All language subtitles for The.Piper.2015.DVDRip.450MB.Ganool.ag-resync (4)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,161 --> 00:00:36,096 CJ ENTERTAINMENT PRESENTS 2 00:00:43,271 --> 00:00:45,831 A UBU FILM SMILEY FACE PRODUCTION 3 00:00:48,076 --> 00:00:50,670 EXECUTIVE PRODUCER JEONG TAE-SUNG 4 00:01:37,425 --> 00:01:41,361 RYU SEUNG-RYONG 5 00:01:44,332 --> 00:01:48,166 LEE SUNG-MIN 6 00:01:51,473 --> 00:01:55,170 CHUN WOO-HEE LEE JOON 7 00:01:55,710 --> 00:01:56,710 Hey! 8 00:01:57,946 --> 00:01:59,345 Be careful. 9 00:02:00,014 --> 00:02:01,014 Yes. 10 00:02:23,138 --> 00:02:24,469 Does your tooth hurt? 11 00:02:26,574 --> 00:02:27,734 Wanna pull it out? 12 00:02:29,511 --> 00:02:32,275 You scared of a thing like that? 13 00:02:33,381 --> 00:02:34,381 No. 14 00:02:40,288 --> 00:02:42,153 Open your mouth. It's okay. 15 00:02:42,891 --> 00:02:44,722 That's right, swallow. 16 00:02:45,593 --> 00:02:46,593 Swallow! 17 00:02:50,532 --> 00:02:51,658 Father. 18 00:02:54,269 --> 00:02:59,434 If we cure my lung disease in Seoul... 19 00:03:01,075 --> 00:03:03,635 What lung disease? Don't say that. 20 00:03:03,778 --> 00:03:05,370 It's just a little cough. 21 00:03:05,980 --> 00:03:10,440 I'll get you cured in Seoul, so don't you worry, okay? 22 00:03:10,685 --> 00:03:14,644 I'm sorry for being a son 23 00:03:15,557 --> 00:03:19,857 with bad eyes, bad teeth and a nasty cough. 24 00:03:20,495 --> 00:03:21,553 What's this? 25 00:03:22,730 --> 00:03:24,459 Our Young-nam's all grown up. 26 00:03:26,467 --> 00:03:29,630 Tomorrow if we find a village, let's rest a bit. 27 00:04:04,405 --> 00:04:07,135 Father, let's just go. 28 00:04:08,076 --> 00:04:09,600 Come on! 29 00:04:34,669 --> 00:04:35,897 Hurry up. 30 00:04:38,906 --> 00:04:40,440 Hey, what's this thing called? 31 00:04:40,441 --> 00:04:42,636 How would I know? 32 00:04:46,481 --> 00:04:48,312 Hey! Hey! 33 00:04:54,956 --> 00:04:56,156 Come here! 34 00:04:56,157 --> 00:04:57,157 Hey... 35 00:04:57,292 --> 00:04:58,316 Come quick! 36 00:04:58,426 --> 00:04:59,916 Come here! 37 00:05:31,459 --> 00:05:32,949 Just keep working. 38 00:05:36,331 --> 00:05:38,162 Let's work. 39 00:05:38,599 --> 00:05:39,657 Yes, sir. 40 00:06:04,392 --> 00:06:05,392 It's all right. 41 00:06:05,827 --> 00:06:06,827 It's all right. 42 00:06:25,213 --> 00:06:26,737 Chief! 43 00:06:29,117 --> 00:06:30,243 What'll we do? 44 00:06:30,785 --> 00:06:33,618 Every day there are more of them. 45 00:06:33,721 --> 00:06:36,246 And now the storehouse is all... 46 00:06:38,459 --> 00:06:40,051 Come inside. 47 00:06:40,128 --> 00:06:40,962 Thank you. 48 00:06:40,963 --> 00:06:43,430 We'll drive them out for sure this year. 49 00:06:43,765 --> 00:06:44,857 What are you doing? 50 00:06:46,868 --> 00:06:48,699 Girl can't do anything right. 51 00:07:02,784 --> 00:07:05,082 Where are your manners? 52 00:07:05,219 --> 00:07:07,153 Acting rude at the table. 53 00:07:08,156 --> 00:07:09,384 Feel better? 54 00:07:10,725 --> 00:07:11,885 How old are you? 55 00:07:12,493 --> 00:07:13,560 I'm ten. 56 00:07:13,561 --> 00:07:14,395 Your name? 57 00:07:14,396 --> 00:07:17,228 Ah, my name is KlM Woo-ryong. 58 00:07:17,665 --> 00:07:21,396 The boy was born in Honam, but he's called Young-nam. 59 00:07:23,171 --> 00:07:25,639 Eat your fill, Young-nam. 60 00:07:26,040 --> 00:07:27,040 Yes. 61 00:07:28,209 --> 00:07:30,370 How do you support yourself? 62 00:07:31,179 --> 00:07:34,148 I am able to play the pipe. 63 00:07:34,515 --> 00:07:36,983 Sometimes I joined up with a medicine peddler, 64 00:07:37,051 --> 00:07:40,179 or did this and that to scrape by. 65 00:07:40,822 --> 00:07:41,880 Your wife? 66 00:07:42,390 --> 00:07:44,756 With my one bad leg, 67 00:07:45,092 --> 00:07:46,957 I couldn't protect her during the war. 68 00:07:48,062 --> 00:07:51,828 It'd be better if she lived and I had passed on... 69 00:07:53,100 --> 00:07:56,069 War is such an awful thing. 70 00:08:09,951 --> 00:08:11,852 Your precious son has lived through a lot. 71 00:08:11,853 --> 00:08:13,081 Yes, well... 72 00:08:14,922 --> 00:08:16,753 - Village Chief... - Yeah? 73 00:08:17,024 --> 00:08:20,653 Could I request a day or two of your hospitality? 74 00:08:26,100 --> 00:08:26,998 You want to stay? 75 00:08:27,101 --> 00:08:29,836 It's because my son is sick... 76 00:08:29,837 --> 00:08:30,963 It's lung disease. 77 00:08:31,472 --> 00:08:34,464 Don't interrupt your elders! 78 00:08:34,542 --> 00:08:36,407 Is that what I taught you? 79 00:08:37,178 --> 00:08:38,202 Hurry and eat. 80 00:08:39,080 --> 00:08:41,810 Please help us, sir. 81 00:08:44,252 --> 00:08:45,252 I'm not sure... 82 00:08:45,353 --> 00:08:48,321 We have to go to Seoul, and the boy's exhausted. 83 00:08:48,322 --> 00:08:49,152 Seoul? 84 00:08:49,223 --> 00:08:51,088 A Yankee doctor told us, 85 00:08:51,425 --> 00:08:53,927 if we go to Seoul by next month, he'll cure him. 86 00:08:53,928 --> 00:08:55,828 - A Yankee? - Yes. 87 00:08:55,930 --> 00:08:56,930 Here. 88 00:08:59,600 --> 00:09:02,869 His name is Me... Medari... 89 00:09:02,870 --> 00:09:04,538 Medari? Medaga... 90 00:09:04,539 --> 00:09:05,972 - MacArthur! - Yes. 91 00:09:06,073 --> 00:09:07,938 What does that say there? 92 00:09:09,577 --> 00:09:11,010 It's an address, right? 93 00:09:13,848 --> 00:09:14,906 Yes, an address. 94 00:09:15,516 --> 00:09:17,677 But it's not next month, 95 00:09:17,919 --> 00:09:20,444 - it says next week... - What?! 96 00:09:20,888 --> 00:09:22,287 Really? 97 00:09:22,490 --> 00:09:23,957 We're in trouble, then. 98 00:09:24,492 --> 00:09:25,356 Or is it? 99 00:09:25,459 --> 00:09:28,485 Please, tell us in detail. 100 00:09:29,430 --> 00:09:31,193 My English isn't so strong. 101 00:09:32,266 --> 00:09:33,563 Oh my. 102 00:09:34,669 --> 00:09:35,669 Here... 103 00:09:39,674 --> 00:09:43,041 Please try these American cigarettes. 104 00:09:44,111 --> 00:09:46,179 Oh my, so precious! 105 00:09:46,180 --> 00:09:49,877 So you know their value? I've been saving them. 106 00:09:50,084 --> 00:09:52,484 Please help me, Chief. 107 00:09:53,454 --> 00:09:55,251 Oh my... 108 00:09:55,423 --> 00:09:57,357 Oh, are you okay? 109 00:09:57,792 --> 00:09:59,760 You all right? 110 00:09:59,894 --> 00:10:00,894 Yes. 111 00:10:02,430 --> 00:10:03,454 Let's take a look! 112 00:10:13,307 --> 00:10:15,138 Oh, all this food... 113 00:10:15,810 --> 00:10:16,868 Father... 114 00:10:20,581 --> 00:10:21,581 Here! 115 00:10:22,717 --> 00:10:25,242 Eat your fill, and come sleep at my home. 116 00:10:25,353 --> 00:10:26,353 What? 117 00:10:26,487 --> 00:10:30,389 With him feeling sick, we need to get him a day's rest. 118 00:10:30,825 --> 00:10:33,385 Thank you so much, Chief! Bow to him. 119 00:10:33,494 --> 00:10:34,494 We're so grateful. 120 00:10:34,595 --> 00:10:36,062 - Oh, Mr. Chief? - Yes? 121 00:10:36,063 --> 00:10:39,089 - There's a first birthday feast today? - Yes. 122 00:10:39,300 --> 00:10:41,700 Then, let me pay my compliments. 123 00:10:45,973 --> 00:10:47,964 Where's Chulsoo's parents? 124 00:10:48,342 --> 00:10:50,606 Let's get things ready. 125 00:11:00,855 --> 00:11:03,050 That means a long and healthy life! 126 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 What's he doing? 127 00:11:55,943 --> 00:11:56,943 Oh my! 128 00:11:58,045 --> 00:12:01,879 At last, you've received your shaman spirit! 129 00:12:02,883 --> 00:12:04,680 Right? How about that? 130 00:12:07,121 --> 00:12:10,682 It's done. What a relief! 131 00:12:11,025 --> 00:12:13,516 Is someone hurt? Anyone need medicine? 