00:03:06,725 --> 00:03:08,536 Amor como o nosso n�o termina. 70 00:03:09,887 --> 00:03:10,839 Marie �... 71 00:03:14,193 --> 00:03:15,433 tudo o que eu tenho. 72 00:03:16,380 --> 00:03:18,100 A �nica coisa que me importa. 73 00:03:18,100 --> 00:03:18,851 Agora, entende... 74 00:03:20,601 --> 00:03:23,118 por que nunca terminou o nosso carinho? 75 00:03:24,101 --> 00:03:24,946 Claro que sim. 76 00:03:26,386 --> 00:03:29,429 Bom, por que n�o lhes mostro os nossos modelos especiais? 77 00:03:29,429 --> 00:03:29,971 Modelos? 78 00:03:30,276 --> 00:03:30,545 Sim. 79 00:03:31,026 --> 00:03:32,013 Modelos! 80 00:03:32,797 --> 00:03:34,029 Venham para escolher o que mais gostam. 81 00:03:34,029 --> 00:03:35,264 De acordo. 82 00:03:36,140 --> 00:03:37,224 Acompanhem-me. 83 00:03:38,419 --> 00:03:39,283 Sim, obrigado. 84 00:03:39,638 --> 00:03:40,543 � maravilhoso. 85 00:03:47,591 --> 00:03:48,185 Entrem. 86 00:03:49,470 --> 00:03:50,606 V�o conhecer 87 00:03:50,606 --> 00:03:52,295 a nova fonte da juventude. 88 00:03:53,715 --> 00:03:55,186 Todos os corpos que lhes mostrarei, 89 00:03:55,733 --> 00:03:57,205 s�o charmosos e jovens. 90 00:03:57,886 --> 00:03:59,277 Essa � a nossa meta. 91 00:03:59,776 --> 00:04:01,127 Temos muitas e variadas unidades interessantes, 92 00:04:02,199 --> 00:04:03,214 de grande qualidade, 93 00:04:03,941 --> 00:04:05,934 que me parece que lhes agradar�o. 94 00:04:08,826 --> 00:04:09,466 Obrigado. 95 00:04:09,876 --> 00:04:10,485 � um prazer. 96 00:04:10,902 --> 00:04:11,578 Obrigado. 97 00:04:16,579 --> 00:04:17,845 Esta � a nossa nova especialidade. 98 00:04:18,982 --> 00:04:21,232 Um modelo masculino de 22 anos de idade. 99 00:04:21,842 --> 00:04:24,762 Note a sua estatura e a sua musculatura, sr. Holt. 100 00:04:25,950 --> 00:04:27,318 A mulher � tamb�m maravilhosa. 101 00:04:27,606 --> 00:04:29,902 Queriamos que estes modelos saissem juntos, 102 00:04:30,110 --> 00:04:31,860 porque se completam mutuamente. 103 00:04:32,440 --> 00:04:35,120 A mulher tem 21 anos, mais ou menos. 104 00:04:35,468 --> 00:04:37,638 Um pouco menos do que o homem, 105 00:04:37,919 --> 00:04:39,450 mas com as mesmas potencialidades vitais. 106 00:04:39,763 --> 00:04:41,218 N�o acham que eles s�o perfeitos? 107 00:04:41,593 --> 00:04:43,919 Desculpe, n�o posso entender como se vai fazer a transi��o... 108 00:04:44,172 --> 00:04:45,575 Oh, senhor, isso � muito simples. 109 00:04:47,146 --> 00:04:48,420 Olhe, n�s os fazemos dormir, 110 00:04:49,092 --> 00:04:51,440 ent�o introduzimos a cada uma destas r�plicas humanas 111 00:04:51,860 --> 00:04:55,371 os seus temperamentos, mem�rias, personalidades, estruturas, 112 00:04:56,504 --> 00:04:58,361 e ent�o acordar�o em seus novos corpos. 113 00:04:58,887 --> 00:05:00,952 Para viver uma vida como nunca poderiam imaginar. 114 00:05:00,952 --> 00:05:03,826 Uma vida... cheia de sa�de, 115 00:05:04,046 --> 00:05:04,987 e felicidade. 