All language subtitles for The.Mummy.1999.1080p.HDDVD.X264-SECTOR7.fin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,240 --> 00:00:29,194
Valtion elokuvatarkastamo:
IkÀraja: S-14 (T-101293)
2
00:01:07,656 --> 00:01:09,862
Theba: ElÀvien kaupunki.
3
00:01:11,159 --> 00:01:13,697
Faarao SETI I:n silmÀterÀ.
4
00:01:16,957 --> 00:01:20,575
Faaraon ylipapin, Imhotepin koti.
5
00:01:21,420 --> 00:01:23,247
Kuolleiden vartijan.
6
00:01:25,299 --> 00:01:28,584
Faaraon rakastajattaren,
Anck-Su-namunin syntymÀpaikka.
7
00:01:29,344 --> 00:01:32,014
Kukaan ei saanut koskea hÀneen.
8
00:01:54,578 --> 00:01:58,196
He vaaransivat elÀmÀnsÀ
rakkautensa tÀhden.
9
00:02:17,684 --> 00:02:19,641
MitÀ teet tÀÀllÀ?
10
00:02:39,456 --> 00:02:41,199
Kuka sinuun on kajonnut?
11
00:02:48,924 --> 00:02:50,299
Imhotep!
12
00:02:51,009 --> 00:02:52,290
Ylipappini!
13
00:03:09,403 --> 00:03:11,027
Faaraon henkivartijat.
14
00:03:13,532 --> 00:03:14,942
Pelasta itsesi!
15
00:03:15,033 --> 00:03:17,785
- Ei.
- Vain sinÀ voit herÀttÀÀ minut!
16
00:03:21,540 --> 00:03:22,785
En jÀtÀ sinua!
17
00:03:26,586 --> 00:03:28,129
ElÀt jÀlleen!
18
00:03:29,631 --> 00:03:31,422
HerÀtÀn sinut henkiin!
19
00:03:35,303 --> 00:03:37,794
Ruumiini ei ole enÀÀ hÀnen temppelinsÀ!
20
00:03:47,816 --> 00:03:49,559
HerÀttÀÀkseen Anck-Su-namunin -
21
00:03:49,651 --> 00:03:53,601
Imhotep ja hÀnen pappinsa
ryöstivÀt hÀnen ruumiinsa.
22
00:03:54,656 --> 00:03:56,399
He kiisivÀt autiomaahan -
23
00:03:56,491 --> 00:03:59,825
ja veivÀt ruumiin Hamunaptraan,
Kuolleiden kaupunkiin...
24
00:03:59,911 --> 00:04:01,287
HAMUNAPTRA - 1290 e.Kr.
25
00:04:01,371 --> 00:04:03,743
...muinaiseen faaraoiden jÀlkelÀisten -
26
00:04:03,832 --> 00:04:06,537
ja Egyptin rikkauksien hautapaikkaan.
27
00:04:09,754 --> 00:04:14,630
Rakkaansa tÀhden Imhotep uhmasi
jumalia vieden mustan -
28
00:04:14,926 --> 00:04:18,971
Kuolleiden kirjan pyhÀltÀ leposijaltaan.
29
00:04:20,557 --> 00:04:24,175
Anck-Su-namunin sielu
oli lÀhetetty manalaan -
30
00:04:24,644 --> 00:04:29,271
ja hÀnen sisÀelimensÀ
oli sÀilötty viiteen pyhÀÀn maljaan.
31
00:04:58,970 --> 00:05:02,304
Anck-Su-namunin sielu palasi kuolleista.
32
00:05:03,183 --> 00:05:06,433
Mutta Faaraon henkivartijat
seurasivat ImhotepiÀ -
33
00:05:06,519 --> 00:05:08,975
ja keskeyttivÀt toimituksen.
34
00:05:22,577 --> 00:05:25,993
Imhotepin papit muumioitiin elÀvÀltÀ.
35
00:05:37,384 --> 00:05:38,794
Imhotepille -
36
00:05:39,135 --> 00:05:41,757
langetettiin Hom-Dai -
37
00:05:42,138 --> 00:05:44,464
kauhein kaikista kirouksista.
38
00:05:44,599 --> 00:05:47,849
Niin kauhea ettei sitÀ kenellekÀÀn
oltu langetettu.
39
00:06:27,767 --> 00:06:30,685
HĂ€net suljettiin sarkofagiin -
40
00:06:31,312 --> 00:06:33,601
elÀmÀÀn kuolleena.
41
00:06:34,274 --> 00:06:37,109
Magit vartioisivat hÀntÀ -
42
00:06:37,193 --> 00:06:40,977
sillÀ herÀtessÀÀn hÀn olisi kulkutauti,
vitsaus ihmiskunnalle -
43
00:06:41,448 --> 00:06:44,532
lihansyöjÀ varustettuna
ylettömillÀ voimilla -
44
00:06:44,951 --> 00:06:46,576
hiekan valtias -
45
00:06:46,661 --> 00:06:48,950
ja tÀysin voittamaton.
46
00:07:16,774 --> 00:07:18,399
HAMUNAPTRA - 1923
47
00:07:21,654 --> 00:07:25,569
3 000 vuoden ajan
miehet taistelivat tÀllÀ maaperÀllÀ -
48
00:07:26,034 --> 00:07:29,070
tietÀmÀttÀ sen alla piilevÀstÀ pahasta.
49
00:07:45,470 --> 00:07:47,094
Ja 3 000 vuoden ajan -
50
00:07:47,180 --> 00:07:51,972
me Magit, faaraoiden
henkivartijoiden jÀlkelÀiset pidimme vahtia.
51
00:08:06,407 --> 00:08:08,281
Sait juuri ylennyksen.
52
00:08:15,667 --> 00:08:16,746
Valmiina!
53
00:08:17,251 --> 00:08:19,125
PysythÀn tukenani?
54
00:08:19,212 --> 00:08:21,370
Voimasi rohkaisee minua.
55
00:08:22,799 --> 00:08:23,997
Valmiina!
56
00:08:29,097 --> 00:08:30,507
Odota minua!
57
00:08:31,766 --> 00:08:32,964
Valmiina!
58
00:08:38,398 --> 00:08:39,512
Tulta!
59
00:10:05,485 --> 00:10:06,860
Juokse, Beni!
60
00:10:07,403 --> 00:10:09,396
Juokse sisÀlle!
61
00:10:12,992 --> 00:10:14,570
EtkÀ kyllÀ sulje ovea!
62
00:10:14,660 --> 00:10:16,700
ĂlĂ€ sulje sitĂ€ ovea!
63
00:11:50,006 --> 00:11:52,164
Olento sÀilyi salassa.
64
00:11:54,343 --> 00:11:56,135
EntÀs hÀn?
65
00:12:13,112 --> 00:12:15,021
- Tapetaanko hÀnet?
- Ei.
66
00:12:15,406 --> 00:12:17,114
Autiomaa hoitaa hÀnet.
67
00:12:21,162 --> 00:12:23,201
KAIRO, EGYPTI
3 VUOTTA MYĂHEMMIN
68
00:12:35,092 --> 00:12:36,717
"PyhÀt kivet.
69
00:12:37,762 --> 00:12:39,884
"Kuvanveisto ja estetiikka.
70
00:12:41,432 --> 00:12:46,141
"Sokrates, Seth, osa I, osa II -
71
00:12:46,479 --> 00:12:48,103
"ja osa III."
72
00:12:51,358 --> 00:12:53,896
"Tuthmosis"? MitÀ sinÀ tÀÀllÀ teet?
73
00:13:00,743 --> 00:13:03,364
Panen sinut oikealle paikallesi.
74
00:13:19,970 --> 00:13:21,085
Apua.
75
00:13:51,085 --> 00:13:52,247
MitÀ...
76
00:13:59,843 --> 00:14:01,338
Katso nyt tÀtÀ!
77
00:14:02,221 --> 00:14:03,964
Faaraoiden pojat soikoon!
78
00:14:04,515 --> 00:14:07,966
KestÀisin sammakoita,
sÀÀskiÀ ja paarmoja -
79
00:14:08,644 --> 00:14:10,886
mitÀ tahansa paitsi sinua!
80
00:14:11,355 --> 00:14:14,060
Rinnallasi muut vitsaukset kalpenevat.
81
00:14:14,149 --> 00:14:16,640
Olen pahoillani, se oli vahinko.
82
00:14:17,987 --> 00:14:21,071
Ramses tuhosi Syyrian vahingossa.
83
00:14:21,657 --> 00:14:23,649
SinÀ olet katastrofi!
84
00:14:24,368 --> 00:14:25,992
Katso nyt kirjastoani!
85
00:14:26,287 --> 00:14:28,363
Miksi kestÀn sinua?
86
00:14:29,039 --> 00:14:31,993
No siksi ettÀ minÀ...
87
00:14:32,084 --> 00:14:34,789
MinÀ osaan lukea
muinaisen Egyptin kieltÀ -
88
00:14:35,170 --> 00:14:38,670
ja tulkita hieroglyfejÀ
sekÀ kursiivikirjoitusta -
89
00:14:39,299 --> 00:14:41,873
ja olen ainoa henkilö 1 000 km:n sÀteellÀ -
90
00:14:41,969 --> 00:14:45,468
joka osaa pitÀÀ jÀrjestyksessÀ
tÀmÀn kirjaston. Siksi.
91
00:14:45,556 --> 00:14:49,138
SiedÀn sinua koska vanhempasi olivat
suurimpia lahjoittajiamme.
92
00:14:49,226 --> 00:14:50,804
Siksi!
