All language subtitles for The.Son.S01E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,361 --> 00:00:09,331 ** 2 00:01:16,398 --> 00:01:18,733 Did you know about this? 3 00:01:22,237 --> 00:01:23,572 Inez was in tears. 4 00:01:23,605 --> 00:01:25,874 It was all I could do to pry it out of her. 5 00:01:25,907 --> 00:01:28,377 They're everywhere. 6 00:01:28,410 --> 00:01:30,712 Both sides of the river. 7 00:01:30,745 --> 00:01:32,714 Goddamn Niles. 8 00:01:32,747 --> 00:01:34,583 -I didn't know 9 00:01:34,616 --> 00:01:36,585 he was gonna make copies and pass them around. 10 00:01:36,618 --> 00:01:38,420 Was Charles there watching all this? 11 00:01:38,453 --> 00:01:40,889 I didn't want him there any more than you did. 12 00:01:44,526 --> 00:01:47,429 Sally. Sally, what do you want me to do? 13 00:01:47,462 --> 00:01:49,298 I want you to take responsibility 14 00:01:49,331 --> 00:01:50,932 for me and the kids! 15 00:01:50,965 --> 00:01:52,267 ** 16 00:01:52,301 --> 00:01:55,270 Put us before your cows! 17 00:01:55,304 --> 00:01:58,207 You've been saying for years we're gonna get off this ranch 18 00:01:58,240 --> 00:01:59,741 and move to the city. 19 00:01:59,774 --> 00:02:02,711 Well? 20 00:02:02,744 --> 00:02:04,313 It's not the right time. 21 00:02:04,346 --> 00:02:06,815 When is there gonna be a better time?! 22 00:02:06,848 --> 00:02:08,350 This whole valley feels like 23 00:02:08,383 --> 00:02:10,219 a tornado is gonna tear it to pieces. 24 00:02:10,252 --> 00:02:11,886 There's a man buried out in the desert, 25 00:02:11,920 --> 00:02:14,389 -a man you killed. -Keep your voice down. 26 00:02:14,423 --> 00:02:16,458 You're shouting again in your sleep. 27 00:02:16,491 --> 00:02:18,460 Do you know that? 28 00:02:18,493 --> 00:02:21,196 You're shouting and screaming 29 00:02:21,230 --> 00:02:23,932 every night. 30 00:02:23,965 --> 00:02:25,667 And it kills me to think 31 00:02:25,700 --> 00:02:29,504 that our boys are gonna wind up just like you. 32 00:02:29,538 --> 00:02:31,640 Just like your father. 33 00:02:51,626 --> 00:02:53,662 Say it in English. 34 00:02:53,695 --> 00:02:57,299 I need... 35 00:02:59,401 --> 00:03:01,002 Over and over and -- 36 00:03:01,035 --> 00:03:02,371 Practice. 37 00:03:02,404 --> 00:03:04,873 Practice. 38 00:03:04,906 --> 00:03:08,410 It's a stupid language. 39 00:03:08,443 --> 00:03:09,844 I didn't ask you to learn it. 40 00:03:09,878 --> 00:03:12,347 Good for trade. 41 00:03:14,949 --> 00:03:16,851 Okay, come on. There's got to be some buffalo around. 42 00:03:16,885 --> 00:03:18,787 No. 43 00:03:18,820 --> 00:03:22,023 Toshaway say we have to save for winter. 44 00:03:22,056 --> 00:03:25,560 Men are talking now. 45 00:03:25,594 --> 00:03:27,496 Nobody told me. 46 00:03:27,529 --> 00:03:30,432 Like I said, men. 47 00:04:59,020 --> 00:05:00,689 Mm. 48 00:05:26,147 --> 00:05:28,383 ** 49 00:06:39,821 --> 00:06:42,491 Time to go to war, boy. 50 00:06:42,524 --> 00:06:43,925 No, don't look surprised. 51 00:06:43,958 --> 00:06:46,461 I seen you listening in. 52 00:06:52,033 --> 00:06:54,503 Why'd you give up? 53 00:06:54,536 --> 00:06:57,972 Big decisions are made by the group. 54 00:06:58,006 --> 00:07:00,942 Anyway, it's not such a bad thing to kill Tonks. 55 00:07:00,975 --> 00:07:02,143 How come? 56 00:07:02,176 --> 00:07:04,913 They like to eat Comanches. 57 00:07:04,946 --> 00:07:06,581 Oh. 58 00:07:09,884 --> 00:07:12,186 I'll fight hard. I'll make you proud. 