All language subtitles for The.Return.of.a.Man.Called.Horse.1976.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,086 --> 00:00:29,755 In 1821 werd de Engelse Lord John Morgan... 2 00:00:29,838 --> 00:00:34,251 toen hij aan het jagen was in 't Dakota-territorium in Amerika... 3 00:00:34,343 --> 00:00:38,293 gevangen genomen door de Yellow Hands, een tak van de Sioux. 4 00:00:38,389 --> 00:00:42,387 Hij kreeg de naam Shunkawakan, wat paard betekent. 5 00:00:45,104 --> 00:00:49,232 Hij toonde zoveel moed in de strijd, dat hij stamlid mocht worden. 6 00:00:49,317 --> 00:00:52,686 vijf jaar lang leefde de man die paard heette als indiaan. 7 00:00:52,779 --> 00:00:55,899 Hij genoot van 't stamverband en 't spirituele leven. 8 00:01:13,008 --> 00:01:15,760 Het dorp van de Yellow Hands in Dakota... 9 00:01:15,844 --> 00:01:18,881 drie jaar na het vertrek van Lord Morgan. 10 00:05:29,147 --> 00:05:33,191 Pak ze hun paarden en jonge vrouwen af. 11 00:05:33,276 --> 00:05:36,360 Yellow Hands moeten hier weg, anders doden we ze. 12 00:06:55,903 --> 00:06:59,069 Zenas Morro. 13 00:07:02,284 --> 00:07:04,775 Ze komen er aan. 14 00:07:47,247 --> 00:07:49,917 Gryce. -Zenas. 15 00:07:50,000 --> 00:07:52,076 Het is voorbij. 16 00:07:54,922 --> 00:07:58,706 De Yellow Hands zullen geen valstrikken meer verwoesten. 17 00:07:59,760 --> 00:08:03,461 Die Owl. Zou die voor ons willen werken? 18 00:08:03,556 --> 00:08:09,179 Geen idee. Deze keer ging het goed. Wie niet dood is, is gevlucht. 19 00:08:09,270 --> 00:08:13,813 Chemin, zeg tegen 't opperhoofd dat hij beloond wordt voor z'n hulp. 20 00:08:13,900 --> 00:08:17,767 Zeg hem dat we al deze riviertjes... 21 00:08:17,862 --> 00:08:20,863 en 't land van de Yellow Hands, als ontdekkers opeisen. 22 00:08:20,949 --> 00:08:25,611 Zeg dat we alle Yellow Hand-vrouwen kopen en als slavinnen inzetten. 23 00:08:25,703 --> 00:08:28,823 Maar merk ze, zodat we ze kunnen onderscheiden. 24 00:08:28,915 --> 00:08:33,328 Zeg tegen Owl dat hij en z'n Ricks buiten het fort mogen wonen. 25 00:08:33,420 --> 00:08:37,963 Ik weet dat de Hudson Bay Company dit territorium wil binnentrekken... 26 00:08:38,049 --> 00:08:40,126 dus zeg tegen die wilde... 27 00:08:40,218 --> 00:08:44,964 dat we hem betalen om onze jagers tegen rood of blank te beschermen. 28 00:08:45,057 --> 00:08:48,058 Zeg maar dat we z'n Ricks met goud belonen. 29 00:08:48,143 --> 00:08:50,978 Ze geven niks om goud. 30 00:08:51,063 --> 00:08:53,139 Geef ze dan maar whiskey. 31 00:10:09,310 --> 00:10:13,604 We laten ons bloed achter op het heilige land. 32 00:15:39,400 --> 00:15:41,891 Fijn dat je gekomen bent. 33 00:15:41,986 --> 00:15:44,311 Ik hou van je. 34 00:16:25,656 --> 00:16:27,150 Het spijt me. 35 00:16:57,230 --> 00:16:59,472 Haal Denham. 