93
00:14:50,894 --> 00:14:52,970
Allah olkoon heille suopea.
94
00:14:54,231 --> 00:14:57,814
En vÀlitÀ miten, ja kauanko siihen menee -
95
00:14:58,110 --> 00:15:00,233
mutta siivoa tÀmÀ sotku!
96
00:15:41,570 --> 00:15:42,519
Abdul?
97
00:15:44,948 --> 00:15:46,028
Mohammed?
98
00:15:49,453 --> 00:15:50,318
Bob?
99
00:16:11,183 --> 00:16:13,970
Etkö yhtÀÀn kunnioita kuolleita?
100
00:16:15,896 --> 00:16:17,271
Tietenkin!
101
00:16:17,356 --> 00:16:20,392
Joskus haluaisin liittyÀ heidÀn joukkoonsa.
102
00:16:20,734 --> 00:16:23,854
Toivottavasti mahdollisimman pian.
Ennen kuin -
103
00:16:23,946 --> 00:16:25,855
pilaat urani niin kuin omasi.
104
00:16:25,948 --> 00:16:27,905
Rakas pikkusiskoni...
105
00:16:28,450 --> 00:16:30,490
Kerronpa sinulle -
106
00:16:30,702 --> 00:16:33,822
ettÀ tÀllÀ hetkellÀ urani on hyvÀllÀ mallilla.
107
00:16:33,914 --> 00:16:37,034
En nyt jaksa sinua.
108
00:16:37,125 --> 00:16:39,581
Sotkin hieman paikkoja kirjastossa -
109
00:16:39,670 --> 00:16:42,587
ja Bembridgekin hylkÀsi taas hakemukseni.
110
00:16:42,673 --> 00:16:45,757
Sanoivat ettei minulla ole
tarpeeksi kokemusta.
111
00:16:50,806 --> 00:16:53,131
Onpahan sinulla minut.
112
00:16:56,520 --> 00:16:59,141
Ja minulla on jotain joka piristÀÀ sinua.
113
00:16:59,231 --> 00:17:02,564
Ei kai taas joku arvoton hely.
114
00:17:02,776 --> 00:17:06,192
En halua enÀÀ kaupata
mitÀÀn rojua museolle -
115
00:17:06,280 --> 00:17:07,774
puolestasi...
116
00:17:11,159 --> 00:17:12,867
MistÀ sait tÀmÀn?
117
00:17:13,829 --> 00:17:15,987
Kaivauksilta Theban lÀheltÀ.
118
00:17:16,957 --> 00:17:21,286
Minua ei ole koskaan onnistanut.
Sano ettÀ se on arvokas.
119
00:17:25,465 --> 00:17:27,008
Jonathan.
120
00:17:28,760 --> 00:17:30,836
Taisit löytÀÀ jotain arvokasta.
121
00:17:35,017 --> 00:17:36,427
NÀettekö tuon?
122
00:17:36,518 --> 00:17:39,852
Se on SETI I:n virallinen leima.
123
00:17:39,938 --> 00:17:41,682
- EhkÀpÀ.
- Kaksi kysymystÀ:
124
00:17:42,107 --> 00:17:44,680
Kuka hitto oli SETI I ja oliko hÀn varakas?
125
00:17:44,776 --> 00:17:47,481
HĂ€n oli 19. dynastian toinen faarao -
126
00:17:47,571 --> 00:17:49,065
ja kaikista varakkain.
127
00:17:49,156 --> 00:17:50,698
Mukava hemmo.
128
00:17:50,782 --> 00:17:53,071
- Todellakin.
- Olen arvioinut sen iÀn.
129
00:17:53,160 --> 00:17:57,371
Se on 3 000 vuotta vanha
ja jos katsotte kirjoitusta tÀssÀ...
130
00:17:58,498 --> 00:17:59,743
SiinÀ on Hamunaptra.
131
00:17:59,833 --> 00:18:02,075
Naurettavaa.
132
00:18:02,377 --> 00:18:04,833
Olemme oppineita, emme aarteenetsijöitÀ.
133
00:18:04,921 --> 00:18:07,922
Hamunaptrasta höpistiin aikoinaan -
134
00:18:08,008 --> 00:18:09,799
turistien huviksi.
135
00:18:09,885 --> 00:18:14,132
TiedÀn ne löpinÀt kirotusta muumiosta
joka suojelee kaupunkia -
136
00:18:14,222 --> 00:18:18,635
mutta uskon ettÀ itse kaupunki on
ollut olemassa.
137
00:18:18,852 --> 00:18:20,726
Legendaarinen Hamunaptrako?
138
00:18:20,812 --> 00:18:22,769
Kuolleiden kaupunki -
139
00:18:23,106 --> 00:18:26,309
jonne faaraot kÀtkivÀt Egyptin rikkaudet.
140
00:18:26,401 --> 00:18:29,023
Niin, suureen maanalaiseen
aarrekammioon.
141
00:18:30,781 --> 00:18:32,441
Kaikkihan sen tarinan tuntevat.
142
00:18:32,532 --> 00:18:35,901
Hautausmaa oli rakennettu
vajoamaan hiekkaan.
143
00:18:35,994 --> 00:18:39,778
Vivusta vÀÀntÀmÀllÀ kaupunki
katoaisi maan uumeniin rikkauksineen.
144
00:18:39,873 --> 00:18:42,957
Niin kuin amerikkalaiset sanovat, höpön...
145
00:18:43,043 --> 00:18:45,534
Herran pieksut! Kappas vain!
146
00:18:52,677 --> 00:18:55,215
Poltitte kartasta kadonneen kaupungin.
147
00:18:55,722 --> 00:18:57,631
NĂ€in on parasta.
148
00:18:58,141 --> 00:19:02,305
Moni on heittÀnyt henkensÀ
sitÀ etsiessÀÀn.
149
00:19:02,395 --> 00:19:04,103
LöytÀmÀttÀ sitÀ.
150
00:19:04,523 --> 00:19:06,930
Suurin osa ei ole koskaan palannut.
151
00:19:07,442 --> 00:19:09,482
Kynnyksen yli vaan...
152
00:19:10,111 --> 00:19:12,816
Tervetuloa Kairon vankilaan,
matalaan majaani.
153
00:19:12,906 --> 00:19:15,479
Sanoit löytÀneesi sen kaivauksilta.
154
00:19:15,575 --> 00:19:17,319
- Erehdyin.
- Valehtelit.
155
00:19:17,410 --> 00:19:19,533
Valehtelen kaikille, miksen sinulle?
156
00:19:19,621 --> 00:19:21,910
- Olen siskosi.
- Siis herkkÀuskoisempi.
157
00:19:21,998 --> 00:19:25,284
- Varastit sen juopolta!
- Otin vain taskusta.
158
00:19:26,002 --> 00:19:27,461
ĂlĂ€ ole naurettava.
159
00:19:27,546 --> 00:19:30,831
- Miksi tÀmÀ mies on vankilassa?
- En tiennyt -
160
00:19:31,591 --> 00:19:34,925
mutta kysyin hÀneltÀ
kun kuulin tulostanne.
161
00:19:36,137 --> 00:19:39,008
HÀn kuulemma halusi vain pitÀÀ hauskaa.
162
00:19:45,480 --> 00:19:48,101
- HÀneltÀkö sen varastit?
- Juuri niin.
163
00:19:48,191 --> 00:19:51,560
- EiköhÀn mennÀ murkinalle...
- Kuka olet?
164
00:19:53,280 --> 00:19:55,071
EntÀs Lyyli?
165
00:19:55,156 --> 00:19:59,237
Olen vain paikallinen saarnamies,
sanaa levittÀmÀssÀ.
166
00:19:59,452 --> 00:20:02,026
- TÀssÀ on siskoni Evy.
- Hauska tavata.
167
00:20:02,747 --> 00:20:05,867
- Ihan mukiinmenevÀ.
- Anteeksi kuinka?
168
00:20:07,335 --> 00:20:09,624
- Hetki vain.
- Kysy rasiasta.
169
00:20:09,713 --> 00:20:12,998
Me löysimme... Anteeksi.
170
00:20:13,925 --> 00:20:16,250
Löysimme rasianne -
171
00:20:17,178 --> 00:20:19,551
ja haluaisimme siitÀ tietoja.
172
00:20:19,973 --> 00:20:20,969
Ei.
173
00:20:23,685 --> 00:20:25,927
Tulitte kysymÀÀn Hamunaptrasta.
174
00:20:27,230 --> 00:20:29,353
MistÀ tiedÀtte ettÀ on kyse
Hamunaptrasta?
175
00:20:29,441 --> 00:20:32,726
Koska löysin sen sieltÀ. Olin siellÀ.
176
00:20:33,695 --> 00:20:36,779
MistÀ tiedÀmme ettette laskettele luikuria?
177
00:20:37,157 --> 00:20:40,360
- Tunnemmeko me?
- Ei, kasvoni nyt vain ovat sellaiset...
178
00:20:46,499 --> 00:20:48,825
Olitteko todella Hamunaptrassa?
179
00:20:51,755 --> 00:20:53,379
- Oletteko varma?
- Eikun vanki.
180
00:20:53,465 --> 00:20:55,920
- Tarkoitan...
- Olin siellÀ.
181
00:20:56,009 --> 00:20:58,298
SETI ja Kuolleiden kaupunki...
182
00:20:59,763 --> 00:21:02,254
Kertoisitteko missÀ se on?
183
00:21:05,477 --> 00:21:07,516
Siis tarkalleen.
184
00:21:08,146 --> 00:21:10,222
- Haluatko tietÀÀ?
- KyllÀ.