116 00:05:05,346 --> 00:05:06,074 Frut�fera. 117 00:05:06,395 --> 00:05:07,766 E n�o sentirei mais dor? 118 00:05:07,766 --> 00:05:10,032 Me refiro a que eu n�o ousaria... 119 00:05:10,032 --> 00:05:12,591 Faz pouco tempo que voc� afirmou que n�o sentia mais dores... 120 00:05:12,849 --> 00:05:14,311 que esqueceria... 121 00:05:14,311 --> 00:05:16,185 Oh acabar�o seus sofrimentos, sr. Holt. 122 00:05:16,185 --> 00:05:17,520 Dentro de pouco tempo, 123 00:05:17,520 --> 00:05:18,975 voc� estar�, finalmente... 124 00:05:19,251 --> 00:05:20,201 livre do seu sofrimento. 125 00:05:20,201 --> 00:05:21,747 Novamente ser� jovem e curado. 126 00:05:21,747 --> 00:05:22,918 E voc�, sra. Holt... 127 00:05:23,202 --> 00:05:24,809 vai estar ao seu lado... 128 00:05:27,123 --> 00:05:28,309 at� ao fim... 129 00:05:28,909 --> 00:05:29,937 que ser� o princ�pio. 130 00:05:30,350 --> 00:05:31,108 V� isto? 131 00:05:32,099 --> 00:05:33,748 Mas me permita falar-lhes da opera��o. 132 00:05:33,748 --> 00:05:34,981 Por favor, o que pedimos 133 00:05:34,981 --> 00:05:36,310 � t�o simples, t�o pouco complicado 134 00:05:36,310 --> 00:05:38,395 que lhes asseguro que v�o ser pegos de surpresa. 135 00:05:39,267 --> 00:05:40,032 Continue, senhor. 136 00:05:40,032 --> 00:05:40,924 � um processo t�o simples que n�o requer nem 137 00:05:41,141 --> 00:05:41,735 sequer hospitaliza��o. 138 00:05:41,735 --> 00:05:43,866 T�o in�cuo, que n�o h� necessidade de recupera��o... 139 00:05:45,568 --> 00:05:47,032 Senhora e senhor John Holt, 140 00:05:47,767 --> 00:05:50,632 dois anci�os com dedos tr�mulos e desajeitados, 141 00:05:51,474 --> 00:05:53,578 que folheiam as �ltimas p�ginas do livro da vida, 142 00:05:54,360 --> 00:05:56,939 com esperan�a que ainda n�o aconte�a a coisa fatal, 143 00:05:56,939 --> 00:05:59,579 e que uma milagrosa impress�o m�gica, 144 00:05:59,579 --> 00:06:01,832 aumente neste livro uma nova edi��o. 145 00:06:02,550 --> 00:06:05,353 Mas, estes dois anci�os vivem em uma �poca futura, 146 00:06:06,141 --> 00:06:09,205 onde nada � imposs�vel, que se possa mudar um corpo velho 147 00:06:09,205 --> 00:06:10,392 para um novo. 148 00:06:10,828 --> 00:06:13,375 Senhora e senhor John Holt, que para "imagina��o" dos seus �ltimos anos 149 00:06:14,268 --> 00:06:17,550 est�o prestes a encontrar uma bela regi�o "al�m", 150 00:06:17,937 --> 00:06:19,689 cujo nome � esse. 151 00:06:39,626 --> 00:06:40,838 Desfrutando da praia. 152 00:06:43,284 --> 00:06:44,767 E, aqui... do outro lado. 153 00:07:02,130 --> 00:07:03,085 Hora do coquetel. 154 00:07:13,755 --> 00:07:15,849 Para mim gostaria de outro tipo. 155 00:07:20,652 --> 00:07:22,036 Isto � tudo o que temos dispon�vel. 156 00:07:22,505 --> 00:07:24,631 Mas se tem algo em mente, talvez... 157 00:07:24,865 --> 00:07:25,534 Senhor. 158 00:07:26,068 --> 00:07:27,941 O Sr. Brown quer lhe falar um momento. 159 00:07:28,192 --> 00:07:28,707 Claro que sim. 160 00:07:28,913 --> 00:07:31,661 Desculpe-me um momento, mas podem continuar olhando a exposi��o. 161 00:07:31,964 --> 00:07:33,333 Qualquer d�vida lhes responderei depois. 