36 00:17:25,051 --> 00:17:27,257 Dus u hebt een besluit genomen. 37 00:17:27,345 --> 00:17:30,963 Ja, Denham, dat klopt. Ik ga terug. 38 00:17:31,057 --> 00:17:35,102 Wanneer vertrekt u? -Binnenkort. Nu meteen. 39 00:17:35,186 --> 00:17:38,935 Hoe lang blijft u weg? 40 00:17:41,401 --> 00:17:45,730 Een jaar, langer niet. -Ik begrijp het. 41 00:17:45,822 --> 00:17:50,069 Wil jij voor m'n bezittingen zorgen zolang ik weg ben? 42 00:17:50,160 --> 00:17:53,244 Ik hoop dat u vindt wat u zoekt. 43 00:17:54,372 --> 00:17:56,199 Bedankt. 44 00:22:35,078 --> 00:22:40,914 Shunkawakan groet het volk Yellow Hand. 45 00:22:44,213 --> 00:22:48,839 Een zoon van de Yellow Hands is teruggekeerd. 46 00:26:30,654 --> 00:26:32,694 Hallo daar. 47 00:26:36,201 --> 00:26:39,321 Kunt u me zeggen wie de eigenaar hiervan is? 48 00:26:39,413 --> 00:26:41,453 Wat is dat in godsnaam? 49 00:26:42,291 --> 00:26:44,331 Mag ik binnenkomen? 50 00:26:49,882 --> 00:26:52,171 Bedankt. 51 00:26:55,847 --> 00:26:58,883 Bedankt. Dat is erg hoffelijk van u. 52 00:27:20,414 --> 00:27:24,458 Kunt u misschien naar het voorbeen van m'n paard kijken? 53 00:27:35,930 --> 00:27:39,880 vreselijk heet, die zon. Ik heb 'm meegenomen tegen de regen. 54 00:27:44,689 --> 00:27:46,728 M'n paard? 55 00:27:47,567 --> 00:27:51,481 Kom op. Naar boven. Snel. 56 00:28:02,707 --> 00:28:05,494 Zie je? Die vrouw is van ons. 57 00:28:13,802 --> 00:28:16,969 Zoiets doet men niet, m'n beste. Echt niet. 58 00:28:17,055 --> 00:28:19,428 Ga van me af. 59 00:28:20,601 --> 00:28:22,889 Gryce. Stil. 60 00:28:22,978 --> 00:28:26,727 Wil je daar je tijd aan verprutsen? 61 00:28:42,915 --> 00:28:47,293 Wat een merkwaardig beest. Goed dat je hem tegengehouden hebt. 62 00:28:51,591 --> 00:28:55,968 Wie ben jij in vredesnaam? -Ik doe onderzoek naar het westen. 63 00:28:56,054 --> 00:28:59,423 Blijkbaar beschouwt jullie president, Jackson... 64 00:28:59,516 --> 00:29:02,552 alles ten westen van de Missouri als waardeloos. 65 00:29:02,644 --> 00:29:04,850 Twee dollar is het waard, dacht ik. 66 00:29:04,938 --> 00:29:08,473 Dus William liet me 'n kijkje nemen. -Welke William? 67 00:29:08,567 --> 00:29:12,611 De vierde, m'n beste. De majesteit. Onze koning. 68 00:29:12,696 --> 00:29:17,903 Neem me niet kwalijk. Ik ben McClory, Zevende Hertog van Kildare. En jij? 69 00:29:17,993 --> 00:29:20,745 Zenas Morro. Ik ben hier de baas. 70 00:29:20,829 --> 00:29:24,874 Het is een gezellig klein fort. 71 00:29:24,959 --> 00:29:28,125 Dat heb je mis. Dit is een vreedzame handelspost. 72 00:29:28,212 --> 00:29:30,501 We leven samen met jagers en indianen. 73 00:29:30,589 --> 00:29:34,457 Hoe kun je zo na�ef zijn? Met indianen kun je niet samenleven. 74 00:29:34,552 --> 00:29:38,003 Ik moet verder. M'n paard? -Daar is niks mis mee. 75 00:29:38,097 --> 00:29:40,339 Bedankt, m'n beste. 