185
00:21:10,732 --> 00:21:13,104
- Todellakin?
- KyllÀ.
186
00:21:17,155 --> 00:21:19,527
Hommaa minut sitten helvettiin tÀÀltÀ!
187
00:21:22,786 --> 00:21:24,196
Tee se.
188
00:21:28,416 --> 00:21:29,875
Mihin hÀntÀ viedÀÀn?
189
00:21:29,959 --> 00:21:31,204
HirtettÀvÀksi.
190
00:21:31,461 --> 00:21:33,952
HÀnellÀ oli kai todella hauskaa.
191
00:21:39,761 --> 00:21:42,216
Annan 100 puntaa jos sÀÀstÀtte hÀnet.
192
00:21:42,305 --> 00:21:45,591
Antaisin itse 100 puntaa
nÀhdÀkseni hÀnet hirressÀ.
193
00:21:45,683 --> 00:21:47,641
- 200 puntaa!
- Toimikaa.
194
00:21:47,977 --> 00:21:49,769
300 puntaa!
195
00:21:50,855 --> 00:21:52,682
Onko viimeisiÀ toivomuksia?
196
00:21:53,191 --> 00:21:55,516
PÀÀstÀ minut menemÀÀn.
197
00:21:59,823 --> 00:22:02,029
Emme tietenkÀÀn pÀÀstÀ hÀntÀ!
198
00:22:03,993 --> 00:22:05,737
500 puntaa!
199
00:22:07,455 --> 00:22:08,700
EntÀ muuta?
200
00:22:09,123 --> 00:22:10,997
Olen kovin yksinÀinen.
201
00:22:15,755 --> 00:22:16,786
Ei!
202
00:22:24,097 --> 00:22:25,971
HĂ€nen niskansa ei murtunut.
203
00:22:27,809 --> 00:22:31,225
Nyt meidÀn on vain katseltava
hÀnen kuristumistaan.
204
00:22:40,738 --> 00:22:42,980
HÀn tietÀÀ Hamunaptran sijainnin.
205
00:22:44,033 --> 00:22:45,860
- Valehtelette!
- En koskaan!
206
00:22:46,369 --> 00:22:50,996
Tuo saastainen kurja ryökÀlekö tietÀÀ
missÀ on Kuolleiden kaupunki?
207
00:22:51,207 --> 00:22:52,583
KyllÀ!
208
00:22:52,917 --> 00:22:55,835
Jos katkaisette köyden saatte -
209
00:22:58,590 --> 00:23:00,297
- 10 prosenttia.
- 50.
210
00:23:00,383 --> 00:23:02,091
- 20.
- 40.
211
00:23:02,176 --> 00:23:03,719
- 30!
- 25.
212
00:23:04,637 --> 00:23:05,716
Sovittu.
213
00:23:07,724 --> 00:23:09,182
Katkaiskaa köysi!
214
00:23:20,236 --> 00:23:22,063
GIZAN SATAMA - KAIRO
215
00:23:24,657 --> 00:23:26,449
Tuleekohan hÀn?
216
00:23:26,534 --> 00:23:28,657
Minun onnellani, epÀilemÀttÀ.
217
00:23:29,579 --> 00:23:32,699
HĂ€n on cowboy mutta tunnen tyypin.
PitÀÀ sanansa.
218
00:23:32,790 --> 00:23:36,835
MielestÀni hÀn on saastainen,
karkea ja tÀysi konna.
219
00:23:37,045 --> 00:23:39,536
- En pidÀ hÀnestÀ yhtÀÀn.
- Joku tuttuni?
220
00:23:45,678 --> 00:23:46,627
PÀivÀÀ.
221
00:23:46,846 --> 00:23:49,681
Loistava pÀivÀ aloittaa seikkailu.
222
00:23:49,766 --> 00:23:51,094
Niin, loistava.
223
00:23:52,143 --> 00:23:55,144
En koskaan varasta kumppanilta,
kumppani.
224
00:23:56,856 --> 00:23:59,608
Et kai muistele pahalla sitÀ...
225
00:23:59,692 --> 00:24:02,527
- Minulle kÀy niin tuon tuosta.
- Herra O'Connell.
226
00:24:02,820 --> 00:24:07,067
Voitteko katsoa minua silmiin
ja vakuuttaa ettÀ tÀmÀ ei ole huiputusta.
227
00:24:07,200 --> 00:24:10,782
- SillÀ jos se on, varoitan...
- Varoitat minua?
228
00:24:11,204 --> 00:24:15,201
Varuskuntamme uskoi tÀhÀn niin ettÀ -
229
00:24:15,291 --> 00:24:19,241
marssimme lÀpi Libyan Egyptiin
löytÀÀksemme sen kaupungin.
230
00:24:19,337 --> 00:24:21,495
Löysimme vain -
231
00:24:21,631 --> 00:24:23,339
hiekkaa ja verta.
232
00:24:24,425 --> 00:24:26,217
Kannan laukkusi.
233
00:24:31,057 --> 00:24:32,681
Olet oikeassa.
234
00:24:33,309 --> 00:24:36,927
Saastainen, karkea...
Ei pÀtkÀÀkÀÀn miellyttÀvÀ.
235
00:24:38,856 --> 00:24:40,683
HilpeÀÀ huomenta kaikille.
236
00:24:40,858 --> 00:24:43,017
MitÀ te tÀÀllÀ teette?
237
00:24:43,236 --> 00:24:46,687
Vartioin sijoitustani.
238
00:25:08,469 --> 00:25:11,506
Lopeta rilliesi rÀplÀÀminen
ja sekoita pakka.
239
00:25:11,597 --> 00:25:14,349
Ilman lasejani en nÀe koko pakkaa.
240
00:25:14,433 --> 00:25:17,007
O'Connell, tarvitsemme yhden pelaajan.
241
00:25:17,103 --> 00:25:20,139
- Riskeeraan vain elÀmÀni, en rahojani.
- Etkö koskaan?
242
00:25:20,481 --> 00:25:24,099
Lyönkin vetoa ettÀ löydÀmme
Hamunaptran ennen teitÀ.
243
00:25:24,193 --> 00:25:27,230
- Etsittekö Hamunaptraa?
- Totta hitossa.
244
00:25:27,321 --> 00:25:29,693
- Kuka sanoo ettÀ me etsimme sitÀ?
- HĂ€n.
245
00:25:31,492 --> 00:25:32,986
No, miten on?
246
00:25:33,077 --> 00:25:34,452
LyödÀÀnkö vetoa?
247
00:25:36,455 --> 00:25:39,741
- Kiinni veti.
- Miksi olette niin itsevarma?
248
00:25:40,084 --> 00:25:43,370
- Miksi te olette?
- Mukanamme on mies joka on ollut siellÀ.
249
00:25:43,462 --> 00:25:45,870
Sattuipa somasti, O'Connellkin...
250
00:25:46,716 --> 00:25:48,874
Kenen vuoro? Minunko?
251
00:25:49,343 --> 00:25:52,428
Veto on siis voimassa.
Illanjatkoa, Jonathan.
252
00:26:09,906 --> 00:26:11,815
Ei ollut tarkoitus pelÀstyttÀÀ.
253
00:26:11,908 --> 00:26:14,944
Minua pelottavat vain teidÀn
kÀytöstapanne.
254
00:26:15,786 --> 00:26:17,660
Vihoitteletko suudelmasta?
255
00:26:17,747 --> 00:26:19,704
Jos sitÀ nyt siksi voi kutsua.
256
00:26:25,463 --> 00:26:27,372
En tainnut ymmÀrtÀÀ...
257
00:26:27,465 --> 00:26:29,837
Menemmekö taisteluun?
258
00:26:30,301 --> 00:26:32,424
SiellÀ on jotain kummallista.
259
00:26:33,179 --> 00:26:35,218
Hiekan alla.
260
00:26:36,182 --> 00:26:38,258
Toivon löytÀvÀni tietyn esineen.
261
00:26:38,351 --> 00:26:39,631
ErÀÀn kirjan.
262
00:26:39,727 --> 00:26:42,099
Veljeni uskoo ettÀ siellÀ on aarre.
263
00:26:42,480 --> 00:26:45,646
- MitÀ luulette siellÀ olevan?
- Pahaa.
264
00:26:46,233 --> 00:26:49,768
Beduiinit ja tuaregit uskovat
Hamunaptran olevan kirottu.
265
00:26:49,945 --> 00:26:53,564
En usko satuihin ja hölynpölyyn
mutta uskon -
266
00:26:53,699 --> 00:26:57,199
ettÀ erÀs historian mahtavimmista kirjoista
on siellÀ.
267
00:26:57,286 --> 00:26:58,745
Amun-Ran kirja.
268
00:26:58,829 --> 00:27:02,744
SiinÀ on kaikki Vanhan valtakunnan loitsut.
269
00:27:02,833 --> 00:27:05,668
Sen vuoksi kiinnostuin EgyptistÀ.
270
00:27:05,753 --> 00:27:08,920
Tulin tÀnne vÀhÀn niin kuin etsimÀÀn sitÀ.
271
00:27:09,131 --> 00:27:13,378
Ja sinuako ei hetkauta se
ettÀ kirja on tÀyttÀ kultaa?
272
00:27:13,469 --> 00:27:15,462
Tunnette historiaa.
273
00:27:15,805 --> 00:27:17,548
Tunnen aarteet.
274
00:27:22,061 --> 00:27:23,520
Muuten -
275
00:27:24,480 --> 00:27:26,104
miksi suutelitte minua?
276
00:27:26,190 --> 00:27:29,773
Olin menossa hirteen.
SillÀ hetkellÀ se vaikutti loistoidealta.