59 00:07:12,220 --> 00:07:15,089 Your job will be to hold our horses. 60 00:07:15,123 --> 00:07:17,091 When you can hit a deer with your bow 61 00:07:17,125 --> 00:07:19,694 and track it across hard rock, 62 00:07:19,728 --> 00:07:21,930 then you'll be ready to fight a man. 63 00:07:26,901 --> 00:07:30,138 How strong are the Tonks? 64 00:07:30,171 --> 00:07:32,073 We'll kill them all. 65 00:07:53,962 --> 00:07:55,930 Tiehteti. 66 00:08:21,122 --> 00:08:23,958 ** 67 00:09:08,269 --> 00:09:10,204 Yup. 68 00:09:21,015 --> 00:09:25,253 I already got curtains to darken the room. 69 00:09:25,286 --> 00:09:29,858 How much do you think this ranch is worth? 70 00:09:29,891 --> 00:09:34,162 I've never had cause to come to a figure. 71 00:09:34,195 --> 00:09:36,030 You know, I -- 72 00:09:36,064 --> 00:09:37,699 I thought the fighting here was over. 73 00:09:37,732 --> 00:09:41,803 I thought we could raise the kids here in peace. 74 00:09:41,836 --> 00:09:44,305 You look at a newspaper lately? 75 00:09:44,338 --> 00:09:46,875 The entire continent of Europe is at war. 76 00:09:46,908 --> 00:09:49,944 What's going on here is a drop in the goddamn bucket. 77 00:09:49,978 --> 00:09:53,047 You want to raise your kids in peace? 78 00:09:53,081 --> 00:09:55,383 You figure out a way to change human nature. 79 00:09:58,853 --> 00:10:00,321 Uh... 80 00:10:00,354 --> 00:10:02,023 Have you thought about what we could get 81 00:10:02,056 --> 00:10:04,225 in another part of the state? What about Palo Duro? 82 00:10:04,258 --> 00:10:06,761 They got oil up there, and I know those guys at the J.A. 83 00:10:06,795 --> 00:10:07,996 are looking to unload some sections. 84 00:10:08,029 --> 00:10:09,898 This dog huntin' anywhere in particular? 85 00:10:09,931 --> 00:10:12,333 We could sell this place, pay off our debts, 86 00:10:12,366 --> 00:10:15,236 start over somewhere new. 87 00:10:15,269 --> 00:10:17,005 Your mother is buried here. 88 00:10:17,038 --> 00:10:19,373 Well, I'm hoping to avoid burying anyone else. 89 00:10:23,244 --> 00:10:24,913 You okay, grandaddy? 90 00:10:24,946 --> 00:10:27,315 Sure. 91 00:10:27,348 --> 00:10:30,685 Sure. 92 00:10:30,719 --> 00:10:33,855 You feel like going riding? 93 00:10:33,888 --> 00:10:37,225 Good. I'll saddle up. 94 00:10:41,429 --> 00:10:43,998 When your daddy was born, 95 00:10:44,032 --> 00:10:47,068 that creek ran 10 feet deep. 96 00:10:47,101 --> 00:10:49,403 Grass was higher than this. 97 00:10:49,437 --> 00:10:52,841 Up-to-your-waist high. 98 00:10:52,874 --> 00:10:54,375 All the creeks are like that. 99 00:10:54,408 --> 00:10:56,911 Yeah, well, 100 00:10:56,945 --> 00:10:59,848 the land is drying up, honey. 101 00:10:59,881 --> 00:11:02,150 For that is what man does to things. 102 00:11:02,183 --> 00:11:04,853 Soil to sand, 103 00:11:04,886 --> 00:11:06,821 fertile to barren, 104 00:11:06,855 --> 00:11:08,757 fruit to thorns. 105 00:11:13,828 --> 00:11:15,463 What's on your mind, darlin'? 106 00:11:18,332 --> 00:11:20,835 -At school today... -Mm-hmm. 107 00:11:20,869 --> 00:11:22,403 ...Joey Burleson got caught 108 00:11:22,436 --> 00:11:25,940 with one of them pictures from the ambush. 109 00:11:25,974 --> 00:11:30,945 I always suspected Joey Burleson had shit for brains. 110 00:11:30,979 --> 00:11:33,214 Mrs. Hyde said it had no place in a house of worship 111 00:11:33,247 --> 00:11:35,884 and tore it up. 112 00:11:35,917 --> 00:11:38,386 She said that 113 00:11:38,419 --> 00:11:40,454 according to the Book of Matthew, 114 00:11:40,488 --> 00:11:44,158 those who live by the sword will die by the sword. 