132 00:12:13,661 --> 00:12:17,927 Today is a truly great day! 133 00:12:18,099 --> 00:12:19,896 Everyone, eat and be merry! 134 00:12:22,103 --> 00:12:25,334 Then later, let's meet at the village square and talk. 135 00:12:27,775 --> 00:12:28,673 Did you go check? 136 00:12:28,776 --> 00:12:30,744 The wind blew it over, so that's how they got in. 137 00:12:30,978 --> 00:12:32,570 Good work. 138 00:12:32,880 --> 00:12:33,972 But father... 139 00:12:35,416 --> 00:12:37,884 It's not... what I think it is? 140 00:12:38,419 --> 00:12:40,944 People are worried. 141 00:12:44,024 --> 00:12:45,514 They'll be leaving soon. 142 00:12:45,993 --> 00:12:51,522 People forget kindness easily, but they remember cruelty. 143 00:12:52,733 --> 00:12:55,497 If we turn them away, they might stir up trouble. 144 00:12:56,370 --> 00:12:59,999 I'll take them in just for tonight, then send them away kindly. 145 00:13:00,708 --> 00:13:02,505 Has everyone gathered? 146 00:13:11,619 --> 00:13:12,677 Go away! 147 00:13:13,954 --> 00:13:14,954 Go away! 148 00:13:21,729 --> 00:13:22,821 Come to use the outhouse? 149 00:13:23,397 --> 00:13:24,659 So it was you. 150 00:13:24,999 --> 00:13:26,990 I heard someone shout. 151 00:13:27,468 --> 00:13:31,204 That rat's tail slithered by me looking just like a snake. 152 00:13:31,205 --> 00:13:34,003 Looks like eating oily food gave you stomach trouble. 153 00:13:34,108 --> 00:13:37,236 Did I eat too greedily? 154 00:13:39,380 --> 00:13:40,404 Oh, I'm tired. 155 00:13:43,017 --> 00:13:44,177 How is your room? 156 00:13:44,318 --> 00:13:48,414 It's like a palace. Thank you. 157 00:13:49,356 --> 00:13:50,356 My pleasure. 158 00:13:51,759 --> 00:13:54,250 The breeze is refreshing, right? 159 00:13:54,528 --> 00:13:57,190 It sure is nice. 160 00:13:57,531 --> 00:14:01,194 Amazing how it keeps blowing day and night. 161 00:14:02,002 --> 00:14:04,562 So what's this village's name? 162 00:14:05,773 --> 00:14:07,035 No name. 163 00:14:08,142 --> 00:14:09,837 Probably not listed on maps. 164 00:14:11,445 --> 00:14:13,845 Oh, that's refreshing. 165 00:14:15,416 --> 00:14:19,819 It seems you got through the war without any trouble? 166 00:14:23,624 --> 00:14:24,886 What's it like outside? 167 00:14:26,493 --> 00:14:28,518 Oh, don't even mention it. 168 00:14:28,629 --> 00:14:30,688 It's worse than a battlefield. 169 00:14:30,898 --> 00:14:35,335 The markets are all filled with beggars and their tin cans. 170 00:14:36,370 --> 00:14:37,928 Promise me something. 171 00:14:38,038 --> 00:14:39,038 What's that? 172 00:14:39,106 --> 00:14:42,098 Don't tell anyone about the world outside, promise! 173 00:14:42,576 --> 00:14:44,635 What about the world outside? 174 00:14:45,045 --> 00:14:46,706 That the war's ended. 175 00:14:55,556 --> 00:14:56,556 Step up here. 176 00:14:58,792 --> 00:15:01,693 He's a piper. A refugee from the war. 177 00:15:01,795 --> 00:15:02,795 The war? 178 00:15:05,599 --> 00:15:06,827 What's it like on the outside? 179 00:15:06,934 --> 00:15:07,992 Is it our troops, or the Commies? 180 00:15:08,168 --> 00:15:10,602 Has President Rhee moved up from Busan? 181 00:15:11,906 --> 00:15:13,066 The war? 182 00:15:13,908 --> 00:15:16,342 His leg was wounded in the war. 183 00:15:16,610 --> 00:15:17,975 By a Commie bullet. 184 00:15:22,116 --> 00:15:24,107 His son is in a sorry state too, 185 00:15:24,218 --> 00:15:26,743 but they'll head off tomorrow. 186 00:15:27,087 --> 00:15:31,353 Anyway, we'll just trouble you for one night. 187 00:15:35,129 --> 00:15:37,029 Come on, people. 188 00:15:37,631 --> 00:15:42,568 But Chief, I'm sorry to keep bringing this up. 189 00:15:42,903 --> 00:15:45,064 Just be patient, please. 190 00:15:45,339 --> 00:15:48,875 It's not that I don't trust you, I do... 191 00:15:48,876 --> 00:15:50,275 Then it's me you don't trust? 192 00:15:52,146 --> 00:15:54,011 Wait just a bit longer. 193 00:15:54,381 --> 00:15:55,648 You've been saying that since last year! 194 00:15:55,649 --> 00:15:56,673 Hey, Nam-soo. 195 00:15:57,618 --> 00:15:59,449 You gave your word! 196 00:16:01,221 --> 00:16:03,416 Stop this. What are you doing? 197 00:16:03,824 --> 00:16:08,090 Chief, the situation keeps getting worse. 198 00:16:08,295 --> 00:16:09,319 In that case, 199 00:16:11,198 --> 00:16:13,758 you give it a try. 200 00:16:15,569 --> 00:16:16,763 You got the nerve? 201 00:16:19,006 --> 00:16:20,200 Anyone want to try? 202 00:16:24,311 --> 00:16:25,642 My father! 203 00:16:26,180 --> 00:16:27,772 You little brat! 204 00:16:30,784 --> 00:16:32,877 I'm so sorry. 205 00:16:34,521 --> 00:16:37,490 But, is the problem what I think it is? 206 00:16:37,624 --> 00:16:38,624 What? 207 00:16:40,160 --> 00:16:41,184 Rats! 208 00:16:43,230 --> 00:16:44,254 Right? 209 00:16:45,265 --> 00:16:47,529 I'm right... the rats! 210 00:16:48,602 --> 00:16:50,729 I've tried all kinds of poison on them. 211 00:16:52,039 --> 00:16:53,700 Don't underestimate them. 212 00:16:53,907 --> 00:16:56,976 Well, thanks everyone. Tomorrow... 213 00:16:56,977 --> 00:16:58,137 Mr. Piper, 214 00:16:58,512 --> 00:17:00,776 tell us what you were going to say about rats. 215 00:17:01,315 --> 00:17:04,307 If you've got some solution, you could stay a few days and... 216 00:17:04,418 --> 00:17:07,220 He's leaving tomorrow! Don't bother him like that. 217 00:17:07,221 --> 00:17:08,483 Oh, not at all! 218 00:17:08,856 --> 00:17:11,723 You've been so gracious to me. 219 00:17:11,959 --> 00:17:16,487 His method might work, unlike someone else's. 220 00:17:37,751 --> 00:17:38,751 Oh my! 221 00:17:38,852 --> 00:17:41,082 Damn rats give me the shivers! 222 00:17:41,855 --> 00:17:45,791 But where has that Cheong ju lady got off to? 223 00:17:50,431 --> 00:17:51,864 Did you see that? 224 00:17:51,999 --> 00:17:55,127 Beasts with ears all move at the sound of my pipe. 225 00:17:55,235 --> 00:17:56,566 That's amazing. 226 00:18:00,040 --> 00:18:02,907 Let's try it, shall we? 227 00:18:03,377 --> 00:18:05,572 I'll get ready, and show you tomorrow. 228 00:18:06,246 --> 00:18:07,246 Okay? 229 00:18:16,690 --> 00:18:18,715 If you drive out every rat, 230 00:18:19,860 --> 00:18:22,192 I'll pay you the price of a cow. 231 00:18:23,764 --> 00:18:24,764 What? 232 00:18:26,233 --> 00:18:28,224 The price of a cow? 233 00:18:30,704 --> 00:18:31,864 Father. 234 00:18:32,573 --> 00:18:33,972 Where would we get that money? 235 00:18:34,308 --> 00:18:36,401 I'll sell the family heirlooms if necessary. 236 00:18:38,545 --> 00:18:40,513 I'm a man of my word. 237 00:18:40,848 --> 00:18:46,787 The price of a pig would be enough to cure my son. 238 00:18:46,887 --> 00:18:48,921 What do you all think? 239 00:18:48,922 --> 00:18:52,858 If you're willing to do that for us... 240 00:18:53,227 --> 00:18:55,388 We'd be eternally grateful. 241 00:18:57,131 --> 00:18:59,861 It looks like you've been hired. 242 00:19:00,968 --> 00:19:02,367 Say thank you. 243 00:19:02,669 --> 00:19:04,534 I'm so obliged, Chief. 244 00:19:04,705 --> 00:19:06,036 Thank you. 245 00:19:06,607 --> 00:19:08,404 Thank you, everyone. 246 00:19:08,642 --> 00:19:10,940 I'll start from tomorrow. 247 00:19:23,824 --> 00:19:25,314 Promise me once again. 248 00:19:26,894 --> 00:19:28,054 But the war... 249 00:19:28,162 --> 00:19:31,563 Armistice! A short break in the war. 250 00:19:31,665 --> 00:19:32,757 Ah! 251 00:19:34,067 --> 00:19:36,433 Armistice, yes! 252 00:19:36,637 --> 00:19:38,969 If you don't comply, I won't sit by idly. 253 00:19:45,546 --> 00:19:46,740 Idly? 254 00:19:52,052 --> 00:19:54,316 What does 'idly' mean? 255 00:19:56,156 --> 00:19:58,215 It means to keep your mouth shut! 256 00:19:59,693 --> 00:20:02,184 Ah, 'idly!' I know! 257 00:20:03,463 --> 00:20:06,694 Idly means, "keep quiet." 