277
00:27:33,072 --> 00:27:35,907
MitÀ sanoin vÀÀrin?
278
00:27:43,082 --> 00:27:45,834
MikÀ yllÀtys! YstÀvÀni, olet elossa!
279
00:27:46,460 --> 00:27:48,002
Olin kovin huolissani.
280
00:27:48,087 --> 00:27:50,756
Kukas muu kuin pikku ystÀvÀni Beni.
281
00:27:51,465 --> 00:27:53,754
- Taidan tappaa sinut.
- SÀÀli lapsiani.
282
00:27:53,843 --> 00:27:55,752
EihÀn sinulle ole!
283
00:27:55,886 --> 00:27:57,678
Jonain pÀivÀnÀ ehkÀ on.
284
00:27:57,847 --> 00:28:01,216
SinÀ siis opastat amerikkalaisia.
285
00:28:01,308 --> 00:28:05,721
MikÀ on suunnitelmasi?
Vietkö heidÀt aavikolle ja jÀtÀt sinne?
286
00:28:05,813 --> 00:28:07,473
IkÀvÀ kyllÀ en.
287
00:28:07,982 --> 00:28:09,773
NÀmÀ ovatkin fiksuja.
288
00:28:09,859 --> 00:28:12,528
Ne maksavat puolet nyt ja puolet kotona.
289
00:28:12,611 --> 00:28:15,980
- Pakko mennÀ perille asti.
- SitÀ elon kurjuutta.
290
00:28:17,324 --> 00:28:19,697
SinÀ et koskaan uskonut Hamunaptraan.
291
00:28:20,828 --> 00:28:22,737
Miksi palaat sinne?
292
00:28:24,707 --> 00:28:26,249
NÀetkö tuon tytön?
293
00:28:26,333 --> 00:28:28,207
HĂ€n pelasti henkeni.
294
00:28:32,089 --> 00:28:35,339
Sinussa on aina ollut enemmÀn munaa
kuin aivoja.
295
00:28:42,099 --> 00:28:43,380
HyvÀsti, Beni.
296
00:29:03,537 --> 00:29:05,329
"George Bembridge -
297
00:29:06,081 --> 00:29:07,873
"vuonna 1860..."
298
00:29:18,302 --> 00:29:21,885
Herranen aika, eihÀn se ollut
kummoinenkaan suudelma.
299
00:29:36,236 --> 00:29:37,896
MissÀ kartta on?
300
00:29:40,783 --> 00:29:41,778
Tuossa.
301
00:29:41,909 --> 00:29:44,364
EntÀ avain?
302
00:29:45,287 --> 00:29:47,244
MikÀ avain?
303
00:30:05,557 --> 00:30:07,052
Unohdin kartan!
304
00:30:07,142 --> 00:30:09,977
MinÀ olen kartta. Se on tÀÀllÀ.
305
00:30:10,437 --> 00:30:11,848
Lohdullista.
306
00:30:20,114 --> 00:30:21,608
- Avain!
- Evy!
307
00:30:43,011 --> 00:30:44,589
PidÀ tÀtÀ.
308
00:31:13,542 --> 00:31:14,740
Osaatko uida?
309
00:31:14,877 --> 00:31:17,913
- Jos on tarvis.
- Luota minuun.
310
00:31:18,589 --> 00:31:19,964
Nyt on tarvis.
311
00:31:45,032 --> 00:31:46,740
MitÀ me teemme?
312
00:31:46,825 --> 00:31:49,150
Odota tÀssÀ, haen apua!
313
00:32:11,725 --> 00:32:13,136
Amerikkalaiset...
314
00:32:28,033 --> 00:32:30,322
Hiton hyvÀÀ toimintaa, kamut!
315
00:32:31,995 --> 00:32:33,371
Panikoinko minÀ?
316
00:32:33,914 --> 00:32:35,325
EnpÀ tainnut.
317
00:32:47,344 --> 00:32:50,962
Hommatkaa ne pois vedestÀ! Orpovasikat!
318
00:32:51,431 --> 00:32:53,341
LÀimÀyttÀkÀÀ niitÀ!
319
00:32:56,395 --> 00:32:58,471
SekopÀinen maa.
320
00:33:01,817 --> 00:33:02,979
Menetimme kaiken!
321
00:33:03,068 --> 00:33:05,476
Työkalut, tarvikkeet -
322
00:33:05,987 --> 00:33:07,232
vaatteeni!
323
00:33:13,662 --> 00:33:16,829
NÀyttÀÀ siltÀ
ettÀ minÀ sain kaikki hevoset!
324
00:33:17,999 --> 00:33:18,948
Beni!
325
00:33:19,543 --> 00:33:23,161
NÀyttÀÀ siltÀ
ettÀ te olette joen vÀÀrÀllÀ puolella!
326
00:33:42,399 --> 00:33:44,308
Haluan vain neljÀ!
327
00:33:44,943 --> 00:33:47,730
En koko saamarin laumaa!
328
00:33:49,489 --> 00:33:50,687
Uskomaton huijari.
329
00:33:50,782 --> 00:33:52,407
Maksa nyt vain.
330
00:33:53,034 --> 00:33:57,198
En voi uskoa nÀiden kirppukasojen hintaa.
331
00:34:01,168 --> 00:34:03,456
Olisit luultavasti saanut ne ilmaiseksikin.
332
00:34:03,545 --> 00:34:06,462
- Olisit vain antanut siskosi.
- Niin.
333
00:34:07,090 --> 00:34:09,249
Kauhean houkuttelevaa, eikö vain?
334
00:34:15,849 --> 00:34:17,094
Todella.
335
00:34:42,626 --> 00:34:44,250
Olen aina inhonnut nÀitÀ -
336
00:34:44,336 --> 00:34:47,705
likaisia otuksia.
Haisevat, purevat, sylkevÀt.
337
00:34:48,506 --> 00:34:49,669
ĂllöttĂ€vÀÀ.
338
00:34:49,799 --> 00:34:51,757
Minusta ne ovat ihania.
339
00:36:42,495 --> 00:36:44,239
TÀmÀ onkin vahva.
340
00:36:54,924 --> 00:36:56,882
Huomenta, ystÀvÀt.
341
00:37:13,067 --> 00:37:14,312
MitÀ me teemme?
342
00:37:14,402 --> 00:37:16,727
KÀrsivÀllisyyttÀ.
343
00:37:17,155 --> 00:37:21,283
Muistatko vetomme? EnsimmÀiselle 500.
344
00:37:22,035 --> 00:37:24,442
Saat satasen jos autat meitÀ voittamaan.
345
00:37:24,537 --> 00:37:25,866
MielellÀni.
346
00:37:28,666 --> 00:37:30,042
Kiva kameli.
347
00:37:34,297 --> 00:37:35,922
Valmistaudu.
348
00:37:36,883 --> 00:37:37,962
Mihin?
349
00:37:38,384 --> 00:37:40,424
Meille nÀytetÀÀn suunta.
350
00:37:53,358 --> 00:37:55,101
Katsohan vaan.
351
00:37:55,485 --> 00:37:57,145
Uskomatonta.
352
00:37:57,654 --> 00:37:58,816
Hamunaptra.
353
00:37:59,113 --> 00:38:00,691
Taas mentiin.
354
00:38:34,857 --> 00:38:36,316
Heippa, Beni.
355
00:38:39,654 --> 00:38:41,481
SiitÀs sait.
356
00:39:07,390 --> 00:39:09,133
Anna palaa, Evy!
357
00:39:51,017 --> 00:39:53,093
TietÀvÀtkö he meitÀ enemmÀn?
358
00:39:53,936 --> 00:39:55,644
HeitÀhÀn johtaa nainen.
359
00:39:55,813 --> 00:39:57,521
MitÀ nainen nyt voisi tietÀÀ?
360
00:39:57,607 --> 00:39:59,480
Tuo on Anubiksen patsas.
361
00:39:59,901 --> 00:40:01,727
Sen jalat ulottuvat syvÀlle maahan.
362
00:40:01,819 --> 00:40:05,402
Bembridgen oppineiden mukaan alla on
salainen kammio -
363
00:40:05,490 --> 00:40:08,028
jossa on Amun-Ran kirja.
364
00:40:10,286 --> 00:40:13,287
Jonathan, sillÀ vangitaan auringon sÀteet.
365
00:40:15,416 --> 00:40:17,456
Mihin vanhoja peilejÀ kÀytetÀÀn?
366
00:40:17,752 --> 00:40:21,500
Muinaisia peilejÀ.
Se on muinaisegyptilÀinen kikka.
367
00:40:23,549 --> 00:40:25,423
TÀmÀ on sinulle.
368
00:40:27,762 --> 00:40:30,846
Lainasin sen amerikkalaisilta veljiltÀmme.
369
00:40:30,932 --> 00:40:33,257
Toivottavasti pidÀt siitÀ.
370
00:40:33,351 --> 00:40:35,842
Voit tarvita...
371
00:40:36,771 --> 00:40:38,763
MitÀ siinÀ tuijotat?
372
00:40:48,824 --> 00:40:50,023
Katso onko ötököitÀ.
373
00:40:50,117 --> 00:40:51,695
Inhoan niitÀ.
374
00:40:52,036 --> 00:40:56,283
Seisomme huoneessa johon kukaan
ei ole astunut 3 000 vuoteen.
375
00:40:57,667 --> 00:40:59,873
MikÀ tÀmÀ kammottava löyhkÀ on?
376
00:41:10,304 --> 00:41:12,048
"Ja sitten tuli -
377
00:41:12,473 --> 00:41:13,636
"valo."
