All language subtitles for The.Mummy.1999.1080p.HDDVD.X264-SECTOR7.fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,240 --> 00:00:29,194 Valtion elokuvatarkastamo: Ikäraja: S-14 (T-101293) 2 00:01:07,656 --> 00:01:09,862 Theba: Elävien kaupunki. 3 00:01:11,159 --> 00:01:13,697 Faarao SETI I:n silmäterä. 4 00:01:16,957 --> 00:01:20,575 Faaraon ylipapin, Imhotepin koti. 5 00:01:21,420 --> 00:01:23,247 Kuolleiden vartijan. 6 00:01:25,299 --> 00:01:28,584 Faaraon rakastajattaren, Anck-Su-namunin syntymäpaikka. 7 00:01:29,344 --> 00:01:32,014 Kukaan ei saanut koskea häneen. 8 00:01:54,578 --> 00:01:58,196 He vaaransivat elämänsä rakkautensa tähden. 9 00:02:17,684 --> 00:02:19,641 Mitä teet täällä? 10 00:02:39,456 --> 00:02:41,199 Kuka sinuun on kajonnut? 11 00:02:48,924 --> 00:02:50,299 Imhotep! 12 00:02:51,009 --> 00:02:52,290 Ylipappini! 13 00:03:09,403 --> 00:03:11,027 Faaraon henkivartijat. 14 00:03:13,532 --> 00:03:14,942 Pelasta itsesi! 15 00:03:15,033 --> 00:03:17,785 - Ei. - Vain sinä voit herättää minut! 16 00:03:21,540 --> 00:03:22,785 En jätä sinua! 17 00:03:26,586 --> 00:03:28,129 Elät jälleen! 18 00:03:29,631 --> 00:03:31,422 Herätän sinut henkiin! 19 00:03:35,303 --> 00:03:37,794 Ruumiini ei ole enää hänen temppelinsä! 20 00:03:47,816 --> 00:03:49,559 Herättääkseen Anck-Su-namunin - 21 00:03:49,651 --> 00:03:53,601 Imhotep ja hänen pappinsa ryöstivät hänen ruumiinsa. 22 00:03:54,656 --> 00:03:56,399 He kiisivät autiomaahan - 23 00:03:56,491 --> 00:03:59,825 ja veivät ruumiin Hamunaptraan, Kuolleiden kaupunkiin... 24 00:03:59,911 --> 00:04:01,287 HAMUNAPTRA - 1290 e.Kr. 25 00:04:01,371 --> 00:04:03,743 ...muinaiseen faaraoiden jälkeläisten - 26 00:04:03,832 --> 00:04:06,537 ja Egyptin rikkauksien hautapaikkaan. 27 00:04:09,754 --> 00:04:14,630 Rakkaansa tähden Imhotep uhmasi jumalia vieden mustan - 28 00:04:14,926 --> 00:04:18,971 Kuolleiden kirjan pyhältä leposijaltaan. 29 00:04:20,557 --> 00:04:24,175 Anck-Su-namunin sielu oli lähetetty manalaan - 30 00:04:24,644 --> 00:04:29,271 ja hänen sisäelimensä oli säilötty viiteen pyhään maljaan. 31 00:04:58,970 --> 00:05:02,304 Anck-Su-namunin sielu palasi kuolleista. 32 00:05:03,183 --> 00:05:06,433 Mutta Faaraon henkivartijat seurasivat Imhotepiä - 33 00:05:06,519 --> 00:05:08,975 ja keskeyttivät toimituksen. 34 00:05:22,577 --> 00:05:25,993 Imhotepin papit muumioitiin elävältä. 35 00:05:37,384 --> 00:05:38,794 Imhotepille - 36 00:05:39,135 --> 00:05:41,757 langetettiin Hom-Dai - 37 00:05:42,138 --> 00:05:44,464 kauhein kaikista kirouksista. 38 00:05:44,599 --> 00:05:47,849 Niin kauhea ettei sitä kenellekään oltu langetettu. 39 00:06:27,767 --> 00:06:30,685 Hänet suljettiin sarkofagiin - 40 00:06:31,312 --> 00:06:33,601 elämään kuolleena. 41 00:06:34,274 --> 00:06:37,109 Magit vartioisivat häntä - 42 00:06:37,193 --> 00:06:40,977 sillä herätessään hän olisi kulkutauti, vitsaus ihmiskunnalle - 43 00:06:41,448 --> 00:06:44,532 lihansyöjä varustettuna ylettömillä voimilla - 44 00:06:44,951 --> 00:06:46,576 hiekan valtias - 45 00:06:46,661 --> 00:06:48,950 ja täysin voittamaton. 46 00:07:16,774 --> 00:07:18,399 HAMUNAPTRA - 1923 47 00:07:21,654 --> 00:07:25,569 3 000 vuoden ajan miehet taistelivat tällä maaperällä - 48 00:07:26,034 --> 00:07:29,070 tietämättä sen alla piilevästä pahasta. 49 00:07:45,470 --> 00:07:47,094 Ja 3 000 vuoden ajan - 50 00:07:47,180 --> 00:07:51,972 me Magit, faaraoiden henkivartijoiden jälkeläiset pidimme vahtia. 51 00:08:06,407 --> 00:08:08,281 Sait juuri ylennyksen. 52 00:08:15,667 --> 00:08:16,746 Valmiina! 53 00:08:17,251 --> 00:08:19,125 Pysythän tukenani? 54 00:08:19,212 --> 00:08:21,370 Voimasi rohkaisee minua. 55 00:08:22,799 --> 00:08:23,997 Valmiina! 56 00:08:29,097 --> 00:08:30,507 Odota minua! 57 00:08:31,766 --> 00:08:32,964 Valmiina! 58 00:08:38,398 --> 00:08:39,512 Tulta! 59 00:10:05,485 --> 00:10:06,860 Juokse, Beni! 60 00:10:07,403 --> 00:10:09,396 Juokse sisälle! 61 00:10:12,992 --> 00:10:14,570 Etkä kyllä sulje ovea! 62 00:10:14,660 --> 00:10:16,700 Älä sulje sitä ovea! 63 00:11:50,006 --> 00:11:52,164 Olento säilyi salassa. 64 00:11:54,343 --> 00:11:56,135 Entäs hän? 65 00:12:13,112 --> 00:12:15,021 - Tapetaanko hänet? - Ei. 66 00:12:15,406 --> 00:12:17,114 Autiomaa hoitaa hänet. 67 00:12:21,162 --> 00:12:23,201 KAIRO, EGYPTI 3 VUOTTA MYÖHEMMIN 68 00:12:35,092 --> 00:12:36,717 "Pyhät kivet. 69 00:12:37,762 --> 00:12:39,884 "Kuvanveisto ja estetiikka. 70 00:12:41,432 --> 00:12:46,141 "Sokrates, Seth, osa I, osa II - 71 00:12:46,479 --> 00:12:48,103 "ja osa III." 72 00:12:51,358 --> 00:12:53,896 "Tuthmosis"? Mitä sinä täällä teet? 73 00:13:00,743 --> 00:13:03,364 Panen sinut oikealle paikallesi. 74 00:13:19,970 --> 00:13:21,085 Apua. 75 00:13:51,085 --> 00:13:52,247 Mitä... 76 00:13:59,843 --> 00:14:01,338 Katso nyt tätä! 77 00:14:02,221 --> 00:14:03,964 Faaraoiden pojat soikoon! 78 00:14:04,515 --> 00:14:07,966 Kestäisin sammakoita, sääskiä ja paarmoja - 79 00:14:08,644 --> 00:14:10,886 mitä tahansa paitsi sinua! 80 00:14:11,355 --> 00:14:14,060 Rinnallasi muut vitsaukset kalpenevat. 81 00:14:14,149 --> 00:14:16,640 Olen pahoillani, se oli vahinko. 82 00:14:17,987 --> 00:14:21,071 Ramses tuhosi Syyrian vahingossa. 83 00:14:21,657 --> 00:14:23,649 Sinä olet katastrofi! 84 00:14:24,368 --> 00:14:25,992 Katso nyt kirjastoani! 85 00:14:26,287 --> 00:14:28,363 Miksi kestän sinua? 86 00:14:29,039 --> 00:14:31,993 No siksi että minä... 87 00:14:32,084 --> 00:14:34,789 Minä osaan lukea muinaisen Egyptin kieltä - 88 00:14:35,170 --> 00:14:38,670 ja tulkita hieroglyfejä sekä kursiivikirjoitusta - 89 00:14:39,299 --> 00:14:41,873 ja olen ainoa henkilö 1 000 km:n säteellä - 90 00:14:41,969 --> 00:14:45,468 joka osaa pitää järjestyksessä tämän kirjaston. Siksi. 91 00:14:45,556 --> 00:14:49,138 Siedän sinua koska vanhempasi olivat suurimpia lahjoittajiamme. 92 00:14:49,226 --> 00:14:50,804 Siksi! 93 00:14:50,894 --> 00:14:52,970 Allah olkoon heille suopea. 94 00:14:54,231 --> 00:14:57,814 En välitä miten, ja kauanko siihen menee - 95 00:14:58,110 --> 00:15:00,233 mutta siivoa tämä sotku! 96 00:15:41,570 --> 00:15:42,519 Abdul? 97 00:15:44,948 --> 00:15:46,028 Mohammed? 98 00:15:49,453 --> 00:15:50,318 Bob? 99 00:16:11,183 --> 00:16:13,970 Etkö yhtään kunnioita kuolleita? 100 00:16:15,896 --> 00:16:17,271 Tietenkin! 101 00:16:17,356 --> 00:16:20,392 Joskus haluaisin liittyä heidän joukkoonsa. 102 00:16:20,734 --> 00:16:23,854 Toivottavasti mahdollisimman pian. Ennen kuin - 103 00:16:23,946 --> 00:16:25,855 pilaat urani niin kuin omasi. 104 00:16:25,948 --> 00:16:27,905 Rakas pikkusiskoni... 105 00:16:28,450 --> 00:16:30,490 Kerronpa sinulle - 106 00:16:30,702 --> 00:16:33,822 että tällä hetkellä urani on hyvällä mallilla. 107 00:16:33,914 --> 00:16:37,034 En nyt jaksa sinua. 108 00:16:37,125 --> 00:16:39,581 Sotkin hieman paikkoja kirjastossa - 109 00:16:39,670 --> 00:16:42,587 ja Bembridgekin hylkäsi taas hakemukseni. 110 00:16:42,673 --> 00:16:45,757 Sanoivat ettei minulla ole tarpeeksi kokemusta. 111 00:16:50,806 --> 00:16:53,131 Onpahan sinulla minut. 112 00:16:56,520 --> 00:16:59,141 Ja minulla on jotain joka piristää sinua. 113 00:16:59,231 --> 00:17:02,564 Ei kai taas joku arvoton hely. 114 00:17:02,776 --> 00:17:06,192 En halua enää kaupata mitään rojua museolle - 115 00:17:06,280 --> 00:17:07,774 puolestasi... 116 00:17:11,159 --> 00:17:12,867 Mistä sait tämän? 117 00:17:13,829 --> 00:17:15,987 Kaivauksilta Theban läheltä. 118 00:17:16,957 --> 00:17:21,286 Minua ei ole koskaan onnistanut. Sano että se on arvokas. 119 00:17:25,465 --> 00:17:27,008 Jonathan. 120 00:17:28,760 --> 00:17:30,836 Taisit löytää jotain arvokasta. 