258 00:20:06,800 --> 00:20:08,062 Aha! 259 00:20:11,238 --> 00:20:12,296 Oh god. 260 00:20:38,899 --> 00:20:39,991 Where are they? 261 00:20:40,100 --> 00:20:41,431 Are they here? 262 00:20:45,105 --> 00:20:46,505 You scared me! 263 00:20:46,506 --> 00:20:47,564 Over here! 264 00:20:50,544 --> 00:20:53,411 Oh, it's Chulsoo's Dad! 265 00:20:54,047 --> 00:20:55,047 Down here. 266 00:20:56,950 --> 00:20:58,315 What is it? 267 00:20:59,486 --> 00:21:02,649 I heard you used to sell medicine? 268 00:21:02,956 --> 00:21:06,125 - Yeah... ah! - That thing. 269 00:21:06,126 --> 00:21:08,060 - What thing? - You know. 270 00:21:08,996 --> 00:21:10,793 Ah, this thing? 271 00:21:10,931 --> 00:21:12,023 That's right! 272 00:21:12,699 --> 00:21:14,634 - If you take medicine... - It gets like this? 273 00:21:14,635 --> 00:21:15,369 That's right! 274 00:21:15,369 --> 00:21:16,169 Lasts a long time? 275 00:21:16,170 --> 00:21:17,770 Well, it doesn't need to get that big. 276 00:21:17,771 --> 00:21:18,505 Okay. 277 00:21:18,506 --> 00:21:20,234 Anyway, that medicine...! 278 00:21:21,208 --> 00:21:22,038 Have you got it? 279 00:21:22,142 --> 00:21:23,200 No. 280 00:21:23,577 --> 00:21:24,976 Where would I get that? 281 00:21:25,345 --> 00:21:26,345 Dammit! 282 00:21:26,780 --> 00:21:27,337 Rats! 283 00:21:27,614 --> 00:21:29,639 Where? I'll catch those... 284 00:21:29,750 --> 00:21:32,184 No, I'm just cursing. Foot's asleep. 285 00:21:32,586 --> 00:21:33,644 What's with you? 286 00:21:35,055 --> 00:21:38,718 I don't have it now, but I'll make some. 287 00:21:40,260 --> 00:21:41,260 Really? 288 00:21:41,328 --> 00:21:42,454 I promise. 289 00:21:43,263 --> 00:21:45,561 Thanks, Little Brother! 290 00:21:47,567 --> 00:21:48,659 Big Brother? 291 00:21:48,769 --> 00:21:55,004 If the effect starts to wear off, twist your nose like this. 292 00:21:55,208 --> 00:21:56,072 Like this? 293 00:21:56,209 --> 00:21:57,233 Like this. 294 00:21:57,511 --> 00:21:58,637 Like this! 295 00:21:58,845 --> 00:21:59,971 Got it, Little Brother? 296 00:22:00,714 --> 00:22:01,840 Yes, Big Brother. 297 00:22:02,082 --> 00:22:03,674 - Like this! - Like this! 298 00:22:19,299 --> 00:22:22,894 Wow, look how the wind blows towards the village! 299 00:22:24,738 --> 00:22:25,864 Oh, that's great. 300 00:22:32,145 --> 00:22:34,306 Ma'am, how about my father? 301 00:22:34,481 --> 00:22:35,345 What about him? 302 00:22:35,449 --> 00:22:37,717 He's strong and manly! 303 00:22:37,718 --> 00:22:39,242 He's good at everything. 304 00:22:39,519 --> 00:22:40,986 I take after him, right? 305 00:22:41,988 --> 00:22:43,182 Sure you do! 306 00:22:43,290 --> 00:22:45,091 Do you know what tuberculosis is? 307 00:22:45,092 --> 00:22:48,653 I've got lung disease, they call it tuberculosis. 308 00:22:49,563 --> 00:22:50,962 What about your mom? 309 00:22:51,064 --> 00:22:53,624 My mom? She's in heaven. 310 00:22:56,570 --> 00:22:59,130 You must have been really sad. 311 00:22:59,406 --> 00:23:02,034 What about your family? 312 00:23:02,175 --> 00:23:03,472 Look at me. 313 00:23:05,712 --> 00:23:10,081 Wow, you were on your deathbed, and listen to you now. 314 00:23:43,350 --> 00:23:46,251 Wow, your house is so clean! 315 00:23:46,353 --> 00:23:48,913 Did you behave well? Say goodbye and let's go. 316 00:23:49,189 --> 00:23:52,317 'I'll be back soon with my father', okay? 317 00:23:54,628 --> 00:23:57,597 Oh, I'm sorry. People can see us. 318 00:24:00,367 --> 00:24:01,367 Oh! 319 00:24:06,139 --> 00:24:07,731 Why are you sweating? 320 00:24:07,841 --> 00:24:08,841 Yes? 321 00:24:09,876 --> 00:24:11,036 Lady Cheong ju! 322 00:24:15,615 --> 00:24:17,480 Do you have some business with her? 323 00:24:17,584 --> 00:24:21,921 Oh, she watched my son while I was preparing 324 00:24:21,922 --> 00:24:23,787 so I thought I'd help her. 325 00:24:23,890 --> 00:24:26,552 Didn't you say your roof was leaking? 326 00:24:27,227 --> 00:24:30,822 Oh really? Then I'll fix it! 327 00:24:31,264 --> 00:24:32,424 Your work is going well? 328 00:24:33,400 --> 00:24:35,925 Don't worry about those rats. 329 00:24:36,236 --> 00:24:40,866 And you... don't be late next time. 330 00:24:42,142 --> 00:24:43,142 Yes. 331 00:24:43,310 --> 00:24:49,681 You and me, living happily, 332 00:24:49,783 --> 00:24:54,220 Day by day, night by night, so full... 333 00:24:54,554 --> 00:25:00,322 You and me, living happily, 334 00:25:00,427 --> 00:25:06,423 Day by day, night by night, so full of love. 335 00:25:06,733 --> 00:25:07,733 Oh, my back. 336 00:25:07,868 --> 00:25:10,234 Don't trouble yourself for my sake. 337 00:25:10,704 --> 00:25:14,572 Well, not that I'm refusing! Looks tasty! 338 00:25:36,596 --> 00:25:38,154 What? Losing your nerve? 339 00:25:38,765 --> 00:25:40,232 It's not that. 340 00:25:41,167 --> 00:25:46,628 But I saw your son feeding them fresh meat, like it was dog food. 341 00:25:46,773 --> 00:25:48,934 Well, we're giving it a try. 342 00:25:49,109 --> 00:25:50,109 So what? 343 00:25:52,045 --> 00:25:55,742 Please explain it to me in detail. 344 00:25:56,149 --> 00:26:00,449 Without any hint from you, it's hard to make sense of it! 345 00:26:05,125 --> 00:26:06,922 Oh, gosh. 346 00:26:09,062 --> 00:26:13,192 Since that day, the rats became more aggressive. 347 00:26:13,300 --> 00:26:16,326 And neither poison nor traps were any use. 348 00:26:16,937 --> 00:26:18,802 So we released a cat... 349 00:26:21,575 --> 00:26:23,133 The rats ate the cat? 350 00:26:23,276 --> 00:26:26,040 They began to multiply, 351 00:26:26,580 --> 00:26:29,048 and a few of them, after tasting cat meat, 352 00:26:29,149 --> 00:26:30,912 gradually became more brutal. 353 00:26:36,523 --> 00:26:39,924 Worried what might happen if they got a taste for human flesh, 354 00:26:40,026 --> 00:26:42,187 we began to feed them meat. 355 00:26:42,762 --> 00:26:45,731 That's why, then... fresh meat. 356 00:26:46,132 --> 00:26:48,566 It's like doomsday. 357 00:26:48,935 --> 00:26:50,732 It's not easy for Nam-soo. 358 00:26:53,206 --> 00:26:54,730 Certainly not. 359 00:26:55,108 --> 00:26:58,839 But Chief, what is it that happened in this town? 360 00:27:01,014 --> 00:27:02,140 Huh? 361 00:27:03,016 --> 00:27:06,452 You just said, "Since that day..." 362 00:27:09,122 --> 00:27:12,114 Nam-soo, the boy must be hungry! 363 00:27:18,898 --> 00:27:22,664 Did I say, since that day the rats became more aggressive? 364 00:27:22,802 --> 00:27:23,637 Father... 365 00:27:23,638 --> 00:27:25,935 I've got a good memory, yes. 366 00:27:32,045 --> 00:27:33,045 Oh, my. 367 00:27:36,683 --> 00:27:38,947 The Chinese army was approaching. 368 00:27:39,586 --> 00:27:41,486 We evacuated, and when we came back, 369 00:27:41,788 --> 00:27:43,983 they had all been grotesquely killed. 370 00:27:44,090 --> 00:27:46,991 What? Oh, in the past? 371 00:27:47,227 --> 00:27:50,162 We left, but they stayed behind. 372 00:27:51,731 --> 00:27:53,790 Lepers and one shaman. 373 00:27:54,601 --> 00:27:56,865 We had urged them to come with us, 374 00:27:57,303 --> 00:27:59,430 but when we came back, they were all dead. 375 00:27:59,572 --> 00:28:01,062 The Commies did that? 376 00:28:01,408 --> 00:28:04,070 The Commies never even came. 377 00:28:04,611 --> 00:28:07,239 I guess those creatures had nothing to eat, either. 