All language subtitles for The.Mummy.1999.1080p.HDDVD.X264-SECTOR7.fin
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,240 --> 00:00:29,194
Valtion elokuvatarkastamo:
Ikäraja: S-14 (T-101293)
2
00:01:07,656 --> 00:01:09,862
Theba: Elävien kaupunki.
3
00:01:11,159 --> 00:01:13,697
Faarao SETI I:n silmäterä.
4
00:01:16,957 --> 00:01:20,575
Faaraon ylipapin, Imhotepin koti.
5
00:01:21,420 --> 00:01:23,247
Kuolleiden vartijan.
6
00:01:25,299 --> 00:01:28,584
Faaraon rakastajattaren,
Anck-Su-namunin syntymäpaikka.
7
00:01:29,344 --> 00:01:32,014
Kukaan ei saanut koskea häneen.
8
00:01:54,578 --> 00:01:58,196
He vaaransivat elämänsä
rakkautensa tähden.
9
00:02:17,684 --> 00:02:19,641
Mitä teet täällä?
10
00:02:39,456 --> 00:02:41,199
Kuka sinuun on kajonnut?
11
00:02:48,924 --> 00:02:50,299
Imhotep!
12
00:02:51,009 --> 00:02:52,290
Ylipappini!
13
00:03:09,403 --> 00:03:11,027
Faaraon henkivartijat.
14
00:03:13,532 --> 00:03:14,942
Pelasta itsesi!
15
00:03:15,033 --> 00:03:17,785
- Ei.
- Vain sinä voit herättää minut!
16
00:03:21,540 --> 00:03:22,785
En jätä sinua!
17
00:03:26,586 --> 00:03:28,129
Elät jälleen!
18
00:03:29,631 --> 00:03:31,422
Herätän sinut henkiin!
19
00:03:35,303 --> 00:03:37,794
Ruumiini ei ole enää hänen temppelinsä!
20
00:03:47,816 --> 00:03:49,559
Herättääkseen Anck-Su-namunin -
21
00:03:49,651 --> 00:03:53,601
Imhotep ja hänen pappinsa
ryöstivät hänen ruumiinsa.
22
00:03:54,656 --> 00:03:56,399
He kiisivät autiomaahan -
23
00:03:56,491 --> 00:03:59,825
ja veivät ruumiin Hamunaptraan,
Kuolleiden kaupunkiin...
24
00:03:59,911 --> 00:04:01,287
HAMUNAPTRA - 1290 e.Kr.
25
00:04:01,371 --> 00:04:03,743
...muinaiseen faaraoiden jälkeläisten -
26
00:04:03,832 --> 00:04:06,537
ja Egyptin rikkauksien hautapaikkaan.
27
00:04:09,754 --> 00:04:14,630
Rakkaansa tähden Imhotep uhmasi
jumalia vieden mustan -
28
00:04:14,926 --> 00:04:18,971
Kuolleiden kirjan pyhältä leposijaltaan.
29
00:04:20,557 --> 00:04:24,175
Anck-Su-namunin sielu
oli lähetetty manalaan -
30
00:04:24,644 --> 00:04:29,271
ja hänen sisäelimensä
oli säilötty viiteen pyhään maljaan.
31
00:04:58,970 --> 00:05:02,304
Anck-Su-namunin sielu palasi kuolleista.
32
00:05:03,183 --> 00:05:06,433
Mutta Faaraon henkivartijat
seurasivat Imhotepiä -
33
00:05:06,519 --> 00:05:08,975
ja keskeyttivät toimituksen.
34
00:05:22,577 --> 00:05:25,993
Imhotepin papit muumioitiin elävältä.
35
00:05:37,384 --> 00:05:38,794
Imhotepille -
36
00:05:39,135 --> 00:05:41,757
langetettiin Hom-Dai -
37
00:05:42,138 --> 00:05:44,464
kauhein kaikista kirouksista.
38
00:05:44,599 --> 00:05:47,849
Niin kauhea ettei sitä kenellekään
oltu langetettu.
39
00:06:27,767 --> 00:06:30,685
Hänet suljettiin sarkofagiin -
40
00:06:31,312 --> 00:06:33,601
elämään kuolleena.
41
00:06:34,274 --> 00:06:37,109
Magit vartioisivat häntä -
42
00:06:37,193 --> 00:06:40,977
sillä herätessään hän olisi kulkutauti,
vitsaus ihmiskunnalle -
43
00:06:41,448 --> 00:06:44,532
lihansyöjä varustettuna
ylettömillä voimilla -
44
00:06:44,951 --> 00:06:46,576
hiekan valtias -
45
00:06:46,661 --> 00:06:48,950
ja täysin voittamaton.
46
00:07:16,774 --> 00:07:18,399
HAMUNAPTRA - 1923
47
00:07:21,654 --> 00:07:25,569
3 000 vuoden ajan
miehet taistelivat tällä maaperällä -
48
00:07:26,034 --> 00:07:29,070
tietämättä sen alla piilevästä pahasta.
49
00:07:45,470 --> 00:07:47,094
Ja 3 000 vuoden ajan -
50
00:07:47,180 --> 00:07:51,972
me Magit, faaraoiden
henkivartijoiden jälkeläiset pidimme vahtia.
51
00:08:06,407 --> 00:08:08,281
Sait juuri ylennyksen.
52
00:08:15,667 --> 00:08:16,746
Valmiina!
53
00:08:17,251 --> 00:08:19,125
Pysythän tukenani?
54
00:08:19,212 --> 00:08:21,370
Voimasi rohkaisee minua.
55
00:08:22,799 --> 00:08:23,997
Valmiina!
56
00:08:29,097 --> 00:08:30,507
Odota minua!
57
00:08:31,766 --> 00:08:32,964
Valmiina!
58
00:08:38,398 --> 00:08:39,512
Tulta!
59
00:10:05,485 --> 00:10:06,860
Juokse, Beni!
60
00:10:07,403 --> 00:10:09,396
Juokse sisälle!
61
00:10:12,992 --> 00:10:14,570
Etkä kyllä sulje ovea!
62
00:10:14,660 --> 00:10:16,700
Älä sulje sitä ovea!
63
00:11:50,006 --> 00:11:52,164
Olento säilyi salassa.
64
00:11:54,343 --> 00:11:56,135
Entäs hän?
65
00:12:13,112 --> 00:12:15,021
- Tapetaanko hänet?
- Ei.
66
00:12:15,406 --> 00:12:17,114
Autiomaa hoitaa hänet.
67
00:12:21,162 --> 00:12:23,201
KAIRO, EGYPTI
3 VUOTTA MYÖHEMMIN
68
00:12:35,092 --> 00:12:36,717
"Pyhät kivet.
69
00:12:37,762 --> 00:12:39,884
"Kuvanveisto ja estetiikka.
70
00:12:41,432 --> 00:12:46,141
"Sokrates, Seth, osa I, osa II -
71
00:12:46,479 --> 00:12:48,103
"ja osa III."
72
00:12:51,358 --> 00:12:53,896
"Tuthmosis"? Mitä sinä täällä teet?
73
00:13:00,743 --> 00:13:03,364
Panen sinut oikealle paikallesi.
74
00:13:19,970 --> 00:13:21,085
Apua.
75
00:13:51,085 --> 00:13:52,247
Mitä...
76
00:13:59,843 --> 00:14:01,338
Katso nyt tätä!
77
00:14:02,221 --> 00:14:03,964
Faaraoiden pojat soikoon!
78
00:14:04,515 --> 00:14:07,966
Kestäisin sammakoita,
sääskiä ja paarmoja -
79
00:14:08,644 --> 00:14:10,886
mitä tahansa paitsi sinua!
80
00:14:11,355 --> 00:14:14,060
Rinnallasi muut vitsaukset kalpenevat.
81
00:14:14,149 --> 00:14:16,640
Olen pahoillani, se oli vahinko.
82
00:14:17,987 --> 00:14:21,071
Ramses tuhosi Syyrian vahingossa.
83
00:14:21,657 --> 00:14:23,649
Sinä olet katastrofi!
84
00:14:24,368 --> 00:14:25,992
Katso nyt kirjastoani!
85
00:14:26,287 --> 00:14:28,363
Miksi kestän sinua?
86
00:14:29,039 --> 00:14:31,993
No siksi että minä...
87
00:14:32,084 --> 00:14:34,789
Minä osaan lukea
muinaisen Egyptin kieltä -
88
00:14:35,170 --> 00:14:38,670
ja tulkita hieroglyfejä
sekä kursiivikirjoitusta -
89
00:14:39,299 --> 00:14:41,873
ja olen ainoa henkilö 1 000 km:n säteellä -
90
00:14:41,969 --> 00:14:45,468
joka osaa pitää järjestyksessä
tämän kirjaston. Siksi.
91
00:14:45,556 --> 00:14:49,138
Siedän sinua koska vanhempasi olivat
suurimpia lahjoittajiamme.
92
00:14:49,226 --> 00:14:50,804
Siksi!
93
00:14:50,894 --> 00:14:52,970
Allah olkoon heille suopea.
94
00:14:54,231 --> 00:14:57,814
En välitä miten, ja kauanko siihen menee -
95
00:14:58,110 --> 00:15:00,233
mutta siivoa tämä sotku!
96
00:15:41,570 --> 00:15:42,519
Abdul?
97
00:15:44,948 --> 00:15:46,028
Mohammed?
98
00:15:49,453 --> 00:15:50,318
Bob?
99
00:16:11,183 --> 00:16:13,970
Etkö yhtään kunnioita kuolleita?
100
00:16:15,896 --> 00:16:17,271
Tietenkin!
101
00:16:17,356 --> 00:16:20,392
Joskus haluaisin liittyä heidän joukkoonsa.
102
00:16:20,734 --> 00:16:23,854
Toivottavasti mahdollisimman pian.
Ennen kuin -
103
00:16:23,946 --> 00:16:25,855
pilaat urani niin kuin omasi.
104
00:16:25,948 --> 00:16:27,905
Rakas pikkusiskoni...
105
00:16:28,450 --> 00:16:30,490
Kerronpa sinulle -
106
00:16:30,702 --> 00:16:33,822
että tällä hetkellä urani on hyvällä mallilla.
107
00:16:33,914 --> 00:16:37,034
En nyt jaksa sinua.
108
00:16:37,125 --> 00:16:39,581
Sotkin hieman paikkoja kirjastossa -
109
00:16:39,670 --> 00:16:42,587
ja Bembridgekin hylkäsi taas hakemukseni.
110
00:16:42,673 --> 00:16:45,757
Sanoivat ettei minulla ole
tarpeeksi kokemusta.
111
00:16:50,806 --> 00:16:53,131
Onpahan sinulla minut.
112
00:16:56,520 --> 00:16:59,141
Ja minulla on jotain joka piristää sinua.
113
00:16:59,231 --> 00:17:02,564
Ei kai taas joku arvoton hely.
114
00:17:02,776 --> 00:17:06,192
En halua enää kaupata
mitään rojua museolle -
115
00:17:06,280 --> 00:17:07,774
puolestasi...
116
00:17:11,159 --> 00:17:12,867
Mistä sait tämän?
117
00:17:13,829 --> 00:17:15,987
Kaivauksilta Theban läheltä.
118
00:17:16,957 --> 00:17:21,286
Minua ei ole koskaan onnistanut.
Sano että se on arvokas.
119
00:17:25,465 --> 00:17:27,008
Jonathan.
120
00:17:28,760 --> 00:17:30,836
Taisit löytää jotain arvokasta.