378
00:41:15,184 --> 00:41:17,224
Hieno kikka.
379
00:41:17,770 --> 00:41:20,142
- TÀmÀ on Sah-Netjer.
- MikÀ?
380
00:41:20,398 --> 00:41:22,390
- Valmisteluhuone.
- MinkÀ?
381
00:41:22,858 --> 00:41:24,934
Manalaan astumisen.
382
00:41:26,529 --> 00:41:30,028
TÀÀllÀhÀn tehtiin muumiot.
383
00:41:45,881 --> 00:41:47,162
MitÀ tuo oli?
384
00:41:47,466 --> 00:41:49,839
Kuulosti ötököiltÀ.
385
00:41:51,387 --> 00:41:52,632
ĂtököitĂ€.
386
00:41:52,805 --> 00:41:55,296
Miten niin ötököitÀ? Inhoan niitÀ.
387
00:42:12,199 --> 00:42:13,907
Anubiksen jalat.
388
00:42:15,286 --> 00:42:19,118
Salaisen kammion pitÀisi olla tÀÀllÀ sisÀllÀ.
389
00:42:44,440 --> 00:42:46,682
SÀikÀytitte meidÀt pahanpÀivÀisesti.
390
00:42:46,859 --> 00:42:48,104
Samoin.
391
00:42:48,736 --> 00:42:51,108
- Työkaluni.
- En usko.
392
00:42:51,363 --> 00:42:52,443
HyvÀ on.
393
00:42:52,907 --> 00:42:54,780
Taisin erehtyÀ.
394
00:42:55,868 --> 00:42:59,071
Hauskaa pÀivÀnjatkoa.
MeillÀ on paljon tekemistÀ.
395
00:42:59,455 --> 00:43:02,788
- TÀmÀ on meidÀn paikkamme.
- Me tulimme ensin.
396
00:43:04,919 --> 00:43:06,958
Patsas on meidÀn.
397
00:43:07,254 --> 00:43:10,125
EipÀ nÀy nimeÀsi missÀÀn.
398
00:43:10,341 --> 00:43:13,128
TeitÀ on vain neljÀ -
399
00:43:13,761 --> 00:43:15,220
ja meitÀ 15.
400
00:43:15,971 --> 00:43:18,094
Ei nÀytÀ hyvÀltÀ.
401
00:43:19,099 --> 00:43:21,057
- On ollut pahempaakin.
- Samoin.
402
00:43:23,062 --> 00:43:26,016
Ollaanpa nyt kiltisti, lapset.
403
00:43:27,107 --> 00:43:30,607
Jos aiomme leikkiÀ yhdessÀ
meidÀn on jaettava.
404
00:43:32,613 --> 00:43:34,855
On tÀÀllÀ muitakin paikkoja.
405
00:43:39,286 --> 00:43:43,154
Hieroglyfien mukaan olemme patsaan alla.
406
00:43:43,249 --> 00:43:45,122
Tulemme ylös sen jalkojen vÀlistÀ.
407
00:43:45,209 --> 00:43:47,036
Kun ne pirun jenkit menevÀt maate -
408
00:43:47,127 --> 00:43:48,670
ei millÀÀn pahalla -
409
00:43:48,754 --> 00:43:51,210
me pihistÀmme kirjan heidÀn altaan.
410
00:43:51,298 --> 00:43:53,789
Oletko varma
ettÀ löydÀmme salaisen kammion?
411
00:43:53,884 --> 00:43:56,671
Jos ne saamarin amerikkalaiset
eivÀt ehdi ensin.
412
00:43:56,762 --> 00:43:58,422
Ei millÀÀn pahalla.
413
00:43:58,514 --> 00:44:01,005
Mihin pieni haiseva ystÀvÀmme meni?
414
00:44:21,912 --> 00:44:23,572
MitÀs tÀÀllÀ on?
415
00:44:27,626 --> 00:44:28,955
SinistÀ kultaa.
416
00:44:31,005 --> 00:44:33,543
TÀstÀ saa mahtihinnan.
417
00:44:45,853 --> 00:44:48,308
- Eikun aarteen kimppuun!
- Varovasti!
418
00:44:49,273 --> 00:44:50,897
SETI ei ollut hölmö.
419
00:44:51,859 --> 00:44:54,895
Annetaan kaivajien avata se.
420
00:44:55,362 --> 00:44:58,529
Kuunnellaan tohtorin neuvoa.
421
00:44:59,575 --> 00:45:01,532
Joo, annetaan heidÀn avata se.
422
00:45:25,517 --> 00:45:28,969
Siis sisuskalusi revittiin irti
ja sullottiin maljoihin.
423
00:45:29,063 --> 00:45:32,681
SydÀn myös.
TiedÀttekö miten aivot otettiin?
424
00:45:32,775 --> 00:45:34,483
Emme halua tietÀÀ.
425
00:45:34,568 --> 00:45:38,019
He työnsivÀt tulikuuman hiilihangon
nenÀÀn -
426
00:45:38,155 --> 00:45:41,738
ja vetivÀt sitten aivot ulos sieraimista.
427
00:45:41,825 --> 00:45:42,857
Mahtoi sattua.
428
00:45:42,951 --> 00:45:45,277
Se on muumiointia. Se tehdÀÀn kuolleille.
429
00:45:45,370 --> 00:45:49,238
Jos en selviÀ tÀÀltÀ
ÀlÀ varaa minulle muumiointia.
430
00:45:49,500 --> 00:45:50,780
Sama homma.
431
00:46:02,721 --> 00:46:04,429
SehÀn on sarkofagi.
432
00:46:07,267 --> 00:46:09,474
Anubiksen juurella.
433
00:46:11,522 --> 00:46:14,523
Sen tÀytyy olla joku tÀrkeÀ henkilö.
434
00:46:15,692 --> 00:46:18,528
Tai sitten hÀn teki jotain todella tuhmaa.
435
00:46:21,865 --> 00:46:23,028
Allah.
436
00:46:27,538 --> 00:46:28,818
Yksi vielÀ.
437
00:46:49,351 --> 00:46:50,976
Auttakaa!
438
00:47:11,331 --> 00:47:12,660
Kuka se on?
439
00:47:15,168 --> 00:47:17,576
"HÀn jonka nimeÀ ei mainita."
440
00:47:22,301 --> 00:47:24,258
TÀmÀ nÀyttÀÀ ihan lukolta.
441
00:47:24,344 --> 00:47:27,713
- SieltÀ ei ihan hevillÀ pÀÀse ulos.
- Ihan tosi.
442
00:47:28,223 --> 00:47:31,094
Menee kuukausi murtautua tÀhÀn
ilman avainta.
443
00:47:31,184 --> 00:47:32,347
Avainta.
444
00:47:33,145 --> 00:47:35,814
SiitÀ hÀnkin puhui.
445
00:47:36,189 --> 00:47:38,645
- Kuka?
- Se mies laivassa.
446
00:47:38,775 --> 00:47:41,017
Se koukkumies. HĂ€n etsi avainta.
447
00:47:41,111 --> 00:47:42,736
Tuo on minun.
448
00:48:07,929 --> 00:48:10,800
- MikÀhÀn hÀnet tappoi?
- NÀitkö mitÀ hÀn söi?
449
00:48:10,891 --> 00:48:15,054
Amerikkalaiset ystÀvÀmme
saivat osansa huonosta onnesta.
450
00:48:15,145 --> 00:48:18,431
Kolme heidÀn kaivajistaan... suli.
451
00:48:18,857 --> 00:48:20,232
- MitÀ?
- Miten?
452
00:48:20,859 --> 00:48:24,394
Suolahappoa.
453
00:48:24,821 --> 00:48:27,147
Jokin muinainen sala-ansa.
454
00:48:28,158 --> 00:48:30,566
Jospa paikka todella onkin kirottu.
455
00:48:34,081 --> 00:48:36,204
HyvÀnen aika!
456
00:48:36,625 --> 00:48:38,701
- Etkö usko kirouksiin?
- En.
457
00:48:38,794 --> 00:48:42,957
Uskon sellaiseen mitÀ voi nÀhdÀ
ja kÀsin koskettaa.
458
00:48:43,090 --> 00:48:45,331
Uskon varotoimiin.
459
00:48:45,467 --> 00:48:48,634
Katsotaan mihin ystÀvÀmme
vankiloitsija uskoi.
460
00:48:55,102 --> 00:48:56,382
MikÀ se on?
461
00:48:57,813 --> 00:48:59,271
RikkinÀinen pullo.
462
00:49:00,065 --> 00:49:02,188
Glenlivet. 12-vuotista.
463
00:49:03,110 --> 00:49:06,644
HĂ€n oli oikea haisuli
mutta oli hÀnellÀ sentÀÀn hyvÀ maku.
464
00:49:09,574 --> 00:49:11,900
Pysy tÀssÀ.
465
00:49:12,244 --> 00:49:14,367
Odottakaa minua!
466
00:49:15,163 --> 00:49:18,698
Evy! Eikö hÀn juuri kÀskenyt pysyÀ tÀssÀ?
467
00:49:22,462 --> 00:49:25,796
Henderson! HerÀÀ!
468
00:50:25,942 --> 00:50:27,140
RiittÀÀ!
469
00:50:28,528 --> 00:50:31,565
Verenvuodatus riittÀnee
mutta teidÀn on lÀhdettÀvÀ.
470
00:50:32,532 --> 00:50:34,489
Tai kuolette.
471
00:50:35,702 --> 00:50:37,327
TeillÀ on pÀivÀ aikaa.
472
00:51:01,102 --> 00:51:02,300
Evelyn.