378 00:28:07,580 --> 00:28:09,207 The rats ate people?! 379 00:28:12,285 --> 00:28:14,651 If you're hungry, you eat. Whose fault is that? 380 00:28:18,491 --> 00:28:20,186 Those poor people. 381 00:28:22,929 --> 00:28:24,658 It's all my fault. 382 00:28:25,832 --> 00:28:30,132 I should have dragged them along with us. 383 00:28:34,941 --> 00:28:36,465 Why am I telling you this? 384 00:28:37,277 --> 00:28:38,911 If you were to sneak out at dawn... 385 00:28:38,912 --> 00:28:40,539 Here, this is good for you. 386 00:28:42,482 --> 00:28:43,813 I wouldn't stop you. 387 00:28:43,917 --> 00:28:45,282 Oh, not at all! 388 00:28:45,552 --> 00:28:47,520 If a man makes a promise, he should keep it. 389 00:28:47,821 --> 00:28:49,686 Don't you worry! 390 00:28:49,956 --> 00:28:51,821 Besides, with the war over... 391 00:29:07,974 --> 00:29:09,339 That smells! 392 00:29:10,910 --> 00:29:12,741 What is that? 393 00:30:30,590 --> 00:30:32,922 So we push it like that. 394 00:31:33,386 --> 00:31:35,513 Hello, Chief! 395 00:31:40,994 --> 00:31:41,994 Damn! 396 00:31:42,762 --> 00:31:45,492 Why put that in your nose? 397 00:31:45,765 --> 00:31:49,701 That's a mixture of poison nut, rhododendron, thistle... 398 00:31:49,702 --> 00:31:52,762 It smells disgusting, why touch it? 399 00:32:19,432 --> 00:32:22,367 Okay, what's this? This right here! Huh? 400 00:32:22,468 --> 00:32:26,605 This is a very specially formulated rat repellent. 401 00:32:26,606 --> 00:32:30,565 If humans sniff it, it just makes you sleepy. 402 00:32:30,677 --> 00:32:31,877 But the rats? 403 00:32:31,878 --> 00:32:34,108 They can't stand this smell! 404 00:32:34,213 --> 00:32:36,306 If we spread this powder as a smoke, 405 00:32:36,549 --> 00:32:38,984 it's gonna make all the rats come out in the open. 406 00:32:38,985 --> 00:32:40,919 Then how do we make it into smoke? 407 00:32:42,055 --> 00:32:44,546 What's the pride of this village? 408 00:32:45,158 --> 00:32:46,921 Wind! Wind! 409 00:32:47,093 --> 00:32:48,583 You see these pinwheels? 410 00:32:48,695 --> 00:32:51,596 The wind blows through the whole village. 411 00:32:51,597 --> 00:32:52,917 I put them in to check the breeze. 412 00:32:52,966 --> 00:32:56,367 The wind blows like crazy in a single direction. 413 00:32:56,469 --> 00:32:58,403 So that's where the smoke will go. 414 00:32:58,738 --> 00:33:02,040 I made the powder quite mild, but just in case, 415 00:33:02,041 --> 00:33:04,942 use this cloth to cover your noses, 416 00:33:05,211 --> 00:33:09,715 and... the Chief's house is the highest in the village, 417 00:33:09,716 --> 00:33:12,549 so everybody gather there, okay? 418 00:33:12,685 --> 00:33:15,586 Then there's this yellow powder... 419 00:33:20,660 --> 00:33:23,495 This powder here, it smells something terrible. 420 00:33:23,496 --> 00:33:27,364 But the rats, they go crazy for this powder. 421 00:33:27,734 --> 00:33:30,430 You saw how I've spread this around. 422 00:33:30,536 --> 00:33:34,870 The rats are gonna follow this right out of the village. 423 00:33:34,941 --> 00:33:35,941 Got it? 424 00:33:36,009 --> 00:33:39,376 You really think it'll work? 425 00:33:39,579 --> 00:33:40,841 It'll work. It will! 426 00:33:41,114 --> 00:33:45,312 It'll work, I say. 427 00:33:47,220 --> 00:33:49,821 My Big Brother is really something. 428 00:33:49,822 --> 00:33:51,223 Since when have you been so close? 429 00:33:51,224 --> 00:33:54,216 Our shaman has arrived. 430 00:33:54,460 --> 00:33:56,257 It's our shaman. 431 00:34:45,011 --> 00:34:48,310 Blow, wind... blow. 432 00:36:32,752 --> 00:36:33,752 Rats! 433 00:36:34,420 --> 00:36:35,420 Where? 434 00:36:35,922 --> 00:36:36,718 Rats! 435 00:36:36,822 --> 00:36:38,084 Over there! 436 00:36:40,726 --> 00:36:41,726 Why are there so many? 437 00:36:56,242 --> 00:36:57,732 Look, they're coming out there! 438 00:37:06,686 --> 00:37:08,415 I can't believe it. 439 00:37:34,213 --> 00:37:35,407 Father! 440 00:38:12,718 --> 00:38:13,718 Oh my! 441 00:38:14,287 --> 00:38:16,187 Look at how many there are. 442 00:38:18,991 --> 00:38:21,221 They're moving so fast! 443 00:38:24,964 --> 00:38:27,194 Oh no, what's this? 444 00:38:28,234 --> 00:38:31,260 I need to block them. I'm in trouble! 445 00:38:38,678 --> 00:38:41,112 Damn rats, I need to head them off. 446 00:39:00,833 --> 00:39:03,301 Young-nam, that's too dangerous! What's he doing? 447 00:39:03,302 --> 00:39:04,428 How did he know to come? 448 00:39:09,475 --> 00:39:10,533 The white powder! 449 00:40:07,633 --> 00:40:08,633 One! 450 00:40:11,737 --> 00:40:12,761 Two! 451 00:40:13,806 --> 00:40:17,003 Three! 452 00:41:00,786 --> 00:41:02,048 Wow, they're back! 453 00:41:02,188 --> 00:41:04,053 Great job, son. 454 00:41:04,557 --> 00:41:06,650 - Great work! - Big Brother! 455 00:41:10,629 --> 00:41:13,860 It wasn't me, it was my Young-nam! 456 00:41:14,366 --> 00:41:17,028 Young-nam saved us! 457 00:41:19,672 --> 00:41:22,197 Big Brother, you're the best! 458 00:41:22,308 --> 00:41:24,833 Wait, shouldn't we all celebrate? 459 00:41:25,177 --> 00:41:27,236 Let's have a village feast! 460 00:42:52,431 --> 00:42:53,762 He's got talent. 461 00:42:57,369 --> 00:42:58,427 Thank you. 462 00:42:58,571 --> 00:42:59,765 Thank you. 463 00:43:04,243 --> 00:43:07,679 Gosh, it can really move people's hearts, 464 00:43:07,813 --> 00:43:09,041 that pipe. 465 00:43:10,182 --> 00:43:11,843 I told you. 466 00:43:11,984 --> 00:43:15,442 Beasts with ears move at the sound of my pipe! 467 00:43:19,191 --> 00:43:20,191 Oh my. 468 00:43:22,127 --> 00:43:23,492 Beasts... 469 00:43:25,998 --> 00:43:27,590 That's what they are. 470 00:43:32,237 --> 00:43:34,171 What's with everyone? 471 00:43:34,506 --> 00:43:37,441 Why do you look so sad? 472 00:43:38,377 --> 00:43:41,245 And why don't we take a walk outside the village? 473 00:43:41,246 --> 00:43:42,543 I'll take the lead. 474 00:43:42,848 --> 00:43:44,907 Sure, let's go. 475 00:43:45,150 --> 00:43:46,150 Let's go! 476 00:43:59,431 --> 00:44:01,558 Come, let's wrap things up. 477 00:44:02,968 --> 00:44:06,699 Thanks to my Big Brother I'll sleep well tonight. 478 00:44:08,040 --> 00:44:11,703 What a relief that is! 479 00:44:11,810 --> 00:44:15,940 Now I can eat my fill, and the rats won't take anything. 480 00:44:29,228 --> 00:44:30,957 I really should go. 481 00:44:33,065 --> 00:44:35,659 You have lots of work in the village, Mi-sook. 482 00:44:37,636 --> 00:44:40,161 What is it? 483 00:44:41,440 --> 00:44:46,275 Only my father and mother have called me by name. 484 00:44:47,646 --> 00:44:50,410 Young-nam told me your name is Mi-sook. 485 00:44:51,817 --> 00:44:52,909 I see... 486 00:44:53,218 --> 00:44:56,551 What's with 'Lady Cheongju'? Mi-sook is a great name. 487 00:44:56,655 --> 00:44:58,919 'Mi' meaning beautiful, and 'sook'... 488 00:45:00,159 --> 00:45:01,183 Um... 489 00:45:02,094 --> 00:45:04,585 and 'sook' as in Mi-sook. So nice! 490 00:45:06,298 --> 00:45:09,756 Anyway thanks to you, we've escaped our troubles. 491 00:45:09,902 --> 00:45:10,902 What? 492 00:45:13,272 --> 00:45:14,466 The rats? 493 00:45:15,140 --> 00:45:16,641 It's no big deal. 494 00:45:16,642 --> 00:45:19,304 Just trying to earn a living. 495 00:45:19,978 --> 00:45:23,778 Just thinking of those rats makes me shiver. 496 00:45:26,552 --> 00:45:27,849 Thank you. 497 00:45:28,454 --> 00:45:30,615 It's nothing. 498 00:45:32,524 --> 00:45:36,551 My Young-nam follows after you like you're his mother. 