121
00:17:35,017 --> 00:17:36,427
Näettekö tuon?
122
00:17:36,518 --> 00:17:39,852
Se on SETI I:n virallinen leima.
123
00:17:39,938 --> 00:17:41,682
- Ehkäpä.
- Kaksi kysymystä:
124
00:17:42,107 --> 00:17:44,680
Kuka hitto oli SETI I ja oliko hän varakas?
125
00:17:44,776 --> 00:17:47,481
Hän oli 19. dynastian toinen faarao -
126
00:17:47,571 --> 00:17:49,065
ja kaikista varakkain.
127
00:17:49,156 --> 00:17:50,698
Mukava hemmo.
128
00:17:50,782 --> 00:17:53,071
- Todellakin.
- Olen arvioinut sen iän.
129
00:17:53,160 --> 00:17:57,371
Se on 3 000 vuotta vanha
ja jos katsotte kirjoitusta tässä...
130
00:17:58,498 --> 00:17:59,743
Siinä on Hamunaptra.
131
00:17:59,833 --> 00:18:02,075
Naurettavaa.
132
00:18:02,377 --> 00:18:04,833
Olemme oppineita, emme aarteenetsijöitä.
133
00:18:04,921 --> 00:18:07,922
Hamunaptrasta höpistiin aikoinaan -
134
00:18:08,008 --> 00:18:09,799
turistien huviksi.
135
00:18:09,885 --> 00:18:14,132
Tiedän ne löpinät kirotusta muumiosta
joka suojelee kaupunkia -
136
00:18:14,222 --> 00:18:18,635
mutta uskon että itse kaupunki on
ollut olemassa.
137
00:18:18,852 --> 00:18:20,726
Legendaarinen Hamunaptrako?
138
00:18:20,812 --> 00:18:22,769
Kuolleiden kaupunki -
139
00:18:23,106 --> 00:18:26,309
jonne faaraot kätkivät Egyptin rikkaudet.
140
00:18:26,401 --> 00:18:29,023
Niin, suureen maanalaiseen
aarrekammioon.
141
00:18:30,781 --> 00:18:32,441
Kaikkihan sen tarinan tuntevat.
142
00:18:32,532 --> 00:18:35,901
Hautausmaa oli rakennettu
vajoamaan hiekkaan.
143
00:18:35,994 --> 00:18:39,778
Vivusta vääntämällä kaupunki
katoaisi maan uumeniin rikkauksineen.
144
00:18:39,873 --> 00:18:42,957
Niin kuin amerikkalaiset sanovat, höpön...
145
00:18:43,043 --> 00:18:45,534
Herran pieksut! Kappas vain!
146
00:18:52,677 --> 00:18:55,215
Poltitte kartasta kadonneen kaupungin.
147
00:18:55,722 --> 00:18:57,631
Näin on parasta.
148
00:18:58,141 --> 00:19:02,305
Moni on heittänyt henkensä
sitä etsiessään.
149
00:19:02,395 --> 00:19:04,103
Löytämättä sitä.
150
00:19:04,523 --> 00:19:06,930
Suurin osa ei ole koskaan palannut.
151
00:19:07,442 --> 00:19:09,482
Kynnyksen yli vaan...
152
00:19:10,111 --> 00:19:12,816
Tervetuloa Kairon vankilaan,
matalaan majaani.
153
00:19:12,906 --> 00:19:15,479
Sanoit löytäneesi sen kaivauksilta.
154
00:19:15,575 --> 00:19:17,319
- Erehdyin.
- Valehtelit.
155
00:19:17,410 --> 00:19:19,533
Valehtelen kaikille, miksen sinulle?
156
00:19:19,621 --> 00:19:21,910
- Olen siskosi.
- Siis herkkäuskoisempi.
157
00:19:21,998 --> 00:19:25,284
- Varastit sen juopolta!
- Otin vain taskusta.
158
00:19:26,002 --> 00:19:27,461
Älä ole naurettava.
159
00:19:27,546 --> 00:19:30,831
- Miksi tämä mies on vankilassa?
- En tiennyt -
160
00:19:31,591 --> 00:19:34,925
mutta kysyin häneltä
kun kuulin tulostanne.
161
00:19:36,137 --> 00:19:39,008
Hän kuulemma halusi vain pitää hauskaa.
162
00:19:45,480 --> 00:19:48,101
- Häneltäkö sen varastit?
- Juuri niin.
163
00:19:48,191 --> 00:19:51,560
- Eiköhän mennä murkinalle...
- Kuka olet?
164
00:19:53,280 --> 00:19:55,071
Entäs Lyyli?
165
00:19:55,156 --> 00:19:59,237
Olen vain paikallinen saarnamies,
sanaa levittämässä.
166
00:19:59,452 --> 00:20:02,026
- Tässä on siskoni Evy.
- Hauska tavata.
167
00:20:02,747 --> 00:20:05,867
- Ihan mukiinmenevä.
- Anteeksi kuinka?
168
00:20:07,335 --> 00:20:09,624
- Hetki vain.
- Kysy rasiasta.
169
00:20:09,713 --> 00:20:12,998
Me löysimme... Anteeksi.
170
00:20:13,925 --> 00:20:16,250
Löysimme rasianne -
171
00:20:17,178 --> 00:20:19,551
ja haluaisimme siitä tietoja.
172
00:20:19,973 --> 00:20:20,969
Ei.
173
00:20:23,685 --> 00:20:25,927
Tulitte kysymään Hamunaptrasta.
174
00:20:27,230 --> 00:20:29,353
Mistä tiedätte että on kyse
Hamunaptrasta?
175
00:20:29,441 --> 00:20:32,726
Koska löysin sen sieltä. Olin siellä.
176
00:20:33,695 --> 00:20:36,779
Mistä tiedämme ettette laskettele luikuria?
177
00:20:37,157 --> 00:20:40,360
- Tunnemmeko me?
- Ei, kasvoni nyt vain ovat sellaiset...
178
00:20:46,499 --> 00:20:48,825
Olitteko todella Hamunaptrassa?
179
00:20:51,755 --> 00:20:53,379
- Oletteko varma?
- Eikun vanki.
180
00:20:53,465 --> 00:20:55,920
- Tarkoitan...
- Olin siellä.
181
00:20:56,009 --> 00:20:58,298
SETI ja Kuolleiden kaupunki...
182
00:20:59,763 --> 00:21:02,254
Kertoisitteko missä se on?
183
00:21:05,477 --> 00:21:07,516
Siis tarkalleen.
184
00:21:08,146 --> 00:21:10,222
- Haluatko tietää?
- Kyllä.
185
00:21:10,732 --> 00:21:13,104
- Todellakin?
- Kyllä.
186
00:21:17,155 --> 00:21:19,527
Hommaa minut sitten helvettiin täältä!
187
00:21:22,786 --> 00:21:24,196
Tee se.
188
00:21:28,416 --> 00:21:29,875
Mihin häntä viedään?
189
00:21:29,959 --> 00:21:31,204
Hirtettäväksi.
190
00:21:31,461 --> 00:21:33,952
Hänellä oli kai todella hauskaa.
191
00:21:39,761 --> 00:21:42,216
Annan 100 puntaa jos säästätte hänet.
192
00:21:42,305 --> 00:21:45,591
Antaisin itse 100 puntaa
nähdäkseni hänet hirressä.
193
00:21:45,683 --> 00:21:47,641
- 200 puntaa!
- Toimikaa.
194
00:21:47,977 --> 00:21:49,769
300 puntaa!
195
00:21:50,855 --> 00:21:52,682
Onko viimeisiä toivomuksia?
196
00:21:53,191 --> 00:21:55,516
Päästä minut menemään.
197
00:21:59,823 --> 00:22:02,029
Emme tietenkään päästä häntä!
198
00:22:03,993 --> 00:22:05,737
500 puntaa!
199
00:22:07,455 --> 00:22:08,700
Entä muuta?
200
00:22:09,123 --> 00:22:10,997
Olen kovin yksinäinen.
201
00:22:15,755 --> 00:22:16,786
Ei!
202
00:22:24,097 --> 00:22:25,971
Hänen niskansa ei murtunut.
203
00:22:27,809 --> 00:22:31,225
Nyt meidän on vain katseltava
hänen kuristumistaan.
204
00:22:40,738 --> 00:22:42,980
Hän tietää Hamunaptran sijainnin.
205
00:22:44,033 --> 00:22:45,860
- Valehtelette!
- En koskaan!
206
00:22:46,369 --> 00:22:50,996
Tuo saastainen kurja ryökälekö tietää
missä on Kuolleiden kaupunki?
207
00:22:51,207 --> 00:22:52,583
Kyllä!
208
00:22:52,917 --> 00:22:55,835
Jos katkaisette köyden saatte -
209
00:22:58,590 --> 00:23:00,297
- 10 prosenttia.
- 50.
210
00:23:00,383 --> 00:23:02,091
- 20.
- 40.
211
00:23:02,176 --> 00:23:03,719
- 30!
- 25.
212
00:23:04,637 --> 00:23:05,716
Sovittu.
213
00:23:07,724 --> 00:23:09,182
Katkaiskaa köysi!
214
00:23:20,236 --> 00:23:22,063
GIZAN SATAMA - KAIRO
215
00:23:24,657 --> 00:23:26,449
Tuleekohan hän?
216
00:23:26,534 --> 00:23:28,657
Minun onnellani, epäilemättä.
217
00:23:29,579 --> 00:23:32,699
Hän on cowboy mutta tunnen tyypin.
Pitää sanansa.
218
00:23:32,790 --> 00:23:36,835
Mielestäni hän on saastainen,
karkea ja täysi konna.
219
00:23:37,045 --> 00:23:39,536
- En pidä hänestä yhtään.
- Joku tuttuni?
220
00:23:45,678 --> 00:23:46,627
Päivää.
221
00:23:46,846 --> 00:23:49,681
Loistava päivä aloittaa seikkailu.
222
00:23:49,766 --> 00:23:51,094
Niin, loistava.
223
00:23:52,143 --> 00:23:55,144
En koskaan varasta kumppanilta,
kumppani.
224
00:23:56,856 --> 00:23:59,608
Et kai muistele pahalla sitä...
225
00:23:59,692 --> 00:24:02,527
- Minulle käy niin tuon tuosta.
- Herra O'Connell.
226
00:24:02,820 --> 00:24:07,067
Voitteko katsoa minua silmiin
ja vakuuttaa että tämä ei ole huiputusta.
227
00:24:07,200 --> 00:24:10,782
- Sillä jos se on, varoitan...
- Varoitat minua?
228
00:24:11,204 --> 00:24:15,201
Varuskuntamme uskoi tähän niin että -
229
00:24:15,291 --> 00:24:19,241
marssimme läpi Libyan Egyptiin
löytääksemme sen kaupungin.
230
00:24:19,337 --> 00:24:21,495
Löysimme vain -
231
00:24:21,631 --> 00:24:23,339
hiekkaa ja verta.
232
00:24:24,425 --> 00:24:26,217
Kannan laukkusi.
233
00:24:31,057 --> 00:24:32,681
Olet oikeassa.
234
00:24:33,309 --> 00:24:36,927
Saastainen, karkea...
Ei pätkääkään miellyttävä.
235
00:24:38,856 --> 00:24:40,683
Hilpeää huomenta kaikille.
236
00:24:40,858 --> 00:24:43,017
Mitä te täällä teette?
237
00:24:43,236 --> 00:24:46,687
Vartioin sijoitustani.