473
00:51:07,442 --> 00:51:10,313
- Oletko kunnossa?
- Olen.
474
00:51:11,237 --> 00:51:12,780
- Varmastiko?
- Kiitos.
475
00:51:12,864 --> 00:51:16,648
TÀmÀ todistaa ettÀ Setin aarre
on tÀmÀn hiekan alla.
476
00:51:17,077 --> 00:51:20,695
SiellÀ on oltava aarre
kun he noin hanakasti sitÀ puolustavat.
477
00:51:20,789 --> 00:51:23,992
Aavikon kansa arvostaa vettÀ, ei kultaa.
478
00:51:24,417 --> 00:51:28,082
Jospa yhdistÀisimme voimamme
edes yöaikaan.
479
00:51:31,174 --> 00:51:32,882
YritÀ oikeaa koukkua.
480
00:51:32,967 --> 00:51:35,968
KÀsi nyrkkiin ja ylös.
481
00:51:36,054 --> 00:51:37,714
Ole tosissasi.
482
00:51:37,806 --> 00:51:39,430
Olen tosissani!
483
00:51:42,727 --> 00:51:45,135
Ryypyn aika.
484
00:51:45,730 --> 00:51:47,723
Toisin kuin veljeni -
485
00:51:48,858 --> 00:51:50,732
tiedÀn milloin lopettaa.
486
00:51:53,488 --> 00:51:55,564
Ja toisin kuin veljesi -
487
00:51:55,824 --> 00:51:57,697
sinÀ olet arvoitus.
488
00:51:59,702 --> 00:52:00,698
TiedÀn.
489
00:52:01,121 --> 00:52:02,864
Ihmettelette -
490
00:52:03,748 --> 00:52:07,616
mitÀ tÀllainen paikka
tekee tÀllaisessa tytössÀ.
491
00:52:08,128 --> 00:52:09,836
Jotain sinne pÀin.
492
00:52:09,921 --> 00:52:11,712
Egypti on verissÀni.
493
00:52:12,632 --> 00:52:14,423
IsÀni -
494
00:52:15,301 --> 00:52:18,386
oli kuuluisa tutkimusmatkailija.
495
00:52:19,013 --> 00:52:21,089
HÀn rakasti EgyptiÀ niin -
496
00:52:21,391 --> 00:52:24,308
ettÀ nai Àitini joka oli egyptilÀinen -
497
00:52:24,978 --> 00:52:27,303
ja aikamoinen seikkailijatar itsekin.
498
00:52:29,190 --> 00:52:31,764
YmmÀrrÀn isÀsi ja Àitisi -
499
00:52:34,571 --> 00:52:36,195
ja hÀnet...
500
00:52:37,615 --> 00:52:39,525
Miksi sinÀ olet tÀÀllÀ?
501
00:52:40,994 --> 00:52:43,152
En ehkÀ ole -
502
00:52:43,788 --> 00:52:45,282
tutkimusmatkailija -
503
00:52:45,623 --> 00:52:47,367
tai seikkailija -
504
00:52:47,500 --> 00:52:50,834
tai aarteenetsijÀ tai pyssysankari -
505
00:52:51,504 --> 00:52:53,082
herra O'Connell -
506
00:52:53,965 --> 00:52:58,176
mutta olen ylpeÀ itsestÀni.
507
00:52:59,387 --> 00:53:00,846
Eli?
508
00:53:01,097 --> 00:53:02,176
Olen -
509
00:53:04,434 --> 00:53:05,976
kirjastonhoitaja.
510
00:53:11,733 --> 00:53:13,690
Ja aion suudella teitÀ -
511
00:53:13,860 --> 00:53:15,271
herra O'Connell.
512
00:53:15,403 --> 00:53:16,897
Voit sanoa Rickiksi.
513
00:54:00,448 --> 00:54:03,366
- TÀmÀ arkku on kirottu.
- Ja hitot.
514
00:54:03,451 --> 00:54:05,859
- MitÀ sitten?
- Varokaa.
515
00:54:05,954 --> 00:54:08,990
NÀillÀ pyhillÀ mailla muinaiset kiroukset -
516
00:54:09,082 --> 00:54:11,917
- ovat yhÀ voimissaan.
- Joo, joo -
517
00:54:12,001 --> 00:54:13,495
mitÀ siinÀ lukee?
518
00:54:21,010 --> 00:54:23,335
"Kuolema koittaa kiivaasti -
519
00:54:23,721 --> 00:54:26,046
"sille joka avaa tÀmÀn arkun."
520
00:54:37,819 --> 00:54:39,692
Ei ole hyvÀ olla tÀÀllÀ.
521
00:54:40,363 --> 00:54:41,905
Ei ollenkaan hyvÀ.
522
00:54:42,198 --> 00:54:44,440
"On yksi -
523
00:54:44,784 --> 00:54:46,243
"elÀvÀ kuollut -
524
00:54:46,327 --> 00:54:49,661
"joka herÀtettÀessÀ henkiin -
525
00:54:49,747 --> 00:54:51,740
"panee tÀytÀntöön kirouksen."
526
00:54:51,833 --> 00:54:54,502
Ei herÀtetÀ ketÀÀn kuolleista.
527
00:54:54,585 --> 00:54:57,290
"HĂ€n tappaa ne jotka avaavat arkun -
528
00:54:58,131 --> 00:55:00,966
"ja imee itseensÀ heidÀn elimensÀ
ja nesteensÀ -
529
00:55:02,343 --> 00:55:04,917
"ja siten uudesti syntyy -
530
00:55:05,179 --> 00:55:07,931
"eikÀ enÀÀ ole elÀvÀ kuollut -
531
00:55:08,057 --> 00:55:10,346
"vaan ihmiskunnan vitsaus."
532
00:55:12,395 --> 00:55:15,396
Emme tulleet tÀnne asti turhan pÀiten.
533
00:55:15,481 --> 00:55:17,474
- Niin juuri.
- Se on kirous.
534
00:55:18,192 --> 00:55:19,734
Se on se kirous.
535
00:55:19,819 --> 00:55:23,235
Varokaa kirousta!
536
00:55:25,283 --> 00:55:27,441
TyhmÀ taikauskoinen idiootti.
537
00:55:30,413 --> 00:55:33,082
Olen aina uneksinut tÀstÀ.
538
00:55:33,166 --> 00:55:34,494
Kuolleistako?
539
00:55:34,584 --> 00:55:37,454
PyhÀt riimit on raaputettu pois.
540
00:55:37,879 --> 00:55:41,248
HÀnet on tuomittu sekÀ tÀssÀ
ettÀ seuraavassa elÀmÀssÀ.
541
00:55:41,340 --> 00:55:43,499
- Paha homma.
- Ihan itkettÀÀ.
542
00:55:43,593 --> 00:55:47,044
Katsotaan kuka se on.
543
00:55:58,065 --> 00:56:00,141
Inhoan kun ne tekevÀt noin.
544
00:56:00,234 --> 00:56:01,776
Onpa oudon nÀköinen.
545
00:56:01,861 --> 00:56:04,316
En ole koskaan nÀhnyt tÀllaista.
546
00:56:04,405 --> 00:56:05,864
Se on vielÀ -
547
00:56:07,617 --> 00:56:09,027
mehukas.
548
00:56:09,702 --> 00:56:12,371
Se on yli 3 000 vuotta vanha mutta -
549
00:56:13,539 --> 00:56:15,615
nÀyttÀÀ kuin se olisi yhÀ -
550
00:56:15,708 --> 00:56:17,119
mÀtÀnemÀssÀ.
551
00:56:18,753 --> 00:56:20,211
Katsopa tÀtÀ.
552
00:56:22,256 --> 00:56:24,000
MiltÀ nÀyttÀÀ?
553
00:56:24,300 --> 00:56:26,506
NÀmÀ jÀljet tehtiin -
554
00:56:27,637 --> 00:56:29,047
kynsillÀ.
555
00:56:30,431 --> 00:56:32,471
HÀnet haudattiin elÀvÀltÀ.
556
00:56:34,268 --> 00:56:36,142
HÀn jÀtti viestin.
557
00:56:37,104 --> 00:56:40,308
"Kuolema on vasta alkua."
558
00:57:01,796 --> 00:57:03,290
Se on olemassa.
559
00:57:04,340 --> 00:57:06,582
- Kuolleiden kirja.
- Kirja?
560
00:57:07,259 --> 00:57:09,881
MitÀ siitÀ? MissÀ hitossa se aarre on?
561
00:57:09,971 --> 00:57:11,631
TÀmÀ, hyvÀt herrat -
562
00:57:12,765 --> 00:57:14,888
on aarre.
563
00:57:16,602 --> 00:57:19,093
En vaihtaisi sitÀ edes...
564
00:57:25,069 --> 00:57:27,227
SiinÀ on aarteenne.
565
00:57:27,363 --> 00:57:29,320
Johan onnisti.
566
00:57:45,381 --> 00:57:48,133
Tarvitsette avaimen kirjan aukaisemiseksi.
567
00:57:51,429 --> 00:57:53,884
MitÀhÀn nÀistÀ saa kotopuolessa?
568
00:57:53,973 --> 00:57:56,974
Kuulimme ettÀ te löysitte
limaisen muumion.
569
00:57:57,059 --> 00:57:58,174
Onnittelumme.
570
00:57:58,269 --> 00:58:02,219
Jos kuivaatte hemmon,
voitte myydÀ sen polttopuiksi.
571
00:58:02,982 --> 00:58:04,262
Katso mitÀ löysin.
572
00:58:04,358 --> 00:58:05,936
Olet hÀnen paikallaan.