121 00:17:35,017 --> 00:17:36,427 Näettekö tuon? 122 00:17:36,518 --> 00:17:39,852 Se on SETI I:n virallinen leima. 123 00:17:39,938 --> 00:17:41,682 - Ehkäpä. - Kaksi kysymystä: 124 00:17:42,107 --> 00:17:44,680 Kuka hitto oli SETI I ja oliko hän varakas? 125 00:17:44,776 --> 00:17:47,481 Hän oli 19. dynastian toinen faarao - 126 00:17:47,571 --> 00:17:49,065 ja kaikista varakkain. 127 00:17:49,156 --> 00:17:50,698 Mukava hemmo. 128 00:17:50,782 --> 00:17:53,071 - Todellakin. - Olen arvioinut sen iän. 129 00:17:53,160 --> 00:17:57,371 Se on 3 000 vuotta vanha ja jos katsotte kirjoitusta tässä... 130 00:17:58,498 --> 00:17:59,743 Siinä on Hamunaptra. 131 00:17:59,833 --> 00:18:02,075 Naurettavaa. 132 00:18:02,377 --> 00:18:04,833 Olemme oppineita, emme aarteenetsijöitä. 133 00:18:04,921 --> 00:18:07,922 Hamunaptrasta höpistiin aikoinaan - 134 00:18:08,008 --> 00:18:09,799 turistien huviksi. 135 00:18:09,885 --> 00:18:14,132 Tiedän ne löpinät kirotusta muumiosta joka suojelee kaupunkia - 136 00:18:14,222 --> 00:18:18,635 mutta uskon että itse kaupunki on ollut olemassa. 137 00:18:18,852 --> 00:18:20,726 Legendaarinen Hamunaptrako? 138 00:18:20,812 --> 00:18:22,769 Kuolleiden kaupunki - 139 00:18:23,106 --> 00:18:26,309 jonne faaraot kätkivät Egyptin rikkaudet. 140 00:18:26,401 --> 00:18:29,023 Niin, suureen maanalaiseen aarrekammioon. 141 00:18:30,781 --> 00:18:32,441 Kaikkihan sen tarinan tuntevat. 142 00:18:32,532 --> 00:18:35,901 Hautausmaa oli rakennettu vajoamaan hiekkaan. 143 00:18:35,994 --> 00:18:39,778 Vivusta vääntämällä kaupunki katoaisi maan uumeniin rikkauksineen. 144 00:18:39,873 --> 00:18:42,957 Niin kuin amerikkalaiset sanovat, höpön... 145 00:18:43,043 --> 00:18:45,534 Herran pieksut! Kappas vain! 146 00:18:52,677 --> 00:18:55,215 Poltitte kartasta kadonneen kaupungin. 147 00:18:55,722 --> 00:18:57,631 Näin on parasta. 148 00:18:58,141 --> 00:19:02,305 Moni on heittänyt henkensä sitä etsiessään. 149 00:19:02,395 --> 00:19:04,103 Löytämättä sitä. 150 00:19:04,523 --> 00:19:06,930 Suurin osa ei ole koskaan palannut. 151 00:19:07,442 --> 00:19:09,482 Kynnyksen yli vaan... 152 00:19:10,111 --> 00:19:12,816 Tervetuloa Kairon vankilaan, matalaan majaani. 153 00:19:12,906 --> 00:19:15,479 Sanoit löytäneesi sen kaivauksilta. 154 00:19:15,575 --> 00:19:17,319 - Erehdyin. - Valehtelit. 155 00:19:17,410 --> 00:19:19,533 Valehtelen kaikille, miksen sinulle? 156 00:19:19,621 --> 00:19:21,910 - Olen siskosi. - Siis herkkäuskoisempi. 157 00:19:21,998 --> 00:19:25,284 - Varastit sen juopolta! - Otin vain taskusta. 158 00:19:26,002 --> 00:19:27,461 Älä ole naurettava. 159 00:19:27,546 --> 00:19:30,831 - Miksi tämä mies on vankilassa? - En tiennyt - 160 00:19:31,591 --> 00:19:34,925 mutta kysyin häneltä kun kuulin tulostanne. 161 00:19:36,137 --> 00:19:39,008 Hän kuulemma halusi vain pitää hauskaa. 162 00:19:45,480 --> 00:19:48,101 - Häneltäkö sen varastit? - Juuri niin. 163 00:19:48,191 --> 00:19:51,560 - Eiköhän mennä murkinalle... - Kuka olet? 164 00:19:53,280 --> 00:19:55,071 Entäs Lyyli? 165 00:19:55,156 --> 00:19:59,237 Olen vain paikallinen saarnamies, sanaa levittämässä. 166 00:19:59,452 --> 00:20:02,026 - Tässä on siskoni Evy. - Hauska tavata. 167 00:20:02,747 --> 00:20:05,867 - Ihan mukiinmenevä. - Anteeksi kuinka? 168 00:20:07,335 --> 00:20:09,624 - Hetki vain. - Kysy rasiasta. 169 00:20:09,713 --> 00:20:12,998 Me löysimme... Anteeksi. 170 00:20:13,925 --> 00:20:16,250 Löysimme rasianne - 171 00:20:17,178 --> 00:20:19,551 ja haluaisimme siitä tietoja. 172 00:20:19,973 --> 00:20:20,969 Ei. 173 00:20:23,685 --> 00:20:25,927 Tulitte kysymään Hamunaptrasta. 174 00:20:27,230 --> 00:20:29,353 Mistä tiedätte että on kyse Hamunaptrasta? 175 00:20:29,441 --> 00:20:32,726 Koska löysin sen sieltä. Olin siellä. 176 00:20:33,695 --> 00:20:36,779 Mistä tiedämme ettette laskettele luikuria? 177 00:20:37,157 --> 00:20:40,360 - Tunnemmeko me? - Ei, kasvoni nyt vain ovat sellaiset... 178 00:20:46,499 --> 00:20:48,825 Olitteko todella Hamunaptrassa? 179 00:20:51,755 --> 00:20:53,379 - Oletteko varma? - Eikun vanki. 180 00:20:53,465 --> 00:20:55,920 - Tarkoitan... - Olin siellä. 181 00:20:56,009 --> 00:20:58,298 SETI ja Kuolleiden kaupunki... 182 00:20:59,763 --> 00:21:02,254 Kertoisitteko missä se on? 183 00:21:05,477 --> 00:21:07,516 Siis tarkalleen. 184 00:21:08,146 --> 00:21:10,222 - Haluatko tietää? - Kyllä. 185 00:21:10,732 --> 00:21:13,104 - Todellakin? - Kyllä. 186 00:21:17,155 --> 00:21:19,527 Hommaa minut sitten helvettiin täältä! 187 00:21:22,786 --> 00:21:24,196 Tee se. 188 00:21:28,416 --> 00:21:29,875 Mihin häntä viedään? 189 00:21:29,959 --> 00:21:31,204 Hirtettäväksi. 190 00:21:31,461 --> 00:21:33,952 Hänellä oli kai todella hauskaa. 191 00:21:39,761 --> 00:21:42,216 Annan 100 puntaa jos säästätte hänet. 192 00:21:42,305 --> 00:21:45,591 Antaisin itse 100 puntaa nähdäkseni hänet hirressä. 193 00:21:45,683 --> 00:21:47,641 - 200 puntaa! - Toimikaa. 194 00:21:47,977 --> 00:21:49,769 300 puntaa! 195 00:21:50,855 --> 00:21:52,682 Onko viimeisiä toivomuksia? 196 00:21:53,191 --> 00:21:55,516 Päästä minut menemään. 197 00:21:59,823 --> 00:22:02,029 Emme tietenkään päästä häntä! 198 00:22:03,993 --> 00:22:05,737 500 puntaa! 199 00:22:07,455 --> 00:22:08,700 Entä muuta? 200 00:22:09,123 --> 00:22:10,997 Olen kovin yksinäinen. 201 00:22:15,755 --> 00:22:16,786 Ei! 202 00:22:24,097 --> 00:22:25,971 Hänen niskansa ei murtunut. 203 00:22:27,809 --> 00:22:31,225 Nyt meidän on vain katseltava hänen kuristumistaan. 204 00:22:40,738 --> 00:22:42,980 Hän tietää Hamunaptran sijainnin. 205 00:22:44,033 --> 00:22:45,860 - Valehtelette! - En koskaan! 206 00:22:46,369 --> 00:22:50,996 Tuo saastainen kurja ryökälekö tietää missä on Kuolleiden kaupunki? 207 00:22:51,207 --> 00:22:52,583 Kyllä! 208 00:22:52,917 --> 00:22:55,835 Jos katkaisette köyden saatte - 209 00:22:58,590 --> 00:23:00,297 - 10 prosenttia. - 50. 210 00:23:00,383 --> 00:23:02,091 - 20. - 40. 211 00:23:02,176 --> 00:23:03,719 - 30! - 25. 212 00:23:04,637 --> 00:23:05,716 Sovittu. 213 00:23:07,724 --> 00:23:09,182 Katkaiskaa köysi! 214 00:23:20,236 --> 00:23:22,063 GIZAN SATAMA - KAIRO 215 00:23:24,657 --> 00:23:26,449 Tuleekohan hän? 216 00:23:26,534 --> 00:23:28,657 Minun onnellani, epäilemättä. 217 00:23:29,579 --> 00:23:32,699 Hän on cowboy mutta tunnen tyypin. Pitää sanansa. 218 00:23:32,790 --> 00:23:36,835 Mielestäni hän on saastainen, karkea ja täysi konna. 219 00:23:37,045 --> 00:23:39,536 - En pidä hänestä yhtään. - Joku tuttuni? 220 00:23:45,678 --> 00:23:46,627 Päivää. 221 00:23:46,846 --> 00:23:49,681 Loistava päivä aloittaa seikkailu. 222 00:23:49,766 --> 00:23:51,094 Niin, loistava. 223 00:23:52,143 --> 00:23:55,144 En koskaan varasta kumppanilta, kumppani. 224 00:23:56,856 --> 00:23:59,608 Et kai muistele pahalla sitä... 225 00:23:59,692 --> 00:24:02,527 - Minulle käy niin tuon tuosta. - Herra O'Connell. 226 00:24:02,820 --> 00:24:07,067 Voitteko katsoa minua silmiin ja vakuuttaa että tämä ei ole huiputusta. 227 00:24:07,200 --> 00:24:10,782 - Sillä jos se on, varoitan... - Varoitat minua? 228 00:24:11,204 --> 00:24:15,201 Varuskuntamme uskoi tähän niin että - 229 00:24:15,291 --> 00:24:19,241 marssimme läpi Libyan Egyptiin löytääksemme sen kaupungin. 230 00:24:19,337 --> 00:24:21,495 Löysimme vain - 231 00:24:21,631 --> 00:24:23,339 hiekkaa ja verta. 232 00:24:24,425 --> 00:24:26,217 Kannan laukkusi. 233 00:24:31,057 --> 00:24:32,681 Olet oikeassa. 234 00:24:33,309 --> 00:24:36,927 Saastainen, karkea... Ei pätkääkään miellyttävä. 235 00:24:38,856 --> 00:24:40,683 Hilpeää huomenta kaikille. 236 00:24:40,858 --> 00:24:43,017 Mitä te täällä teette? 