238
00:25:08,469 --> 00:25:11,506
Lopeta rilliesi räplääminen
ja sekoita pakka.
239
00:25:11,597 --> 00:25:14,349
Ilman lasejani en näe koko pakkaa.
240
00:25:14,433 --> 00:25:17,007
O'Connell, tarvitsemme yhden pelaajan.
241
00:25:17,103 --> 00:25:20,139
- Riskeeraan vain elämäni, en rahojani.
- Etkö koskaan?
242
00:25:20,481 --> 00:25:24,099
Lyönkin vetoa että löydämme
Hamunaptran ennen teitä.
243
00:25:24,193 --> 00:25:27,230
- Etsittekö Hamunaptraa?
- Totta hitossa.
244
00:25:27,321 --> 00:25:29,693
- Kuka sanoo että me etsimme sitä?
- Hän.
245
00:25:31,492 --> 00:25:32,986
No, miten on?
246
00:25:33,077 --> 00:25:34,452
Lyödäänkö vetoa?
247
00:25:36,455 --> 00:25:39,741
- Kiinni veti.
- Miksi olette niin itsevarma?
248
00:25:40,084 --> 00:25:43,370
- Miksi te olette?
- Mukanamme on mies joka on ollut siellä.
249
00:25:43,462 --> 00:25:45,870
Sattuipa somasti, O'Connellkin...
250
00:25:46,716 --> 00:25:48,874
Kenen vuoro? Minunko?
251
00:25:49,343 --> 00:25:52,428
Veto on siis voimassa.
Illanjatkoa, Jonathan.
252
00:26:09,906 --> 00:26:11,815
Ei ollut tarkoitus pelästyttää.
253
00:26:11,908 --> 00:26:14,944
Minua pelottavat vain teidän
käytöstapanne.
254
00:26:15,786 --> 00:26:17,660
Vihoitteletko suudelmasta?
255
00:26:17,747 --> 00:26:19,704
Jos sitä nyt siksi voi kutsua.
256
00:26:25,463 --> 00:26:27,372
En tainnut ymmärtää...
257
00:26:27,465 --> 00:26:29,837
Menemmekö taisteluun?
258
00:26:30,301 --> 00:26:32,424
Siellä on jotain kummallista.
259
00:26:33,179 --> 00:26:35,218
Hiekan alla.
260
00:26:36,182 --> 00:26:38,258
Toivon löytäväni tietyn esineen.
261
00:26:38,351 --> 00:26:39,631
Erään kirjan.
262
00:26:39,727 --> 00:26:42,099
Veljeni uskoo että siellä on aarre.
263
00:26:42,480 --> 00:26:45,646
- Mitä luulette siellä olevan?
- Pahaa.
264
00:26:46,233 --> 00:26:49,768
Beduiinit ja tuaregit uskovat
Hamunaptran olevan kirottu.
265
00:26:49,945 --> 00:26:53,564
En usko satuihin ja hölynpölyyn
mutta uskon -
266
00:26:53,699 --> 00:26:57,199
että eräs historian mahtavimmista kirjoista
on siellä.
267
00:26:57,286 --> 00:26:58,745
Amun-Ran kirja.
268
00:26:58,829 --> 00:27:02,744
Siinä on kaikki Vanhan valtakunnan loitsut.
269
00:27:02,833 --> 00:27:05,668
Sen vuoksi kiinnostuin Egyptistä.
270
00:27:05,753 --> 00:27:08,920
Tulin tänne vähän niin kuin etsimään sitä.
271
00:27:09,131 --> 00:27:13,378
Ja sinuako ei hetkauta se
että kirja on täyttä kultaa?
272
00:27:13,469 --> 00:27:15,462
Tunnette historiaa.
273
00:27:15,805 --> 00:27:17,548
Tunnen aarteet.
274
00:27:22,061 --> 00:27:23,520
Muuten -
275
00:27:24,480 --> 00:27:26,104
miksi suutelitte minua?
276
00:27:26,190 --> 00:27:29,773
Olin menossa hirteen.
Sillä hetkellä se vaikutti loistoidealta.
277
00:27:33,072 --> 00:27:35,907
Mitä sanoin väärin?
278
00:27:43,082 --> 00:27:45,834
Mikä yllätys! Ystäväni, olet elossa!
279
00:27:46,460 --> 00:27:48,002
Olin kovin huolissani.
280
00:27:48,087 --> 00:27:50,756
Kukas muu kuin pikku ystäväni Beni.
281
00:27:51,465 --> 00:27:53,754
- Taidan tappaa sinut.
- Sääli lapsiani.
282
00:27:53,843 --> 00:27:55,752
Eihän sinulle ole!
283
00:27:55,886 --> 00:27:57,678
Jonain päivänä ehkä on.
284
00:27:57,847 --> 00:28:01,216
Sinä siis opastat amerikkalaisia.
285
00:28:01,308 --> 00:28:05,721
Mikä on suunnitelmasi?
Vietkö heidät aavikolle ja jätät sinne?
286
00:28:05,813 --> 00:28:07,473
Ikävä kyllä en.
287
00:28:07,982 --> 00:28:09,773
Nämä ovatkin fiksuja.
288
00:28:09,859 --> 00:28:12,528
Ne maksavat puolet nyt ja puolet kotona.
289
00:28:12,611 --> 00:28:15,980
- Pakko mennä perille asti.
- Sitä elon kurjuutta.
290
00:28:17,324 --> 00:28:19,697
Sinä et koskaan uskonut Hamunaptraan.
291
00:28:20,828 --> 00:28:22,737
Miksi palaat sinne?
292
00:28:24,707 --> 00:28:26,249
Näetkö tuon tytön?
293
00:28:26,333 --> 00:28:28,207
Hän pelasti henkeni.
294
00:28:32,089 --> 00:28:35,339
Sinussa on aina ollut enemmän munaa
kuin aivoja.
295
00:28:42,099 --> 00:28:43,380
Hyvästi, Beni.
296
00:29:03,537 --> 00:29:05,329
"George Bembridge -
297
00:29:06,081 --> 00:29:07,873
"vuonna 1860..."
298
00:29:18,302 --> 00:29:21,885
Herranen aika, eihän se ollut
kummoinenkaan suudelma.
299
00:29:36,236 --> 00:29:37,896
Missä kartta on?
300
00:29:40,783 --> 00:29:41,778
Tuossa.
301
00:29:41,909 --> 00:29:44,364
Entä avain?
302
00:29:45,287 --> 00:29:47,244
Mikä avain?
303
00:30:05,557 --> 00:30:07,052
Unohdin kartan!
304
00:30:07,142 --> 00:30:09,977
Minä olen kartta. Se on täällä.
305
00:30:10,437 --> 00:30:11,848
Lohdullista.
306
00:30:20,114 --> 00:30:21,608
- Avain!
- Evy!
307
00:30:43,011 --> 00:30:44,589
Pidä tätä.
308
00:31:13,542 --> 00:31:14,740
Osaatko uida?
309
00:31:14,877 --> 00:31:17,913
- Jos on tarvis.
- Luota minuun.
310
00:31:18,589 --> 00:31:19,964
Nyt on tarvis.
311
00:31:45,032 --> 00:31:46,740
Mitä me teemme?
312
00:31:46,825 --> 00:31:49,150
Odota tässä, haen apua!
313
00:32:11,725 --> 00:32:13,136
Amerikkalaiset...
314
00:32:28,033 --> 00:32:30,322
Hiton hyvää toimintaa, kamut!
315
00:32:31,995 --> 00:32:33,371
Panikoinko minä?
316
00:32:33,914 --> 00:32:35,325
Enpä tainnut.
317
00:32:47,344 --> 00:32:50,962
Hommatkaa ne pois vedestä! Orpovasikat!
318
00:32:51,431 --> 00:32:53,341
Läimäyttäkää niitä!
319
00:32:56,395 --> 00:32:58,471
Sekopäinen maa.
320
00:33:01,817 --> 00:33:02,979
Menetimme kaiken!
321
00:33:03,068 --> 00:33:05,476
Työkalut, tarvikkeet -
322
00:33:05,987 --> 00:33:07,232
vaatteeni!
323
00:33:13,662 --> 00:33:16,829
Näyttää siltä
että minä sain kaikki hevoset!
324
00:33:17,999 --> 00:33:18,948
Beni!
325
00:33:19,543 --> 00:33:23,161
Näyttää siltä
että te olette joen väärällä puolella!
326
00:33:42,399 --> 00:33:44,308
Haluan vain neljä!
327
00:33:44,943 --> 00:33:47,730
En koko saamarin laumaa!
328
00:33:49,489 --> 00:33:50,687
Uskomaton huijari.
329
00:33:50,782 --> 00:33:52,407
Maksa nyt vain.
330
00:33:53,034 --> 00:33:57,198
En voi uskoa näiden kirppukasojen hintaa.
331
00:34:01,168 --> 00:34:03,456
Olisit luultavasti saanut ne ilmaiseksikin.
332
00:34:03,545 --> 00:34:06,462
- Olisit vain antanut siskosi.
- Niin.
333
00:34:07,090 --> 00:34:09,249
Kauhean houkuttelevaa, eikö vain?
334
00:34:15,849 --> 00:34:17,094
Todella.
335
00:34:42,626 --> 00:34:44,250
Olen aina inhonnut näitä -
336
00:34:44,336 --> 00:34:47,705
likaisia otuksia.
Haisevat, purevat, sylkevät.
337
00:34:48,506 --> 00:34:49,669
Ällöttävää.
338
00:34:49,799 --> 00:34:51,757
Minusta ne ovat ihania.
339
00:36:42,495 --> 00:36:44,239
Tämä onkin vahva.
340
00:36:54,924 --> 00:36:56,882
Huomenta, ystävät.
341
00:37:13,067 --> 00:37:14,312
Mitä me teemme?
342
00:37:14,402 --> 00:37:16,727
Kärsivällisyyttä.
343
00:37:17,155 --> 00:37:21,283
Muistatko vetomme? Ensimmäiselle 500.
344
00:37:22,035 --> 00:37:24,442
Saat satasen jos autat meitä voittamaan.
345
00:37:24,537 --> 00:37:25,866
Mielelläni.
346
00:37:28,666 --> 00:37:30,042
Kiva kameli.
347
00:37:34,297 --> 00:37:35,922
Valmistaudu.
348
00:37:36,883 --> 00:37:37,962
Mihin?
349
00:37:38,384 --> 00:37:40,424
Meille näytetään suunta.
350
00:37:53,358 --> 00:37:55,101
Katsohan vaan.
351
00:37:55,485 --> 00:37:57,145
Uskomatonta.
352
00:37:57,654 --> 00:37:58,816
Hamunaptra.
353
00:37:59,113 --> 00:38:00,691
Taas mentiin.
354
00:38:34,857 --> 00:38:36,316
Heippa, Beni.
355
00:38:39,654 --> 00:38:41,481
Siitäs sait.
356
00:39:07,390 --> 00:39:09,133
Anna palaa, Evy!
357
00:39:51,017 --> 00:39:53,093
Tietävätkö he meitä enemmän?
358
00:39:53,936 --> 00:39:55,644
Heitähän johtaa nainen.
359
00:39:55,813 --> 00:39:57,521
Mitä nainen nyt voisi tietää?
360
00:39:57,607 --> 00:39:59,480
Tuo on Anubiksen patsas.
361
00:39:59,901 --> 00:40:01,727
Sen jalat ulottuvat syvälle maahan.