115 00:11:44,192 --> 00:11:46,127 Well, what the Book of Matthew left out 116 00:11:46,160 --> 00:11:49,297 is that those who don't live by the sword 117 00:11:49,330 --> 00:11:51,365 die a hell of a lot quicker. 118 00:11:54,135 --> 00:11:55,369 Is that Ramon? 119 00:11:57,338 --> 00:11:58,973 Reckon so. 120 00:11:59,007 --> 00:12:01,309 Who's that with him? 121 00:12:01,342 --> 00:12:03,444 You stay behind me now. 122 00:12:13,421 --> 00:12:16,858 Buenos tardes, Ramon. 123 00:12:16,891 --> 00:12:18,827 I don't believe I've had the pleasure. 124 00:12:18,860 --> 00:12:21,996 Patrón. This is my cousin Eduardo. 125 00:12:22,030 --> 00:12:25,466 He is new in town, and he's looking for work as a vaquero. 126 00:12:25,499 --> 00:12:27,001 Buenos tardes, patrón. 127 00:12:27,035 --> 00:12:28,837 Buenos tardes. 128 00:12:28,870 --> 00:12:31,339 Yeah, I'll tell you what, Eduardo, 129 00:12:31,372 --> 00:12:35,076 if you're half as good as your cousin, you'll fit in just fine. 130 00:12:37,879 --> 00:12:40,281 I'll put in a good word with Tom Sullivan. 131 00:12:44,152 --> 00:12:46,054 ** 132 00:12:49,257 --> 00:12:50,491 Patrón, I'm sorry. 133 00:12:50,524 --> 00:12:51,993 There are several dozen of them. 134 00:12:52,026 --> 00:12:53,494 They caught me at the southern pasture. 135 00:12:53,527 --> 00:12:54,829 They're going to attack the house. 136 00:12:54,863 --> 00:12:56,230 We need to be riding there right now. 137 00:12:56,264 --> 00:12:59,033 You go right now, Ramon. Go! 138 00:12:59,067 --> 00:13:01,035 Jeannie, ride to the García ranch. 139 00:13:01,069 --> 00:13:02,170 See if you can get some help. 140 00:13:02,203 --> 00:13:04,238 Come on. Come on! 141 00:13:55,323 --> 00:13:57,525 [Indistinct conversations in Spanish] 142 00:13:59,560 --> 00:14:01,595 ** 143 00:14:20,014 --> 00:14:21,649 iVámonos! iVámonos! 144 00:14:27,688 --> 00:14:29,523 ** 145 00:15:15,136 --> 00:15:17,171 ** 146 00:15:19,707 --> 00:15:21,609 Toshaway: Tiehteti. 147 00:15:38,492 --> 00:15:42,063 Young Eli: What's happened here? 148 00:15:43,597 --> 00:15:45,066 Tasia? 149 00:15:45,099 --> 00:15:47,535 Bad magic. 150 00:15:47,568 --> 00:15:51,105 You go in and get the horses. 151 00:15:51,139 --> 00:15:53,074 Alone? 152 00:15:53,107 --> 00:15:55,776 Magic is less harmful to your kind. 153 00:16:10,458 --> 00:16:13,327 Go, Tiehteti. 154 00:16:13,361 --> 00:16:16,430 Can I take your gun? 155 00:16:35,783 --> 00:16:38,619 ** 156 00:18:40,541 --> 00:18:41,775 Hello. 157 00:18:41,809 --> 00:18:44,312 Hello. 158 00:18:44,345 --> 00:18:47,181 You have white skin. 159 00:18:47,215 --> 00:18:51,285 How long have you been... a Comanche? 160 00:18:55,723 --> 00:18:59,660 W-Water, please. 161 00:19:07,668 --> 00:19:12,740 My name is X'a.k Hewil. 162 00:19:12,773 --> 00:19:15,809 In English, it's "Thick Hair." 163 00:19:15,843 --> 00:19:17,978 -Tiehteti taiboo. 164 00:19:20,714 --> 00:19:24,852 "Pathetic White Boy." 165 00:19:24,885 --> 00:19:28,822 Now, what is the name your mother gave you? 166 00:19:28,856 --> 00:19:30,358 It's Eli. 167 00:19:30,391 --> 00:19:32,693 Eli. 168 00:19:38,732 --> 00:19:41,735 You goddamned whites. 169 00:19:41,769 --> 00:19:44,438 Strong magic. 170 00:19:44,472 --> 00:19:46,740 Look what it's done to my people. 171 00:19:49,543 --> 00:19:51,445 It's not magic. 