162 00:07:33,906 --> 00:07:34,740 John... 163 00:07:35,375 --> 00:07:37,625 isto � igual... a um milagre. 164 00:07:38,728 --> 00:07:42,101 Marie, talvez seja mais do que um milagre. 165 00:07:42,510 --> 00:07:44,030 N�o consigo nem imaginar, sabe. 166 00:07:44,260 --> 00:07:46,345 � dif�cil pensar que isto seja real, entende? 167 00:07:47,012 --> 00:07:48,571 Me refiro � juventude de volta, 168 00:07:48,887 --> 00:07:49,824 viver sem sofrimento. 169 00:07:52,513 --> 00:07:55,393 Viveremos... novamente tudo, Marie. 170 00:07:55,393 --> 00:07:56,763 Juntos, igualmente como era antes. 171 00:07:57,591 --> 00:07:59,376 Tudo desde o princ�pio. 172 00:08:00,548 --> 00:08:01,793 Desde o princ�pio. 173 00:08:02,308 --> 00:08:03,668 Marie... 174 00:08:03,668 --> 00:08:04,955 tenho que lhe perguntar algo. 175 00:08:05,891 --> 00:08:08,870 Voc� acredita... que me suportaria... 176 00:08:09,387 --> 00:08:10,920 possivelmente, outro s�culo? 177 00:08:12,013 --> 00:08:13,123 Outro s�culo? 178 00:08:13,943 --> 00:08:16,468 Durante 10 s�culos, querido. 179 00:08:16,996 --> 00:08:19,312 At� que a morte nos separe, querido. 180 00:08:19,529 --> 00:08:21,439 E me falem, finalmente escolheram? 181 00:08:21,439 --> 00:08:23,967 Sim, sr. Burns, escolhemos estes dois jovens 182 00:08:24,607 --> 00:08:25,287 que aqui vemos. 183 00:08:25,669 --> 00:08:26,684 Uma excelente escolha. 184 00:08:26,684 --> 00:08:29,095 Dois corpos magn�ficos, tamb�m, j� est�o dispon�veis, 185 00:08:29,095 --> 00:08:30,786 podemos come�ar a qualquer momento. 186 00:08:30,786 --> 00:08:32,200 O que acham amanh� pela manh�? 187 00:08:32,464 --> 00:08:33,580 Amanh� de manh�? 188 00:08:34,936 --> 00:08:36,686 E o que faremos com os nossos...? 189 00:08:38,205 --> 00:08:39,765 N�o precisam se preocupar. 190 00:08:40,356 --> 00:08:42,279 Esqueci de mencionar uma importante garantia. 191 00:08:43,090 --> 00:08:46,112 N�s lhes damos a transforma��o por uma 192 00:08:46,333 --> 00:08:47,248 semana de teste, 193 00:08:48,175 --> 00:08:50,921 se n�o estiverem satisfeitos, recuperar�o seus antigos corpos. 194 00:08:51,715 --> 00:08:53,923 Durante uma semana, eles permanecer�o intactos, assim que... 195 00:08:54,990 --> 00:08:58,440 mas a verdade, lhes surpreenderia saber o pouco freq�ente que � isso. 196 00:08:58,795 --> 00:09:01,951 Temos uma porcentagem de 98 por cento 197 00:09:02,155 --> 00:09:04,455 de casos satisfat�rios em nossos 12 anos de experi�ncia. 198 00:09:04,927 --> 00:09:07,278 Sr. Burns, qual � o custo disto? 199 00:09:08,796 --> 00:09:10,904 Por que n�o discutimos isso no meu escrit�rio, sr. Holt? 200 00:09:11,155 --> 00:09:12,927 N�o, quero saber imediatamente. 201 00:09:13,826 --> 00:09:14,768 Qual ser� o pre�o? 202 00:09:16,246 --> 00:09:18,528 Bem... o pre�o do processo completo 203 00:09:18,528 --> 00:09:20,363 � raz�o de 5 mil d�lares por corpo, 204 00:09:20,670 --> 00:09:21,637 seria de... 205 00:09:21,637 --> 00:09:24,280 10 mil d�lares. 