362
00:40:01,819 --> 00:40:05,402
Bembridgen oppineiden mukaan alla on
salainen kammio -
363
00:40:05,490 --> 00:40:08,028
jossa on Amun-Ran kirja.
364
00:40:10,286 --> 00:40:13,287
Jonathan, sillä vangitaan auringon säteet.
365
00:40:15,416 --> 00:40:17,456
Mihin vanhoja peilejä käytetään?
366
00:40:17,752 --> 00:40:21,500
Muinaisia peilejä.
Se on muinaisegyptiläinen kikka.
367
00:40:23,549 --> 00:40:25,423
Tämä on sinulle.
368
00:40:27,762 --> 00:40:30,846
Lainasin sen amerikkalaisilta veljiltämme.
369
00:40:30,932 --> 00:40:33,257
Toivottavasti pidät siitä.
370
00:40:33,351 --> 00:40:35,842
Voit tarvita...
371
00:40:36,771 --> 00:40:38,763
Mitä siinä tuijotat?
372
00:40:48,824 --> 00:40:50,023
Katso onko ötököitä.
373
00:40:50,117 --> 00:40:51,695
Inhoan niitä.
374
00:40:52,036 --> 00:40:56,283
Seisomme huoneessa johon kukaan
ei ole astunut 3 000 vuoteen.
375
00:40:57,667 --> 00:40:59,873
Mikä tämä kammottava löyhkä on?
376
00:41:10,304 --> 00:41:12,048
"Ja sitten tuli -
377
00:41:12,473 --> 00:41:13,636
"valo."
378
00:41:15,184 --> 00:41:17,224
Hieno kikka.
379
00:41:17,770 --> 00:41:20,142
- Tämä on Sah-Netjer.
- Mikä?
380
00:41:20,398 --> 00:41:22,390
- Valmisteluhuone.
- Minkä?
381
00:41:22,858 --> 00:41:24,934
Manalaan astumisen.
382
00:41:26,529 --> 00:41:30,028
Täällähän tehtiin muumiot.
383
00:41:45,881 --> 00:41:47,162
Mitä tuo oli?
384
00:41:47,466 --> 00:41:49,839
Kuulosti ötököiltä.
385
00:41:51,387 --> 00:41:52,632
Ötököitä.
386
00:41:52,805 --> 00:41:55,296
Miten niin ötököitä? Inhoan niitä.
387
00:42:12,199 --> 00:42:13,907
Anubiksen jalat.
388
00:42:15,286 --> 00:42:19,118
Salaisen kammion pitäisi olla täällä sisällä.
389
00:42:44,440 --> 00:42:46,682
Säikäytitte meidät pahanpäiväisesti.
390
00:42:46,859 --> 00:42:48,104
Samoin.
391
00:42:48,736 --> 00:42:51,108
- Työkaluni.
- En usko.
392
00:42:51,363 --> 00:42:52,443
Hyvä on.
393
00:42:52,907 --> 00:42:54,780
Taisin erehtyä.
394
00:42:55,868 --> 00:42:59,071
Hauskaa päivänjatkoa.
Meillä on paljon tekemistä.
395
00:42:59,455 --> 00:43:02,788
- Tämä on meidän paikkamme.
- Me tulimme ensin.
396
00:43:04,919 --> 00:43:06,958
Patsas on meidän.
397
00:43:07,254 --> 00:43:10,125
Eipä näy nimeäsi missään.
398
00:43:10,341 --> 00:43:13,128
Teitä on vain neljä -
399
00:43:13,761 --> 00:43:15,220
ja meitä 15.
400
00:43:15,971 --> 00:43:18,094
Ei näytä hyvältä.
401
00:43:19,099 --> 00:43:21,057
- On ollut pahempaakin.
- Samoin.
402
00:43:23,062 --> 00:43:26,016
Ollaanpa nyt kiltisti, lapset.
403
00:43:27,107 --> 00:43:30,607
Jos aiomme leikkiä yhdessä
meidän on jaettava.
404
00:43:32,613 --> 00:43:34,855
On täällä muitakin paikkoja.
405
00:43:39,286 --> 00:43:43,154
Hieroglyfien mukaan olemme patsaan alla.
406
00:43:43,249 --> 00:43:45,122
Tulemme ylös sen jalkojen välistä.
407
00:43:45,209 --> 00:43:47,036
Kun ne pirun jenkit menevät maate -
408
00:43:47,127 --> 00:43:48,670
ei millään pahalla -
409
00:43:48,754 --> 00:43:51,210
me pihistämme kirjan heidän altaan.
410
00:43:51,298 --> 00:43:53,789
Oletko varma
että löydämme salaisen kammion?
411
00:43:53,884 --> 00:43:56,671
Jos ne saamarin amerikkalaiset
eivät ehdi ensin.
412
00:43:56,762 --> 00:43:58,422
Ei millään pahalla.
413
00:43:58,514 --> 00:44:01,005
Mihin pieni haiseva ystävämme meni?
414
00:44:21,912 --> 00:44:23,572
Mitäs täällä on?
415
00:44:27,626 --> 00:44:28,955
Sinistä kultaa.
416
00:44:31,005 --> 00:44:33,543
Tästä saa mahtihinnan.
417
00:44:45,853 --> 00:44:48,308
- Eikun aarteen kimppuun!
- Varovasti!
418
00:44:49,273 --> 00:44:50,897
SETI ei ollut hölmö.
419
00:44:51,859 --> 00:44:54,895
Annetaan kaivajien avata se.
420
00:44:55,362 --> 00:44:58,529
Kuunnellaan tohtorin neuvoa.
421
00:44:59,575 --> 00:45:01,532
Joo, annetaan heidän avata se.
422
00:45:25,517 --> 00:45:28,969
Siis sisuskalusi revittiin irti
ja sullottiin maljoihin.
423
00:45:29,063 --> 00:45:32,681
Sydän myös.
Tiedättekö miten aivot otettiin?
424
00:45:32,775 --> 00:45:34,483
Emme halua tietää.
425
00:45:34,568 --> 00:45:38,019
He työnsivät tulikuuman hiilihangon
nenään -
426
00:45:38,155 --> 00:45:41,738
ja vetivät sitten aivot ulos sieraimista.
427
00:45:41,825 --> 00:45:42,857
Mahtoi sattua.
428
00:45:42,951 --> 00:45:45,277
Se on muumiointia. Se tehdään kuolleille.
429
00:45:45,370 --> 00:45:49,238
Jos en selviä täältä
älä varaa minulle muumiointia.
430
00:45:49,500 --> 00:45:50,780
Sama homma.
431
00:46:02,721 --> 00:46:04,429
Sehän on sarkofagi.
432
00:46:07,267 --> 00:46:09,474
Anubiksen juurella.
433
00:46:11,522 --> 00:46:14,523
Sen täytyy olla joku tärkeä henkilö.
434
00:46:15,692 --> 00:46:18,528
Tai sitten hän teki jotain todella tuhmaa.
435
00:46:21,865 --> 00:46:23,028
Allah.
436
00:46:27,538 --> 00:46:28,818
Yksi vielä.
437
00:46:49,351 --> 00:46:50,976
Auttakaa!
438
00:47:11,331 --> 00:47:12,660
Kuka se on?
439
00:47:15,168 --> 00:47:17,576
"Hän jonka nimeä ei mainita."
440
00:47:22,301 --> 00:47:24,258
Tämä näyttää ihan lukolta.
441
00:47:24,344 --> 00:47:27,713
- Sieltä ei ihan hevillä pääse ulos.
- Ihan tosi.
442
00:47:28,223 --> 00:47:31,094
Menee kuukausi murtautua tähän
ilman avainta.
443
00:47:31,184 --> 00:47:32,347
Avainta.
444
00:47:33,145 --> 00:47:35,814
Siitä hänkin puhui.
445
00:47:36,189 --> 00:47:38,645
- Kuka?
- Se mies laivassa.
446
00:47:38,775 --> 00:47:41,017
Se koukkumies. Hän etsi avainta.
447
00:47:41,111 --> 00:47:42,736
Tuo on minun.
448
00:48:07,929 --> 00:48:10,800
- Mikähän hänet tappoi?
- Näitkö mitä hän söi?
449
00:48:10,891 --> 00:48:15,054
Amerikkalaiset ystävämme
saivat osansa huonosta onnesta.
450
00:48:15,145 --> 00:48:18,431
Kolme heidän kaivajistaan... suli.
451
00:48:18,857 --> 00:48:20,232
- Mitä?
- Miten?
452
00:48:20,859 --> 00:48:24,394
Suolahappoa.
453
00:48:24,821 --> 00:48:27,147
Jokin muinainen sala-ansa.
454
00:48:28,158 --> 00:48:30,566
Jospa paikka todella onkin kirottu.
455
00:48:34,081 --> 00:48:36,204
Hyvänen aika!
456
00:48:36,625 --> 00:48:38,701
- Etkö usko kirouksiin?
- En.
457
00:48:38,794 --> 00:48:42,957
Uskon sellaiseen mitä voi nähdä
ja käsin koskettaa.
458
00:48:43,090 --> 00:48:45,331
Uskon varotoimiin.
459
00:48:45,467 --> 00:48:48,634
Katsotaan mihin ystävämme
vankiloitsija uskoi.
460
00:48:55,102 --> 00:48:56,382
Mikä se on?
461
00:48:57,813 --> 00:48:59,271
Rikkinäinen pullo.
462
00:49:00,065 --> 00:49:02,188
Glenlivet. 12-vuotista.
463
00:49:03,110 --> 00:49:06,644
Hän oli oikea haisuli
mutta oli hänellä sentään hyvä maku.
464
00:49:09,574 --> 00:49:11,900
Pysy tässä.
465
00:49:12,244 --> 00:49:14,367
Odottakaa minua!
466
00:49:15,163 --> 00:49:18,698
Evy! Eikö hän juuri käskenyt pysyä tässä?
467
00:49:22,462 --> 00:49:25,796
Henderson! Herää!
468
00:50:25,942 --> 00:50:27,140
Riittää!
469
00:50:28,528 --> 00:50:31,565
Verenvuodatus riittänee
mutta teidän on lähdettävä.
470
00:50:32,532 --> 00:50:34,489
Tai kuolette.
471
00:50:35,702 --> 00:50:37,327
Teillä on päivä aikaa.
472
00:51:01,102 --> 00:51:02,300
Evelyn.
473
00:51:07,442 --> 00:51:10,313
- Oletko kunnossa?
- Olen.
474
00:51:11,237 --> 00:51:12,780
- Varmastiko?
- Kiitos.
475
00:51:12,864 --> 00:51:16,648
Tämä todistaa että Setin aarre
on tämän hiekan alla.
476
00:51:17,077 --> 00:51:20,695
Siellä on oltava aarre
kun he noin hanakasti sitä puolustavat.
477
00:51:20,789 --> 00:51:23,992
Aavikon kansa arvostaa vettä, ei kultaa.
478
00:51:24,417 --> 00:51:28,082
Jospa yhdistäisimme voimamme
edes yöaikaan.
479
00:51:31,174 --> 00:51:32,882
Yritä oikeaa koukkua.
480
00:51:32,967 --> 00:51:35,968
Käsi nyrkkiin ja ylös.
481
00:51:36,054 --> 00:51:37,714
Ole tosissasi.
482
00:51:37,806 --> 00:51:39,430
Olen tosissani!
483
00:51:42,727 --> 00:51:45,135
Ryypyn aika.
484
00:51:45,730 --> 00:51:47,723
Toisin kuin veljeni -
485
00:51:48,858 --> 00:51:50,732
tiedän milloin lopettaa.