76 00:29:41,184 --> 00:29:43,639 Wil je hier niet blijven slapen? 77 00:29:43,728 --> 00:29:46,017 Een ander keertje, m'n beste. 78 00:29:48,149 --> 00:29:51,150 Ken je de Hudson Bay Company? -Nee. 79 00:29:51,236 --> 00:29:55,483 Zeker weten? -Echt helemaal zeker, m'n beste. 80 00:29:57,409 --> 00:30:04,408 Nog even iets... Uit historische interesse wil ik nog weten... 81 00:30:04,499 --> 00:30:08,829 wat er gebeurd is met die wilden die hier in de buurt bivakkeerden? 82 00:30:08,921 --> 00:30:11,875 lets met 'Hands,' heetten ze. 83 00:30:15,177 --> 00:30:17,750 De Yellow Hands. -Precies. 84 00:30:17,846 --> 00:30:20,337 Ik wist dat 't zo'n ordinaire kleur was. 85 00:30:21,225 --> 00:30:23,763 Die zijn verder getrokken. 86 00:30:23,853 --> 00:30:27,103 lndianen verlaten hun heilige grond toch nooit? 87 00:30:27,189 --> 00:30:30,309 Dat heb je dus mis. -Gelukkig maar. 88 00:30:30,401 --> 00:30:35,526 Ik vond het ook al niet zo fris om te leven tussen je dode voorvaderen. 89 00:30:37,575 --> 00:30:41,573 Kende je ze, die Yellow Hands? 90 00:30:41,663 --> 00:30:44,414 Kom terug. 91 00:30:56,136 --> 00:31:00,264 Daar heb je zo'n Yellow Hand. Niks dan ellende met ze. 92 00:31:01,641 --> 00:31:03,385 Doe de poorten open. 93 00:31:03,477 --> 00:31:09,064 Seksuele omgang met een wilde is niet geoorloofd, m'n beste. 94 00:31:09,149 --> 00:31:11,521 Althans, in onze kringen niet. 95 00:31:11,610 --> 00:31:15,442 Nou, succes met je fortje hier. 96 00:31:37,011 --> 00:31:39,681 Gryce, denk niet langer aan die vrouw. 97 00:31:41,683 --> 00:31:45,930 Ik wil dat je die opgedirkte klootzak achtervolgt. 98 00:31:46,021 --> 00:31:49,437 Het is vast een spion van de Hudson Bay Company. 99 00:31:52,944 --> 00:31:56,894 Hij is niet alleen. Zoek uit hoeveel mensen hij bij zich heeft. 100 00:31:56,990 --> 00:31:59,660 Dan laten we ze scalperen. 101 00:32:56,176 --> 00:32:59,177 Klootzak. Hij is alleen. 102 00:33:06,186 --> 00:33:12,225 Ga terug en vertel Zenas dat de Engelsman alleen reist. 103 00:33:12,318 --> 00:33:14,773 Ik neem z'n schedel mee. Ga nu. 104 00:34:00,534 --> 00:34:02,574 Ben jij het? 105 00:34:06,749 --> 00:34:08,788 Wat doe je in vredesnaam? 106 00:34:08,876 --> 00:34:12,327 Nou, ik ben geen thee aan het zetten, m'n beste. 107 00:34:13,464 --> 00:34:16,750 Waar zijn de Yellow Hands? 108 00:34:19,053 --> 00:34:21,840 De Ricks hebben ze afgeslacht. 109 00:34:21,931 --> 00:34:26,427 En de overlevenden? -Die waren er niet. 110 00:34:30,023 --> 00:34:32,893 Waar zijn de overlevenden? 111 00:34:37,614 --> 00:34:42,656 Alleen vrouwen en kinderen. Ze zijn slaaf, sommigen hebben wij gekocht. 112 00:34:45,747 --> 00:34:47,870 Waar zijn ze? 113 00:34:56,550 --> 00:35:01,093 Wat maakt dat nou uit? Ze zijn weg. Ze zijn verdwenen. 