237 00:24:43,236 --> 00:24:46,687 Vartioin sijoitustani. 238 00:25:08,469 --> 00:25:11,506 Lopeta rilliesi räplääminen ja sekoita pakka. 239 00:25:11,597 --> 00:25:14,349 Ilman lasejani en näe koko pakkaa. 240 00:25:14,433 --> 00:25:17,007 O'Connell, tarvitsemme yhden pelaajan. 241 00:25:17,103 --> 00:25:20,139 - Riskeeraan vain elämäni, en rahojani. - Etkö koskaan? 242 00:25:20,481 --> 00:25:24,099 Lyönkin vetoa että löydämme Hamunaptran ennen teitä. 243 00:25:24,193 --> 00:25:27,230 - Etsittekö Hamunaptraa? - Totta hitossa. 244 00:25:27,321 --> 00:25:29,693 - Kuka sanoo että me etsimme sitä? - Hän. 245 00:25:31,492 --> 00:25:32,986 No, miten on? 246 00:25:33,077 --> 00:25:34,452 Lyödäänkö vetoa? 247 00:25:36,455 --> 00:25:39,741 - Kiinni veti. - Miksi olette niin itsevarma? 248 00:25:40,084 --> 00:25:43,370 - Miksi te olette? - Mukanamme on mies joka on ollut siellä. 249 00:25:43,462 --> 00:25:45,870 Sattuipa somasti, O'Connellkin... 250 00:25:46,716 --> 00:25:48,874 Kenen vuoro? Minunko? 251 00:25:49,343 --> 00:25:52,428 Veto on siis voimassa. Illanjatkoa, Jonathan. 252 00:26:09,906 --> 00:26:11,815 Ei ollut tarkoitus pelästyttää. 253 00:26:11,908 --> 00:26:14,944 Minua pelottavat vain teidän käytöstapanne. 254 00:26:15,786 --> 00:26:17,660 Vihoitteletko suudelmasta? 255 00:26:17,747 --> 00:26:19,704 Jos sitä nyt siksi voi kutsua. 256 00:26:25,463 --> 00:26:27,372 En tainnut ymmärtää... 257 00:26:27,465 --> 00:26:29,837 Menemmekö taisteluun? 258 00:26:30,301 --> 00:26:32,424 Siellä on jotain kummallista. 259 00:26:33,179 --> 00:26:35,218 Hiekan alla. 260 00:26:36,182 --> 00:26:38,258 Toivon löytäväni tietyn esineen. 261 00:26:38,351 --> 00:26:39,631 Erään kirjan. 262 00:26:39,727 --> 00:26:42,099 Veljeni uskoo että siellä on aarre. 263 00:26:42,480 --> 00:26:45,646 - Mitä luulette siellä olevan? - Pahaa. 264 00:26:46,233 --> 00:26:49,768 Beduiinit ja tuaregit uskovat Hamunaptran olevan kirottu. 265 00:26:49,945 --> 00:26:53,564 En usko satuihin ja hölynpölyyn mutta uskon - 266 00:26:53,699 --> 00:26:57,199 että eräs historian mahtavimmista kirjoista on siellä. 267 00:26:57,286 --> 00:26:58,745 Amun-Ran kirja. 268 00:26:58,829 --> 00:27:02,744 Siinä on kaikki Vanhan valtakunnan loitsut. 269 00:27:02,833 --> 00:27:05,668 Sen vuoksi kiinnostuin Egyptistä. 270 00:27:05,753 --> 00:27:08,920 Tulin tänne vähän niin kuin etsimään sitä. 271 00:27:09,131 --> 00:27:13,378 Ja sinuako ei hetkauta se että kirja on täyttä kultaa? 272 00:27:13,469 --> 00:27:15,462 Tunnette historiaa. 273 00:27:15,805 --> 00:27:17,548 Tunnen aarteet. 274 00:27:22,061 --> 00:27:23,520 Muuten - 275 00:27:24,480 --> 00:27:26,104 miksi suutelitte minua? 276 00:27:26,190 --> 00:27:29,773 Olin menossa hirteen. Sillä hetkellä se vaikutti loistoidealta. 277 00:27:33,072 --> 00:27:35,907 Mitä sanoin väärin? 278 00:27:43,082 --> 00:27:45,834 Mikä yllätys! Ystäväni, olet elossa! 279 00:27:46,460 --> 00:27:48,002 Olin kovin huolissani. 280 00:27:48,087 --> 00:27:50,756 Kukas muu kuin pikku ystäväni Beni. 281 00:27:51,465 --> 00:27:53,754 - Taidan tappaa sinut. - Sääli lapsiani. 282 00:27:53,843 --> 00:27:55,752 Eihän sinulle ole! 283 00:27:55,886 --> 00:27:57,678 Jonain päivänä ehkä on. 284 00:27:57,847 --> 00:28:01,216 Sinä siis opastat amerikkalaisia. 285 00:28:01,308 --> 00:28:05,721 Mikä on suunnitelmasi? Vietkö heidät aavikolle ja jätät sinne? 286 00:28:05,813 --> 00:28:07,473 Ikävä kyllä en. 287 00:28:07,982 --> 00:28:09,773 Nämä ovatkin fiksuja. 288 00:28:09,859 --> 00:28:12,528 Ne maksavat puolet nyt ja puolet kotona. 289 00:28:12,611 --> 00:28:15,980 - Pakko mennä perille asti. - Sitä elon kurjuutta. 290 00:28:17,324 --> 00:28:19,697 Sinä et koskaan uskonut Hamunaptraan. 291 00:28:20,828 --> 00:28:22,737 Miksi palaat sinne? 292 00:28:24,707 --> 00:28:26,249 Näetkö tuon tytön? 293 00:28:26,333 --> 00:28:28,207 Hän pelasti henkeni. 294 00:28:32,089 --> 00:28:35,339 Sinussa on aina ollut enemmän munaa kuin aivoja. 295 00:28:42,099 --> 00:28:43,380 Hyvästi, Beni. 296 00:29:03,537 --> 00:29:05,329 "George Bembridge - 297 00:29:06,081 --> 00:29:07,873 "vuonna 1860..." 298 00:29:18,302 --> 00:29:21,885 Herranen aika, eihän se ollut kummoinenkaan suudelma. 299 00:29:36,236 --> 00:29:37,896 Missä kartta on? 300 00:29:40,783 --> 00:29:41,778 Tuossa. 301 00:29:41,909 --> 00:29:44,364 Entä avain? 302 00:29:45,287 --> 00:29:47,244 Mikä avain? 303 00:30:05,557 --> 00:30:07,052 Unohdin kartan! 304 00:30:07,142 --> 00:30:09,977 Minä olen kartta. Se on täällä. 305 00:30:10,437 --> 00:30:11,848 Lohdullista. 306 00:30:20,114 --> 00:30:21,608 - Avain! - Evy! 307 00:30:43,011 --> 00:30:44,589 Pidä tätä. 308 00:31:13,542 --> 00:31:14,740 Osaatko uida? 309 00:31:14,877 --> 00:31:17,913 - Jos on tarvis. - Luota minuun. 310 00:31:18,589 --> 00:31:19,964 Nyt on tarvis. 311 00:31:45,032 --> 00:31:46,740 Mitä me teemme? 312 00:31:46,825 --> 00:31:49,150 Odota tässä, haen apua! 313 00:32:11,725 --> 00:32:13,136 Amerikkalaiset... 314 00:32:28,033 --> 00:32:30,322 Hiton hyvää toimintaa, kamut! 315 00:32:31,995 --> 00:32:33,371 Panikoinko minä? 316 00:32:33,914 --> 00:32:35,325 Enpä tainnut. 317 00:32:47,344 --> 00:32:50,962 Hommatkaa ne pois vedestä! Orpovasikat! 318 00:32:51,431 --> 00:32:53,341 Läimäyttäkää niitä! 319 00:32:56,395 --> 00:32:58,471 Sekopäinen maa. 320 00:33:01,817 --> 00:33:02,979 Menetimme kaiken! 321 00:33:03,068 --> 00:33:05,476 Työkalut, tarvikkeet - 322 00:33:05,987 --> 00:33:07,232 vaatteeni! 323 00:33:13,662 --> 00:33:16,829 Näyttää siltä että minä sain kaikki hevoset! 324 00:33:17,999 --> 00:33:18,948 Beni! 325 00:33:19,543 --> 00:33:23,161 Näyttää siltä että te olette joen väärällä puolella! 326 00:33:42,399 --> 00:33:44,308 Haluan vain neljä! 327 00:33:44,943 --> 00:33:47,730 En koko saamarin laumaa! 328 00:33:49,489 --> 00:33:50,687 Uskomaton huijari. 329 00:33:50,782 --> 00:33:52,407 Maksa nyt vain. 330 00:33:53,034 --> 00:33:57,198 En voi uskoa näiden kirppukasojen hintaa. 331 00:34:01,168 --> 00:34:03,456 Olisit luultavasti saanut ne ilmaiseksikin. 332 00:34:03,545 --> 00:34:06,462 - Olisit vain antanut siskosi. - Niin. 333 00:34:07,090 --> 00:34:09,249 Kauhean houkuttelevaa, eikö vain? 334 00:34:15,849 --> 00:34:17,094 Todella. 335 00:34:42,626 --> 00:34:44,250 Olen aina inhonnut näitä - 336 00:34:44,336 --> 00:34:47,705 likaisia otuksia. Haisevat, purevat, sylkevät. 337 00:34:48,506 --> 00:34:49,669 Ällöttävää. 338 00:34:49,799 --> 00:34:51,757 Minusta ne ovat ihania. 339 00:36:42,495 --> 00:36:44,239 Tämä onkin vahva. 340 00:36:54,924 --> 00:36:56,882 Huomenta, ystävät. 341 00:37:13,067 --> 00:37:14,312 Mitä me teemme? 342 00:37:14,402 --> 00:37:16,727 Kärsivällisyyttä. 343 00:37:17,155 --> 00:37:21,283 Muistatko vetomme? Ensimmäiselle 500. 344 00:37:22,035 --> 00:37:24,442 Saat satasen jos autat meitä voittamaan. 345 00:37:24,537 --> 00:37:25,866 Mielelläni. 346 00:37:28,666 --> 00:37:30,042 Kiva kameli. 347 00:37:34,297 --> 00:37:35,922 Valmistaudu. 348 00:37:36,883 --> 00:37:37,962 Mihin? 349 00:37:38,384 --> 00:37:40,424 Meille näytetään suunta. 350 00:37:53,358 --> 00:37:55,101 Katsohan vaan. 351 00:37:55,485 --> 00:37:57,145 Uskomatonta. 352 00:37:57,654 --> 00:37:58,816 Hamunaptra. 353 00:37:59,113 --> 00:38:00,691 Taas mentiin. 354 00:38:34,857 --> 00:38:36,316 Heippa, Beni. 355 00:38:39,654 --> 00:38:41,481 Siitäs sait. 356 00:39:07,390 --> 00:39:09,133 Anna palaa, Evy! 357 00:39:51,017 --> 00:39:53,093 Tietävätkö he meitä enemmän? 358 00:39:53,936 --> 00:39:55,644 Heitähän johtaa nainen. 359 00:39:55,813 --> 00:39:57,521 Mitä nainen nyt voisi tietää? 360 00:39:57,607 --> 00:39:59,480 Tuo on Anubiksen patsas. 361 00:39:59,901 --> 00:40:01,727 Sen jalat ulottuvat syvälle maahan. 