499 00:45:38,664 --> 00:45:43,431 I heard you lost your husband and child in the war? 500 00:45:46,004 --> 00:45:48,234 Must've been hard for you. 501 00:45:49,441 --> 00:45:51,500 For you, too. 502 00:45:55,481 --> 00:46:00,441 So, you're a new shaman? 503 00:46:03,922 --> 00:46:05,685 You've lived through a lot? 504 00:46:17,402 --> 00:46:21,270 Life sure ain't easy. 505 00:46:23,075 --> 00:46:24,770 You're going to Seoul? 506 00:46:25,577 --> 00:46:27,408 Would you come with me? 507 00:46:29,648 --> 00:46:32,674 I don't mean anything by that. 508 00:46:33,051 --> 00:46:36,646 Just, it must be hard being alone in a remote village. 509 00:46:36,755 --> 00:46:38,586 We could keep each other company. 510 00:46:39,892 --> 00:46:43,692 But there's a war outside. I'm too scared. 511 00:46:44,763 --> 00:46:47,698 Oh, the war isn't too bad. 512 00:46:47,699 --> 00:46:49,462 - Just trust me and... - Wait! 513 00:46:54,406 --> 00:46:55,406 Huh? 514 00:46:57,142 --> 00:46:58,843 What's he doing out so late? 515 00:46:58,844 --> 00:47:01,445 I better go. 516 00:47:01,446 --> 00:47:02,504 Wait...! 517 00:47:04,316 --> 00:47:05,316 Just a minute. 518 00:47:05,984 --> 00:47:07,042 This here... 519 00:47:08,053 --> 00:47:12,251 Open it later. It's a token of gratitude. 520 00:47:12,691 --> 00:47:17,594 It's just... Young-nam keeps telling me to give it to you. 521 00:47:59,872 --> 00:48:02,170 Mi sook, want to try the swing I made? 522 00:48:02,975 --> 00:48:04,875 You can go next! 523 00:48:06,044 --> 00:48:07,341 Hey, stop it! 524 00:48:09,348 --> 00:48:10,406 Up to the sky! 525 00:48:15,654 --> 00:48:17,019 You're leaving? 526 00:48:18,991 --> 00:48:20,686 You're leaving here? 527 00:48:22,461 --> 00:48:25,430 No. 528 00:48:26,465 --> 00:48:29,696 That bloody egg yolk was no ordinary sign. 529 00:48:31,036 --> 00:48:33,504 The spirit has come to you. 530 00:48:34,106 --> 00:48:35,801 Why don't you receive it? 531 00:48:36,575 --> 00:48:37,974 Accept it. 532 00:48:38,911 --> 00:48:40,845 - That's not what happened. - Yes it is! 533 00:48:42,347 --> 00:48:43,974 Remember what you said? 534 00:48:44,950 --> 00:48:48,977 You promised you'd do anything if you could stay. 535 00:48:50,422 --> 00:48:52,754 You said you'd even fake your death. 536 00:48:53,025 --> 00:48:55,220 Now your stomach's full, it's different? 537 00:48:57,095 --> 00:48:59,029 A single man arrives, 538 00:48:59,865 --> 00:49:01,765 you forget your promise, 539 00:49:03,101 --> 00:49:05,126 and say you'll go? 540 00:49:05,704 --> 00:49:06,864 Chief. 541 00:49:07,739 --> 00:49:09,866 It's not that. 542 00:49:11,243 --> 00:49:14,007 Becoming a shaman... I'm not... 543 00:49:16,548 --> 00:49:18,311 That doesn't matter. 544 00:49:19,251 --> 00:49:20,616 I told you. 545 00:49:21,219 --> 00:49:25,456 People believe the rats came because of that shaman's death. 546 00:49:25,457 --> 00:49:27,789 I just want you to play that role! 547 00:49:28,026 --> 00:49:29,186 Imitation! 548 00:49:30,329 --> 00:49:32,820 I'm not capable of it. 549 00:49:34,032 --> 00:49:35,659 Please, Chief. 550 00:49:38,036 --> 00:49:39,298 It's impossible. 551 00:49:40,472 --> 00:49:43,464 Did that piper tell you anything? 552 00:49:45,377 --> 00:49:47,004 You told him... 553 00:49:48,947 --> 00:49:50,505 About the shaman. 554 00:49:52,851 --> 00:49:54,375 No, Chief. 555 00:49:59,591 --> 00:50:03,049 Okay, I believe you. 556 00:50:07,833 --> 00:50:14,329 But for breaking your promise, scores must be settled. 557 00:50:21,113 --> 00:50:23,047 In a community, 558 00:50:24,916 --> 00:50:27,316 everyone has their duty. 559 00:50:30,088 --> 00:50:31,646 Do you cook well? 560 00:50:33,925 --> 00:50:35,415 Good at sewing? 561 00:50:37,295 --> 00:50:39,195 Can you do hard labor? 562 00:50:41,266 --> 00:50:45,464 All you've got is your body. 563 00:50:48,874 --> 00:50:51,536 Then do the job you've been given. 564 00:50:53,378 --> 00:50:54,504 If you don't, 565 00:50:57,049 --> 00:50:59,108 I can give you another job. 566 00:51:03,488 --> 00:51:04,750 Mi-sook? 567 00:51:15,367 --> 00:51:17,062 What is this? 568 00:51:17,769 --> 00:51:21,603 You called us unclean, and drove us out! 569 00:51:23,241 --> 00:51:24,731 Now you want to live together? 570 00:51:25,110 --> 00:51:29,240 Back then you looked upon us as beasts! 571 00:51:30,082 --> 00:51:33,813 People should have some sense of shame. 572 00:51:36,288 --> 00:51:37,778 Go away! 573 00:51:38,990 --> 00:51:41,390 Please, save us! 574 00:51:42,794 --> 00:51:43,662 Listen, please! 575 00:51:43,663 --> 00:51:45,789 Save us, will you? Please. 576 00:51:46,364 --> 00:51:48,594 I'm sorry, Deok-su. 577 00:51:49,568 --> 00:51:51,832 Forgive me. I couldn't help it. 578 00:51:52,037 --> 00:51:54,528 I can't help this, either. 579 00:51:55,340 --> 00:51:57,638 I haven't been called Deok-su in ages. 580 00:51:58,276 --> 00:51:59,675 'Damned Leper' 581 00:52:00,579 --> 00:52:02,012 'Rotting Corpse' 582 00:52:02,380 --> 00:52:04,211 Weren't those your names for me? 583 00:52:05,717 --> 00:52:11,917 You can never atone for what you did before Independence. 584 00:52:12,257 --> 00:52:13,315 Turn back. 585 00:52:14,459 --> 00:52:16,324 Look at these people here! 586 00:52:16,428 --> 00:52:20,091 People? How can we trust you? 587 00:52:28,039 --> 00:52:29,039 Step aside! 588 00:52:29,641 --> 00:52:30,699 Please! 589 00:53:01,106 --> 00:53:02,334 Look at us! 590 00:53:03,608 --> 00:53:05,075 Look at the children! 591 00:53:06,778 --> 00:53:08,643 What have the children done? 592 00:53:11,016 --> 00:53:12,881 Until the war is over. 593 00:53:13,852 --> 00:53:16,047 Just until this damned war is over. 594 00:53:19,191 --> 00:53:21,284 What are you doing? Acting like a kid. 595 00:53:21,893 --> 00:53:23,793 Trying to humiliate that piper. 596 00:53:35,807 --> 00:53:37,798 Do you really hate him so much? 597 00:53:39,711 --> 00:53:41,702 No, it's not that. 598 00:53:42,113 --> 00:53:45,139 Because he easily solved what you broke your back trying to do? 599 00:53:45,483 --> 00:53:46,575 No. 600 00:53:48,753 --> 00:53:50,277 Lady Cheong ju said no? 601 00:53:52,357 --> 00:53:53,824 She's going to Seoul with him? 602 00:53:54,459 --> 00:53:55,551 Not a chance. 603 00:53:55,660 --> 00:53:56,786 I see. 604 00:53:57,229 --> 00:53:58,753 But why are you forcing her? 605 00:53:58,830 --> 00:54:00,798 Who needs a fake shaman anyway? 606 00:54:10,642 --> 00:54:11,768 Have you... 607 00:54:14,045 --> 00:54:17,310 ever seen me do something for no reason? 608 00:54:18,516 --> 00:54:19,915 Sorry, father. 609 00:54:21,253 --> 00:54:22,345 Let's go. 610 00:55:16,474 --> 00:55:20,535 Hearing that pipe makes me think of home. 611 00:55:21,880 --> 00:55:25,611 When he says, "Let's go!" 612 00:55:26,551 --> 00:55:32,114 I can feel the sound "Yes!" rising up in my throat. 613 00:55:35,460 --> 00:55:36,859 Just a quick trip 614 00:55:38,263 --> 00:55:40,823 might not be so bad, right? 615 00:55:46,771 --> 00:55:48,295 Hello, Chief. 616 00:56:01,019 --> 00:56:03,112 Why did you call us, Chief? 617 00:56:13,398 --> 00:56:19,735 Everything seems connected to that piper. 618 00:56:20,572 --> 00:56:22,062 It's suspicious. 619 00:56:24,376 --> 00:56:25,468 Right. 620 00:56:26,244 --> 00:56:27,871 Thinking back on it, 621 00:56:28,480 --> 00:56:30,778 spreading that strange powder, 622 00:56:31,616 --> 00:56:34,084 and the rats responding to his pipe. 623 00:56:34,452 --> 00:56:36,147 It seems like we've been tricked. 624 00:56:36,588 --> 00:56:39,648 - No way. - Why not? 625 00:56:43,995 --> 00:56:45,587 The lady from Cheong ju. 626 00:56:46,498 --> 00:56:48,090 It's almost all arranged. 