114 00:35:02,807 --> 00:35:04,846 Waar zijn ze? 115 00:35:11,691 --> 00:35:15,854 Zuid... Zuidoost. De steenwoestijn in. Maak me nu los. 116 00:35:18,698 --> 00:35:21,236 Kom op. Maak me los. 117 00:35:39,219 --> 00:35:42,553 Zij heette trouwens Wi-Wacapi. 118 00:35:48,687 --> 00:35:52,851 Dat meisje dat je hebt vermoord door haar in de rug te schieten. 119 00:35:59,073 --> 00:36:01,196 Je bent hier eerder geweest. 120 00:36:05,913 --> 00:36:08,404 Het betekent 'maanster'. 121 00:36:09,750 --> 00:36:12,668 Ik kende haar toen ze twaalf was. 122 00:36:20,136 --> 00:36:24,383 Je zult je vrienden de Yellow Hands nooit levend aantreffen. 123 00:36:27,352 --> 00:36:30,436 Mijn Ricks sporen je op, waar je ook bent. 124 00:38:28,060 --> 00:38:30,467 Shunkawakan. 125 00:38:54,003 --> 00:38:56,672 Shunkawakan is terug. 126 00:39:00,676 --> 00:39:07,011 Kom Shunkawakan begroeten, hij is een van ons. 127 00:39:14,566 --> 00:39:18,149 Niet bang zijn. Shunkawakan is een Yellow Hand. 128 00:39:44,847 --> 00:39:46,674 Opperhoofd Lame Wolf... 129 00:39:46,766 --> 00:39:49,969 Ken je m'n zoon nog, Standing Bear? 130 00:40:00,363 --> 00:40:06,484 Geen paarden... geen buffels... we eten onze honden op. 131 00:40:38,068 --> 00:40:40,738 Ik heb cadeaus voor iedereen bij me. 132 00:40:48,287 --> 00:40:51,158 Goed hoofddeksel voor goed opperhoofd. 133 00:41:35,377 --> 00:41:37,417 Hier. 134 00:42:56,753 --> 00:42:58,995 Om te vechten. 135 00:43:03,134 --> 00:43:06,468 Om te jagen. Om te vechten. 136 00:43:26,951 --> 00:43:28,231 Raven. 137 00:43:30,204 --> 00:43:32,280 Morgan. 138 00:43:42,342 --> 00:43:47,383 Ga weg, vriend. Er is hier niks voor jou. Ga weg. 139 00:44:42,654 --> 00:44:46,319 Is het geen goed teken dat hij terugkomt? 140 00:44:46,408 --> 00:44:52,493 Nee. De boze geest houdt ons in de gaten. Offer de cadeaus aan hem. 141 00:46:08,409 --> 00:46:11,742 De Yellow Hand-geest is weggevlogen. 142 00:46:15,249 --> 00:46:19,995 We zijn de heilige rots en de begraafplaats kwijtgeraakt. 143 00:46:20,087 --> 00:46:22,625 We kunnen niet terug. 144 00:46:22,715 --> 00:46:25,633 We hebben geen plek meer op deze aarde. 145 00:46:25,718 --> 00:46:31,057 Elk Woman, ik heb paarden en geweren bij me. 146 00:46:31,140 --> 00:46:33,299 We gaan weer op buffels jagen. 147 00:46:33,393 --> 00:46:38,600 Dan krijgen we weer vlees, tipi's en een nieuwe leven. 148 00:46:39,816 --> 00:46:43,150 Buffelgeest weg. 149 00:46:43,236 --> 00:46:45,276 Niet jagen. 150 00:46:46,490 --> 00:46:49,241 Hart vol pijn. 151 00:46:55,332 --> 00:46:57,372 Elk Woman... 152 00:46:59,461 --> 00:47:03,625 als je de hoop opgeeft, kun je net zo goed dood zijn. 153 00:47:05,884 --> 00:47:10,712 We moeten wachten op teken van boze geest. 154 00:47:12,391 --> 00:47:16,010 Er is geen boze geest, alleen slechte mensen. 