206 00:09:24,488 --> 00:09:25,293 Realmente. 207 00:09:25,293 --> 00:09:27,857 Mas, se voc� considerar o custo por ano, 208 00:09:29,066 --> 00:09:31,265 se pode dizer que � um pre�o rid�culo. 209 00:09:32,248 --> 00:09:34,934 5 mil d�lares em troca de 100 anos de vida nova... 210 00:09:35,388 --> 00:09:37,030 Me refiro que voc�s devem compreender, 211 00:09:37,030 --> 00:09:38,484 que � um pre�o muito econ�mico. 212 00:09:38,833 --> 00:09:39,801 Sr. Burns, ei... 213 00:09:40,044 --> 00:09:41,393 Tome. 214 00:09:41,623 --> 00:09:43,405 S�o 5 mil d�lares, � tudo o que temos. 215 00:09:45,094 --> 00:09:47,997 Podemos fazer um primeiro pagamento com isto e o resto pagaremos depois. 216 00:09:48,219 --> 00:09:49,765 Rejuvenesceremos agora e voc� disse que 217 00:09:49,765 --> 00:09:52,201 seria simples trabalhar, voc� descontaria do meu sal�rio... 218 00:09:52,521 --> 00:09:54,255 Um momento, sr. Holt. 219 00:09:54,255 --> 00:09:55,405 Eu sinto muito. 220 00:09:55,999 --> 00:09:58,625 Mas me perdoe... o regulamento estatal proibe... 221 00:09:58,625 --> 00:09:59,691 qualquer extens�o de cr�dito. 222 00:10:00,357 --> 00:10:02,006 A transa��o deve ser em dinheiro. 223 00:10:02,391 --> 00:10:03,546 Acredito que voc� n�o entende. 224 00:10:03,810 --> 00:10:04,973 Voc� n�o entende, sr. Burns, 225 00:10:05,393 --> 00:10:08,096 estes 5 mil d�lares s�o toda a nossa fortuna. 226 00:10:08,455 --> 00:10:09,530 Eu entendo bem, sr. Holt... 227 00:10:09,530 --> 00:10:13,360 Me desculpe... de verdade. 228 00:10:15,281 --> 00:10:17,784 Mas... estas s�o as regras que devo cumprir. 229 00:10:17,784 --> 00:10:18,468 Regras? 230 00:10:18,468 --> 00:10:20,163 Mas, sr. Burns... - Bom... 231 00:10:21,281 --> 00:10:22,707 Claro que poderiamos... 232 00:10:23,704 --> 00:10:25,927 fazer a transforma��o de um s� de voc�s. 233 00:10:26,254 --> 00:10:26,878 Como? 234 00:10:27,993 --> 00:10:31,578 Sim, sim, � este o modo que deve ser feito. 235 00:10:32,639 --> 00:10:35,383 Eles lhe operar�o, John, use os 5 mil d�lares em voc� 236 00:10:35,383 --> 00:10:36,953 para a opera��o. 237 00:10:37,189 --> 00:10:38,099 Eu esperarei. 238 00:10:38,473 --> 00:10:39,780 N�o me importaria de esperar... 239 00:10:40,485 --> 00:10:41,682 Cale-se Marie. Eu lhe suplico que se cale. 240 00:10:41,888 --> 00:10:43,965 N�o farei isso, entende, meu c�u? 241 00:10:43,965 --> 00:10:45,696 Nunca farei isso, querida, lhe suplico. 242 00:10:46,991 --> 00:10:49,775 Sr. Burns, temo que n�o vou fazer nada que n�o seja 243 00:10:49,775 --> 00:10:51,859 acompanhado pela minha esposa. 244 00:10:51,859 --> 00:10:52,703 Deveriam nos operar a ambos, ou... 245 00:10:52,703 --> 00:10:54,401 a nenhum dos dois. 246 00:10:55,185 --> 00:10:57,164 N�o nos devemos separar, devemos estar juntos, 247 00:10:57,367 --> 00:10:59,228 n�o servimos de nada se n�o estivermos juntos. 248 00:11:00,430 --> 00:11:02,138 Tome, aqui est� o dinheiro... 249 00:11:02,138 --> 00:11:04,196 N�o, sr. Holt, desculpe. 250 00:11:04,540 --> 00:11:05,805 Talvez... talvez depois. 