573
00:58:06,026 --> 00:58:07,141
HĂ€ivy!
574
00:58:07,403 --> 00:58:09,692
PillerinpyörittÀjÀn kuoria.
575
00:58:10,573 --> 00:58:13,064
Ne olivat ystÀvÀmme arkussa.
576
00:58:13,159 --> 00:58:17,073
Ruumista syöden
ne sÀilyvÀt hengissÀ vuosia.
577
00:58:17,288 --> 00:58:21,332
IkÀvÀ kyllÀ ystÀvÀmme oli elossa
kun ne aloittivat herkuttelunsa.
578
00:58:21,792 --> 00:58:26,039
Joku siis heitti nÀmÀ arkkuun
ja ne söivÀt hÀnet elÀvÀltÀ?
579
00:58:26,255 --> 00:58:27,583
Hyvin hitaasti.
580
00:58:27,923 --> 00:58:30,924
EipÀ tainnut olla kovinkaan suosittu heppu.
581
00:58:31,093 --> 00:58:35,043
Taisi kiinnostua liikaa faaraon tyttÀrestÀ.
582
00:58:35,598 --> 00:58:37,341
Tietojeni mukaan -
583
00:58:37,433 --> 00:58:41,644
ystÀvÀmme kÀrsi Hom-Dain,
julmimman kaikista kirouksista.
584
00:58:41,729 --> 00:58:44,765
Se oli varattu
vain kaikkein pahimmille herjaajille.
585
00:58:44,857 --> 00:58:48,190
En ole kuullut sitÀ koskaan kÀytettÀvÀn.
586
00:58:48,277 --> 00:58:50,435
Niinkö paha?
587
00:58:50,696 --> 00:58:53,531
SitÀ ei kÀytetty sillÀ sitÀ pelÀttiin niin.
588
00:58:53,699 --> 00:58:57,697
On kirjoitettu
ettÀ jos Hom-Dain uhri herÀÀ -
589
00:58:58,287 --> 00:59:01,454
hÀn tuo mukanaan Egyptin kymmenen
vitsausta.
590
00:59:32,363 --> 00:59:34,521
Tuo on varastamista.
591
00:59:34,657 --> 00:59:36,733
Sinun ja veljeni mukaan -
592
00:59:36,825 --> 00:59:38,699
se on lainaamista.
593
00:59:41,163 --> 00:59:43,737
Luulin ettÀ Amun-Ran kirja on kultaa.
594
00:59:43,832 --> 00:59:47,284
Niin onkin. TÀmÀ ei ole se.
595
00:59:48,087 --> 00:59:49,960
TÀmÀ on jotakin muuta.
596
00:59:50,339 --> 00:59:53,091
TÀmÀ taitaa olla Kuolleiden kirja.
597
00:59:53,801 --> 00:59:55,343
Kuolleiden kirja?
598
00:59:55,719 --> 00:59:57,628
Onko viisasta pelleillÀ sillÀ?
599
00:59:57,721 --> 01:00:01,256
Se on vain kirja. Ei lukeminen ole -
600
01:00:02,142 --> 01:00:03,685
koskaan pahasta.
601
01:00:09,233 --> 01:00:11,522
Tuota sattuu tÀÀllÀ yhtenÀÀn.
602
01:00:14,238 --> 01:00:15,649
MitÀ siinÀ lukee?
603
01:00:19,660 --> 01:00:22,032
Se kertoo pÀivÀstÀ ja yöstÀ.
604
01:00:36,385 --> 01:00:37,381
Ei!
605
01:00:37,886 --> 01:00:39,962
Et saa lukea sitÀ kirjaa!
606
01:01:06,874 --> 01:01:07,905
Juoskaa!
607
01:01:20,471 --> 01:01:22,179
MitÀ olemmekaan tehneet?
608
01:01:24,099 --> 01:01:25,344
MistÀ ne tulivat?
609
01:01:25,434 --> 01:01:27,640
En jÀÀ ottamaan siitÀ selvÀÀ.
610
01:01:31,190 --> 01:01:33,348
Lasini. MissÀ ovat lasini?
611
01:01:33,692 --> 01:01:35,400
JÀttÀkÀÀ rauhaan!
612
01:01:38,113 --> 01:01:40,236
Voisitko auttaa minua löy...
613
01:01:44,036 --> 01:01:45,447
Odottakaa!
614
01:02:09,061 --> 01:02:10,259
Kuka siellÀ?
615
01:02:12,940 --> 01:02:14,315
Kuka siellÀ?
616
01:03:01,947 --> 01:03:03,489
PillerinpyörittÀjiÀ!
617
01:03:03,573 --> 01:03:06,491
- Juokse, Evy!
- Vauhtia!
618
01:03:38,442 --> 01:03:39,900
- Evelyn.
- Evy.
619
01:03:56,376 --> 01:03:57,752
Hra Burns, luojan kiitos.
620
01:03:57,836 --> 01:03:59,959
Aloin olla todella peloissani.
621
01:04:00,213 --> 01:04:02,171
Eksyin muista...
622
01:04:03,383 --> 01:04:06,170
SilmÀni, silmÀni.
623
01:04:27,908 --> 01:04:29,402
Auta minua.
624
01:04:32,162 --> 01:04:33,822
HĂ€n vei kieleni.
625
01:04:34,247 --> 01:04:36,074
ĂlĂ€ jĂ€tĂ€ minua.
626
01:04:39,169 --> 01:04:40,663
Anck-Su-namun?
627
01:04:41,171 --> 01:04:43,247
Se on salaovi.
628
01:04:43,340 --> 01:04:46,009
Onhan jossain oltava jokin vipu.
629
01:04:47,135 --> 01:04:49,175
Juoskaa, kurjat! Juoskaa!
630
01:04:49,513 --> 01:04:50,508
Mene.
631
01:05:12,285 --> 01:05:14,657
Tule kanssani, Anck-Su-namun.
632
01:05:16,748 --> 01:05:18,871
SiinÀhÀn sinÀ olet! Lopeta kuurupiilo.
633
01:05:18,959 --> 01:05:20,832
HÀivytÀÀn tÀÀltÀ!
634
01:05:22,379 --> 01:05:23,458
Evy!
635
01:05:36,101 --> 01:05:38,307
- Vauhtia!
- NÀittekö?
636
01:05:38,520 --> 01:05:40,809
Se kÀveli!
637
01:05:50,740 --> 01:05:53,907
KÀskin lÀhteÀ tai kuolisitte. JÀitte tÀnne.
638
01:05:55,078 --> 01:05:56,987
Nyt tapatatte meidÀt kaikki.
639
01:05:57,080 --> 01:06:00,247
Olemme pelÀnneet vapauttamaanne
olentoa 3 000 vuoden ajan.
640
01:06:00,333 --> 01:06:03,833
- Hoitelin sen.
- MikÀÀn maallinen ei tapa sitÀ.
641
01:06:03,962 --> 01:06:05,836
Se ei ole tÀstÀ maailmasta.
642
01:06:14,347 --> 01:06:16,304
Senkin siat.
643
01:06:16,391 --> 01:06:20,305
Pelastimme hÀnet olennolta.
644
01:06:20,979 --> 01:06:24,146
LÀhtekÀÀ, nopeasti
ennen kuin se hoitelee teidÀtkin.
645
01:06:27,527 --> 01:06:30,611
MeidÀn on nyt keksittÀvÀ keino
sen tappamiseksi.
646
01:06:31,114 --> 01:06:33,320
MinÀ hoitelin sen.
647
01:06:35,994 --> 01:06:37,322
TiedÀ tÀmÀ:
648
01:06:38,079 --> 01:06:40,451
Se on kuoleman sanansaattaja.
649
01:06:40,790 --> 01:06:43,328
Se ei syö eikÀ nuku koskaan -
650
01:06:43,752 --> 01:06:45,625
eikÀ sitÀ pysÀytÀ mikÀÀn.
651
01:07:18,661 --> 01:07:21,449
Suojelkoon Herra minua -
652
01:07:22,082 --> 01:07:24,619
niin kuin paimen laumaansa.
653
01:07:38,097 --> 01:07:40,174
Eikö? No...
654
01:07:59,452 --> 01:08:01,409
Orjien kieltÀ...
655
01:08:03,373 --> 01:08:05,780
Sinusta voi olla hyötyÀ.
656
01:08:08,086 --> 01:08:09,663
Ja palkkio -
657
01:08:10,922 --> 01:08:12,500
on mittava.
658
01:08:15,343 --> 01:08:16,671
Prinssini.
659
01:08:19,764 --> 01:08:22,635
MissÀ loput pyhÀt maljat ovat?
660
01:08:42,120 --> 01:08:43,993
BRYDONIN LINNOITUS, KAIRO
661
01:08:51,379 --> 01:08:54,166
Luulin ettet usko taruihin.
662
01:08:54,257 --> 01:08:58,835
TörmÀÀminen 3 000 vuotta vanhaan
elÀvÀÀn ruumiiseen -
663
01:08:58,970 --> 01:09:00,298
muuttaa mielen.
664
01:09:00,388 --> 01:09:03,674
Unohda. HÀivymme tÀÀltÀ saman tien.
665
01:09:03,766 --> 01:09:06,851
EmmekÀ hÀivy.
666
01:09:06,936 --> 01:09:09,427
HerÀtimme sen
joten meidÀn on pysÀytettÀvÀ se.
667
01:09:09,522 --> 01:09:11,562
"Me" emme lukeneet sitÀ kirjaa.
668
01:09:11,649 --> 01:09:14,401
Varoitin pelleilemÀstÀ sillÀ.