155 00:47:17,313 --> 00:47:21,145 Morgen, als de cadeaus die ik heb meegenomen terug zijn... 156 00:47:21,234 --> 00:47:25,231 Zijn de Yellow Hands weer sterk en vernietigen ze de vijand. 157 00:47:27,282 --> 00:47:30,698 Je praat als een blanke, Shunkawakan. 158 00:47:32,704 --> 00:47:35,740 Geweren kunnen niet tegen boze geest op. 159 00:48:58,876 --> 00:49:01,201 Alles is weg. 160 00:49:13,933 --> 00:49:19,176 Als alles weg is, is de boze geest tevreden... 161 00:49:19,272 --> 00:49:21,561 en zijn de Yellow Hands vrij. 162 00:49:28,948 --> 00:49:31,404 Wil hij meer? 163 00:49:38,458 --> 00:49:42,124 Je hebt alles verstopt, is het niet, Raven? 164 00:49:47,760 --> 00:49:49,799 Waar zijn ze? 165 00:50:09,657 --> 00:50:12,611 Hallo allemaal. 166 00:50:12,702 --> 00:50:17,660 Kom hier en help me de geweren zoeken. 167 00:50:28,260 --> 00:50:33,087 Elk Woman, help me. Praat met de mensen. Zeg het ze. 168 00:50:33,181 --> 00:50:37,179 Ik heb paarden bij me... we kunnen weer op buffeljacht gaan. 169 00:50:37,269 --> 00:50:43,806 Om tegen de mannen in het fort te vechten, heb je de buffelgeest nodig. 170 00:50:47,112 --> 00:50:52,024 Zeg het ze. Ze moeten terugvechten. 171 00:50:52,117 --> 00:50:56,495 Anders gaan ze dood. Dan sterft het volk uit. 172 00:51:12,013 --> 00:51:17,849 Shunkawakan, waarom ben je teruggekomen? 173 00:51:17,936 --> 00:51:21,934 Zocht je iets? -Ja. 174 00:51:26,319 --> 00:51:30,566 Ik zocht iets wat ik had gevonden toen ik hier was... 175 00:51:32,409 --> 00:51:35,860 de kracht van de grote geest. 176 00:51:37,080 --> 00:51:44,495 Ik wilde 't meenemen naar Engeland, maar toen ik er was, verliet 't me. 177 00:51:46,423 --> 00:51:49,294 En nu ben ik verloren. 178 00:51:52,763 --> 00:51:54,803 Dus kwam ik terug. 179 00:51:55,933 --> 00:52:03,514 Ik kwam terug maar ik trof het volk gebroken aan... 180 00:52:03,608 --> 00:52:06,478 en net zo verloren als ik ben. 181 00:52:09,906 --> 00:52:12,777 Ze wachten op de dood. 182 00:52:13,827 --> 00:52:17,492 We wachten op een teken. -Wat voor teken? 183 00:52:19,499 --> 00:52:22,037 Dat 't fort door de bliksem getroffen wordt? 184 00:52:25,047 --> 00:52:27,917 Als boze geest verdwijnt... 185 00:52:29,760 --> 00:52:31,966 Zal Yellow Hand vijand doden. 186 00:52:33,430 --> 00:52:36,597 Teruggaan naar heilige grond. 187 00:52:37,559 --> 00:52:41,640 Jullie vijanden zijn niet bang voor de boze geest. 188 00:52:41,730 --> 00:52:46,938 Ze hebben geweren, kanonnen, macht. 189 00:52:49,447 --> 00:52:52,317 Als de Yellow Hands allemaal sterven... 190 00:52:55,369 --> 00:52:58,039 dan moet het maar zo zijn. 191 00:53:03,127 --> 00:53:05,665 Ben je niet bang voor de dood? 192 00:53:09,050 --> 00:53:12,051 Ben je bang om te sterven? 193 00:53:14,723 --> 00:53:16,965 Je bent veel vergeten. 