362 00:40:01,819 --> 00:40:05,402 Bembridgen oppineiden mukaan alla on salainen kammio - 363 00:40:05,490 --> 00:40:08,028 jossa on Amun-Ran kirja. 364 00:40:10,286 --> 00:40:13,287 Jonathan, sillä vangitaan auringon säteet. 365 00:40:15,416 --> 00:40:17,456 Mihin vanhoja peilejä käytetään? 366 00:40:17,752 --> 00:40:21,500 Muinaisia peilejä. Se on muinaisegyptiläinen kikka. 367 00:40:23,549 --> 00:40:25,423 Tämä on sinulle. 368 00:40:27,762 --> 00:40:30,846 Lainasin sen amerikkalaisilta veljiltämme. 369 00:40:30,932 --> 00:40:33,257 Toivottavasti pidät siitä. 370 00:40:33,351 --> 00:40:35,842 Voit tarvita... 371 00:40:36,771 --> 00:40:38,763 Mitä siinä tuijotat? 372 00:40:48,824 --> 00:40:50,023 Katso onko ötököitä. 373 00:40:50,117 --> 00:40:51,695 Inhoan niitä. 374 00:40:52,036 --> 00:40:56,283 Seisomme huoneessa johon kukaan ei ole astunut 3 000 vuoteen. 375 00:40:57,667 --> 00:40:59,873 Mikä tämä kammottava löyhkä on? 376 00:41:10,304 --> 00:41:12,048 "Ja sitten tuli - 377 00:41:12,473 --> 00:41:13,636 "valo." 378 00:41:15,184 --> 00:41:17,224 Hieno kikka. 379 00:41:17,770 --> 00:41:20,142 - Tämä on Sah-Netjer. - Mikä? 380 00:41:20,398 --> 00:41:22,390 - Valmisteluhuone. - Minkä? 381 00:41:22,858 --> 00:41:24,934 Manalaan astumisen. 382 00:41:26,529 --> 00:41:30,028 Täällähän tehtiin muumiot. 383 00:41:45,881 --> 00:41:47,162 Mitä tuo oli? 384 00:41:47,466 --> 00:41:49,839 Kuulosti ötököiltä. 385 00:41:51,387 --> 00:41:52,632 Ötököitä. 386 00:41:52,805 --> 00:41:55,296 Miten niin ötököitä? Inhoan niitä. 387 00:42:12,199 --> 00:42:13,907 Anubiksen jalat. 388 00:42:15,286 --> 00:42:19,118 Salaisen kammion pitäisi olla täällä sisällä. 389 00:42:44,440 --> 00:42:46,682 Säikäytitte meidät pahanpäiväisesti. 390 00:42:46,859 --> 00:42:48,104 Samoin. 391 00:42:48,736 --> 00:42:51,108 - Työkaluni. - En usko. 392 00:42:51,363 --> 00:42:52,443 Hyvä on. 393 00:42:52,907 --> 00:42:54,780 Taisin erehtyä. 394 00:42:55,868 --> 00:42:59,071 Hauskaa päivänjatkoa. Meillä on paljon tekemistä. 395 00:42:59,455 --> 00:43:02,788 - Tämä on meidän paikkamme. - Me tulimme ensin. 396 00:43:04,919 --> 00:43:06,958 Patsas on meidän. 397 00:43:07,254 --> 00:43:10,125 Eipä näy nimeäsi missään. 398 00:43:10,341 --> 00:43:13,128 Teitä on vain neljä - 399 00:43:13,761 --> 00:43:15,220 ja meitä 15. 400 00:43:15,971 --> 00:43:18,094 Ei näytä hyvältä. 401 00:43:19,099 --> 00:43:21,057 - On ollut pahempaakin. - Samoin. 402 00:43:23,062 --> 00:43:26,016 Ollaanpa nyt kiltisti, lapset. 403 00:43:27,107 --> 00:43:30,607 Jos aiomme leikkiä yhdessä meidän on jaettava. 404 00:43:32,613 --> 00:43:34,855 On täällä muitakin paikkoja. 405 00:43:39,286 --> 00:43:43,154 Hieroglyfien mukaan olemme patsaan alla. 406 00:43:43,249 --> 00:43:45,122 Tulemme ylös sen jalkojen välistä. 407 00:43:45,209 --> 00:43:47,036 Kun ne pirun jenkit menevät maate - 408 00:43:47,127 --> 00:43:48,670 ei millään pahalla - 409 00:43:48,754 --> 00:43:51,210 me pihistämme kirjan heidän altaan. 410 00:43:51,298 --> 00:43:53,789 Oletko varma että löydämme salaisen kammion? 411 00:43:53,884 --> 00:43:56,671 Jos ne saamarin amerikkalaiset eivät ehdi ensin. 412 00:43:56,762 --> 00:43:58,422 Ei millään pahalla. 413 00:43:58,514 --> 00:44:01,005 Mihin pieni haiseva ystävämme meni? 414 00:44:21,912 --> 00:44:23,572 Mitäs täällä on? 415 00:44:27,626 --> 00:44:28,955 Sinistä kultaa. 416 00:44:31,005 --> 00:44:33,543 Tästä saa mahtihinnan. 417 00:44:45,853 --> 00:44:48,308 - Eikun aarteen kimppuun! - Varovasti! 418 00:44:49,273 --> 00:44:50,897 SETI ei ollut hölmö. 419 00:44:51,859 --> 00:44:54,895 Annetaan kaivajien avata se. 420 00:44:55,362 --> 00:44:58,529 Kuunnellaan tohtorin neuvoa. 421 00:44:59,575 --> 00:45:01,532 Joo, annetaan heidän avata se. 422 00:45:25,517 --> 00:45:28,969 Siis sisuskalusi revittiin irti ja sullottiin maljoihin. 423 00:45:29,063 --> 00:45:32,681 Sydän myös. Tiedättekö miten aivot otettiin? 424 00:45:32,775 --> 00:45:34,483 Emme halua tietää. 425 00:45:34,568 --> 00:45:38,019 He työnsivät tulikuuman hiilihangon nenään - 426 00:45:38,155 --> 00:45:41,738 ja vetivät sitten aivot ulos sieraimista. 427 00:45:41,825 --> 00:45:42,857 Mahtoi sattua. 428 00:45:42,951 --> 00:45:45,277 Se on muumiointia. Se tehdään kuolleille. 429 00:45:45,370 --> 00:45:49,238 Jos en selviä täältä älä varaa minulle muumiointia. 430 00:45:49,500 --> 00:45:50,780 Sama homma. 431 00:46:02,721 --> 00:46:04,429 Sehän on sarkofagi. 432 00:46:07,267 --> 00:46:09,474 Anubiksen juurella. 433 00:46:11,522 --> 00:46:14,523 Sen täytyy olla joku tärkeä henkilö. 434 00:46:15,692 --> 00:46:18,528 Tai sitten hän teki jotain todella tuhmaa. 435 00:46:21,865 --> 00:46:23,028 Allah. 436 00:46:27,538 --> 00:46:28,818 Yksi vielä. 437 00:46:49,351 --> 00:46:50,976 Auttakaa! 438 00:47:11,331 --> 00:47:12,660 Kuka se on? 439 00:47:15,168 --> 00:47:17,576 "Hän jonka nimeä ei mainita." 440 00:47:22,301 --> 00:47:24,258 Tämä näyttää ihan lukolta. 441 00:47:24,344 --> 00:47:27,713 - Sieltä ei ihan hevillä pääse ulos. - Ihan tosi. 442 00:47:28,223 --> 00:47:31,094 Menee kuukausi murtautua tähän ilman avainta. 443 00:47:31,184 --> 00:47:32,347 Avainta. 444 00:47:33,145 --> 00:47:35,814 Siitä hänkin puhui. 445 00:47:36,189 --> 00:47:38,645 - Kuka? - Se mies laivassa. 446 00:47:38,775 --> 00:47:41,017 Se koukkumies. Hän etsi avainta. 447 00:47:41,111 --> 00:47:42,736 Tuo on minun. 448 00:48:07,929 --> 00:48:10,800 - Mikähän hänet tappoi? - Näitkö mitä hän söi? 449 00:48:10,891 --> 00:48:15,054 Amerikkalaiset ystävämme saivat osansa huonosta onnesta. 450 00:48:15,145 --> 00:48:18,431 Kolme heidän kaivajistaan... suli. 451 00:48:18,857 --> 00:48:20,232 - Mitä? - Miten? 452 00:48:20,859 --> 00:48:24,394 Suolahappoa. 453 00:48:24,821 --> 00:48:27,147 Jokin muinainen sala-ansa. 454 00:48:28,158 --> 00:48:30,566 Jospa paikka todella onkin kirottu. 455 00:48:34,081 --> 00:48:36,204 Hyvänen aika! 456 00:48:36,625 --> 00:48:38,701 - Etkö usko kirouksiin? - En. 457 00:48:38,794 --> 00:48:42,957 Uskon sellaiseen mitä voi nähdä ja käsin koskettaa. 458 00:48:43,090 --> 00:48:45,331 Uskon varotoimiin. 459 00:48:45,467 --> 00:48:48,634 Katsotaan mihin ystävämme vankiloitsija uskoi. 460 00:48:55,102 --> 00:48:56,382 Mikä se on? 461 00:48:57,813 --> 00:48:59,271 Rikkinäinen pullo. 462 00:49:00,065 --> 00:49:02,188 Glenlivet. 12-vuotista. 463 00:49:03,110 --> 00:49:06,644 Hän oli oikea haisuli mutta oli hänellä sentään hyvä maku. 464 00:49:09,574 --> 00:49:11,900 Pysy tässä. 465 00:49:12,244 --> 00:49:14,367 Odottakaa minua! 466 00:49:15,163 --> 00:49:18,698 Evy! Eikö hän juuri käskenyt pysyä tässä? 467 00:49:22,462 --> 00:49:25,796 Henderson! Herää! 468 00:50:25,942 --> 00:50:27,140 Riittää! 469 00:50:28,528 --> 00:50:31,565 Verenvuodatus riittänee mutta teidän on lähdettävä. 470 00:50:32,532 --> 00:50:34,489 Tai kuolette. 471 00:50:35,702 --> 00:50:37,327 Teillä on päivä aikaa. 472 00:51:01,102 --> 00:51:02,300 Evelyn. 473 00:51:07,442 --> 00:51:10,313 - Oletko kunnossa? - Olen. 474 00:51:11,237 --> 00:51:12,780 - Varmastiko? - Kiitos. 475 00:51:12,864 --> 00:51:16,648 Tämä todistaa että Setin aarre on tämän hiekan alla. 476 00:51:17,077 --> 00:51:20,695 Siellä on oltava aarre kun he noin hanakasti sitä puolustavat. 477 00:51:20,789 --> 00:51:23,992 Aavikon kansa arvostaa vettä, ei kultaa. 478 00:51:24,417 --> 00:51:28,082 Jospa yhdistäisimme voimamme edes yöaikaan. 479 00:51:31,174 --> 00:51:32,882 Yritä oikeaa koukkua. 480 00:51:32,967 --> 00:51:35,968 Käsi nyrkkiin ja ylös. 481 00:51:36,054 --> 00:51:37,714 Ole tosissasi. 482 00:51:37,806 --> 00:51:39,430 Olen tosissani! 