251 00:11:07,173 --> 00:11:08,140 Em outra oportunidade. 252 00:11:08,685 --> 00:11:09,369 Sr. Burns... 253 00:11:09,369 --> 00:11:11,148 Me desculpe, lamento muito. 254 00:11:11,429 --> 00:11:12,291 Por favor. 255 00:11:19,242 --> 00:11:21,790 Vamos John, vamos querido. 256 00:11:31,468 --> 00:11:32,183 John... 257 00:11:33,859 --> 00:11:36,962 Voc� se esqueceu da nossa hist�ria, do nosso verso, se lembra? 258 00:11:37,678 --> 00:11:41,532 "Envelhe�a junto comigo, o melhor est� para vir. 259 00:11:42,227 --> 00:11:46,818 No final da vida, possamo-nos transformar nos primeiros" 260 00:12:37,692 --> 00:12:38,489 Sr. Faraday? 261 00:12:38,759 --> 00:12:39,554 Sim, sou eu. 262 00:12:39,771 --> 00:12:40,403 Desculpe... 263 00:12:41,068 --> 00:12:42,372 O gar�om me disse que... 264 00:12:43,540 --> 00:12:45,867 Continue, o que � que o gar�om lhe disse? 265 00:12:46,338 --> 00:12:48,963 Me disse que aqui se jogava cartas. 266 00:12:49,615 --> 00:12:51,770 Oh... sim, sim claro. 267 00:12:52,012 --> 00:12:53,115 J� come�ou o jogo. 268 00:12:53,492 --> 00:12:54,413 Bem-vindo, entre. 269 00:12:54,842 --> 00:12:55,443 Obrigado. 270 00:12:55,443 --> 00:12:56,303 Entre. 271 00:13:00,843 --> 00:13:01,414 Naquele lugar. 272 00:13:02,942 --> 00:13:04,663 Posso jogar com voc�s? 273 00:13:05,414 --> 00:13:06,662 Como preferir. 274 00:13:15,833 --> 00:13:18,195 Ei... p�quer aberto, ou fechado? 275 00:13:18,817 --> 00:13:19,975 Aberto ou fechado? 276 00:13:20,748 --> 00:13:22,413 A verdade � que n�o sei muito de jogos, senhor. 277 00:13:24,974 --> 00:13:27,572 J�... para come�ar o jogo temos cinco cartas. 278 00:13:27,864 --> 00:13:28,803 Valetes ou melhores... 279 00:13:29,131 --> 00:13:30,258 Desculpe, sr. Faraday, 280 00:13:30,540 --> 00:13:34,069 valetes ou melhores significa que eu deveria ter um par de valetes. 281 00:13:34,375 --> 00:13:40,199 Deve ter um par deles para jogar, e melhores que eles, s�o duas damas... 282 00:13:40,423 --> 00:13:41,107 Muito obrigado. 283 00:13:41,559 --> 00:13:44,218 Um par de damas, sim, certo. 284 00:13:44,935 --> 00:13:45,574 Voc� corta. 285 00:13:47,581 --> 00:13:48,155 Obrigado. 286 00:14:11,904 --> 00:14:13,340 Abro com 100 d�lares. 287 00:14:21,281 --> 00:14:22,325 O que se passa, vov�? 288 00:14:23,044 --> 00:14:24,037 Algo est� lhe doendo? 289 00:14:26,294 --> 00:14:28,608 Desculpe-me, j� vai passar, sr. Faraday. 290 00:14:50,200 --> 00:14:50,894 Estou fora. 291 00:14:53,066 --> 00:14:53,966 Tamb�m eu. 292 00:15:09,875 --> 00:15:11,201 Ponha seus 500 d�lares, vov�. 293 00:15:20,764 --> 00:15:21,920 Est� muito doente? 294 00:15:26,562 --> 00:15:27,224 Desde quando? 295 00:15:30,559 --> 00:15:32,894 H� muitos anos. 296 00:15:36,897 --> 00:15:38,136 Vou ficar com tudo, voc� sabe. 297 00:15:40,603 --> 00:15:43,820 Sim... eu sei, sr. Faraday. 298 00:15:44,929 --> 00:15:50,381 Logo passar�, me desculpe sei que estou interrompendo. 299 00:15:51,788 --> 00:15:53,210 N�o, n�o, n�o se preocupe. 