194 00:53:25,734 --> 00:53:27,774 Help me. 195 00:53:31,657 --> 00:53:35,357 Help me. -Je moet jezelf vergeten. 196 00:53:37,663 --> 00:53:40,581 vier dagen en vier nachten vasten. 197 00:53:40,666 --> 00:53:42,575 Je lichaam reinigen. 198 00:53:42,668 --> 00:53:44,791 Je visioen zoeken. 199 00:53:45,921 --> 00:53:49,966 Je moet lijden voor het volk. 200 00:53:52,011 --> 00:53:56,139 Dan wordt je opnieuw geboren. 201 00:54:27,297 --> 00:54:30,749 Ik zend mijn stem naar de vier hoeken van de wereld... 202 00:54:30,843 --> 00:54:33,512 naar de aarde en de hemel... 203 00:54:33,596 --> 00:54:38,886 en alles dat ademt en groeit op het land en erboven vliegt. 204 00:54:38,976 --> 00:54:42,096 In deze dingen leeft uw geest. 205 00:54:43,314 --> 00:54:49,518 Stuur me een visioen, zodat ik de heilige pijp vast mag houden... 206 00:54:49,612 --> 00:54:52,779 en op die manier de weg zal vinden. 207 00:58:26,877 --> 00:58:32,583 Dit is het middelpunt van het universum. 208 00:58:34,260 --> 00:58:39,847 Het is een cirkel zonder begin en zonder einde. 209 00:58:42,435 --> 00:58:49,482 En hierin zul je je eigen centrum vinden... 210 00:58:49,567 --> 00:58:55,404 waar geen toekomst en geen verleden is. 211 01:01:00,703 --> 01:01:06,159 De rook van de heilige pijp, vermengd met mijn adem... 212 01:01:06,250 --> 01:01:10,330 Zal oprijzen en zich door het universum verspreiden... 213 01:01:10,421 --> 01:01:16,506 en een worden met de adem van de grote geest... 214 01:01:17,845 --> 01:01:20,930 die me nu de weg heeft gewezen. 215 01:03:03,079 --> 01:03:05,830 Hier zie je een heilige plaats. 216 01:03:07,333 --> 01:03:12,920 Je ziet hier een heilig centrum dat wij hebben vastgesteld... 217 01:03:13,005 --> 01:03:15,543 en waarin ik zal lijden. 218 01:03:17,051 --> 01:03:19,258 Grote geest... 219 01:03:19,345 --> 01:03:23,343 uit naam van dit volk... 220 01:03:23,433 --> 01:03:26,802 offer ik u mijn pijn. 221 01:04:33,380 --> 01:04:39,584 Grote boze geest... laat ons vrij. 222 01:12:02,676 --> 01:12:05,297 God van de donder... 223 01:12:07,181 --> 01:12:09,885 vernietig de Yellow Hands niet. 224 01:12:09,975 --> 01:12:14,518 Ik geef mijn leven voor dit volk. 225 01:12:14,605 --> 01:12:16,099 Stop. 226 01:12:38,504 --> 01:12:41,671 Grote genade. -Morgan. 227 01:13:13,249 --> 01:13:15,822 De Yellow Hands hebben genoeg geleden. 228 01:13:16,961 --> 01:13:19,000 Ik begrijp het nu. 229 01:13:41,277 --> 01:13:43,317 Mijn volk is vrij. 230 01:15:04,071 --> 01:15:12,079 Wat je hebt gedaan, is heilig. 231 01:15:18,377 --> 01:15:22,625 Je hebt geleden voor je volk. 232 01:15:24,801 --> 01:15:27,256 Nu is de grote geest weer bij ons. 233 01:15:31,182 --> 01:15:33,638 We zijn wedergeboren. 