172 00:19:51,479 --> 00:19:54,482 I'm pretty sure it's smallpox. 173 00:19:54,515 --> 00:19:57,318 This -- This smallpox 174 00:19:57,351 --> 00:19:59,920 only kills red men? 175 00:19:59,953 --> 00:20:02,523 When I was little, a doctor came with a needle. 176 00:20:02,556 --> 00:20:04,892 He put good medicine in my arm. 177 00:20:04,925 --> 00:20:06,727 It's supposed to protect me and my family. 178 00:20:06,760 --> 00:20:10,698 This medicine only helped you, yes? 179 00:20:10,731 --> 00:20:15,403 The Comanche killed your people? 180 00:20:15,436 --> 00:20:18,038 Yeah. 181 00:20:18,071 --> 00:20:19,740 Eli. 182 00:20:24,077 --> 00:20:26,447 Take this blanket to them. 183 00:20:28,716 --> 00:20:30,418 And the horses, too, 184 00:20:30,451 --> 00:20:32,453 and all the saddles. 185 00:20:32,486 --> 00:20:35,055 Take it all back to your masters. 186 00:20:35,088 --> 00:20:39,427 Take your people's magic and kill them all. 187 00:20:39,460 --> 00:20:40,528 ** 188 00:20:42,930 --> 00:20:46,300 They have killed my people 189 00:20:46,334 --> 00:20:48,602 as they killed yours. 190 00:20:53,741 --> 00:20:55,976 Take vengeance, Eli. 191 00:21:01,949 --> 00:21:04,785 [Chopin's "Prelude No. 4" playing on piano] 192 00:21:38,686 --> 00:21:39,987 If I closed my eyes, 193 00:21:40,020 --> 00:21:42,790 I would have thought I was at Carnegie Hall. 194 00:21:42,823 --> 00:21:45,092 You make such beautiful music. 195 00:21:46,794 --> 00:21:49,697 It's just math. 196 00:21:49,730 --> 00:21:52,666 Now, don't you go diminishing your gift, honey. 197 00:21:52,700 --> 00:21:55,869 I can just see you in front of all those people wearing tails. 198 00:21:55,903 --> 00:21:58,138 Wouldn't that be something? 199 00:21:58,171 --> 00:22:00,841 I'm not that good, Mom. 200 00:22:00,874 --> 00:22:04,578 Say, piano player, do you know "Carry Me Back to Ol' Virginny"? 201 00:22:08,115 --> 00:22:10,618 He is playing Chopin. 202 00:22:32,973 --> 00:22:35,075 Need any help? 203 00:22:35,108 --> 00:22:36,577 Just trying to figure out 204 00:22:36,610 --> 00:22:39,079 where your father put the old croquet set. 205 00:22:39,112 --> 00:22:41,048 Want me to ask him for you? 206 00:22:42,950 --> 00:22:46,153 Can you believe it's gonna be Memorial Day so soon? 207 00:22:46,186 --> 00:22:47,721 I mean, it feels like just yesterday 208 00:22:47,755 --> 00:22:51,725 we were cooking the Christmas goose. 209 00:22:51,759 --> 00:22:53,927 You know I know what's happening, don't you? 210 00:22:55,796 --> 00:22:58,666 I know you think you do. 211 00:22:58,699 --> 00:23:01,034 I hate this ranch, too. 212 00:23:04,705 --> 00:23:07,007 You were born here. 213 00:23:07,040 --> 00:23:10,644 And I don't hate it. 214 00:23:10,678 --> 00:23:13,614 People around here don't like us. 215 00:23:13,647 --> 00:23:17,050 They blame us anytime something goes wrong. 216 00:23:19,553 --> 00:23:22,089 And the whole place smells like cow shit. 217 00:23:22,122 --> 00:23:24,458 Language. 218 00:23:24,492 --> 00:23:26,894 You know it's true. 219 00:23:26,927 --> 00:23:28,896 Well, that's beside the point. 220 00:23:28,929 --> 00:23:32,065 No, it's not. Made you laugh, didn't I? 221 00:23:36,136 --> 00:23:38,606 You're my light. 222 00:23:38,639 --> 00:23:40,841 You know that? 223 00:23:40,874 --> 00:23:44,712 You make everything a little more sane. 224 00:23:44,745 --> 00:23:47,981 Listen, we're gonna go to the Austin house this summer -- 225 00:23:48,015 --> 00:23:49,683 whole family. 