486
00:51:53,488 --> 00:51:55,564
Ja toisin kuin veljesi -
487
00:51:55,824 --> 00:51:57,697
sinä olet arvoitus.
488
00:51:59,702 --> 00:52:00,698
Tiedän.
489
00:52:01,121 --> 00:52:02,864
Ihmettelette -
490
00:52:03,748 --> 00:52:07,616
mitä tällainen paikka
tekee tällaisessa tytössä.
491
00:52:08,128 --> 00:52:09,836
Jotain sinne päin.
492
00:52:09,921 --> 00:52:11,712
Egypti on verissäni.
493
00:52:12,632 --> 00:52:14,423
Isäni -
494
00:52:15,301 --> 00:52:18,386
oli kuuluisa tutkimusmatkailija.
495
00:52:19,013 --> 00:52:21,089
Hän rakasti Egyptiä niin -
496
00:52:21,391 --> 00:52:24,308
että nai äitini joka oli egyptiläinen -
497
00:52:24,978 --> 00:52:27,303
ja aikamoinen seikkailijatar itsekin.
498
00:52:29,190 --> 00:52:31,764
Ymmärrän isäsi ja äitisi -
499
00:52:34,571 --> 00:52:36,195
ja hänet...
500
00:52:37,615 --> 00:52:39,525
Miksi sinä olet täällä?
501
00:52:40,994 --> 00:52:43,152
En ehkä ole -
502
00:52:43,788 --> 00:52:45,282
tutkimusmatkailija -
503
00:52:45,623 --> 00:52:47,367
tai seikkailija -
504
00:52:47,500 --> 00:52:50,834
tai aarteenetsijä tai pyssysankari -
505
00:52:51,504 --> 00:52:53,082
herra O'Connell -
506
00:52:53,965 --> 00:52:58,176
mutta olen ylpeä itsestäni.
507
00:52:59,387 --> 00:53:00,846
Eli?
508
00:53:01,097 --> 00:53:02,176
Olen -
509
00:53:04,434 --> 00:53:05,976
kirjastonhoitaja.
510
00:53:11,733 --> 00:53:13,690
Ja aion suudella teitä -
511
00:53:13,860 --> 00:53:15,271
herra O'Connell.
512
00:53:15,403 --> 00:53:16,897
Voit sanoa Rickiksi.
513
00:54:00,448 --> 00:54:03,366
- Tämä arkku on kirottu.
- Ja hitot.
514
00:54:03,451 --> 00:54:05,859
- Mitä sitten?
- Varokaa.
515
00:54:05,954 --> 00:54:08,990
Näillä pyhillä mailla muinaiset kiroukset -
516
00:54:09,082 --> 00:54:11,917
- ovat yhä voimissaan.
- Joo, joo -
517
00:54:12,001 --> 00:54:13,495
mitä siinä lukee?
518
00:54:21,010 --> 00:54:23,335
"Kuolema koittaa kiivaasti -
519
00:54:23,721 --> 00:54:26,046
"sille joka avaa tämän arkun."
520
00:54:37,819 --> 00:54:39,692
Ei ole hyvä olla täällä.
521
00:54:40,363 --> 00:54:41,905
Ei ollenkaan hyvä.
522
00:54:42,198 --> 00:54:44,440
"On yksi -
523
00:54:44,784 --> 00:54:46,243
"elävä kuollut -
524
00:54:46,327 --> 00:54:49,661
"joka herätettäessä henkiin -
525
00:54:49,747 --> 00:54:51,740
"panee täytäntöön kirouksen."
526
00:54:51,833 --> 00:54:54,502
Ei herätetä ketään kuolleista.
527
00:54:54,585 --> 00:54:57,290
"Hän tappaa ne jotka avaavat arkun -
528
00:54:58,131 --> 00:55:00,966
"ja imee itseensä heidän elimensä
ja nesteensä -
529
00:55:02,343 --> 00:55:04,917
"ja siten uudesti syntyy -
530
00:55:05,179 --> 00:55:07,931
"eikä enää ole elävä kuollut -
531
00:55:08,057 --> 00:55:10,346
"vaan ihmiskunnan vitsaus."
532
00:55:12,395 --> 00:55:15,396
Emme tulleet tänne asti turhan päiten.
533
00:55:15,481 --> 00:55:17,474
- Niin juuri.
- Se on kirous.
534
00:55:18,192 --> 00:55:19,734
Se on se kirous.
535
00:55:19,819 --> 00:55:23,235
Varokaa kirousta!
536
00:55:25,283 --> 00:55:27,441
Tyhmä taikauskoinen idiootti.
537
00:55:30,413 --> 00:55:33,082
Olen aina uneksinut tästä.
538
00:55:33,166 --> 00:55:34,494
Kuolleistako?
539
00:55:34,584 --> 00:55:37,454
Pyhät riimit on raaputettu pois.
540
00:55:37,879 --> 00:55:41,248
Hänet on tuomittu sekä tässä
että seuraavassa elämässä.
541
00:55:41,340 --> 00:55:43,499
- Paha homma.
- Ihan itkettää.
542
00:55:43,593 --> 00:55:47,044
Katsotaan kuka se on.
543
00:55:58,065 --> 00:56:00,141
Inhoan kun ne tekevät noin.
544
00:56:00,234 --> 00:56:01,776
Onpa oudon näköinen.
545
00:56:01,861 --> 00:56:04,316
En ole koskaan nähnyt tällaista.
546
00:56:04,405 --> 00:56:05,864
Se on vielä -
547
00:56:07,617 --> 00:56:09,027
mehukas.
548
00:56:09,702 --> 00:56:12,371
Se on yli 3 000 vuotta vanha mutta -
549
00:56:13,539 --> 00:56:15,615
näyttää kuin se olisi yhä -
550
00:56:15,708 --> 00:56:17,119
mätänemässä.
551
00:56:18,753 --> 00:56:20,211
Katsopa tätä.
552
00:56:22,256 --> 00:56:24,000
Miltä näyttää?
553
00:56:24,300 --> 00:56:26,506
Nämä jäljet tehtiin -
554
00:56:27,637 --> 00:56:29,047
kynsillä.
555
00:56:30,431 --> 00:56:32,471
Hänet haudattiin elävältä.
556
00:56:34,268 --> 00:56:36,142
Hän jätti viestin.
557
00:56:37,104 --> 00:56:40,308
"Kuolema on vasta alkua."
558
00:57:01,796 --> 00:57:03,290
Se on olemassa.
559
00:57:04,340 --> 00:57:06,582
- Kuolleiden kirja.
- Kirja?
560
00:57:07,259 --> 00:57:09,881
Mitä siitä? Missä hitossa se aarre on?
561
00:57:09,971 --> 00:57:11,631
Tämä, hyvät herrat -
562
00:57:12,765 --> 00:57:14,888
on aarre.
563
00:57:16,602 --> 00:57:19,093
En vaihtaisi sitä edes...
564
00:57:25,069 --> 00:57:27,227
Siinä on aarteenne.
565
00:57:27,363 --> 00:57:29,320
Johan onnisti.
566
00:57:45,381 --> 00:57:48,133
Tarvitsette avaimen kirjan aukaisemiseksi.
567
00:57:51,429 --> 00:57:53,884
Mitähän näistä saa kotopuolessa?
568
00:57:53,973 --> 00:57:56,974
Kuulimme että te löysitte
limaisen muumion.
569
00:57:57,059 --> 00:57:58,174
Onnittelumme.
570
00:57:58,269 --> 00:58:02,219
Jos kuivaatte hemmon,
voitte myydä sen polttopuiksi.
571
00:58:02,982 --> 00:58:04,262
Katso mitä löysin.
572
00:58:04,358 --> 00:58:05,936
Olet hänen paikallaan.
573
00:58:06,026 --> 00:58:07,141
Häivy!
574
00:58:07,403 --> 00:58:09,692
Pillerinpyörittäjän kuoria.
575
00:58:10,573 --> 00:58:13,064
Ne olivat ystävämme arkussa.
576
00:58:13,159 --> 00:58:17,073
Ruumista syöden
ne säilyvät hengissä vuosia.
577
00:58:17,288 --> 00:58:21,332
Ikävä kyllä ystävämme oli elossa
kun ne aloittivat herkuttelunsa.
578
00:58:21,792 --> 00:58:26,039
Joku siis heitti nämä arkkuun
ja ne söivät hänet elävältä?
579
00:58:26,255 --> 00:58:27,583
Hyvin hitaasti.
580
00:58:27,923 --> 00:58:30,924
Eipä tainnut olla kovinkaan suosittu heppu.
581
00:58:31,093 --> 00:58:35,043
Taisi kiinnostua liikaa faaraon tyttärestä.
582
00:58:35,598 --> 00:58:37,341
Tietojeni mukaan -
583
00:58:37,433 --> 00:58:41,644
ystävämme kärsi Hom-Dain,
julmimman kaikista kirouksista.
584
00:58:41,729 --> 00:58:44,765
Se oli varattu
vain kaikkein pahimmille herjaajille.
585
00:58:44,857 --> 00:58:48,190
En ole kuullut sitä koskaan käytettävän.
586
00:58:48,277 --> 00:58:50,435
Niinkö paha?
587
00:58:50,696 --> 00:58:53,531
Sitä ei käytetty sillä sitä pelättiin niin.
588
00:58:53,699 --> 00:58:57,697
On kirjoitettu
että jos Hom-Dain uhri herää -
589
00:58:58,287 --> 00:59:01,454
hän tuo mukanaan Egyptin kymmenen
vitsausta.
590
00:59:32,363 --> 00:59:34,521
Tuo on varastamista.
591
00:59:34,657 --> 00:59:36,733
Sinun ja veljeni mukaan -
592
00:59:36,825 --> 00:59:38,699
se on lainaamista.
593
00:59:41,163 --> 00:59:43,737
Luulin että Amun-Ran kirja on kultaa.
594
00:59:43,832 --> 00:59:47,284
Niin onkin. Tämä ei ole se.
595
00:59:48,087 --> 00:59:49,960
Tämä on jotakin muuta.
596
00:59:50,339 --> 00:59:53,091
Tämä taitaa olla Kuolleiden kirja.
597
00:59:53,801 --> 00:59:55,343
Kuolleiden kirja?
598
00:59:55,719 --> 00:59:57,628
Onko viisasta pelleillä sillä?
599
00:59:57,721 --> 01:00:01,256
Se on vain kirja. Ei lukeminen ole -
600
01:00:02,142 --> 01:00:03,685
koskaan pahasta.
601
01:00:09,233 --> 01:00:11,522
Tuota sattuu täällä yhtenään.
602
01:00:14,238 --> 01:00:15,649
Mitä siinä lukee?
603
01:00:19,660 --> 01:00:22,032
Se kertoo päivästä ja yöstä.
604
01:00:36,385 --> 01:00:37,381
Ei!
605
01:00:37,886 --> 01:00:39,962
Et saa lukea sitä kirjaa!
606
01:01:06,874 --> 01:01:07,905
Juoskaa!
607
01:01:20,471 --> 01:01:22,179
Mitä olemmekaan tehneet?
608
01:01:24,099 --> 01:01:25,344
Mistä ne tulivat?
609
01:01:25,434 --> 01:01:27,640
En jää ottamaan siitä selvää.
610
01:01:31,190 --> 01:01:33,348
Lasini. Missä ovat lasini?
611
01:01:33,692 --> 01:01:35,400
Jättäkää rauhaan!
612
01:01:38,113 --> 01:01:40,236
Voisitko auttaa minua löy...