627 00:56:48,366 --> 00:56:50,231 - Her shaman initiation. - Right. 628 00:56:50,902 --> 00:56:55,134 But now she's insisting on following that piper to Seoul. 629 00:56:55,306 --> 00:56:57,638 But we, I mean the Chief, 630 00:56:57,742 --> 00:56:59,733 took her in when she'd nowhere to go, 631 00:56:59,844 --> 00:57:02,779 and let her receive the spirit, now she's going? 632 00:57:02,881 --> 00:57:05,008 No, that's just wrong! 633 00:57:05,083 --> 00:57:06,846 Who does she think she is? 634 00:57:07,218 --> 00:57:10,710 That's quite disappointing. 635 00:57:16,628 --> 00:57:19,096 And getting paid the cost of a pig? 636 00:57:19,197 --> 00:57:23,156 It seems like a lot for the work he did. 637 00:57:25,470 --> 00:57:28,496 It's not a question of money. 638 00:57:30,275 --> 00:57:31,469 By any chance... 639 00:57:33,578 --> 00:57:35,443 could he be a spy? 640 00:57:36,281 --> 00:57:37,339 What? 641 00:57:38,983 --> 00:57:40,382 I mean, a Commie. 642 00:57:43,121 --> 00:57:46,613 How did he find our village? Coincidence? 643 00:57:47,091 --> 00:57:48,558 If we give him money, 644 00:57:48,693 --> 00:57:51,890 it'll finance Commie operations! 645 00:57:53,431 --> 00:57:54,796 And if people find out... 646 00:57:56,801 --> 00:57:59,235 Our village is done for! Finished! 647 00:58:00,004 --> 00:58:04,964 After what we did to save our village. 648 00:58:05,176 --> 00:58:06,871 After we did what? 649 00:58:07,512 --> 00:58:08,604 Huh? 650 00:58:10,782 --> 00:58:12,147 Watch your mouth. 651 00:58:13,151 --> 00:58:14,812 Everybody stand idly. 652 00:58:15,653 --> 00:58:16,984 All of you. 653 00:58:18,456 --> 00:58:22,415 Dly meaning, "shut up." 654 00:58:30,535 --> 00:58:31,900 Focus, will you? 655 00:58:32,504 --> 00:58:33,835 Pick your nose if you need to! 656 00:58:35,206 --> 00:58:36,366 Yes, sir. 657 00:58:42,680 --> 00:58:44,580 Spies caught in the midst of war 658 00:58:46,651 --> 00:58:47,948 are executed. 659 00:58:51,256 --> 00:58:52,256 Executed! 660 00:58:55,860 --> 00:58:58,658 Rock, scissors, paper! 661 00:58:58,796 --> 00:59:00,855 How could you do this? 662 00:59:01,099 --> 00:59:02,464 You should've been more careful. 663 00:59:03,134 --> 00:59:04,999 I'm not allowed to be here. 664 00:59:05,403 --> 00:59:07,234 Before people return from the fields... 665 00:59:08,206 --> 00:59:09,400 All done. 666 00:59:14,512 --> 00:59:17,276 You've been wearing it. 667 00:59:26,124 --> 00:59:27,318 That's pretty. 668 00:59:50,081 --> 00:59:52,675 Please watch Young-nam while I talk to the Chief. 669 00:59:52,784 --> 00:59:54,046 I have something to ask you. 670 01:00:12,870 --> 01:00:15,065 Get your things and let's go. Come on. 671 01:00:17,075 --> 01:00:18,940 Gather the tools. 672 01:00:19,978 --> 01:00:21,843 You checking up on me? 673 01:00:22,213 --> 01:00:24,647 Let's talk after lunch. 674 01:00:29,854 --> 01:00:34,188 When I pull the door open, it'll all be over. 675 01:00:34,459 --> 01:00:35,459 Got it? 676 01:00:36,260 --> 01:00:37,420 You're a man now. 677 01:00:38,463 --> 01:00:40,124 Yeah, a man. 678 01:00:49,507 --> 01:00:51,099 What's with you? 679 01:01:01,786 --> 01:01:03,515 Mommy! 680 01:01:10,028 --> 01:01:12,087 He must feel relieved. 681 01:01:15,500 --> 01:01:18,560 Have you thought about what I said? 682 01:01:21,406 --> 01:01:24,000 I'm not an untainted woman. 683 01:01:24,108 --> 01:01:26,576 I'm hardly a bachelor myself. 684 01:01:26,978 --> 01:01:29,378 With a bad leg and a child. 685 01:01:34,118 --> 01:01:35,142 What? 686 01:01:36,320 --> 01:01:39,222 I said to tell me if something needs fixing! 687 01:01:39,223 --> 01:01:41,282 You're so shy. 688 01:01:41,959 --> 01:01:43,994 Is it so hard to ask? 689 01:01:43,995 --> 01:01:46,763 That's the spot you fixed before. 690 01:01:46,764 --> 01:01:47,764 Huh? 691 01:01:49,067 --> 01:01:50,261 Is it? 692 01:01:54,605 --> 01:01:56,038 I'd better look at that. 693 01:01:56,174 --> 01:01:58,709 This is a sign from heaven, 694 01:01:58,710 --> 01:02:02,043 to abandon this old house and come with me to Seoul. 695 01:02:05,283 --> 01:02:09,777 You tend to my injuries, and call me by name, 696 01:02:09,887 --> 01:02:11,115 kindly. 697 01:02:13,357 --> 01:02:15,018 I'm scared of the war. 698 01:02:16,327 --> 01:02:19,353 If I lose another person I care about... 699 01:02:20,832 --> 01:02:22,197 The war? 700 01:02:26,437 --> 01:02:27,437 Gosh. 701 01:02:28,606 --> 01:02:30,005 The war... 702 01:02:36,547 --> 01:02:38,037 has been called off for now. 703 01:02:45,389 --> 01:02:47,448 Don't be ridiculous. 704 01:02:47,892 --> 01:02:51,055 Why does everyone treat me like a child? 705 01:02:51,129 --> 01:02:53,359 Who's treating you like a child? 706 01:02:58,002 --> 01:02:59,435 Let's go together. 707 01:03:02,807 --> 01:03:03,899 We're going? 708 01:03:04,842 --> 01:03:05,842 We're going. 709 01:03:05,877 --> 01:03:07,105 Really? 710 01:03:07,945 --> 01:03:11,005 I want to go. 711 01:03:12,183 --> 01:03:13,514 Oh, yes! 712 01:03:14,452 --> 01:03:17,888 You made the right choice. Let's go. 713 01:03:18,156 --> 01:03:19,851 Young-nam will be so happy. 714 01:03:20,925 --> 01:03:22,017 Okay. 715 01:03:22,560 --> 01:03:26,326 Then, I'll just go and get my money. 716 01:03:29,867 --> 01:03:31,334 No, don't! 717 01:03:32,036 --> 01:03:33,128 Let's just go. 718 01:03:33,371 --> 01:03:35,305 Let's not wish for anything. 719 01:03:36,107 --> 01:03:39,440 But why not? I did my work. 720 01:03:40,278 --> 01:03:41,939 I should take what's owed to me. 721 01:03:42,046 --> 01:03:44,947 Forget that, I'll work in Seoul. 722 01:03:45,283 --> 01:03:48,184 Let's pack our things and leave at dawn, okay? 723 01:03:48,586 --> 01:03:51,248 But we have an agreement. 724 01:03:51,422 --> 01:03:53,481 I'll be right back. Wait for me. 725 01:03:55,493 --> 01:03:57,017 Then I'm not going. 726 01:03:57,895 --> 01:04:00,363 What's wrong, Mi-sook? 727 01:04:01,432 --> 01:04:02,660 These people, 728 01:04:06,604 --> 01:04:08,868 these people have committed crimes. 729 01:04:12,510 --> 01:04:13,510 What? 730 01:04:23,955 --> 01:04:25,946 Oh, that's refreshing! 731 01:04:26,324 --> 01:04:29,350 The Yankees set off fires around the solstice day, too. 732 01:04:34,532 --> 01:04:37,399 Your money's ready. 733 01:04:39,203 --> 01:04:40,966 Thank you, Chief. 734 01:04:44,275 --> 01:04:45,299 Before that, 735 01:04:46,310 --> 01:04:48,608 go look under that tree. 736 01:04:48,880 --> 01:04:49,880 What? 737 01:04:51,215 --> 01:04:52,580 Go take a look. 738 01:04:53,684 --> 01:04:55,515 Look, and then we'll talk. 739 01:04:56,354 --> 01:04:57,719 Okay, then. 740 01:05:18,776 --> 01:05:20,505 Bring it here! 741 01:05:30,922 --> 01:05:34,722 So Woo-ryong, can you accept this money? 742 01:05:35,693 --> 01:05:38,753 You said the money's ready. 743 01:05:38,896 --> 01:05:41,626 I said it's ready, I didn't say to take it. 744 01:05:41,999 --> 01:05:42,761 What? 745 01:05:42,867 --> 01:05:45,427 We fulfilled our agreement, 746 01:05:46,771 --> 01:05:47,931 but you? 747 01:05:54,178 --> 01:05:58,581 Was it you who temporarily drove the rats out, 748 01:05:58,816 --> 01:06:02,616 or was it the prayers of our shaman? 749 01:06:03,087 --> 01:06:07,080 And I played my part as well. 750 01:06:10,628 --> 01:06:12,653 What's gotten into all of you? 751 01:06:24,342 --> 01:06:25,468 My fingers! 752 01:06:33,317 --> 01:06:34,443 My fingers! 753 01:06:34,919 --> 01:06:35,977 My fingers! 754 01:06:37,188 --> 01:06:38,382 My fingers! 