300 00:15:54,342 --> 00:15:56,085 J� continuaremos o jogo. 301 00:15:57,586 --> 00:15:58,825 Por que precisa do dinheiro? 302 00:16:00,542 --> 00:16:03,054 Ande, me conte, me interessa saber. 303 00:16:04,271 --> 00:16:04,726 S�rio? 304 00:16:04,726 --> 00:16:06,711 Escute, sr. Faraday, 305 00:16:09,154 --> 00:16:10,601 Eu quero ser jovem novamente. 306 00:16:11,257 --> 00:16:13,219 Marie, ela � minha esposa... 307 00:16:13,498 --> 00:16:16,634 Marie e eu pensamos comprar corpos novos, 308 00:16:17,149 --> 00:16:19,103 mas custam 10 mil d�lares, e s� temos a metade. 309 00:16:19,633 --> 00:16:20,591 Pensei que talvez... 310 00:16:20,591 --> 00:16:22,524 se apostasse... 311 00:16:24,905 --> 00:16:29,426 N�o sei nada sobre isto. Vou perder tudo o que possuo. 312 00:16:31,132 --> 00:16:36,534 Nunca poderia alcan��-lo. 313 00:16:38,855 --> 00:16:41,684 Agora j� n�o valho nada para ningu�m. 314 00:16:48,498 --> 00:16:49,717 A sua aposta, vov�. 315 00:17:06,310 --> 00:17:08,342 � a sua vez, sr. Faraday. 316 00:17:11,745 --> 00:17:12,511 Magn�fico, vov�. 317 00:17:13,626 --> 00:17:15,447 Come�a a se sair bem. 318 00:17:20,480 --> 00:17:22,043 Tenho uma m�o boa. 319 00:17:28,936 --> 00:17:31,515 Abaixe suas cartas, sr. Faraday. 320 00:17:52,750 --> 00:17:53,949 N�o, vov�. 321 00:17:55,917 --> 00:17:56,986 Seja meu convidado. 322 00:17:57,951 --> 00:18:00,188 Voc� chegou com 5 mil d�lares, e partir� com 5 mil. 323 00:18:03,212 --> 00:18:05,142 Pode partir, vov�, terminou o jogo. 324 00:18:06,122 --> 00:18:07,197 Obrigado. 325 00:18:14,088 --> 00:18:15,562 J� n�o aguento mais. 326 00:18:15,795 --> 00:18:17,030 Sou muito grato. 327 00:18:17,796 --> 00:18:19,586 N�o aguento mais. 328 00:18:21,122 --> 00:18:22,510 Marie entender� que n�o posso 329 00:18:23,164 --> 00:18:24,840 continuar vivendo assim. 330 00:18:25,305 --> 00:18:29,228 Entender� que n�o posso suportar mais esta terr�vel dor. 331 00:18:33,221 --> 00:18:34,319 Ela entender�. 332 00:18:37,147 --> 00:18:37,829 Pobre homem. 333 00:18:38,277 --> 00:18:39,723 Sim, a Marie entender�. 334 00:18:40,504 --> 00:18:42,533 N�o tenho outra alternativa. 335 00:18:45,333 --> 00:18:47,455 Simplesmente, n�o h� outra op��o. 336 00:18:50,539 --> 00:18:52,367 Ela sempre entendeu. 337 00:18:54,346 --> 00:18:56,588 Obrigado, at� logo, cavalheiros. 338 00:18:57,985 --> 00:18:58,803 O que acham disto? 339 00:18:58,803 --> 00:19:00,061 Que velho valente. 340 00:19:14,633 --> 00:19:16,469 Que se fa�a de imediato, assim deve ser. 341 00:19:16,469 --> 00:19:17,469 Marie, querida... 342 00:19:18,115 --> 00:19:21,298 Eu lhe suplico que me desculpe, � que, j� � intoler�vel a dor... 343 00:19:21,568 --> 00:19:23,207 Sim, sim, claro, o entendo. 344 00:19:23,672 --> 00:19:26,006 Sr. Burns, John est� disposto, j� est� preparado. 345 00:19:26,219 --> 00:19:28,595 Preparado para o seu renascimento. 346 00:19:29,471 --> 00:19:30,705 � frente, minha vida. 347 00:19:31,050 --> 00:19:32,018 Est�o lhe esperando. 348 00:19:32,018 --> 00:19:34,094 Est� bem, sr. Holt?, quando voc� disser. 