613
01:01:44,036 --> 01:01:45,447
Odottakaa!
614
01:02:09,061 --> 01:02:10,259
Kuka siellä?
615
01:02:12,940 --> 01:02:14,315
Kuka siellä?
616
01:03:01,947 --> 01:03:03,489
Pillerinpyörittäjiä!
617
01:03:03,573 --> 01:03:06,491
- Juokse, Evy!
- Vauhtia!
618
01:03:38,442 --> 01:03:39,900
- Evelyn.
- Evy.
619
01:03:56,376 --> 01:03:57,752
Hra Burns, luojan kiitos.
620
01:03:57,836 --> 01:03:59,959
Aloin olla todella peloissani.
621
01:04:00,213 --> 01:04:02,171
Eksyin muista...
622
01:04:03,383 --> 01:04:06,170
Silmäni, silmäni.
623
01:04:27,908 --> 01:04:29,402
Auta minua.
624
01:04:32,162 --> 01:04:33,822
Hän vei kieleni.
625
01:04:34,247 --> 01:04:36,074
Älä jätä minua.
626
01:04:39,169 --> 01:04:40,663
Anck-Su-namun?
627
01:04:41,171 --> 01:04:43,247
Se on salaovi.
628
01:04:43,340 --> 01:04:46,009
Onhan jossain oltava jokin vipu.
629
01:04:47,135 --> 01:04:49,175
Juoskaa, kurjat! Juoskaa!
630
01:04:49,513 --> 01:04:50,508
Mene.
631
01:05:12,285 --> 01:05:14,657
Tule kanssani, Anck-Su-namun.
632
01:05:16,748 --> 01:05:18,871
Siinähän sinä olet! Lopeta kuurupiilo.
633
01:05:18,959 --> 01:05:20,832
Häivytään täältä!
634
01:05:22,379 --> 01:05:23,458
Evy!
635
01:05:36,101 --> 01:05:38,307
- Vauhtia!
- Näittekö?
636
01:05:38,520 --> 01:05:40,809
Se käveli!
637
01:05:50,740 --> 01:05:53,907
Käskin lähteä tai kuolisitte. Jäitte tänne.
638
01:05:55,078 --> 01:05:56,987
Nyt tapatatte meidät kaikki.
639
01:05:57,080 --> 01:06:00,247
Olemme pelänneet vapauttamaanne
olentoa 3 000 vuoden ajan.
640
01:06:00,333 --> 01:06:03,833
- Hoitelin sen.
- Mikään maallinen ei tapa sitä.
641
01:06:03,962 --> 01:06:05,836
Se ei ole tästä maailmasta.
642
01:06:14,347 --> 01:06:16,304
Senkin siat.
643
01:06:16,391 --> 01:06:20,305
Pelastimme hänet olennolta.
644
01:06:20,979 --> 01:06:24,146
Lähtekää, nopeasti
ennen kuin se hoitelee teidätkin.
645
01:06:27,527 --> 01:06:30,611
Meidän on nyt keksittävä keino
sen tappamiseksi.
646
01:06:31,114 --> 01:06:33,320
Minä hoitelin sen.
647
01:06:35,994 --> 01:06:37,322
Tiedä tämä:
648
01:06:38,079 --> 01:06:40,451
Se on kuoleman sanansaattaja.
649
01:06:40,790 --> 01:06:43,328
Se ei syö eikä nuku koskaan -
650
01:06:43,752 --> 01:06:45,625
eikä sitä pysäytä mikään.
651
01:07:18,661 --> 01:07:21,449
Suojelkoon Herra minua -
652
01:07:22,082 --> 01:07:24,619
niin kuin paimen laumaansa.
653
01:07:38,097 --> 01:07:40,174
Eikö? No...
654
01:07:59,452 --> 01:08:01,409
Orjien kieltä...
655
01:08:03,373 --> 01:08:05,780
Sinusta voi olla hyötyä.
656
01:08:08,086 --> 01:08:09,663
Ja palkkio -
657
01:08:10,922 --> 01:08:12,500
on mittava.
658
01:08:15,343 --> 01:08:16,671
Prinssini.
659
01:08:19,764 --> 01:08:22,635
Missä loput pyhät maljat ovat?
660
01:08:42,120 --> 01:08:43,993
BRYDONIN LINNOITUS, KAIRO
661
01:08:51,379 --> 01:08:54,166
Luulin ettet usko taruihin.
662
01:08:54,257 --> 01:08:58,835
Törmääminen 3 000 vuotta vanhaan
elävään ruumiiseen -
663
01:08:58,970 --> 01:09:00,298
muuttaa mielen.
664
01:09:00,388 --> 01:09:03,674
Unohda. Häivymme täältä saman tien.
665
01:09:03,766 --> 01:09:06,851
Emmekä häivy.
666
01:09:06,936 --> 01:09:09,427
Herätimme sen
joten meidän on pysäytettävä se.
667
01:09:09,522 --> 01:09:11,562
"Me" emme lukeneet sitä kirjaa.
668
01:09:11,649 --> 01:09:14,401
Varoitin pelleilemästä sillä.
669
01:09:14,485 --> 01:09:17,652
Siis minä. Herätin sen
joten aion pysäyttää sen.
670
01:09:18,656 --> 01:09:21,906
Kuulithan itsekin,
mikään maallinen ei pysäytä sitä.
671
01:09:21,993 --> 01:09:25,113
Sitten meidän on keksittävä
jotain ei-maallista.
672
01:09:25,204 --> 01:09:29,202
- Taas "me".
- Kuuntele nyt!
673
01:09:29,667 --> 01:09:33,535
Olennon herättyä kirous leviää
kunnes maailma tuhoutuu.
674
01:09:33,629 --> 01:09:36,500
- Onko se minun ongelmani?
- Kaikkien ongelma.
675
01:09:36,799 --> 01:09:39,670
Kiitos vaan henkeni pelastamisesta -
676
01:09:39,761 --> 01:09:42,548
mutta lupasin viedä sinut sinne ja takaisin.
677
01:09:42,638 --> 01:09:44,678
Homma on hoidettu.
678
01:09:44,766 --> 01:09:47,221
- Sopimus täytetty.
- Sitäkö olin sinulle?
679
01:09:47,310 --> 01:09:49,137
Voit jatkaa matkassani -
680
01:09:49,228 --> 01:09:52,348
tai jäädä tänne pelastamaan maailmaa!
681
01:09:52,607 --> 01:09:54,730
- Miten on?
- Jään.
682
01:09:55,068 --> 01:09:56,230
- Hyvä!
- Hyvä!
683
01:10:05,745 --> 01:10:09,908
Olen viimeinen Kuninkaallisten
ilmavoimien lentäjä täällä.
684
01:10:10,249 --> 01:10:13,001
Joku pösilö läikytti juomansa.
685
01:10:13,086 --> 01:10:16,870
Muut kaverit haudattiin hiekkaan.
686
01:10:17,131 --> 01:10:19,587
Hyviä miehiä, jok'ikinen.
687
01:10:19,926 --> 01:10:21,171
Hei, Winston.
688
01:10:22,637 --> 01:10:23,668
Tiedätkö -
689
01:10:23,763 --> 01:10:29,054
sitten maailmansodan elämä on ollut
vailla kunnon haasteita -
690
01:10:29,519 --> 01:10:31,392
minun kaltaiselleni.
691
01:10:31,687 --> 01:10:34,013
Kaikilla on tänään ongelmia.
692
01:10:34,107 --> 01:10:37,310
Olisinpa heittänyt veivini muiden mukana -
693
01:10:37,401 --> 01:10:39,727
ja pudonnut taivaalta kunniakkaasti -
694
01:10:39,987 --> 01:10:44,115
tämän istuskelun ja juopottelun sijaan.
695
01:10:44,200 --> 01:10:45,398
Kippis.
696
01:10:49,122 --> 01:10:50,913
Takaisin kentälle.
697
01:10:52,542 --> 01:10:54,949
- Onko siskosi aina ollut...
- Aina.
698
01:10:55,044 --> 01:10:58,045
Olemme valmiina
mutta paatti lähtee vasta huomenna.
699
01:10:58,130 --> 01:11:00,503
Häntä visusti koipien välissä, huomaan.
700
01:11:00,591 --> 01:11:04,256
Sinua ei jahtaakaan kävelevä ruumis.
701
01:11:06,013 --> 01:11:07,673
Miten ystäväsi voi?
702
01:11:08,724 --> 01:11:12,769
Häneltä revittiin irti silmät ja kieli.
Kuinka itse voisit?
703
01:11:13,813 --> 01:11:15,936
Niin mukava -
704
01:11:16,899 --> 01:11:18,144
tavata.
705
01:11:18,609 --> 01:11:21,361
Prinssi Imhotep ei halua tulla kosketelluksi.
706
01:11:21,529 --> 01:11:24,364
Itämaista taikauskoa.
707
01:11:25,491 --> 01:11:27,116
Suokaa anteeksi.
708
01:11:33,082 --> 01:11:36,202
Prinssi Imhotep kiittää sinua
vieraanvaraisuudestasi -
709
01:11:38,462 --> 01:11:40,254
ja silmistäsi.
710
01:11:41,424 --> 01:11:43,167
Ja kielestäsi.
711
01:11:44,385 --> 01:11:46,674
Ikävä kyllä tarvitaan lisää.
712
01:11:47,597 --> 01:11:49,755
Prinssin on viimeisteltävä työnsä -
713
01:11:50,099 --> 01:11:53,515
ja saatettava toteen kirous
jonka sinä ja ystäväsi -
714
01:11:53,728 --> 01:11:57,346
saitte päällenne.
715
01:12:01,110 --> 01:12:02,688
Lykkyä, pojat.
716
01:12:07,867 --> 01:12:11,318
Jösses, maistui ihan...
717
01:12:12,830 --> 01:12:13,993
Vereltä.
718
01:12:14,206 --> 01:12:17,207
"Ja verta on oleva Egyptin maassa -
719
01:12:18,252 --> 01:12:20,209
"kaikkialla."
720
01:12:22,256 --> 01:12:23,537
Se on täällä.
721
01:12:29,930 --> 01:12:33,299
- Evelyn!
- Olet siis vielä täällä.
722
01:12:33,851 --> 01:12:35,594
Meillä on ongelma.
723
01:13:00,169 --> 01:13:03,004
Beni, pieni hajuruoho,
missä olet piileksinyt?
724
01:13:28,447 --> 01:13:30,274
Olemme pulassa.
725
01:13:47,424 --> 01:13:49,916
Pelastit minut.
726
01:13:50,094 --> 01:13:51,469
Kiitän sinua.
727
01:14:07,987 --> 01:14:10,275
Olemme totisesti pulassa.
728
01:14:12,825 --> 01:14:15,031
- Se pitää Evystä.
- Miksiköhän?
729
01:14:15,119 --> 01:14:18,737
- Mitä se haluaa?
- Vain yksi mies voi vastata kysymyksiinne.
730
01:14:19,665 --> 01:14:22,286
- Te!
- Neiti Carnahan.
731
01:14:22,877 --> 01:14:24,999
- Herrat...
- Mitä hän täällä tekee?
732
01:14:25,838 --> 01:14:29,421
Haluatteko todella tietää
vai ammutteko meidät mieluummin?
733
01:14:29,508 --> 01:14:31,216
Näkemäni jälkeen -
734
01:14:31,510 --> 01:14:33,503
voin uskoakin teitä.
735
01:14:33,637 --> 01:14:36,211
Olemme muinaisen salaseuran jäseniä.