755 01:06:51,802 --> 01:06:52,802 Why'd you do this? 756 01:06:54,772 --> 01:06:55,796 My fingers! 757 01:07:06,350 --> 01:07:09,808 Look what this bastard has! 758 01:07:13,524 --> 01:07:14,425 What does it look like? 759 01:07:14,426 --> 01:07:15,983 It's a map! 760 01:07:16,494 --> 01:07:17,324 A map? 761 01:07:17,428 --> 01:07:18,895 Didn't I say he was suspicious? 762 01:07:19,997 --> 01:07:21,191 That he looked like a spy? 763 01:07:21,599 --> 01:07:22,699 A spy? 764 01:07:22,700 --> 01:07:23,401 Is it true? 765 01:07:23,402 --> 01:07:25,596 You mean, he's a Commie? 766 01:07:25,669 --> 01:07:27,364 We trusted him, but he's a fake! 767 01:07:29,507 --> 01:07:32,442 What is written here? 768 01:07:33,411 --> 01:07:35,572 Tell us precisely, Woo-ryong. 769 01:07:37,982 --> 01:07:41,418 If you speak you're a traitor, buttoo scared to stay silent? 770 01:07:41,752 --> 01:07:43,219 Why are you doing this, Chief? 771 01:07:44,155 --> 01:07:46,851 These are all lies. 772 01:07:47,358 --> 01:07:50,794 You're making it up so you don't have to pay. 773 01:07:51,362 --> 01:07:52,454 Lies? 774 01:07:52,930 --> 01:07:55,626 Me? You say I'm lying? 775 01:07:58,302 --> 01:07:59,667 Driving out the rats? 776 01:07:59,904 --> 01:08:02,304 The smoke he spread was a signal. 777 01:08:03,140 --> 01:08:04,402 A signal to the Commies. 778 01:08:04,642 --> 01:08:06,906 What are you talking about? 779 01:08:07,378 --> 01:08:09,107 You all saw it with your own eyes. 780 01:08:09,213 --> 01:08:11,943 And then he seduced our shaman. 781 01:08:12,283 --> 01:08:13,682 Says he'll take her to Seoul. 782 01:08:14,151 --> 01:08:15,485 - No, no. - That rotten bastard! 783 01:08:15,486 --> 01:08:16,612 Father! 784 01:08:16,954 --> 01:08:17,721 Young-nam! 785 01:08:17,722 --> 01:08:19,086 Father! 786 01:08:19,690 --> 01:08:22,192 What happened to your hand? 787 01:08:22,193 --> 01:08:23,592 It's okay, it's okay. 788 01:08:23,694 --> 01:08:25,889 It doesn't hurt at all. 789 01:08:26,931 --> 01:08:28,626 Why did you come? 790 01:08:28,933 --> 01:08:30,560 You should've just slept at home. 791 01:08:30,668 --> 01:08:32,397 Father, your hand! 792 01:08:34,038 --> 01:08:36,563 Father, your hand! 793 01:08:36,740 --> 01:08:37,841 Don't cry. Don't cry, Young-nam. 794 01:08:37,842 --> 01:08:38,900 This here. 795 01:08:39,376 --> 01:08:42,004 I gave these to the children for studying. 796 01:08:42,113 --> 01:08:45,082 Why does your son have it? 797 01:08:46,684 --> 01:08:47,275 What? 798 01:08:47,418 --> 01:08:49,716 That's Chul-soo's pencil! 799 01:08:50,688 --> 01:08:54,089 He got such a beating for losing that. 800 01:08:54,225 --> 01:08:56,750 So it was stolen? 801 01:08:56,861 --> 01:08:58,658 You dirty thief! 802 01:08:59,396 --> 01:09:01,057 - Little brat! - What is this? 803 01:09:04,034 --> 01:09:05,126 I... 804 01:09:06,470 --> 01:09:09,496 Sorry, it was me! 805 01:09:09,840 --> 01:09:11,705 You know how parents are. 806 01:09:11,976 --> 01:09:14,672 I wanted to educate him, but I've got no money, 807 01:09:14,879 --> 01:09:17,747 and the pencil was right in front of me, 808 01:09:17,748 --> 01:09:20,350 and my hand just reached out and took it. 809 01:09:20,351 --> 01:09:21,409 I'm sorry! 810 01:09:21,519 --> 01:09:24,181 People please, 811 01:09:24,688 --> 01:09:26,956 I was sold to a music troupe as a baby, 812 01:09:26,957 --> 01:09:30,757 and they beat me until my leg was crippled. 813 01:09:30,995 --> 01:09:31,995 I'm sorry. 814 01:09:32,029 --> 01:09:33,963 Young-nam, it's okay. Sit down. 815 01:09:34,798 --> 01:09:36,629 Little Brother, why? 816 01:09:37,635 --> 01:09:39,535 - So there was something. - What's with them? 817 01:09:40,638 --> 01:09:41,969 How long has it been going on? 818 01:09:43,040 --> 01:09:44,564 Why? 819 01:09:45,176 --> 01:09:46,700 I gave you the medicine. 820 01:09:47,845 --> 01:09:49,107 You swine! 821 01:09:50,181 --> 01:09:51,239 Father! 822 01:09:52,216 --> 01:09:53,547 Father! 823 01:09:53,817 --> 01:09:54,817 Your leg! 824 01:09:54,952 --> 01:09:56,586 You said you were shot! 825 01:09:56,587 --> 01:09:58,987 Everything this swine says is a lie! 826 01:09:59,089 --> 01:10:00,681 It's all lies! Lies! 827 01:10:00,925 --> 01:10:01,949 Is this really your son? 828 01:10:02,092 --> 01:10:06,188 I heard someone picks up orphaned kids to make money. 829 01:10:06,430 --> 01:10:07,863 It's him. You bastard! 830 01:10:09,800 --> 01:10:10,562 Young-nam! 831 01:10:10,668 --> 01:10:12,761 Father! 832 01:10:13,003 --> 01:10:14,003 Young-nam! 833 01:10:14,238 --> 01:10:15,296 Father! 834 01:10:15,439 --> 01:10:18,602 Please save him! 835 01:10:18,976 --> 01:10:20,307 Father! 836 01:10:26,417 --> 01:10:28,578 Please save him! 837 01:10:28,786 --> 01:10:30,310 You scoundrel! 838 01:10:30,821 --> 01:10:32,188 You lying thief! 839 01:10:32,189 --> 01:10:33,823 You damned Commie spy! 840 01:10:33,824 --> 01:10:34,950 In particular! 841 01:10:38,195 --> 01:10:40,755 This abnormal music 842 01:10:41,599 --> 01:10:43,590 you will never play again. 843 01:10:43,934 --> 01:10:46,129 He must have womanized a lot as well. 844 01:10:52,843 --> 01:10:54,174 No. 845 01:10:57,181 --> 01:10:58,671 No. 846 01:11:04,088 --> 01:11:05,521 Why me? 847 01:11:07,024 --> 01:11:08,491 I didn't do anything. 848 01:11:22,740 --> 01:11:24,207 He's a Commie. 849 01:11:25,743 --> 01:11:27,267 That piper is a Commie. 850 01:11:32,583 --> 01:11:35,950 I discovered it. I informed on him. 851 01:11:37,021 --> 01:11:39,990 I was next to him, so I heard it all. 852 01:11:46,830 --> 01:11:48,661 And I drove out the rats. 853 01:11:50,234 --> 01:11:51,826 Didn't you hear? 854 01:11:55,472 --> 01:11:58,236 He's a spy for sure. 855 01:11:58,409 --> 01:11:59,433 For sure. 856 01:12:23,233 --> 01:12:24,894 I poisoned the well! 857 01:12:27,137 --> 01:12:28,137 What? 858 01:12:28,172 --> 01:12:29,730 I poisoned the well! 859 01:12:29,973 --> 01:12:33,909 If you pay me, I'll save you. 860 01:12:39,083 --> 01:12:40,516 Young-nam! 861 01:12:42,353 --> 01:12:43,752 Father! 862 01:12:49,226 --> 01:12:50,784 Young-nam! 863 01:12:54,865 --> 01:12:55,865 Young-nam! 864 01:12:59,403 --> 01:13:00,403 Father! 865 01:13:06,009 --> 01:13:07,636 Why, you thirsty? 866 01:13:10,914 --> 01:13:12,108 Young-nam! 867 01:13:15,719 --> 01:13:17,414 Chief, spare me. 868 01:13:17,521 --> 01:13:19,716 Did anyone say they'd kill you? 869 01:13:20,524 --> 01:13:21,855 Rip it up, okay? 870 01:13:23,227 --> 01:13:25,058 Then we'll forget it, right? 871 01:13:26,930 --> 01:13:29,626 You should make us believe you. 872 01:13:32,870 --> 01:13:37,330 Chief, it's an address. 873 01:13:37,808 --> 01:13:40,743 So that Young-nam can get treated in Seoul. 874 01:13:41,545 --> 01:13:43,479 Why are you doing this to me? 875 01:13:43,614 --> 01:13:46,105 Why do you keep twisting your words? 876 01:13:48,652 --> 01:13:50,620 No! 877 01:13:59,530 --> 01:14:00,929 Why? 878 01:14:17,114 --> 01:14:22,177 I know everyone who trusted this man. 879 01:14:24,388 --> 01:14:27,789 Don't go putting our village in danger. 880 01:14:28,759 --> 01:14:30,659 Father! 881 01:15:20,978 --> 01:15:22,775 You scoundrels! 882 01:15:24,381 --> 01:15:26,508 In a day with no sun, 883 01:15:27,751 --> 01:15:30,720 and a night with no moon, 884 01:15:31,989 --> 01:15:35,447 will your children live or die? 885 01:15:40,964 --> 01:15:42,124 He's coming! 886 01:15:43,000 --> 01:15:44,160 The visitor! 887 01:16:32,015 --> 01:16:33,778 Those useless lepers 888 01:16:35,052 --> 01:16:36,542 have all gone to a better place. 