226 00:23:49,717 --> 00:23:51,619 We'll vacation with Uncle Phineas. 227 00:23:51,652 --> 00:23:53,120 Doesn't that sound nice? 228 00:23:57,691 --> 00:23:59,593 Who are those men? 229 00:24:01,795 --> 00:24:07,535 -Aah! 230 00:24:07,568 --> 00:24:10,804 Bushwhackers! Come on! 231 00:24:10,838 --> 00:24:12,472 Get to the house! 232 00:24:17,277 --> 00:24:18,812 I-I'm sorry, Mama. 233 00:24:18,846 --> 00:24:21,114 Oh! Try not to talk. 234 00:24:28,121 --> 00:24:29,122 -Shh. 235 00:24:29,156 --> 00:24:30,724 I'm sorry. 236 00:24:30,758 --> 00:24:32,225 I'm sorry. Just a minute. 237 00:24:32,259 --> 00:24:33,727 Shh. 238 00:24:33,761 --> 00:24:35,195 -It's okay. 239 00:24:35,228 --> 00:24:37,698 -It's okay. 240 00:24:41,068 --> 00:24:42,803 Am I gonna die? 241 00:24:42,836 --> 00:24:44,872 Oh, no, honey. You're gonna be right as rain. 242 00:24:44,905 --> 00:24:46,840 You're gonna go to Princeton University, 243 00:24:46,874 --> 00:24:48,241 and you're gonna meet a pretty debutante. 244 00:24:48,275 --> 00:24:49,777 And sooner than you know it, 245 00:24:49,810 --> 00:24:52,045 all this is just gonna feel like a bad dream. 246 00:24:59,019 --> 00:24:59,987 Aah! 247 00:25:00,020 --> 00:25:02,055 ** 248 00:25:02,089 --> 00:25:04,024 Pete: Do we have any more drums for the Lewis Gun? 249 00:25:04,057 --> 00:25:06,093 -Used the last at the river. -Damn! 250 00:25:09,797 --> 00:25:11,298 Sally? 251 00:25:11,331 --> 00:25:13,300 Jonas! Sally! 252 00:25:13,333 --> 00:25:15,235 You seen Sally and Jonas? They were just here. 253 00:25:16,937 --> 00:25:17,971 What the hell's going on out there? 254 00:25:18,005 --> 00:25:20,007 Get down! 255 00:25:20,040 --> 00:25:21,341 -I ain't seen nothing. 256 00:25:21,374 --> 00:25:23,010 -I just heard the shots. 257 00:25:23,043 --> 00:25:25,613 Neptune: She's out riding with the Colonel. 258 00:25:25,646 --> 00:25:26,580 How many you figure out there? 259 00:25:26,614 --> 00:25:29,316 15, 20, maybe more. 260 00:25:29,349 --> 00:25:33,286 Everybody's out in the pastures. It's just us and the maids. 261 00:25:33,320 --> 00:25:34,788 I got to find my family. 262 00:25:34,822 --> 00:25:36,590 No, no way. Don't go out there. 263 00:25:36,624 --> 00:25:38,892 They hung a red flag. Look. 264 00:25:38,926 --> 00:25:40,894 No surrender. No prisoners. 265 00:25:57,645 --> 00:26:00,013 -Ignacio, 266 00:26:00,047 --> 00:26:02,115 my family's in trouble. You have to help. 267 00:26:05,853 --> 00:26:07,788 Please, Ignacio. 268 00:26:10,190 --> 00:26:12,359 Come on. 269 00:26:12,392 --> 00:26:13,861 Come on! 270 00:26:24,004 --> 00:26:25,105 Thanks. 271 00:26:29,977 --> 00:26:31,912 Operator: I'm sorry. I can't seem to get a connection 272 00:26:31,945 --> 00:26:33,346 to the McCullough house. 273 00:26:33,380 --> 00:26:35,348 All right. Thank you for trying. 274 00:26:35,382 --> 00:26:38,886 Um, can you put me through to Sheriff Graham's office? 275 00:26:38,919 --> 00:26:40,220 Hold, please. 276 00:26:51,932 --> 00:26:53,767 ** 277 00:26:56,369 --> 00:26:59,306 I got three in the trees! 278 00:26:59,339 --> 00:27:01,308 There are two coming around the front! 279 00:27:32,906 --> 00:27:34,207 That came from behind the car. 280 00:27:34,241 --> 00:27:36,043 Put a bullet in him. 281 00:27:36,076 --> 00:27:37,911 [Men continue shouting in Spanish] 282 00:27:45,018 --> 00:27:46,419 I ain't got the shot. 283 00:27:47,988 --> 00:27:49,456 Aah! 284 00:27:57,097 --> 00:27:59,266 No. 285 00:27:59,299 --> 00:28:01,101 No. It's not our place 286 00:28:01,134 --> 00:28:03,904 to get between Pizaña and the McCulloughs. 