483 00:51:42,727 --> 00:51:45,135 Ryypyn aika. 484 00:51:45,730 --> 00:51:47,723 Toisin kuin veljeni - 485 00:51:48,858 --> 00:51:50,732 tiedän milloin lopettaa. 486 00:51:53,488 --> 00:51:55,564 Ja toisin kuin veljesi - 487 00:51:55,824 --> 00:51:57,697 sinä olet arvoitus. 488 00:51:59,702 --> 00:52:00,698 Tiedän. 489 00:52:01,121 --> 00:52:02,864 Ihmettelette - 490 00:52:03,748 --> 00:52:07,616 mitä tällainen paikka tekee tällaisessa tytössä. 491 00:52:08,128 --> 00:52:09,836 Jotain sinne päin. 492 00:52:09,921 --> 00:52:11,712 Egypti on verissäni. 493 00:52:12,632 --> 00:52:14,423 Isäni - 494 00:52:15,301 --> 00:52:18,386 oli kuuluisa tutkimusmatkailija. 495 00:52:19,013 --> 00:52:21,089 Hän rakasti Egyptiä niin - 496 00:52:21,391 --> 00:52:24,308 että nai äitini joka oli egyptiläinen - 497 00:52:24,978 --> 00:52:27,303 ja aikamoinen seikkailijatar itsekin. 498 00:52:29,190 --> 00:52:31,764 Ymmärrän isäsi ja äitisi - 499 00:52:34,571 --> 00:52:36,195 ja hänet... 500 00:52:37,615 --> 00:52:39,525 Miksi sinä olet täällä? 501 00:52:40,994 --> 00:52:43,152 En ehkä ole - 502 00:52:43,788 --> 00:52:45,282 tutkimusmatkailija - 503 00:52:45,623 --> 00:52:47,367 tai seikkailija - 504 00:52:47,500 --> 00:52:50,834 tai aarteenetsijä tai pyssysankari - 505 00:52:51,504 --> 00:52:53,082 herra O'Connell - 506 00:52:53,965 --> 00:52:58,176 mutta olen ylpeä itsestäni. 507 00:52:59,387 --> 00:53:00,846 Eli? 508 00:53:01,097 --> 00:53:02,176 Olen - 509 00:53:04,434 --> 00:53:05,976 kirjastonhoitaja. 510 00:53:11,733 --> 00:53:13,690 Ja aion suudella teitä - 511 00:53:13,860 --> 00:53:15,271 herra O'Connell. 512 00:53:15,403 --> 00:53:16,897 Voit sanoa Rickiksi. 513 00:54:00,448 --> 00:54:03,366 - Tämä arkku on kirottu. - Ja hitot. 514 00:54:03,451 --> 00:54:05,859 - Mitä sitten? - Varokaa. 515 00:54:05,954 --> 00:54:08,990 Näillä pyhillä mailla muinaiset kiroukset - 516 00:54:09,082 --> 00:54:11,917 - ovat yhä voimissaan. - Joo, joo - 517 00:54:12,001 --> 00:54:13,495 mitä siinä lukee? 518 00:54:21,010 --> 00:54:23,335 "Kuolema koittaa kiivaasti - 519 00:54:23,721 --> 00:54:26,046 "sille joka avaa tämän arkun." 520 00:54:37,819 --> 00:54:39,692 Ei ole hyvä olla täällä. 521 00:54:40,363 --> 00:54:41,905 Ei ollenkaan hyvä. 522 00:54:42,198 --> 00:54:44,440 "On yksi - 523 00:54:44,784 --> 00:54:46,243 "elävä kuollut - 524 00:54:46,327 --> 00:54:49,661 "joka herätettäessä henkiin - 525 00:54:49,747 --> 00:54:51,740 "panee täytäntöön kirouksen." 526 00:54:51,833 --> 00:54:54,502 Ei herätetä ketään kuolleista. 527 00:54:54,585 --> 00:54:57,290 "Hän tappaa ne jotka avaavat arkun - 528 00:54:58,131 --> 00:55:00,966 "ja imee itseensä heidän elimensä ja nesteensä - 529 00:55:02,343 --> 00:55:04,917 "ja siten uudesti syntyy - 530 00:55:05,179 --> 00:55:07,931 "eikä enää ole elävä kuollut - 531 00:55:08,057 --> 00:55:10,346 "vaan ihmiskunnan vitsaus." 532 00:55:12,395 --> 00:55:15,396 Emme tulleet tänne asti turhan päiten. 533 00:55:15,481 --> 00:55:17,474 - Niin juuri. - Se on kirous. 534 00:55:18,192 --> 00:55:19,734 Se on se kirous. 535 00:55:19,819 --> 00:55:23,235 Varokaa kirousta! 536 00:55:25,283 --> 00:55:27,441 Tyhmä taikauskoinen idiootti. 537 00:55:30,413 --> 00:55:33,082 Olen aina uneksinut tästä. 538 00:55:33,166 --> 00:55:34,494 Kuolleistako? 539 00:55:34,584 --> 00:55:37,454 Pyhät riimit on raaputettu pois. 540 00:55:37,879 --> 00:55:41,248 Hänet on tuomittu sekä tässä että seuraavassa elämässä. 541 00:55:41,340 --> 00:55:43,499 - Paha homma. - Ihan itkettää. 542 00:55:43,593 --> 00:55:47,044 Katsotaan kuka se on. 543 00:55:58,065 --> 00:56:00,141 Inhoan kun ne tekevät noin. 544 00:56:00,234 --> 00:56:01,776 Onpa oudon näköinen. 545 00:56:01,861 --> 00:56:04,316 En ole koskaan nähnyt tällaista. 546 00:56:04,405 --> 00:56:05,864 Se on vielä - 547 00:56:07,617 --> 00:56:09,027 mehukas. 548 00:56:09,702 --> 00:56:12,371 Se on yli 3 000 vuotta vanha mutta - 549 00:56:13,539 --> 00:56:15,615 näyttää kuin se olisi yhä - 550 00:56:15,708 --> 00:56:17,119 mätänemässä. 551 00:56:18,753 --> 00:56:20,211 Katsopa tätä. 552 00:56:22,256 --> 00:56:24,000 Miltä näyttää? 553 00:56:24,300 --> 00:56:26,506 Nämä jäljet tehtiin - 554 00:56:27,637 --> 00:56:29,047 kynsillä. 555 00:56:30,431 --> 00:56:32,471 Hänet haudattiin elävältä. 556 00:56:34,268 --> 00:56:36,142 Hän jätti viestin. 557 00:56:37,104 --> 00:56:40,308 "Kuolema on vasta alkua." 558 00:57:01,796 --> 00:57:03,290 Se on olemassa. 559 00:57:04,340 --> 00:57:06,582 - Kuolleiden kirja. - Kirja? 560 00:57:07,259 --> 00:57:09,881 Mitä siitä? Missä hitossa se aarre on? 561 00:57:09,971 --> 00:57:11,631 Tämä, hyvät herrat - 562 00:57:12,765 --> 00:57:14,888 on aarre. 563 00:57:16,602 --> 00:57:19,093 En vaihtaisi sitä edes... 564 00:57:25,069 --> 00:57:27,227 Siinä on aarteenne. 565 00:57:27,363 --> 00:57:29,320 Johan onnisti. 566 00:57:45,381 --> 00:57:48,133 Tarvitsette avaimen kirjan aukaisemiseksi. 567 00:57:51,429 --> 00:57:53,884 Mitähän näistä saa kotopuolessa? 568 00:57:53,973 --> 00:57:56,974 Kuulimme että te löysitte limaisen muumion. 569 00:57:57,059 --> 00:57:58,174 Onnittelumme. 570 00:57:58,269 --> 00:58:02,219 Jos kuivaatte hemmon, voitte myydä sen polttopuiksi. 571 00:58:02,982 --> 00:58:04,262 Katso mitä löysin. 572 00:58:04,358 --> 00:58:05,936 Olet hänen paikallaan. 573 00:58:06,026 --> 00:58:07,141 Häivy! 574 00:58:07,403 --> 00:58:09,692 Pillerinpyörittäjän kuoria. 575 00:58:10,573 --> 00:58:13,064 Ne olivat ystävämme arkussa. 576 00:58:13,159 --> 00:58:17,073 Ruumista syöden ne säilyvät hengissä vuosia. 577 00:58:17,288 --> 00:58:21,332 Ikävä kyllä ystävämme oli elossa kun ne aloittivat herkuttelunsa. 578 00:58:21,792 --> 00:58:26,039 Joku siis heitti nämä arkkuun ja ne söivät hänet elävältä? 579 00:58:26,255 --> 00:58:27,583 Hyvin hitaasti. 580 00:58:27,923 --> 00:58:30,924 Eipä tainnut olla kovinkaan suosittu heppu. 581 00:58:31,093 --> 00:58:35,043 Taisi kiinnostua liikaa faaraon tyttärestä. 582 00:58:35,598 --> 00:58:37,341 Tietojeni mukaan - 583 00:58:37,433 --> 00:58:41,644 ystävämme kärsi Hom-Dain, julmimman kaikista kirouksista. 584 00:58:41,729 --> 00:58:44,765 Se oli varattu vain kaikkein pahimmille herjaajille. 585 00:58:44,857 --> 00:58:48,190 En ole kuullut sitä koskaan käytettävän. 586 00:58:48,277 --> 00:58:50,435 Niinkö paha? 587 00:58:50,696 --> 00:58:53,531 Sitä ei käytetty sillä sitä pelättiin niin. 588 00:58:53,699 --> 00:58:57,697 On kirjoitettu että jos Hom-Dain uhri herää - 589 00:58:58,287 --> 00:59:01,454 hän tuo mukanaan Egyptin kymmenen vitsausta. 590 00:59:32,363 --> 00:59:34,521 Tuo on varastamista. 591 00:59:34,657 --> 00:59:36,733 Sinun ja veljeni mukaan - 592 00:59:36,825 --> 00:59:38,699 se on lainaamista. 593 00:59:41,163 --> 00:59:43,737 Luulin että Amun-Ran kirja on kultaa. 594 00:59:43,832 --> 00:59:47,284 Niin onkin. Tämä ei ole se. 595 00:59:48,087 --> 00:59:49,960 Tämä on jotakin muuta. 596 00:59:50,339 --> 00:59:53,091 Tämä taitaa olla Kuolleiden kirja. 597 00:59:53,801 --> 00:59:55,343 Kuolleiden kirja? 598 00:59:55,719 --> 00:59:57,628 Onko viisasta pelleillä sillä? 599 00:59:57,721 --> 01:00:01,256 Se on vain kirja. Ei lukeminen ole - 600 01:00:02,142 --> 01:00:03,685 koskaan pahasta. 601 01:00:09,233 --> 01:00:11,522 Tuota sattuu täällä yhtenään. 602 01:00:14,238 --> 01:00:15,649 Mitä siinä lukee? 603 01:00:19,660 --> 01:00:22,032 Se kertoo päivästä ja yöstä. 604 01:00:36,385 --> 01:00:37,381 Ei! 605 01:00:37,886 --> 01:00:39,962 Et saa lukea sitä kirjaa! 606 01:01:06,874 --> 01:01:07,905 Juoskaa! 607 01:01:20,471 --> 01:01:22,179 Mitä olemmekaan tehneet? 608 01:01:24,099 --> 01:01:25,344 Mistä ne tulivat? 609 01:01:25,434 --> 01:01:27,640 En jää ottamaan siitä selvää. 610 01:01:31,190 --> 01:01:33,348 Lasini. Missä ovat lasini? 