736
01:14:36,348 --> 01:14:39,717
3 000 vuoden ajan olemme vartioineet
Kuolleiden kaupunkia.
737
01:14:40,394 --> 01:14:45,815
Olemme yrittäneet kaikkemme jottei
ylipappi Imhotep heräisi haudastaan.
738
01:14:46,108 --> 01:14:47,602
Kiitos teidän, epäonnistuimme.
739
01:14:47,693 --> 01:14:50,231
Oikeuttaako se viattomien tappamisen?
740
01:14:50,404 --> 01:14:53,109
Jotta olento tuhoutuisi? Kyllä!
741
01:14:55,492 --> 01:14:57,734
Miksei se pidä kissoista?
742
01:14:58,162 --> 01:15:02,206
Kissat vartioivat manalaa. Se pelkää niitä
kunnes uudesti syntyy kokonaan -
743
01:15:02,291 --> 01:15:05,292
- eikä pelkää enää mitään.
- Miten se uudesti syntyy?
744
01:15:05,377 --> 01:15:09,327
- Tappamalla kaikki jotka avasivat arkun.
- Imemällä heidät kuiviin!
745
01:15:09,715 --> 01:15:11,506
Älä leiki.
746
01:15:11,967 --> 01:15:16,843
Hamunaptrassa se kutsui minua
Anck-Su-namuniksi.
747
01:15:18,891 --> 01:15:21,975
Ja äsken se yritti suudella minua.
748
01:15:22,061 --> 01:15:25,097
Heidän rakkautensa aiheutti kirouksen.
749
01:15:25,189 --> 01:15:27,858
- Eikä 3 000 vuoden jälkeen...
- Rakkaus ole sammunut.
750
01:15:27,941 --> 01:15:30,611
Romanttista
mutta miten se minuun liittyy?
751
01:15:30,694 --> 01:15:33,980
Se yrittänee taas herättää rakkaansa
henkiin.
752
01:15:34,073 --> 01:15:37,358
Ja on jo valinnut ihmisuhrinsa.
753
01:15:40,204 --> 01:15:41,864
Huono mäihä.
754
01:15:42,164 --> 01:15:46,376
Ei niinkään, tämä antaa meille
aikaa tappaa se.
755
01:15:47,586 --> 01:15:52,378
Tarvitsemme apua, sen voimat kasvavat.
756
01:15:57,846 --> 01:16:01,298
"Ja hän ojensi kätensä taivasta kohti -
757
01:16:01,433 --> 01:16:04,719
"ja koko Egyptin maahan
tuli synkkä pimeys."
758
01:16:06,188 --> 01:16:07,848
Se on pysäytettävä.
759
01:16:07,940 --> 01:16:10,561
- Kuka avasi arkun?
- Minä ja Daniels.
760
01:16:11,110 --> 01:16:13,019
- Ja Burns.
- Ja se egyptologi.
761
01:16:13,112 --> 01:16:16,527
- Entäs Beni?
- Hän häipyi ennen aikojaan.
762
01:16:16,615 --> 01:16:19,651
- Hän olikin fiksu.
- Kuulostaa Beniltä.
763
01:16:19,743 --> 01:16:22,993
Meidän on estettävä olennon pääsy -
764
01:16:23,080 --> 01:16:25,369
egyptologin luo.
765
01:16:25,457 --> 01:16:28,624
- Tyttö jää tänne, te kolme, mukaani.
- Eikä!
766
01:16:29,420 --> 01:16:32,586
Et voi jättää minua
kuin jotain vanhaa riepua.
767
01:16:32,965 --> 01:16:36,334
Kuka teki sinusta johtajan?
768
01:16:36,427 --> 01:16:40,009
- Jonathan! O'Connell!
- Sori, hän on aika... roteva...
769
01:16:40,848 --> 01:16:43,136
Et kyllä jätä minua tänne!
770
01:16:43,976 --> 01:16:46,846
Jos et avaa ovea heti...
771
01:16:47,479 --> 01:16:49,021
Tämä ovi ei aukea.
772
01:16:49,106 --> 01:16:52,023
Hän ei tule ulos eikä kukaan mene sisään.
773
01:16:52,484 --> 01:16:53,978
- Onko selvä?
- Selvä.
774
01:16:56,697 --> 01:16:57,728
Mentiin.
775
01:16:58,448 --> 01:17:00,904
Voisin jäädä tänne tutkimaan...
776
01:17:00,993 --> 01:17:04,658
- Heti!
- Käymme vain pelastamassa egyptologin...
777
01:17:39,448 --> 01:17:41,690
Kevätsiivous?
778
01:17:45,621 --> 01:17:46,949
Hieno osuma.
779
01:17:47,873 --> 01:17:50,827
Beni, kaaduitko? Anna kun autan.
780
01:17:53,337 --> 01:17:56,871
Sait autiomaasta uuden ystävän, eikö vain?
781
01:17:56,965 --> 01:17:59,254
Sinä olet ainoa ystäväni.
782
01:18:01,887 --> 01:18:05,635
Miksi hitossa pyörit sen hullun kanssa?
Mitä saat siitä?
783
01:18:05,724 --> 01:18:09,804
On parempi olla paholaisen apuri
kuin sen tiellä.
784
01:18:09,895 --> 01:18:12,433
Olen immuuni, kunhan vain palvelen sitä.
785
01:18:16,735 --> 01:18:18,395
Immuuni?
786
01:18:19,780 --> 01:18:23,445
- Mitä sanoit?
- En kerro, satutat vain lisää.
787
01:18:23,742 --> 01:18:26,992
Mitä etsit? Yritä olla valehtelematta.
788
01:18:27,162 --> 01:18:31,491
Sitä Hamunaptrasta löydettyä
mustaa kirjaa.
789
01:18:31,667 --> 01:18:33,908
Se on painonsa arvosta kultaa.
790
01:18:34,002 --> 01:18:36,707
- Miksi hän sen haluaa?
- En tiedä.
791
01:18:37,214 --> 01:18:40,499
Haluaa kai tyttöystävänsä
takaisin kuolleista.
792
01:18:40,592 --> 01:18:43,048
Ei muuta. Hän haluaa vain kirjan.
793
01:18:43,136 --> 01:18:46,303
Vannon sen. Ja siskosi.
794
01:18:46,515 --> 01:18:48,342
Muttei muuta...
795
01:19:38,859 --> 01:19:40,401
2 mennyttä, 2 jäljellä.
796
01:19:40,485 --> 01:19:42,525
Sitten hän hakee Evyn.
797
01:19:46,116 --> 01:19:47,693
Hitot!
798
01:19:47,784 --> 01:19:50,869
Menen alas hakemaan juotavaa.
Haluatko jotain?
799
01:19:50,954 --> 01:19:53,279
Lasi bourbonia.
800
01:19:53,623 --> 01:19:55,581
Ja paukku.
801
01:19:55,667 --> 01:19:58,158
- Ja bourbon kyytipojaksi.
- Joo, joo!
802
01:19:58,253 --> 01:20:00,376
Älä turhaan sulje ovea.
803
01:21:40,271 --> 01:21:41,766
Anck-Su-namun.
804
01:21:53,618 --> 01:21:55,824
Vie se ällöttävä turpasi muualle.
805
01:21:59,457 --> 01:22:01,035
Katsos mitä toin.
806
01:22:18,059 --> 01:22:19,304
Oletko OK?
807
01:22:20,353 --> 01:22:21,598
En ole varma.
808
01:22:31,865 --> 01:22:35,862
Tarun mukaan
amerikkalaisten löytämä musta kirja -
809
01:22:35,952 --> 01:22:37,779
herättää kuolleista.
810
01:22:37,871 --> 01:22:40,540
En uskonut sitä.
811
01:22:40,665 --> 01:22:42,823
Siksi kamumme heräsi.
812
01:22:42,917 --> 01:22:46,121
Jos musta kirja herättää kuolleista...
813
01:22:46,254 --> 01:22:49,837
- Ehkä kultainen kirja voi tappaa hänet.
- Niin taru kertoo.
814
01:22:50,133 --> 01:22:52,968
Nyt on vain löydettävä kultainen kirja.
815
01:22:53,052 --> 01:22:55,674
Imhotep. Imhotep.
816
01:23:17,535 --> 01:23:21,284
Viimeisenä muttei vähimpänä
lempivitsaukseni... paiseet.
817
01:23:21,498 --> 01:23:23,620
Heistä on tullut sen orjia.
818
01:23:23,833 --> 01:23:26,668
Lopun alku siis.
819
01:23:27,170 --> 01:23:29,542
Ei ihan vielä.
820
01:23:52,737 --> 01:23:55,691
Bembridgeläiset sanovat
että kultainen kirja on -
821
01:23:55,782 --> 01:23:57,406
Anubiksen sisällä.
822
01:23:57,492 --> 01:23:59,781
Siellähän oli musta kirja.
823
01:23:59,869 --> 01:24:03,368
- Taisivat erehtyä.
- He sekoittivat ne.
824
01:24:03,456 --> 01:24:05,164
Sekoittivat keskenään.
825
01:24:05,250 --> 01:24:08,250
Joten jos musta kirja oli Anubiksessa -
826
01:24:08,336 --> 01:24:10,874
niin kultaisen kirjan täytyy olla...
827
01:24:16,594 --> 01:24:19,548
- Vauhtia!
- Kärsivällisyys on hyve.
828
01:24:21,474 --> 01:24:22,802
Ei juuri nyt.
829
01:24:22,892 --> 01:24:25,217
Menen käynnistämään auton.
830
01:24:25,311 --> 01:24:27,849
Tässä. Amun-Ran kirja on -
831
01:24:27,939 --> 01:24:30,477
Hamunaptrassa Horuksen patsaassa.
832
01:24:30,733 --> 01:24:32,975
Siitäs saitte, bembridgeläiset.
833
01:24:42,286 --> 01:24:44,445
Imhotep...
834
01:25:02,432 --> 01:25:04,175
Vauhtia!
835
01:25:06,185 --> 01:25:08,261
Antaa mennä! Vauhtia!
836
01:25:08,354 --> 01:25:10,726
Tule nyt, Evy!
837
01:25:19,490 --> 01:25:22,277
Saat vielä katua, Beni!
838
01:25:22,785 --> 01:25:26,997
Ihan kuin en olisi kuullut tuota
aikaisemmin!
839
01:25:57,570 --> 01:25:58,850
Pitäkää kiinni!
840
01:27:58,441 --> 01:28:00,018
Olento tulee.
841
01:28:00,901 --> 01:28:02,859
Se on täysin uudestisyntynyt.
842
01:28:08,117 --> 01:28:09,908
"Tule mukaani, prinsessani.
843
01:28:10,411 --> 01:28:13,032
"Olet omani aina."
844
01:28:13,914 --> 01:28:15,907
"Ikuisesti", idiootti.
845
01:28:22,048 --> 01:28:23,376
"Tartu käteeni -
846
01:28:23,466 --> 01:28:25,672
"niin säästän ystäväsi."
847
01:28:30,347 --> 01:28:33,052
- Onko hyviä ideoita?
- Yritän koko ajan keksiä.
848
01:28:33,142 --> 01:28:36,392
Jos hän tekee minusta muumion -
849
01:28:36,479 --> 01:28:38,970
olet ensimmäinen jota tulen vainoamaan.
850
01:28:42,943 --> 01:28:44,319
Älä!
851
01:28:45,112 --> 01:28:47,568
Hänen on vietävä minut Hamunaptraan.