287 00:28:03,937 --> 00:28:06,506 They're our neighbors. 288 00:28:06,539 --> 00:28:08,008 They're gonna be butchered. 289 00:28:08,041 --> 00:28:09,977 They killed Armando and probably Cesar, too. 290 00:28:10,010 --> 00:28:11,311 You don't know that. 291 00:28:11,344 --> 00:28:12,880 Maria, you're being naive. 292 00:28:12,913 --> 00:28:14,447 -Ignacio. -This shouldn't be an argument. 293 00:28:14,481 --> 00:28:15,816 There's a little girl out there 294 00:28:15,849 --> 00:28:17,184 who's about to lose her whole family. 295 00:28:17,217 --> 00:28:21,188 We'd be risking our men to save them. 296 00:28:21,221 --> 00:28:23,991 And they have families, too. 297 00:28:24,024 --> 00:28:27,828 You're worried about your relationship to Pizaña. 298 00:28:27,861 --> 00:28:31,198 I'd be making us into a target, Maria. 299 00:28:31,231 --> 00:28:36,336 So, we've decided we're afraid. 300 00:28:36,369 --> 00:28:38,906 That's the choice we're making? 301 00:28:38,939 --> 00:28:42,142 If we do this, we're joining a war. 302 00:28:42,175 --> 00:28:44,144 And next time you hear gunfire, 303 00:28:44,177 --> 00:28:45,979 it will be coming from right here. 304 00:28:46,013 --> 00:28:48,849 For anything to change around here, 305 00:28:48,882 --> 00:28:51,751 people like us have to set an example. 306 00:28:54,922 --> 00:28:58,125 You taught me that. 307 00:28:58,158 --> 00:29:01,895 ** 308 00:29:01,929 --> 00:29:04,531 Look at me. 309 00:29:04,564 --> 00:29:06,900 [Gunfire, men shouting in distance] 310 00:29:11,972 --> 00:29:14,274 Okay, put your arm around me. 311 00:29:15,843 --> 00:29:17,577 Sweetie, we're gonna stand up. 312 00:29:17,610 --> 00:29:19,046 I can't! 313 00:29:19,079 --> 00:29:21,114 Sweetie, just this one time. 314 00:29:22,282 --> 00:29:24,051 You're doin' so good. 315 00:29:37,097 --> 00:29:39,032 You're okay. 316 00:29:48,141 --> 00:29:50,978 ** 317 00:30:15,002 --> 00:30:16,169 Aah! 318 00:30:19,106 --> 00:30:20,874 Charles, here! 319 00:30:25,545 --> 00:30:27,447 Ugh! 320 00:30:41,995 --> 00:30:43,897 Please. 321 00:30:43,931 --> 00:30:46,033 I have a child. 322 00:30:56,109 --> 00:30:57,110 Thank you. 323 00:30:57,144 --> 00:30:58,611 Ugh! 324 00:31:02,515 --> 00:31:05,418 Get inside. Look at me. Go. Right now! Go! 325 00:31:05,452 --> 00:31:07,454 Come on, son. You're gonna be right as rain. 326 00:31:07,487 --> 00:31:09,222 -There you go. Come on. 327 00:31:14,327 --> 00:31:15,295 ** 328 00:31:17,730 --> 00:31:21,201 Aah! 329 00:31:21,234 --> 00:31:24,037 How we all on ammo? 330 00:31:24,071 --> 00:31:25,672 Running low! 331 00:31:48,495 --> 00:31:50,630 Aah! 332 00:31:50,663 --> 00:31:52,499 Come on, you bastards! 333 00:31:55,668 --> 00:31:58,005 Okay, son. You're gonna be fine. 334 00:31:58,038 --> 00:32:00,007 -Just lie down here. -Pete! Jonas was hit! 335 00:32:00,040 --> 00:32:01,374 Sally: Jonas was hit! 336 00:32:01,408 --> 00:32:02,675 Stay low. 337 00:32:11,651 --> 00:32:14,254 Hell with this. 338 00:32:14,287 --> 00:32:15,522 Wait for me! 339 00:32:24,164 --> 00:32:26,366 Oh, shit. 340 00:32:26,399 --> 00:32:29,102 Tom? 341 00:32:29,136 --> 00:32:31,104 Oh, Sullivan. 