611 01:01:33,692 --> 01:01:35,400 Jättäkää rauhaan! 612 01:01:38,113 --> 01:01:40,236 Voisitko auttaa minua löy... 613 01:01:44,036 --> 01:01:45,447 Odottakaa! 614 01:02:09,061 --> 01:02:10,259 Kuka siellä? 615 01:02:12,940 --> 01:02:14,315 Kuka siellä? 616 01:03:01,947 --> 01:03:03,489 Pillerinpyörittäjiä! 617 01:03:03,573 --> 01:03:06,491 - Juokse, Evy! - Vauhtia! 618 01:03:38,442 --> 01:03:39,900 - Evelyn. - Evy. 619 01:03:56,376 --> 01:03:57,752 Hra Burns, luojan kiitos. 620 01:03:57,836 --> 01:03:59,959 Aloin olla todella peloissani. 621 01:04:00,213 --> 01:04:02,171 Eksyin muista... 622 01:04:03,383 --> 01:04:06,170 Silmäni, silmäni. 623 01:04:27,908 --> 01:04:29,402 Auta minua. 624 01:04:32,162 --> 01:04:33,822 Hän vei kieleni. 625 01:04:34,247 --> 01:04:36,074 Älä jätä minua. 626 01:04:39,169 --> 01:04:40,663 Anck-Su-namun? 627 01:04:41,171 --> 01:04:43,247 Se on salaovi. 628 01:04:43,340 --> 01:04:46,009 Onhan jossain oltava jokin vipu. 629 01:04:47,135 --> 01:04:49,175 Juoskaa, kurjat! Juoskaa! 630 01:04:49,513 --> 01:04:50,508 Mene. 631 01:05:12,285 --> 01:05:14,657 Tule kanssani, Anck-Su-namun. 632 01:05:16,748 --> 01:05:18,871 Siinähän sinä olet! Lopeta kuurupiilo. 633 01:05:18,959 --> 01:05:20,832 Häivytään täältä! 634 01:05:22,379 --> 01:05:23,458 Evy! 635 01:05:36,101 --> 01:05:38,307 - Vauhtia! - Näittekö? 636 01:05:38,520 --> 01:05:40,809 Se käveli! 637 01:05:50,740 --> 01:05:53,907 Käskin lähteä tai kuolisitte. Jäitte tänne. 638 01:05:55,078 --> 01:05:56,987 Nyt tapatatte meidät kaikki. 639 01:05:57,080 --> 01:06:00,247 Olemme pelänneet vapauttamaanne olentoa 3 000 vuoden ajan. 640 01:06:00,333 --> 01:06:03,833 - Hoitelin sen. - Mikään maallinen ei tapa sitä. 641 01:06:03,962 --> 01:06:05,836 Se ei ole tästä maailmasta. 642 01:06:14,347 --> 01:06:16,304 Senkin siat. 643 01:06:16,391 --> 01:06:20,305 Pelastimme hänet olennolta. 644 01:06:20,979 --> 01:06:24,146 Lähtekää, nopeasti ennen kuin se hoitelee teidätkin. 645 01:06:27,527 --> 01:06:30,611 Meidän on nyt keksittävä keino sen tappamiseksi. 646 01:06:31,114 --> 01:06:33,320 Minä hoitelin sen. 647 01:06:35,994 --> 01:06:37,322 Tiedä tämä: 648 01:06:38,079 --> 01:06:40,451 Se on kuoleman sanansaattaja. 649 01:06:40,790 --> 01:06:43,328 Se ei syö eikä nuku koskaan - 650 01:06:43,752 --> 01:06:45,625 eikä sitä pysäytä mikään. 651 01:07:18,661 --> 01:07:21,449 Suojelkoon Herra minua - 652 01:07:22,082 --> 01:07:24,619 niin kuin paimen laumaansa. 653 01:07:38,097 --> 01:07:40,174 Eikö? No... 654 01:07:59,452 --> 01:08:01,409 Orjien kieltä... 655 01:08:03,373 --> 01:08:05,780 Sinusta voi olla hyötyä. 656 01:08:08,086 --> 01:08:09,663 Ja palkkio - 657 01:08:10,922 --> 01:08:12,500 on mittava. 658 01:08:15,343 --> 01:08:16,671 Prinssini. 659 01:08:19,764 --> 01:08:22,635 Missä loput pyhät maljat ovat? 660 01:08:42,120 --> 01:08:43,993 BRYDONIN LINNOITUS, KAIRO 661 01:08:51,379 --> 01:08:54,166 Luulin ettet usko taruihin. 662 01:08:54,257 --> 01:08:58,835 Törmääminen 3 000 vuotta vanhaan elävään ruumiiseen - 663 01:08:58,970 --> 01:09:00,298 muuttaa mielen. 664 01:09:00,388 --> 01:09:03,674 Unohda. Häivymme täältä saman tien. 665 01:09:03,766 --> 01:09:06,851 Emmekä häivy. 666 01:09:06,936 --> 01:09:09,427 Herätimme sen joten meidän on pysäytettävä se. 667 01:09:09,522 --> 01:09:11,562 "Me" emme lukeneet sitä kirjaa. 668 01:09:11,649 --> 01:09:14,401 Varoitin pelleilemästä sillä. 669 01:09:14,485 --> 01:09:17,652 Siis minä. Herätin sen joten aion pysäyttää sen. 670 01:09:18,656 --> 01:09:21,906 Kuulithan itsekin, mikään maallinen ei pysäytä sitä. 671 01:09:21,993 --> 01:09:25,113 Sitten meidän on keksittävä jotain ei-maallista. 672 01:09:25,204 --> 01:09:29,202 - Taas "me". - Kuuntele nyt! 673 01:09:29,667 --> 01:09:33,535 Olennon herättyä kirous leviää kunnes maailma tuhoutuu. 674 01:09:33,629 --> 01:09:36,500 - Onko se minun ongelmani? - Kaikkien ongelma. 675 01:09:36,799 --> 01:09:39,670 Kiitos vaan henkeni pelastamisesta - 676 01:09:39,761 --> 01:09:42,548 mutta lupasin viedä sinut sinne ja takaisin. 677 01:09:42,638 --> 01:09:44,678 Homma on hoidettu. 678 01:09:44,766 --> 01:09:47,221 - Sopimus täytetty. - Sitäkö olin sinulle? 679 01:09:47,310 --> 01:09:49,137 Voit jatkaa matkassani - 680 01:09:49,228 --> 01:09:52,348 tai jäädä tänne pelastamaan maailmaa! 681 01:09:52,607 --> 01:09:54,730 - Miten on? - Jään. 682 01:09:55,068 --> 01:09:56,230 - Hyvä! - Hyvä! 683 01:10:05,745 --> 01:10:09,908 Olen viimeinen Kuninkaallisten ilmavoimien lentäjä täällä. 684 01:10:10,249 --> 01:10:13,001 Joku pösilö läikytti juomansa. 685 01:10:13,086 --> 01:10:16,870 Muut kaverit haudattiin hiekkaan. 686 01:10:17,131 --> 01:10:19,587 Hyviä miehiä, jok'ikinen. 687 01:10:19,926 --> 01:10:21,171 Hei, Winston. 688 01:10:22,637 --> 01:10:23,668 Tiedätkö - 689 01:10:23,763 --> 01:10:29,054 sitten maailmansodan elämä on ollut vailla kunnon haasteita - 690 01:10:29,519 --> 01:10:31,392 minun kaltaiselleni. 691 01:10:31,687 --> 01:10:34,013 Kaikilla on tänään ongelmia. 692 01:10:34,107 --> 01:10:37,310 Olisinpa heittänyt veivini muiden mukana - 693 01:10:37,401 --> 01:10:39,727 ja pudonnut taivaalta kunniakkaasti - 694 01:10:39,987 --> 01:10:44,115 tämän istuskelun ja juopottelun sijaan. 695 01:10:44,200 --> 01:10:45,398 Kippis. 696 01:10:49,122 --> 01:10:50,913 Takaisin kentälle. 697 01:10:52,542 --> 01:10:54,949 - Onko siskosi aina ollut... - Aina. 698 01:10:55,044 --> 01:10:58,045 Olemme valmiina mutta paatti lähtee vasta huomenna. 699 01:10:58,130 --> 01:11:00,503 Häntä visusti koipien välissä, huomaan. 700 01:11:00,591 --> 01:11:04,256 Sinua ei jahtaakaan kävelevä ruumis. 701 01:11:06,013 --> 01:11:07,673 Miten ystäväsi voi? 702 01:11:08,724 --> 01:11:12,769 Häneltä revittiin irti silmät ja kieli. Kuinka itse voisit? 703 01:11:13,813 --> 01:11:15,936 Niin mukava - 704 01:11:16,899 --> 01:11:18,144 tavata. 705 01:11:18,609 --> 01:11:21,361 Prinssi Imhotep ei halua tulla kosketelluksi. 706 01:11:21,529 --> 01:11:24,364 Itämaista taikauskoa. 707 01:11:25,491 --> 01:11:27,116 Suokaa anteeksi. 708 01:11:33,082 --> 01:11:36,202 Prinssi Imhotep kiittää sinua vieraanvaraisuudestasi - 709 01:11:38,462 --> 01:11:40,254 ja silmistäsi. 710 01:11:41,424 --> 01:11:43,167 Ja kielestäsi. 711 01:11:44,385 --> 01:11:46,674 Ikävä kyllä tarvitaan lisää. 712 01:11:47,597 --> 01:11:49,755 Prinssin on viimeisteltävä työnsä - 713 01:11:50,099 --> 01:11:53,515 ja saatettava toteen kirous jonka sinä ja ystäväsi - 714 01:11:53,728 --> 01:11:57,346 saitte päällenne. 715 01:12:01,110 --> 01:12:02,688 Lykkyä, pojat. 716 01:12:07,867 --> 01:12:11,318 Jösses, maistui ihan... 717 01:12:12,830 --> 01:12:13,993 Vereltä. 718 01:12:14,206 --> 01:12:17,207 "Ja verta on oleva Egyptin maassa - 719 01:12:18,252 --> 01:12:20,209 "kaikkialla." 720 01:12:22,256 --> 01:12:23,537 Se on täällä. 721 01:12:29,930 --> 01:12:33,299 - Evelyn! - Olet siis vielä täällä. 722 01:12:33,851 --> 01:12:35,594 Meillä on ongelma. 723 01:13:00,169 --> 01:13:03,004 Beni, pieni hajuruoho, missä olet piileksinyt? 724 01:13:28,447 --> 01:13:30,274 Olemme pulassa. 725 01:13:47,424 --> 01:13:49,916 Pelastit minut. 726 01:13:50,094 --> 01:13:51,469 Kiitän sinua. 727 01:14:07,987 --> 01:14:10,275 Olemme totisesti pulassa. 728 01:14:12,825 --> 01:14:15,031 - Se pitää Evystä. - Miksiköhän? 729 01:14:15,119 --> 01:14:18,737 - Mitä se haluaa? - Vain yksi mies voi vastata kysymyksiinne. 730 01:14:19,665 --> 01:14:22,286 - Te! - Neiti Carnahan. 731 01:14:22,877 --> 01:14:24,999 - Herrat... - Mitä hän täällä tekee? 732 01:14:25,838 --> 01:14:29,421 Haluatteko todella tietää vai ammutteko meidät mieluummin? 