889 01:16:37,654 --> 01:16:39,178 You can live here. 890 01:16:40,223 --> 01:16:42,555 Live here and pray for the village's welfare. 891 01:17:01,378 --> 01:17:03,141 You wandering souls 892 01:17:03,747 --> 01:17:07,046 brought death to the place that took you in. 893 01:17:08,018 --> 01:17:09,849 My promise 894 01:17:10,487 --> 01:17:12,648 will be kept for sure! 895 01:17:15,592 --> 01:17:17,116 A visitor is coming. 896 01:17:18,328 --> 01:17:20,523 A spirit is coming for you! 897 01:17:20,897 --> 01:17:24,958 Not one of you will escape. 898 01:17:32,943 --> 01:17:35,036 On a night with no moon 899 01:17:35,712 --> 01:17:37,543 and an afternoon with no sun, 900 01:17:38,649 --> 01:17:40,549 over a single day, 901 01:17:41,084 --> 01:17:43,882 all of you will suffer a gruesome death! 902 01:17:57,567 --> 01:18:00,331 We gave you a chance, and you refused. 903 01:18:00,437 --> 01:18:01,699 Let's be clear. 904 01:18:01,872 --> 01:18:03,499 You despicable bitch... 905 01:18:05,042 --> 01:18:06,532 We did our part. 906 01:18:07,377 --> 01:18:08,810 Don't go harboring grudges. 907 01:18:14,484 --> 01:18:17,783 Using the children to make me agree. 908 01:18:18,255 --> 01:18:18,955 What? 909 01:18:18,956 --> 01:18:20,547 Watch closely! 910 01:18:21,391 --> 01:18:23,450 See what happens to the children. 911 01:18:25,128 --> 01:18:27,153 What will happen to them? 912 01:18:28,432 --> 01:18:32,994 Will they live, or will they die? 913 01:18:42,279 --> 01:18:44,247 The visitor she mentioned is an epidemic! 914 01:18:45,048 --> 01:18:46,048 Lock her up! 915 01:18:49,419 --> 01:18:50,681 You scoundrels! 916 01:18:50,987 --> 01:18:53,854 Not one of you will get out alive! 917 01:18:58,595 --> 01:19:00,119 Destroy the visitor's seed! 918 01:19:00,430 --> 01:19:03,263 With this, we're starting over again. 919 01:19:03,567 --> 01:19:07,469 For what have we come this far? 920 01:19:07,704 --> 01:19:08,762 Be strong! 921 01:19:11,374 --> 01:19:15,208 Crimes committed for survival will be forgiven. 922 01:19:38,802 --> 01:19:39,802 Father. 923 01:19:42,072 --> 01:19:43,072 Father. 924 01:19:44,040 --> 01:19:45,040 Father! 925 01:19:46,710 --> 01:19:47,904 I'm not deaf. 926 01:19:48,845 --> 01:19:50,005 We're ready. 927 01:19:52,783 --> 01:19:56,549 Put this in the piper's bag and bring it. 928 01:20:18,842 --> 01:20:19,842 Go. 929 01:20:22,279 --> 01:20:23,337 It's all right. 930 01:20:23,747 --> 01:20:27,683 We put some money and food in your bag. 931 01:20:28,418 --> 01:20:30,477 Keep yourselves out of trouble. 932 01:20:30,754 --> 01:20:31,948 Forget what happened here. 933 01:20:32,322 --> 01:20:37,021 And don't be resentful. Scores must be settled. 934 01:20:42,098 --> 01:20:45,727 Does this rain on the solstice mean a good harvest? 935 01:21:12,762 --> 01:21:15,788 I'm sorry, Young-nam. 936 01:21:16,199 --> 01:21:21,535 I should have listened to you. 937 01:21:24,341 --> 01:21:27,538 Later, I'll play my pipe, 938 01:21:28,478 --> 01:21:30,810 get you healed, 939 01:21:31,514 --> 01:21:33,675 buy you a pencil, 940 01:21:33,917 --> 01:21:38,047 and send you to school, okay? 941 01:21:44,394 --> 01:21:46,021 Your hand... 942 01:21:47,030 --> 01:21:48,827 What about your hand? 943 01:22:00,176 --> 01:22:03,111 We've still got this, and this... 944 01:22:56,499 --> 01:22:57,499 Young-nam. 945 01:22:57,968 --> 01:22:58,968 Young-nam. 946 01:23:11,548 --> 01:23:12,548 Young-nam! 947 01:23:15,819 --> 01:23:17,047 Young-nam! 948 01:23:24,627 --> 01:23:25,627 That's right! 949 01:23:35,672 --> 01:23:38,573 Where the devil did he go? 950 01:23:38,975 --> 01:23:40,101 Young-nam! 951 01:23:42,012 --> 01:23:43,377 Young-nam! 952 01:23:51,955 --> 01:23:53,513 Young-nam! 953 01:24:05,001 --> 01:24:06,161 Young-nam! 954 01:24:08,204 --> 01:24:09,466 Young-nam! 955 01:24:10,206 --> 01:24:11,605 Father... 956 01:24:14,911 --> 01:24:16,037 the pipe... 957 01:24:17,113 --> 01:24:18,705 I brought it... 958 01:28:45,581 --> 01:28:47,208 Scores must be settled. 959 01:29:35,231 --> 01:29:38,928 Goodbye, Young-nam. I'll follow you soon. 960 01:31:36,819 --> 01:31:37,911 Let's go. 961 01:31:38,521 --> 01:31:41,081 I'll give you this body later. 962 01:31:42,859 --> 01:31:44,349 I promise. 963 01:31:45,628 --> 01:31:46,822 I promise. 964 01:34:06,068 --> 01:34:07,126 Father! 965 01:34:27,156 --> 01:34:28,156 Damn cat! 966 01:34:28,324 --> 01:34:30,315 Kill them! Kill them! 967 01:34:31,927 --> 01:34:33,724 What are you doing? Kill them! 968 01:34:33,963 --> 01:34:34,697 Kill them! 969 01:34:34,698 --> 01:34:36,665 Kill them, you idiot! 970 01:34:36,966 --> 01:34:39,025 Cats are supposed to kill mice! 971 01:34:59,188 --> 01:35:00,188 Nam-soo. 972 01:35:01,090 --> 01:35:02,090 Nam-soo! 973 01:35:33,989 --> 01:35:35,149 How could rats...? 974 01:35:40,696 --> 01:35:42,027 How could rats...? 975 01:35:59,882 --> 01:36:00,974 Save me. 976 01:36:05,154 --> 01:36:06,644 How could rats eat humans? 977 01:36:07,556 --> 01:36:10,116 How could rats eat humans?! 978 01:36:27,510 --> 01:36:29,341 I'm back, Chief. 979 01:36:29,845 --> 01:36:31,540 A few more scores to settle. 980 01:36:32,047 --> 01:36:33,639 What the hell is this? 981 01:36:34,917 --> 01:36:36,885 I let you go, right? 982 01:36:36,986 --> 01:36:39,887 So are you happy to see me again? 983 01:36:41,157 --> 01:36:47,619 You really think this smoke has no effect? 984 01:36:47,930 --> 01:36:48,988 What is it? 985 01:36:49,331 --> 01:36:51,458 I came to give what I received. 986 01:36:51,867 --> 01:36:53,266 That's how scores are settled. 987 01:36:54,136 --> 01:36:57,299 You didn't pay, saying I didn't remove the rats. 988 01:36:59,809 --> 01:37:01,140 And then my Young-nam! 989 01:37:04,013 --> 01:37:06,675 So the contract is nullified, right? 990 01:37:08,050 --> 01:37:10,814 So I gave back the rats. 991 01:37:11,654 --> 01:37:15,890 You don't need to pay me the price of a pig anymore. 992 01:37:15,891 --> 01:37:18,621 The scores were settled already! 993 01:37:19,628 --> 01:37:22,893 Are you really human? 994 01:37:23,465 --> 01:37:24,830 How could you do this? 995 01:37:26,268 --> 01:37:27,496 Human? 996 01:37:30,940 --> 01:37:32,032 Human? 997 01:37:54,096 --> 01:37:55,688 Chief, where are you going? 998 01:37:55,831 --> 01:37:57,492 There's a war out there. 999 01:37:58,767 --> 01:37:59,961 Come back. 1000 01:38:00,903 --> 01:38:02,268 Come back! 1001 01:39:17,012 --> 01:39:19,207 Save me! 1002 01:40:11,433 --> 01:40:13,594 Brother! Dong-choon! 1003 01:40:16,305 --> 01:40:17,363 Dad! 1004 01:40:17,773 --> 01:40:18,797 Mom! 1005 01:40:20,175 --> 01:40:22,939 Where's the sun? 1006 01:40:25,280 --> 01:40:27,874 I'm scared... 1007 01:40:33,188 --> 01:40:35,679 Don't cry, I'm scared! 1008 01:40:44,700 --> 01:40:46,793 It's him... the piper. 1009 01:40:47,870 --> 01:40:48,870 Where is he? 1010 01:40:49,171 --> 01:40:51,332 Where? Hey mister! 1011 01:40:52,074 --> 01:40:54,599 They must all be over there. Let's go. 1012 01:41:01,683 --> 01:41:03,412 We shouldn't trust him. 1013 01:41:03,952 --> 01:41:05,783 He's not from our village. 1014 01:41:08,223 --> 01:41:10,123 Hey, wait for me! 1015 01:41:10,259 --> 01:41:12,750 Mr. Piper! 1016 01:41:13,429 --> 01:41:15,829 Hey, Young-nam must be back! 1017 01:41:15,964 --> 01:41:16,964 Really? 1018 01:41:18,067 --> 01:41:20,126 Is there a village feast? 1019 01:41:21,203 --> 01:41:23,433 Mom! Father! 1020 01:44:11,106 --> 01:44:14,098 WRITTEN AND DIRECTED BY KIM GWANG-TAE 65395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.