342 00:32:33,440 --> 00:32:35,642 -Oh, sweet Jesus. -Yeah. 343 00:32:40,313 --> 00:32:42,082 Jeannie's fine. 344 00:32:42,115 --> 00:32:43,716 You look after your boy. You come with me. 345 00:32:43,750 --> 00:32:45,785 Help me with this couch over here. 346 00:32:45,818 --> 00:32:48,121 They're coming 'round the front. 347 00:32:55,228 --> 00:32:58,431 Shh. 348 00:32:58,465 --> 00:33:00,267 Okay, wrap this tight. 349 00:33:00,300 --> 00:33:01,401 -Aah! -Tuck it under. 350 00:33:01,434 --> 00:33:03,036 Lift up for a second. Lift up. 351 00:33:03,070 --> 00:33:04,704 -So good. -You got it, Jonas. 352 00:33:04,737 --> 00:33:07,207 -You're doing so good. -You got it, buddy. Stay here. 353 00:33:07,240 --> 00:33:08,608 -You're okay. -You're okay. 354 00:33:08,641 --> 00:33:09,809 -It's okay. -You're doing good, buddy. 355 00:33:09,842 --> 00:33:11,278 -Don't worry about a thing. -Yeah. Yeah. 356 00:33:11,311 --> 00:33:12,479 -Gonna be okay. -All right. 357 00:33:14,347 --> 00:33:17,317 Wait. Wait. Almost. 358 00:33:19,252 --> 00:33:21,188 All right. You're wrapped. You're good. All right. 359 00:33:21,221 --> 00:33:22,355 Let's take him to the other room. 360 00:33:27,827 --> 00:33:29,662 ** 361 00:33:32,365 --> 00:33:35,468 You and Neptune, get that other sofa. Go. 362 00:33:35,502 --> 00:33:37,704 [Men shouting indistinctly in distance] 363 00:33:53,253 --> 00:33:55,188 [Men continue shouting in Spanish] 364 00:34:19,579 --> 00:34:22,282 Hold steady! 365 00:34:22,315 --> 00:34:23,783 Hold steady. 366 00:34:28,688 --> 00:34:31,858 Been a privilege, Colonel. 367 00:34:34,727 --> 00:34:36,763 Save it for the devil. 368 00:34:48,341 --> 00:34:50,243 Hold steady, everyone. 369 00:34:50,277 --> 00:34:53,280 Don't fire until you got a clear target. 370 00:34:55,415 --> 00:34:58,318 We love you both very much. 371 00:35:27,447 --> 00:35:29,349 Pedro: Don't shoot. 372 00:35:29,382 --> 00:35:30,817 It's Pedro García. 373 00:35:30,850 --> 00:35:34,387 I'm here with my men. 374 00:35:34,421 --> 00:35:36,656 Can we come inside? 375 00:35:42,795 --> 00:35:44,731 Come on in. 376 00:35:54,274 --> 00:35:56,309 ** 377 00:36:03,483 --> 00:36:05,552 We drove them off. 378 00:36:19,899 --> 00:36:21,768 You are safe. 379 00:36:33,713 --> 00:36:36,616 ** 380 00:37:22,362 --> 00:37:24,831 So... 381 00:37:24,864 --> 00:37:27,734 no one was left? 382 00:37:27,767 --> 00:37:30,503 Just one old man. 383 00:37:30,537 --> 00:37:32,439 And the food... 384 00:37:32,472 --> 00:37:36,609 was sick with tasia? 385 00:37:36,643 --> 00:37:40,913 You know, it's the second time you've asked me that. 386 00:37:40,947 --> 00:37:43,516 The war party, 387 00:37:43,550 --> 00:37:45,818 they wanted... 388 00:37:45,852 --> 00:37:50,390 scalp and horse. 389 00:37:50,423 --> 00:37:54,861 But I hope they bring back food. 390 00:37:57,096 --> 00:38:00,066 You bring back... 391 00:38:02,134 --> 00:38:05,071 But anything we would've brought would've killed everyone. 392 00:38:05,104 --> 00:38:07,039 In winter... 393 00:38:07,073 --> 00:38:09,376 we will starve. 394 00:38:09,409 --> 00:38:12,545 My ahpu, 395 00:38:12,579 --> 00:38:14,747 my father, 396 00:38:14,781 --> 00:38:17,684 he is old. 397 00:38:17,717 --> 00:38:19,452 I worry for him. 398 00:38:19,486 --> 00:38:22,455 The sickness would've killed us quicker than starvation. 399 00:38:24,791 --> 00:38:27,760 The whites are comin' from the south and the east. 400 00:38:27,794 --> 00:38:31,864 We need to stay away from 'em. 401 00:38:31,898 --> 00:38:36,569 You called the whites "them." 402 00:38:36,603 --> 00:38:38,571 You are Comanche. 