733 01:14:29,508 --> 01:14:31,216 Näkemäni jälkeen - 734 01:14:31,510 --> 01:14:33,503 voin uskoakin teitä. 735 01:14:33,637 --> 01:14:36,211 Olemme muinaisen salaseuran jäseniä. 736 01:14:36,348 --> 01:14:39,717 3 000 vuoden ajan olemme vartioineet Kuolleiden kaupunkia. 737 01:14:40,394 --> 01:14:45,815 Olemme yrittäneet kaikkemme jottei ylipappi Imhotep heräisi haudastaan. 738 01:14:46,108 --> 01:14:47,602 Kiitos teidän, epäonnistuimme. 739 01:14:47,693 --> 01:14:50,231 Oikeuttaako se viattomien tappamisen? 740 01:14:50,404 --> 01:14:53,109 Jotta olento tuhoutuisi? Kyllä! 741 01:14:55,492 --> 01:14:57,734 Miksei se pidä kissoista? 742 01:14:58,162 --> 01:15:02,206 Kissat vartioivat manalaa. Se pelkää niitä kunnes uudesti syntyy kokonaan - 743 01:15:02,291 --> 01:15:05,292 - eikä pelkää enää mitään. - Miten se uudesti syntyy? 744 01:15:05,377 --> 01:15:09,327 - Tappamalla kaikki jotka avasivat arkun. - Imemällä heidät kuiviin! 745 01:15:09,715 --> 01:15:11,506 Älä leiki. 746 01:15:11,967 --> 01:15:16,843 Hamunaptrassa se kutsui minua Anck-Su-namuniksi. 747 01:15:18,891 --> 01:15:21,975 Ja äsken se yritti suudella minua. 748 01:15:22,061 --> 01:15:25,097 Heidän rakkautensa aiheutti kirouksen. 749 01:15:25,189 --> 01:15:27,858 - Eikä 3 000 vuoden jälkeen... - Rakkaus ole sammunut. 750 01:15:27,941 --> 01:15:30,611 Romanttista mutta miten se minuun liittyy? 751 01:15:30,694 --> 01:15:33,980 Se yrittänee taas herättää rakkaansa henkiin. 752 01:15:34,073 --> 01:15:37,358 Ja on jo valinnut ihmisuhrinsa. 753 01:15:40,204 --> 01:15:41,864 Huono mäihä. 754 01:15:42,164 --> 01:15:46,376 Ei niinkään, tämä antaa meille aikaa tappaa se. 755 01:15:47,586 --> 01:15:52,378 Tarvitsemme apua, sen voimat kasvavat. 756 01:15:57,846 --> 01:16:01,298 "Ja hän ojensi kätensä taivasta kohti - 757 01:16:01,433 --> 01:16:04,719 "ja koko Egyptin maahan tuli synkkä pimeys." 758 01:16:06,188 --> 01:16:07,848 Se on pysäytettävä. 759 01:16:07,940 --> 01:16:10,561 - Kuka avasi arkun? - Minä ja Daniels. 760 01:16:11,110 --> 01:16:13,019 - Ja Burns. - Ja se egyptologi. 761 01:16:13,112 --> 01:16:16,527 - Entäs Beni? - Hän häipyi ennen aikojaan. 762 01:16:16,615 --> 01:16:19,651 - Hän olikin fiksu. - Kuulostaa Beniltä. 763 01:16:19,743 --> 01:16:22,993 Meidän on estettävä olennon pääsy - 764 01:16:23,080 --> 01:16:25,369 egyptologin luo. 765 01:16:25,457 --> 01:16:28,624 - Tyttö jää tänne, te kolme, mukaani. - Eikä! 766 01:16:29,420 --> 01:16:32,586 Et voi jättää minua kuin jotain vanhaa riepua. 767 01:16:32,965 --> 01:16:36,334 Kuka teki sinusta johtajan? 768 01:16:36,427 --> 01:16:40,009 - Jonathan! O'Connell! - Sori, hän on aika... roteva... 769 01:16:40,848 --> 01:16:43,136 Et kyllä jätä minua tänne! 770 01:16:43,976 --> 01:16:46,846 Jos et avaa ovea heti... 771 01:16:47,479 --> 01:16:49,021 Tämä ovi ei aukea. 772 01:16:49,106 --> 01:16:52,023 Hän ei tule ulos eikä kukaan mene sisään. 773 01:16:52,484 --> 01:16:53,978 - Onko selvä? - Selvä. 774 01:16:56,697 --> 01:16:57,728 Mentiin. 775 01:16:58,448 --> 01:17:00,904 Voisin jäädä tänne tutkimaan... 776 01:17:00,993 --> 01:17:04,658 - Heti! - Käymme vain pelastamassa egyptologin... 777 01:17:39,448 --> 01:17:41,690 Kevätsiivous? 778 01:17:45,621 --> 01:17:46,949 Hieno osuma. 779 01:17:47,873 --> 01:17:50,827 Beni, kaaduitko? Anna kun autan. 780 01:17:53,337 --> 01:17:56,871 Sait autiomaasta uuden ystävän, eikö vain? 781 01:17:56,965 --> 01:17:59,254 Sinä olet ainoa ystäväni. 782 01:18:01,887 --> 01:18:05,635 Miksi hitossa pyörit sen hullun kanssa? Mitä saat siitä? 783 01:18:05,724 --> 01:18:09,804 On parempi olla paholaisen apuri kuin sen tiellä. 784 01:18:09,895 --> 01:18:12,433 Olen immuuni, kunhan vain palvelen sitä. 785 01:18:16,735 --> 01:18:18,395 Immuuni? 786 01:18:19,780 --> 01:18:23,445 - Mitä sanoit? - En kerro, satutat vain lisää. 787 01:18:23,742 --> 01:18:26,992 Mitä etsit? Yritä olla valehtelematta. 788 01:18:27,162 --> 01:18:31,491 Sitä Hamunaptrasta löydettyä mustaa kirjaa. 789 01:18:31,667 --> 01:18:33,908 Se on painonsa arvosta kultaa. 790 01:18:34,002 --> 01:18:36,707 - Miksi hän sen haluaa? - En tiedä. 791 01:18:37,214 --> 01:18:40,499 Haluaa kai tyttöystävänsä takaisin kuolleista. 792 01:18:40,592 --> 01:18:43,048 Ei muuta. Hän haluaa vain kirjan. 793 01:18:43,136 --> 01:18:46,303 Vannon sen. Ja siskosi. 794 01:18:46,515 --> 01:18:48,342 Muttei muuta... 795 01:19:38,859 --> 01:19:40,401 2 mennyttä, 2 jäljellä. 796 01:19:40,485 --> 01:19:42,525 Sitten hän hakee Evyn. 797 01:19:46,116 --> 01:19:47,693 Hitot! 798 01:19:47,784 --> 01:19:50,869 Menen alas hakemaan juotavaa. Haluatko jotain? 799 01:19:50,954 --> 01:19:53,279 Lasi bourbonia. 800 01:19:53,623 --> 01:19:55,581 Ja paukku. 801 01:19:55,667 --> 01:19:58,158 - Ja bourbon kyytipojaksi. - Joo, joo! 802 01:19:58,253 --> 01:20:00,376 Älä turhaan sulje ovea. 803 01:21:40,271 --> 01:21:41,766 Anck-Su-namun. 804 01:21:53,618 --> 01:21:55,824 Vie se ällöttävä turpasi muualle. 805 01:21:59,457 --> 01:22:01,035 Katsos mitä toin. 806 01:22:18,059 --> 01:22:19,304 Oletko OK? 807 01:22:20,353 --> 01:22:21,598 En ole varma. 808 01:22:31,865 --> 01:22:35,862 Tarun mukaan amerikkalaisten löytämä musta kirja - 809 01:22:35,952 --> 01:22:37,779 herättää kuolleista. 810 01:22:37,871 --> 01:22:40,540 En uskonut sitä. 811 01:22:40,665 --> 01:22:42,823 Siksi kamumme heräsi. 812 01:22:42,917 --> 01:22:46,121 Jos musta kirja herättää kuolleista... 813 01:22:46,254 --> 01:22:49,837 - Ehkä kultainen kirja voi tappaa hänet. - Niin taru kertoo. 814 01:22:50,133 --> 01:22:52,968 Nyt on vain löydettävä kultainen kirja. 815 01:22:53,052 --> 01:22:55,674 Imhotep. Imhotep. 816 01:23:17,535 --> 01:23:21,284 Viimeisenä muttei vähimpänä lempivitsaukseni... paiseet. 817 01:23:21,498 --> 01:23:23,620 Heistä on tullut sen orjia. 818 01:23:23,833 --> 01:23:26,668 Lopun alku siis. 819 01:23:27,170 --> 01:23:29,542 Ei ihan vielä. 820 01:23:52,737 --> 01:23:55,691 Bembridgeläiset sanovat että kultainen kirja on - 821 01:23:55,782 --> 01:23:57,406 Anubiksen sisällä. 822 01:23:57,492 --> 01:23:59,781 Siellähän oli musta kirja. 823 01:23:59,869 --> 01:24:03,368 - Taisivat erehtyä. - He sekoittivat ne. 824 01:24:03,456 --> 01:24:05,164 Sekoittivat keskenään. 825 01:24:05,250 --> 01:24:08,250 Joten jos musta kirja oli Anubiksessa - 826 01:24:08,336 --> 01:24:10,874 niin kultaisen kirjan täytyy olla... 827 01:24:16,594 --> 01:24:19,548 - Vauhtia! - Kärsivällisyys on hyve. 828 01:24:21,474 --> 01:24:22,802 Ei juuri nyt. 829 01:24:22,892 --> 01:24:25,217 Menen käynnistämään auton. 830 01:24:25,311 --> 01:24:27,849 Tässä. Amun-Ran kirja on - 831 01:24:27,939 --> 01:24:30,477 Hamunaptrassa Horuksen patsaassa. 832 01:24:30,733 --> 01:24:32,975 Siitäs saitte, bembridgeläiset. 833 01:24:42,286 --> 01:24:44,445 Imhotep... 834 01:25:02,432 --> 01:25:04,175 Vauhtia! 835 01:25:06,185 --> 01:25:08,261 Antaa mennä! Vauhtia! 836 01:25:08,354 --> 01:25:10,726 Tule nyt, Evy! 837 01:25:19,490 --> 01:25:22,277 Saat vielä katua, Beni! 838 01:25:22,785 --> 01:25:26,997 Ihan kuin en olisi kuullut tuota aikaisemmin! 839 01:25:57,570 --> 01:25:58,850 Pitäkää kiinni! 840 01:27:58,441 --> 01:28:00,018 Olento tulee. 841 01:28:00,901 --> 01:28:02,859 Se on täysin uudestisyntynyt. 842 01:28:08,117 --> 01:28:09,908 "Tule mukaani, prinsessani. 843 01:28:10,411 --> 01:28:13,032 "Olet omani aina." 844 01:28:13,914 --> 01:28:15,907 "Ikuisesti", idiootti. 845 01:28:22,048 --> 01:28:23,376 "Tartu käteeni - 846 01:28:23,466 --> 01:28:25,672 "niin säästän ystäväsi." 847 01:28:30,347 --> 01:28:33,052 - Onko hyviä ideoita? - Yritän koko ajan keksiä. 848 01:28:33,142 --> 01:28:36,392 Jos hän tekee minusta muumion - 849 01:28:36,479 --> 01:28:38,970 olet ensimmäinen jota tulen vainoamaan. 