349 00:19:36,627 --> 00:19:37,408 Sim. 350 00:19:37,693 --> 00:19:38,437 Sim. 351 00:19:43,187 --> 00:19:43,709 Estou pronto. 352 00:19:43,922 --> 00:19:44,421 Sim. 353 00:19:44,828 --> 00:19:45,565 Sim. 354 00:20:32,367 --> 00:20:33,378 Preparado. 355 00:20:36,999 --> 00:20:39,005 Meu marido, est� bem? 356 00:20:39,005 --> 00:20:40,939 Seu marido est� muito bem, sra. Holt. 357 00:20:46,469 --> 00:20:47,472 Ele entrar� num momento. 358 00:20:57,891 --> 00:20:59,691 Sra. Holt, o sr. Holt... 359 00:21:04,066 --> 00:21:05,000 Marie! 360 00:21:05,562 --> 00:21:06,531 Olhe para mim! 361 00:21:08,723 --> 00:21:11,516 V� o que posso fazer. 362 00:21:19,236 --> 00:21:20,492 N�o sinto dor, Marie. 363 00:21:20,726 --> 00:21:22,084 A dor desapareceu. 364 00:21:24,461 --> 00:21:25,909 Sabe o que vai acontecer agora? 365 00:21:27,088 --> 00:21:28,032 Voc� sabe? 366 00:21:28,503 --> 00:21:31,518 Voc� e eu, voc� e eu, Marie, agora come�aremos a viver. 367 00:21:31,719 --> 00:21:34,222 Tudo aquilo que n�o fizemos, pequenas e grandes coisas, 368 00:21:34,222 --> 00:21:37,926 as coisas loucas e il�gicas que n�o fizemos devido � idade, 369 00:21:38,127 --> 00:21:39,502 � dor ou ao cansa�o. 370 00:21:39,772 --> 00:21:40,710 Compreende? 371 00:21:41,093 --> 00:21:42,516 Todos os dias haver� uma festa, 372 00:21:42,516 --> 00:21:43,986 todas as tardes uma recep��o, 373 00:21:43,986 --> 00:21:45,648 e cada noite uma lua-de-mel, 374 00:21:45,648 --> 00:21:47,690 e em cada s�timo dia ser� um anivers�rio. 375 00:21:48,205 --> 00:21:49,515 Marie, meu c�u... 376 00:21:49,725 --> 00:21:51,493 Voc� e eu hoje come�aremos a vida. 377 00:21:52,303 --> 00:21:52,962 Vamos... 378 00:22:10,970 --> 00:22:11,882 Sr. Holt. 379 00:22:12,611 --> 00:22:14,411 Deve assinar alguns documentos. 380 00:22:14,689 --> 00:22:16,063 Pe�o que me acompanhe, por favor. 381 00:22:47,330 --> 00:22:48,861 Lamento que tenha esperado tanto tempo. 382 00:22:49,641 --> 00:22:50,676 John! 383 00:22:50,893 --> 00:22:51,522 Marie. 384 00:22:55,837 --> 00:22:56,991 Marie, querida... 385 00:22:57,533 --> 00:23:00,944 Se � preciso que eu sofra, 386 00:23:01,831 --> 00:23:02,438 am�m. 387 00:23:03,536 --> 00:23:05,911 Aceitarei... n�o quero de outra forma. 388 00:23:06,516 --> 00:23:10,225 "Envelhe�a junto comigo, o melhor est� para vir. 389 00:23:11,297 --> 00:23:15,098 No final da vida, possamo-nos transformar nos primeiros". 390 00:23:50,036 --> 00:23:50,962 De tempo imemorial, 391 00:23:51,175 --> 00:23:52,355 e em qualquer lugar, 392 00:23:52,929 --> 00:23:54,843 o amor jamais pede algo... 393 00:23:54,843 --> 00:23:56,499 ...ou d� tudo. 394 00:23:57,195 --> 00:24:00,372 N�o � possessivo e nem aceita ser possu�do, 395 00:24:00,826 --> 00:24:03,398 porque o amor se basta a si mesmo. 396 00:24:04,009 --> 00:24:07,106 E esta declara��o, por suposto, tamb�m vale 397 00:24:07,653 --> 00:24:09,199 em Al�m da Imagina��o. 28030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.