234 01:23:11,281 --> 01:23:15,824 De buffel gaf zijn geest aan ons volk. 235 01:23:19,039 --> 01:23:21,411 Zodat de kinderen wraak kunnen nemen? 236 01:23:21,500 --> 01:23:24,999 Nee. Om te vechten. 237 01:23:30,968 --> 01:23:33,008 We zijn met te weinig. 238 01:24:37,495 --> 01:24:42,371 Als broeders delen we de rook van de heilige pijp. 239 01:24:49,549 --> 01:24:53,878 Het Lakota-volk is blij dat onze familieleden, de Yellow Hands... 240 01:24:53,970 --> 01:24:57,589 weer op buffeljacht gaan. 241 01:25:01,269 --> 01:25:06,644 Red Cloud, de Rickarees die nu in de buurt van het fort wonen... 242 01:25:06,733 --> 01:25:10,352 Zijn sterk en laten ons niet toe op ons land. 243 01:25:12,406 --> 01:25:15,609 Je moet vechten voor je land tot de dood erop volgt. 244 01:25:15,951 --> 01:25:18,027 Red Cloud... 245 01:25:18,120 --> 01:25:21,536 Daarom zijn ze nu precies hier. 246 01:25:22,583 --> 01:25:26,034 Ze willen helpen vechten tegen de blanke jager. 247 01:25:27,255 --> 01:25:30,421 De blanke mannen van de rivier? -Ja. 248 01:25:30,508 --> 01:25:32,335 Onze broeders. 249 01:25:33,386 --> 01:25:38,012 Geef ons messen. Pijlpunten. 250 01:25:38,099 --> 01:25:42,144 Neem wat vachten mee. Zij geven ons geweer. 251 01:25:42,228 --> 01:25:48,682 De blanke is gekomen om het land kaal te roven en het te bezitten. 252 01:25:49,653 --> 01:25:51,692 Land bezitten? 253 01:25:52,405 --> 01:25:54,647 Hoe kun je land bezitten? 254 01:25:56,118 --> 01:25:59,321 Kan de mens een rots bezitten? Een boom? 255 01:26:00,747 --> 01:26:03,914 Een vogel? Een berg? 256 01:26:05,627 --> 01:26:08,118 Het hart van de mens? 257 01:26:08,213 --> 01:26:12,425 Waar de zon opkomt en de grote rivieren stromen... 258 01:26:12,509 --> 01:26:18,263 heb ik land gezien, met alles wat erop groeit en erop leeft... 259 01:26:18,349 --> 01:26:21,350 dat het bezit is van de blanken. 260 01:26:22,687 --> 01:26:26,103 Je liegt. -Nee. De blanke liegt. 261 01:26:26,190 --> 01:26:29,061 Jij bent een blanke. Jij liegt. 262 01:26:29,152 --> 01:26:32,568 De blanken van de rivier zijn onze broeders. 263 01:26:38,995 --> 01:26:41,035 Red Cloud... 264 01:26:46,253 --> 01:26:54,628 Hij is gekomen om een paar strijders aan jullie te vragen... 265 01:26:54,720 --> 01:26:58,420 omdat de Yellow Hands niet genoeg mannen hebben. 266 01:26:59,057 --> 01:27:02,557 Laat de vrouwen dan vechten. 267 01:27:27,295 --> 01:27:29,334 We vechten zelf wel. 268 01:28:12,717 --> 01:28:14,958 Hoeveel dapperen komen ons helpen? 269 01:28:16,304 --> 01:28:18,759 Geen een. 270 01:29:01,892 --> 01:29:05,344 We geven je je leven terug. 271 01:29:06,480 --> 01:29:11,189 Zeg tegen je volk dat de Yellow Hands in vrede samen willen leven. 272 01:30:50,921 --> 01:30:52,961 Nu zullen de Yellow Hands sterven. 