850 01:28:42,943 --> 01:28:44,319 Älä! 851 01:28:45,112 --> 01:28:47,568 Hänen on vietävä minut Hamunaptraan. 852 01:28:47,656 --> 01:28:50,776 Elä tänään, taistele huomenna. 853 01:29:02,797 --> 01:29:04,789 Tapaamme vielä. 854 01:29:15,726 --> 01:29:17,220 Se on minun. 855 01:29:17,728 --> 01:29:18,843 Kiitos. 856 01:29:20,189 --> 01:29:21,517 Tappakaa heidät! 857 01:29:21,607 --> 01:29:23,231 Ei, päästä irti! 858 01:29:25,319 --> 01:29:27,110 Hyvästi, ystäväni. 859 01:29:38,791 --> 01:29:42,160 - Entä siskoni? - Pelastamme hänet! 860 01:29:42,503 --> 01:29:43,878 Olet seuraava! 861 01:29:45,381 --> 01:29:47,373 Anna kätesi! 862 01:30:05,150 --> 01:30:07,439 KUNINKAALLISET ILMAVOIMAT 863 01:30:23,585 --> 01:30:26,290 Huomenta Winston. Olisi asiaa. 864 01:30:27,923 --> 01:30:31,707 Ja miten ongelmanne liittyy Kuninkaallisiin ilmavoimiin? 865 01:30:31,802 --> 01:30:33,427 Ei yhtään mitenkään. 866 01:30:35,431 --> 01:30:37,719 - Vaarallistakin? - Luultavimmin kuolet. 867 01:30:37,808 --> 01:30:39,765 Himputti, luuletko niin? 868 01:30:39,852 --> 01:30:42,888 Kaikki joihin törmäämme kuolevat. Mikset sinäkin? 869 01:30:43,731 --> 01:30:44,929 Mikä on tehtävä? 870 01:30:45,024 --> 01:30:48,808 Auttaa neitoa hädässä, tappaa pahat ja pelastaa maailma. 871 01:30:50,362 --> 01:30:52,900 Winston Havelock palveluksessanne. 872 01:31:04,251 --> 01:31:05,911 Onko kaikki OK? 873 01:31:06,962 --> 01:31:09,085 Näyttääkö hitto vie siltä? 874 01:31:13,427 --> 01:31:14,921 Miten menee? 875 01:31:24,688 --> 01:31:28,437 En ole koskaan nähnyt noin suurta. 876 01:31:28,984 --> 01:31:30,692 - Etkö koskaan? - En. 877 01:31:43,582 --> 01:31:46,785 Häivy siitä! 878 01:31:48,629 --> 01:31:50,420 Tarvitsen uuden Jobin. 879 01:32:13,362 --> 01:32:14,737 Taas täällä. 880 01:32:27,376 --> 01:32:28,704 O'Connell. 881 01:32:41,723 --> 01:32:43,134 Hyvä luoja! 882 01:32:45,269 --> 01:32:47,095 Winston! 883 01:32:47,187 --> 01:32:48,847 Pistä vauhtia! 884 01:32:51,567 --> 01:32:53,025 Pidelkää kiinni! 885 01:33:36,820 --> 01:33:38,860 Lopeta! He kuolevat! 886 01:33:39,031 --> 01:33:40,608 Tarkoitus olisi. 887 01:33:56,173 --> 01:33:57,964 Täältä tullaan, kamut! 888 01:34:25,827 --> 01:34:29,362 Hieno hiekkaseinämä-temppu. Kaunista. 889 01:34:29,456 --> 01:34:31,449 Kuspäät... 890 01:34:47,808 --> 01:34:49,136 Anteeksi. 891 01:34:51,853 --> 01:34:56,100 Voisitteko auttaa, ellei siitä ole liikaa vaivaa! 892 01:34:57,943 --> 01:34:59,353 Tullaan. 893 01:35:22,342 --> 01:35:25,758 Juoksuhiekkaa! Perääntykää! 894 01:36:13,977 --> 01:36:15,388 Etiäpäin! 895 01:36:16,896 --> 01:36:21,025 Inhottavat pikku nilkit kuten sinä saavat aina nenilleen. 896 01:36:23,737 --> 01:36:25,017 - Niinkö? - Kyllä. 897 01:36:26,448 --> 01:36:27,646 Aina. 898 01:36:34,581 --> 01:36:36,870 Ottakaa isot kivet ensin. 899 01:36:37,667 --> 01:36:40,621 Aloittakaa ylhäältä ettei kasa kaadu päällemme. 900 01:36:40,712 --> 01:36:43,037 Hihat heilumaan. 901 01:36:45,634 --> 01:36:47,710 Kyllähän te osaatte. Hopi-hopi. 902 01:36:56,436 --> 01:36:57,599 Johan nyt! 903 01:37:01,107 --> 01:37:03,894 Tulkaapas katsomaan tätä. 904 01:37:11,951 --> 01:37:13,031 Mitä? 905 01:37:13,870 --> 01:37:15,779 Käsivarressani! 906 01:37:19,959 --> 01:37:21,158 Pitele häntä! 907 01:37:21,252 --> 01:37:24,337 Tee jotain! Älä noin... 908 01:38:02,043 --> 01:38:04,748 En olekaan lukenut tästä. 909 01:38:09,843 --> 01:38:11,171 Päästä irti... 910 01:38:12,804 --> 01:38:14,215 Tappakaa heidät - 911 01:38:15,140 --> 01:38:17,013 ja herättäkää muut. 912 01:39:21,581 --> 01:39:23,158 - Näetkö... - Joo. 913 01:39:23,249 --> 01:39:25,242 - Voitko uskoa... - Joo. 914 01:39:25,793 --> 01:39:27,537 - Voimmeko... - Ei. 915 01:39:38,556 --> 01:39:41,177 - Keitäs nämä ovat? - Pappeja. 916 01:39:42,143 --> 01:39:43,803 Imhotepin pappeja. 917 01:39:43,895 --> 01:39:45,437 Hyvä on. 918 01:40:33,403 --> 01:40:34,778 Tuossa se on! 919 01:40:35,696 --> 01:40:37,570 Heippa Horus, vanha Veikko. 920 01:40:47,333 --> 01:40:49,242 Tukitaan ovi. 921 01:41:29,375 --> 01:41:30,869 Anck-Su-namun. 922 01:41:54,817 --> 01:41:57,604 Nuo eivät sitten anna periksi... 923 01:41:57,820 --> 01:41:59,279 Jatka kaivamista. 924 01:42:23,137 --> 01:42:24,880 Amun-Ran kirja. 925 01:42:33,230 --> 01:42:34,725 Pelasta tyttö. 926 01:42:34,857 --> 01:42:36,482 Tapa olento. 927 01:42:48,496 --> 01:42:51,865 Mitä odottelette? Häipykää! 928 01:43:00,383 --> 01:43:02,126 Oletko kunnossa? 929 01:43:51,517 --> 01:43:54,304 Kuolemasi kautta Anck-Su-namun elää. 930 01:43:54,770 --> 01:43:57,522 Ja minusta tulee voittamaton! 931 01:43:58,274 --> 01:44:00,183 Amun-Ran kirja! Löysin sen! 932 01:44:00,693 --> 01:44:02,484 Amun-Ran kirja. 933 01:44:02,987 --> 01:44:05,608 Ole hiljaa ja auta minut täältä! 934 01:44:06,198 --> 01:44:09,152 Avaa kirja. Se on ainoa keino tappaa se. 935 01:44:09,869 --> 01:44:12,870 Sinun on löydettävä oikea kirjoitus. 936 01:44:12,955 --> 01:44:15,873 Se on lukossa! 937 01:44:18,169 --> 01:44:21,169 - Tarvitaan avain! - Se on hänen viitassaan. 938 01:45:01,629 --> 01:45:02,660 Muumiot... 939 01:45:14,642 --> 01:45:16,800 Varo! 940 01:45:42,878 --> 01:45:44,752 Tässä lukee... 941 01:46:13,826 --> 01:46:16,399 Aina vain paranee. 942 01:46:16,829 --> 01:46:18,489 - Tee jotain. - Minä? 943 01:46:18,872 --> 01:46:21,743 - Ne ovat vallassasi. - Älä naurata. 944 01:46:21,834 --> 01:46:25,748 Lue se teksti loppuun niin saat ne valtaasi. 945 01:47:05,002 --> 01:47:06,745 Vauhtia, Jonathan! 946 01:47:38,660 --> 01:47:42,195 - En tiedä tätä viimeistä merkkiä. - Miltä se näyttää? 947 01:47:56,470 --> 01:47:59,803 Se on lintu... haikara. 948 01:48:12,778 --> 01:48:14,153 Ahmenophus! 949 01:48:16,323 --> 01:48:17,698 Kappas... 950 01:48:49,022 --> 01:48:50,398 Tappakaa hänet! 951 01:48:53,777 --> 01:48:55,817 Määrään teidät tappamaan hänet! 952 01:49:03,912 --> 01:49:05,406 Anck-Su-namun! 953 01:49:09,918 --> 01:49:11,578 Anna se kirja! 954 01:49:25,767 --> 01:49:27,096 Kuolema koittaa. 955 01:49:45,871 --> 01:49:47,531 Evy! Sain sen! 956 01:49:52,878 --> 01:49:54,372 Keksi sille puuhaa. 957 01:49:58,216 --> 01:49:59,592 Ei hätää... 958 01:50:12,105 --> 01:50:13,019 Kiirehdi, Evy! 959 01:50:13,106 --> 01:50:15,229 - Vauhtia! - Et auta yhtään. 960 01:50:18,612 --> 01:50:21,103 Nyt on sinun vuorosi. 961 01:50:24,785 --> 01:50:25,947 Tässä! 962 01:50:56,191 --> 01:50:58,978 Senhän piti kuolla! 963 01:51:08,411 --> 01:51:09,906 Se on kuolevainen. 964 01:51:44,864 --> 01:51:46,109 "Kuolema - 965 01:51:46,866 --> 01:51:48,824 "on vasta alkua." 966 01:52:18,481 --> 01:52:19,644 Aika häipyä. 967 01:52:30,368 --> 01:52:32,160 Hävitit kirjan! 968 01:52:32,412 --> 01:52:34,535 Tule nyt! 969 01:53:03,318 --> 01:53:05,606 - Emmekö voisi... - Ei, Jonathan! 970 01:53:12,535 --> 01:53:13,864 O'Connell. 971 01:53:18,166 --> 01:53:20,289 - Odota! - Anna kätesi! 972 01:53:25,048 --> 01:53:26,542 Hyvästi, Beni. 973 01:54:04,587 --> 01:54:05,785 Häivy siitä! 974 01:55:27,295 --> 01:55:29,086 Kiitos oikein paljon. 975 01:55:29,797 --> 01:55:33,332 Olette ansainneet kansani kunnioituksen. 976 01:55:36,596 --> 01:55:38,921 Allah olkoon teille suosiollinen. 977 01:55:40,933 --> 01:55:42,558 Samaa sinulle. 978 01:55:49,192 --> 01:55:50,390 Eipä kestä. 979 01:55:50,902 --> 01:55:52,693 Älä kerjää ikävyyksiä. 980 01:55:53,488 --> 01:55:55,646 Hän jätti meidät tänne. 981 01:56:00,244 --> 01:56:02,949 Menemme taas kotiin tyhjin käsin. 982 01:56:04,457 --> 01:56:06,200 En sanoisi noin. 983 01:56:08,836 --> 01:56:10,034 Älkää... 984 01:56:19,597 --> 01:56:23,048 Entäs sinä, mussukkani? Kelpaisiko moisku? 67853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.