852
01:28:47,656 --> 01:28:50,776
Elä tänään, taistele huomenna.
853
01:29:02,797 --> 01:29:04,789
Tapaamme vielä.
854
01:29:15,726 --> 01:29:17,220
Se on minun.
855
01:29:17,728 --> 01:29:18,843
Kiitos.
856
01:29:20,189 --> 01:29:21,517
Tappakaa heidät!
857
01:29:21,607 --> 01:29:23,231
Ei, päästä irti!
858
01:29:25,319 --> 01:29:27,110
Hyvästi, ystäväni.
859
01:29:38,791 --> 01:29:42,160
- Entä siskoni?
- Pelastamme hänet!
860
01:29:42,503 --> 01:29:43,878
Olet seuraava!
861
01:29:45,381 --> 01:29:47,373
Anna kätesi!
862
01:30:05,150 --> 01:30:07,439
KUNINKAALLISET
ILMAVOIMAT
863
01:30:23,585 --> 01:30:26,290
Huomenta Winston. Olisi asiaa.
864
01:30:27,923 --> 01:30:31,707
Ja miten ongelmanne liittyy
Kuninkaallisiin ilmavoimiin?
865
01:30:31,802 --> 01:30:33,427
Ei yhtään mitenkään.
866
01:30:35,431 --> 01:30:37,719
- Vaarallistakin?
- Luultavimmin kuolet.
867
01:30:37,808 --> 01:30:39,765
Himputti, luuletko niin?
868
01:30:39,852 --> 01:30:42,888
Kaikki joihin törmäämme kuolevat.
Mikset sinäkin?
869
01:30:43,731 --> 01:30:44,929
Mikä on tehtävä?
870
01:30:45,024 --> 01:30:48,808
Auttaa neitoa hädässä,
tappaa pahat ja pelastaa maailma.
871
01:30:50,362 --> 01:30:52,900
Winston Havelock palveluksessanne.
872
01:31:04,251 --> 01:31:05,911
Onko kaikki OK?
873
01:31:06,962 --> 01:31:09,085
Näyttääkö hitto vie siltä?
874
01:31:13,427 --> 01:31:14,921
Miten menee?
875
01:31:24,688 --> 01:31:28,437
En ole koskaan nähnyt noin suurta.
876
01:31:28,984 --> 01:31:30,692
- Etkö koskaan?
- En.
877
01:31:43,582 --> 01:31:46,785
Häivy siitä!
878
01:31:48,629 --> 01:31:50,420
Tarvitsen uuden Jobin.
879
01:32:13,362 --> 01:32:14,737
Taas täällä.
880
01:32:27,376 --> 01:32:28,704
O'Connell.
881
01:32:41,723 --> 01:32:43,134
Hyvä luoja!
882
01:32:45,269 --> 01:32:47,095
Winston!
883
01:32:47,187 --> 01:32:48,847
Pistä vauhtia!
884
01:32:51,567 --> 01:32:53,025
Pidelkää kiinni!
885
01:33:36,820 --> 01:33:38,860
Lopeta! He kuolevat!
886
01:33:39,031 --> 01:33:40,608
Tarkoitus olisi.
887
01:33:56,173 --> 01:33:57,964
Täältä tullaan, kamut!
888
01:34:25,827 --> 01:34:29,362
Hieno hiekkaseinämä-temppu. Kaunista.
889
01:34:29,456 --> 01:34:31,449
Kuspäät...
890
01:34:47,808 --> 01:34:49,136
Anteeksi.
891
01:34:51,853 --> 01:34:56,100
Voisitteko auttaa,
ellei siitä ole liikaa vaivaa!
892
01:34:57,943 --> 01:34:59,353
Tullaan.
893
01:35:22,342 --> 01:35:25,758
Juoksuhiekkaa! Perääntykää!
894
01:36:13,977 --> 01:36:15,388
Etiäpäin!
895
01:36:16,896 --> 01:36:21,025
Inhottavat pikku nilkit kuten sinä
saavat aina nenilleen.
896
01:36:23,737 --> 01:36:25,017
- Niinkö?
- Kyllä.
897
01:36:26,448 --> 01:36:27,646
Aina.
898
01:36:34,581 --> 01:36:36,870
Ottakaa isot kivet ensin.
899
01:36:37,667 --> 01:36:40,621
Aloittakaa ylhäältä
ettei kasa kaadu päällemme.
900
01:36:40,712 --> 01:36:43,037
Hihat heilumaan.
901
01:36:45,634 --> 01:36:47,710
Kyllähän te osaatte. Hopi-hopi.
902
01:36:56,436 --> 01:36:57,599
Johan nyt!
903
01:37:01,107 --> 01:37:03,894
Tulkaapas katsomaan tätä.
904
01:37:11,951 --> 01:37:13,031
Mitä?
905
01:37:13,870 --> 01:37:15,779
Käsivarressani!
906
01:37:19,959 --> 01:37:21,158
Pitele häntä!
907
01:37:21,252 --> 01:37:24,337
Tee jotain! Älä noin...
908
01:38:02,043 --> 01:38:04,748
En olekaan lukenut tästä.
909
01:38:09,843 --> 01:38:11,171
Päästä irti...
910
01:38:12,804 --> 01:38:14,215
Tappakaa heidät -
911
01:38:15,140 --> 01:38:17,013
ja herättäkää muut.
912
01:39:21,581 --> 01:39:23,158
- Näetkö...
- Joo.
913
01:39:23,249 --> 01:39:25,242
- Voitko uskoa...
- Joo.
914
01:39:25,793 --> 01:39:27,537
- Voimmeko...
- Ei.
915
01:39:38,556 --> 01:39:41,177
- Keitäs nämä ovat?
- Pappeja.
916
01:39:42,143 --> 01:39:43,803
Imhotepin pappeja.
917
01:39:43,895 --> 01:39:45,437
Hyvä on.
918
01:40:33,403 --> 01:40:34,778
Tuossa se on!
919
01:40:35,696 --> 01:40:37,570
Heippa Horus, vanha Veikko.
920
01:40:47,333 --> 01:40:49,242
Tukitaan ovi.
921
01:41:29,375 --> 01:41:30,869
Anck-Su-namun.
922
01:41:54,817 --> 01:41:57,604
Nuo eivät sitten anna periksi...
923
01:41:57,820 --> 01:41:59,279
Jatka kaivamista.
924
01:42:23,137 --> 01:42:24,880
Amun-Ran kirja.
925
01:42:33,230 --> 01:42:34,725
Pelasta tyttö.
926
01:42:34,857 --> 01:42:36,482
Tapa olento.
927
01:42:48,496 --> 01:42:51,865
Mitä odottelette? Häipykää!
928
01:43:00,383 --> 01:43:02,126
Oletko kunnossa?
929
01:43:51,517 --> 01:43:54,304
Kuolemasi kautta Anck-Su-namun elää.
930
01:43:54,770 --> 01:43:57,522
Ja minusta tulee voittamaton!
931
01:43:58,274 --> 01:44:00,183
Amun-Ran kirja! Löysin sen!
932
01:44:00,693 --> 01:44:02,484
Amun-Ran kirja.
933
01:44:02,987 --> 01:44:05,608
Ole hiljaa ja auta minut täältä!
934
01:44:06,198 --> 01:44:09,152
Avaa kirja. Se on ainoa keino tappaa se.
935
01:44:09,869 --> 01:44:12,870
Sinun on löydettävä oikea kirjoitus.
936
01:44:12,955 --> 01:44:15,873
Se on lukossa!
937
01:44:18,169 --> 01:44:21,169
- Tarvitaan avain!
- Se on hänen viitassaan.
938
01:45:01,629 --> 01:45:02,660
Muumiot...
939
01:45:14,642 --> 01:45:16,800
Varo!
940
01:45:42,878 --> 01:45:44,752
Tässä lukee...
941
01:46:13,826 --> 01:46:16,399
Aina vain paranee.
942
01:46:16,829 --> 01:46:18,489
- Tee jotain.
- Minä?
943
01:46:18,872 --> 01:46:21,743
- Ne ovat vallassasi.
- Älä naurata.
944
01:46:21,834 --> 01:46:25,748
Lue se teksti loppuun niin saat ne valtaasi.
945
01:47:05,002 --> 01:47:06,745
Vauhtia, Jonathan!
946
01:47:38,660 --> 01:47:42,195
- En tiedä tätä viimeistä merkkiä.
- Miltä se näyttää?
947
01:47:56,470 --> 01:47:59,803
Se on lintu... haikara.
948
01:48:12,778 --> 01:48:14,153
Ahmenophus!
949
01:48:16,323 --> 01:48:17,698
Kappas...
950
01:48:49,022 --> 01:48:50,398
Tappakaa hänet!
951
01:48:53,777 --> 01:48:55,817
Määrään teidät tappamaan hänet!
952
01:49:03,912 --> 01:49:05,406
Anck-Su-namun!
953
01:49:09,918 --> 01:49:11,578
Anna se kirja!
954
01:49:25,767 --> 01:49:27,096
Kuolema koittaa.
955
01:49:45,871 --> 01:49:47,531
Evy! Sain sen!
956
01:49:52,878 --> 01:49:54,372
Keksi sille puuhaa.
957
01:49:58,216 --> 01:49:59,592
Ei hätää...
958
01:50:12,105 --> 01:50:13,019
Kiirehdi, Evy!
959
01:50:13,106 --> 01:50:15,229
- Vauhtia!
- Et auta yhtään.
960
01:50:18,612 --> 01:50:21,103
Nyt on sinun vuorosi.
961
01:50:24,785 --> 01:50:25,947
Tässä!
962
01:50:56,191 --> 01:50:58,978
Senhän piti kuolla!
963
01:51:08,411 --> 01:51:09,906
Se on kuolevainen.
964
01:51:44,864 --> 01:51:46,109
"Kuolema -
965
01:51:46,866 --> 01:51:48,824
"on vasta alkua."
966
01:52:18,481 --> 01:52:19,644
Aika häipyä.
967
01:52:30,368 --> 01:52:32,160
Hävitit kirjan!
968
01:52:32,412 --> 01:52:34,535
Tule nyt!
969
01:53:03,318 --> 01:53:05,606
- Emmekö voisi...
- Ei, Jonathan!
970
01:53:12,535 --> 01:53:13,864
O'Connell.
971
01:53:18,166 --> 01:53:20,289
- Odota!
- Anna kätesi!
972
01:53:25,048 --> 01:53:26,542
Hyvästi, Beni.
973
01:54:04,587 --> 01:54:05,785
Häivy siitä!
974
01:55:27,295 --> 01:55:29,086
Kiitos oikein paljon.
975
01:55:29,797 --> 01:55:33,332
Olette ansainneet kansani kunnioituksen.
976
01:55:36,596 --> 01:55:38,921
Allah olkoon teille suosiollinen.
977
01:55:40,933 --> 01:55:42,558
Samaa sinulle.
978
01:55:49,192 --> 01:55:50,390
Eipä kestä.
979
01:55:50,902 --> 01:55:52,693
Älä kerjää ikävyyksiä.
980
01:55:53,488 --> 01:55:55,646
Hän jätti meidät tänne.
981
01:56:00,244 --> 01:56:02,949
Menemme taas kotiin tyhjin käsin.
982
01:56:04,457 --> 01:56:06,200
En sanoisi noin.
983
01:56:08,836 --> 01:56:10,034
Älkää...
984
01:56:19,597 --> 01:56:23,048
Entäs sinä, mussukkani?
Kelpaisiko moisku?
67853