273 01:31:34,633 --> 01:31:36,958 De Yellow Hands zijn weg. 274 01:36:31,605 --> 01:36:34,061 Nou, dat is beter dan niks. 275 01:41:41,758 --> 01:41:44,000 Heel goed. 276 01:41:52,394 --> 01:41:56,344 Ik heb een cadeau voor je, m'n kleine wildeman. 277 01:41:56,440 --> 01:42:02,609 Kijk. IJzer. Heel kostbaar. 278 01:42:02,696 --> 01:42:05,816 Ik zal een armband voor je maken. Is dat goed? 279 01:42:05,908 --> 01:42:07,865 Kom hier. 280 01:42:10,287 --> 01:42:13,123 Ok�. Goed, h�? 281 01:42:41,653 --> 01:42:43,445 Nog eentje. 282 01:42:43,530 --> 01:42:45,357 vind je hem mooi? 283 01:43:18,691 --> 01:43:20,518 Prachtig. 284 01:43:32,998 --> 01:43:37,209 Die indianen, weet je. Tevreden slaven. 285 01:44:04,822 --> 01:44:10,576 Neem geen risico's... Wacht tot ze aanvallen. 286 01:44:10,661 --> 01:44:13,117 Ik snap het. 287 01:45:26,823 --> 01:45:30,406 Kom terug hier. Gedraag je een beetje. 288 01:45:33,622 --> 01:45:36,623 Je weet dat ik van je hou. Kom hier. 289 01:46:14,038 --> 01:46:16,161 Iedereen op z'n post. 290 01:46:16,249 --> 01:46:18,871 Pas op voor een aanval. 291 01:46:40,608 --> 01:46:43,312 Jij vuil kreng. 292 01:47:00,837 --> 01:47:04,502 Wat doe je hier in vredesnaam? Ga hier eens weg. 293 01:47:04,591 --> 01:47:07,129 Ga naar je post. Jij, ga. 294 01:47:07,218 --> 01:47:09,258 Laad 't kanon. 295 01:47:18,438 --> 01:47:20,265 Chemin. 296 01:47:22,859 --> 01:47:26,560 Waarom heb je geen alarm geslagen? 297 01:47:26,655 --> 01:47:30,984 Stomme Yellow Hands. Waar komen die nou weer vandaan? 298 01:47:38,375 --> 01:47:40,949 Ze ontsnappen. Schieten. 299 01:48:14,287 --> 01:48:18,700 Ga niet de bossen is. Het is een valstrik. 300 01:48:55,872 --> 01:48:58,030 Wat is daar aan de hand? 301 01:48:58,124 --> 01:49:03,249 Dat zijn Yellow Hand-vrouwen. Ze besluipen onze Ricks. 302 01:49:28,072 --> 01:49:30,314 Kom op, jongen. 303 01:50:47,987 --> 01:50:51,356 Barricadeer de poort. Laad het kanon opnieuw. 304 01:50:56,413 --> 01:50:58,655 Ga naar boven. 305 01:50:58,748 --> 01:51:01,666 Goed, maak het kanon klaar om te schieten. 306 01:51:05,756 --> 01:51:08,840 Attentie. Hier. Nog een ruiter. 307 01:51:09,885 --> 01:51:13,170 Oh, nee. Blijf deze laden en vuren. 308 01:52:40,687 --> 01:52:42,395 Help me eens. 309 01:54:32,427 --> 01:54:37,005 Mij hou je niet voor de gek. Je wilt alles voor jezelf hebben. 310 01:55:43,792 --> 01:55:45,749 Stomme wilden. 311 01:55:50,716 --> 01:55:52,755 vuile heidenen. 312 02:03:41,617 --> 02:03:45,864 John Morgan bleef bij de Yellow Hands tot z'n dood in 1854. 313 02:03:45,955 --> 02:03:51,495 Het verhaal van de man die paard heette is verweven met dat van de Sioux. 314 02:03:51,586 --> 02:03:56,628 En hij wordt nog steeds vereerd als een nobele vijand... 315 02:03:56,716 --> 02:03:59,801 door de Blackfoot, Crow en Shoshone. 23929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.