403 00:38:41,408 --> 00:38:44,844 I don't know what I am. 404 00:38:44,877 --> 00:38:47,780 I guess I'm just gettin' used to it here. 405 00:38:47,814 --> 00:38:51,918 Guess I'm just gettin' used to it here. 406 00:38:51,951 --> 00:38:54,654 You like it here... 407 00:38:54,687 --> 00:38:57,857 with us. 408 00:38:57,890 --> 00:39:02,395 With me. 409 00:39:02,429 --> 00:39:04,063 Yeah. 410 00:39:21,781 --> 00:39:23,583 Man: God, it's such a terrible shame 411 00:39:23,616 --> 00:39:25,117 what you folks have just been through. 412 00:39:25,151 --> 00:39:27,086 I can't even imagine. 413 00:39:27,119 --> 00:39:28,888 Pete: We appreciate that. Come on, Doc. 414 00:39:28,921 --> 00:39:31,824 Be honest with me. How bad does it look for my boy? 415 00:39:31,858 --> 00:39:33,760 I've done what I can to patch him up, 416 00:39:33,793 --> 00:39:35,995 but he'll need surgery in Austin. 417 00:39:36,028 --> 00:39:38,064 That's a long drive. You sure he'll be okay? 418 00:39:38,097 --> 00:39:41,000 It's our only choice. 419 00:39:41,033 --> 00:39:45,071 I'll call ahead and have a bed reserved for him. 420 00:39:45,104 --> 00:39:47,039 Sally, you phone us when you get there. 421 00:39:47,073 --> 00:39:50,109 W-W-We'll join you as soon as we get this mess cleaned up. 422 00:39:50,142 --> 00:39:51,811 We need to go. 423 00:40:15,134 --> 00:40:17,504 Thank you. 424 00:40:17,537 --> 00:40:19,639 We are all in this together, Eli. 425 00:40:19,672 --> 00:40:21,240 Now you know it. 426 00:40:31,250 --> 00:40:34,120 Daddy! 427 00:40:34,153 --> 00:40:35,788 Bug? 428 00:40:38,525 --> 00:40:41,060 Oh, baby girl. 429 00:40:41,093 --> 00:40:43,195 I'm so glad to see you. 430 00:40:43,229 --> 00:40:44,997 Oh! 431 00:40:45,031 --> 00:40:46,098 You're so brave. 432 00:40:46,132 --> 00:40:47,967 I was pretty scared. 433 00:40:48,000 --> 00:40:49,602 You done good. 434 00:40:49,636 --> 00:40:51,538 I'm so proud of you. 435 00:40:54,173 --> 00:40:55,908 Pete: Oh. 436 00:40:55,942 --> 00:40:58,978 Your granddaddy's been worried sick about you. 437 00:40:59,011 --> 00:41:01,113 Better go show your face to him. 438 00:41:16,095 --> 00:41:19,198 Your people saved us. 439 00:41:19,231 --> 00:41:21,100 Saved my kids. 440 00:41:29,576 --> 00:41:31,243 Granddaddy! 441 00:41:31,277 --> 00:41:33,245 Jeannie Anne McCullough, 442 00:41:33,279 --> 00:41:35,548 come here and give your granddaddy a hug. 443 00:41:35,582 --> 00:41:37,650 Oh! Look at you. 444 00:41:37,684 --> 00:41:39,085 Look at you, darling. 445 00:41:39,118 --> 00:41:42,054 Now, how's about next time you do the shootin', 446 00:41:42,088 --> 00:41:44,657 and I'll go ride for help? 447 00:41:44,691 --> 00:41:46,158 -Okay. -All right. 448 00:41:46,192 --> 00:41:48,060 Ol' Chestnut here, he must be hungry 449 00:41:48,094 --> 00:41:50,563 after all that runnin' around today. 450 00:41:50,597 --> 00:41:53,232 Eh. 451 00:41:53,265 --> 00:41:55,234 -Here you go, boy. 452 00:41:56,235 --> 00:41:57,604 ** 453 00:41:57,637 --> 00:41:59,939 What is it? 454 00:41:59,972 --> 00:42:03,175 Tar. 455 00:42:03,209 --> 00:42:05,845 What's that mean? 456 00:42:05,878 --> 00:42:08,681 Well, that means you rode through an oil seep. 457 00:42:10,950 --> 00:42:14,587 Can you remember where you rode, baby? 458 00:42:14,621 --> 00:42:16,656 This is real important. 459 00:42:23,863 --> 00:42:26,833 ** 29959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.