669
01:09:14,485 --> 01:09:17,652
Siis minÀ. HerÀtin sen
joten aion pysÀyttÀÀ sen.
670
01:09:18,656 --> 01:09:21,906
Kuulithan itsekin,
mikÀÀn maallinen ei pysÀytÀ sitÀ.
671
01:09:21,993 --> 01:09:25,113
Sitten meidÀn on keksittÀvÀ
jotain ei-maallista.
672
01:09:25,204 --> 01:09:29,202
- Taas "me".
- Kuuntele nyt!
673
01:09:29,667 --> 01:09:33,535
Olennon herÀttyÀ kirous leviÀÀ
kunnes maailma tuhoutuu.
674
01:09:33,629 --> 01:09:36,500
- Onko se minun ongelmani?
- Kaikkien ongelma.
675
01:09:36,799 --> 01:09:39,670
Kiitos vaan henkeni pelastamisesta -
676
01:09:39,761 --> 01:09:42,548
mutta lupasin viedÀ sinut sinne ja takaisin.
677
01:09:42,638 --> 01:09:44,678
Homma on hoidettu.
678
01:09:44,766 --> 01:09:47,221
- Sopimus tÀytetty.
- SitÀkö olin sinulle?
679
01:09:47,310 --> 01:09:49,137
Voit jatkaa matkassani -
680
01:09:49,228 --> 01:09:52,348
tai jÀÀdÀ tÀnne pelastamaan maailmaa!
681
01:09:52,607 --> 01:09:54,730
- Miten on?
- JÀÀn.
682
01:09:55,068 --> 01:09:56,230
- HyvÀ!
- HyvÀ!
683
01:10:05,745 --> 01:10:09,908
Olen viimeinen Kuninkaallisten
ilmavoimien lentÀjÀ tÀÀllÀ.
684
01:10:10,249 --> 01:10:13,001
Joku pösilö lÀikytti juomansa.
685
01:10:13,086 --> 01:10:16,870
Muut kaverit haudattiin hiekkaan.
686
01:10:17,131 --> 01:10:19,587
HyviÀ miehiÀ, jok'ikinen.
687
01:10:19,926 --> 01:10:21,171
Hei, Winston.
688
01:10:22,637 --> 01:10:23,668
TiedÀtkö -
689
01:10:23,763 --> 01:10:29,054
sitten maailmansodan elÀmÀ on ollut
vailla kunnon haasteita -
690
01:10:29,519 --> 01:10:31,392
minun kaltaiselleni.
691
01:10:31,687 --> 01:10:34,013
Kaikilla on tÀnÀÀn ongelmia.
692
01:10:34,107 --> 01:10:37,310
Olisinpa heittÀnyt veivini muiden mukana -
693
01:10:37,401 --> 01:10:39,727
ja pudonnut taivaalta kunniakkaasti -
694
01:10:39,987 --> 01:10:44,115
tÀmÀn istuskelun ja juopottelun sijaan.
695
01:10:44,200 --> 01:10:45,398
Kippis.
696
01:10:49,122 --> 01:10:50,913
Takaisin kentÀlle.
697
01:10:52,542 --> 01:10:54,949
- Onko siskosi aina ollut...
- Aina.
698
01:10:55,044 --> 01:10:58,045
Olemme valmiina
mutta paatti lÀhtee vasta huomenna.
699
01:10:58,130 --> 01:11:00,503
HÀntÀ visusti koipien vÀlissÀ, huomaan.
700
01:11:00,591 --> 01:11:04,256
Sinua ei jahtaakaan kÀvelevÀ ruumis.
701
01:11:06,013 --> 01:11:07,673
Miten ystÀvÀsi voi?
702
01:11:08,724 --> 01:11:12,769
HÀneltÀ revittiin irti silmÀt ja kieli.
Kuinka itse voisit?
703
01:11:13,813 --> 01:11:15,936
Niin mukava -
704
01:11:16,899 --> 01:11:18,144
tavata.
705
01:11:18,609 --> 01:11:21,361
Prinssi Imhotep ei halua tulla kosketelluksi.
706
01:11:21,529 --> 01:11:24,364
ItÀmaista taikauskoa.
707
01:11:25,491 --> 01:11:27,116
Suokaa anteeksi.
708
01:11:33,082 --> 01:11:36,202
Prinssi Imhotep kiittÀÀ sinua
vieraanvaraisuudestasi -
709
01:11:38,462 --> 01:11:40,254
ja silmistÀsi.
710
01:11:41,424 --> 01:11:43,167
Ja kielestÀsi.
711
01:11:44,385 --> 01:11:46,674
IkÀvÀ kyllÀ tarvitaan lisÀÀ.
712
01:11:47,597 --> 01:11:49,755
Prinssin on viimeisteltÀvÀ työnsÀ -
713
01:11:50,099 --> 01:11:53,515
ja saatettava toteen kirous
jonka sinÀ ja ystÀvÀsi -
714
01:11:53,728 --> 01:11:57,346
saitte pÀÀllenne.
715
01:12:01,110 --> 01:12:02,688
LykkyÀ, pojat.
716
01:12:07,867 --> 01:12:11,318
Jösses, maistui ihan...
717
01:12:12,830 --> 01:12:13,993
VereltÀ.
718
01:12:14,206 --> 01:12:17,207
"Ja verta on oleva Egyptin maassa -
719
01:12:18,252 --> 01:12:20,209
"kaikkialla."
720
01:12:22,256 --> 01:12:23,537
Se on tÀÀllÀ.
721
01:12:29,930 --> 01:12:33,299
- Evelyn!
- Olet siis vielÀ tÀÀllÀ.
722
01:12:33,851 --> 01:12:35,594
MeillÀ on ongelma.
723
01:13:00,169 --> 01:13:03,004
Beni, pieni hajuruoho,
missÀ olet piileksinyt?
724
01:13:28,447 --> 01:13:30,274
Olemme pulassa.
725
01:13:47,424 --> 01:13:49,916
Pelastit minut.
726
01:13:50,094 --> 01:13:51,469
KiitÀn sinua.
727
01:14:07,987 --> 01:14:10,275
Olemme totisesti pulassa.
728
01:14:12,825 --> 01:14:15,031
- Se pitÀÀ EvystÀ.
- MiksiköhÀn?
729
01:14:15,119 --> 01:14:18,737
- MitÀ se haluaa?
- Vain yksi mies voi vastata kysymyksiinne.
730
01:14:19,665 --> 01:14:22,286
- Te!
- Neiti Carnahan.
731
01:14:22,877 --> 01:14:24,999
- Herrat...
- MitÀ hÀn tÀÀllÀ tekee?
732
01:14:25,838 --> 01:14:29,421
Haluatteko todella tietÀÀ
vai ammutteko meidÀt mieluummin?
733
01:14:29,508 --> 01:14:31,216
NÀkemÀni jÀlkeen -
734
01:14:31,510 --> 01:14:33,503
voin uskoakin teitÀ.
735
01:14:33,637 --> 01:14:36,211
Olemme muinaisen salaseuran jÀseniÀ.
736
01:14:36,348 --> 01:14:39,717
3 000 vuoden ajan olemme vartioineet
Kuolleiden kaupunkia.
737
01:14:40,394 --> 01:14:45,815
Olemme yrittÀneet kaikkemme jottei
ylipappi Imhotep herÀisi haudastaan.
738
01:14:46,108 --> 01:14:47,602
Kiitos teidÀn, epÀonnistuimme.
739
01:14:47,693 --> 01:14:50,231
Oikeuttaako se viattomien tappamisen?
740
01:14:50,404 --> 01:14:53,109
Jotta olento tuhoutuisi? KyllÀ!
741
01:14:55,492 --> 01:14:57,734
Miksei se pidÀ kissoista?
742
01:14:58,162 --> 01:15:02,206
Kissat vartioivat manalaa. Se pelkÀÀ niitÀ
kunnes uudesti syntyy kokonaan -
743
01:15:02,291 --> 01:15:05,292
- eikÀ pelkÀÀ enÀÀ mitÀÀn.
- Miten se uudesti syntyy?
744
01:15:05,377 --> 01:15:09,327
- Tappamalla kaikki jotka avasivat arkun.
- ImemÀllÀ heidÀt kuiviin!
745
01:15:09,715 --> 01:15:11,506
ĂlĂ€ leiki.
746
01:15:11,967 --> 01:15:16,843
Hamunaptrassa se kutsui minua
Anck-Su-namuniksi.
747
01:15:18,891 --> 01:15:21,975
Ja Àsken se yritti suudella minua.
748
01:15:22,061 --> 01:15:25,097
HeidÀn rakkautensa aiheutti kirouksen.
749
01:15:25,189 --> 01:15:27,858
- EikÀ 3 000 vuoden jÀlkeen...
- Rakkaus ole sammunut.
750
01:15:27,941 --> 01:15:30,611
Romanttista
mutta miten se minuun liittyy?
751
01:15:30,694 --> 01:15:33,980
Se yrittÀnee taas herÀttÀÀ rakkaansa
henkiin.
752
01:15:34,073 --> 01:15:37,358
Ja on jo valinnut ihmisuhrinsa.
753
01:15:40,204 --> 01:15:41,864
Huono mÀihÀ.
754
01:15:42,164 --> 01:15:46,376
Ei niinkÀÀn, tÀmÀ antaa meille
aikaa tappaa se.
755
01:15:47,586 --> 01:15:52,378
Tarvitsemme apua, sen voimat kasvavat.
756
01:15:57,846 --> 01:16:01,298
"Ja hÀn ojensi kÀtensÀ taivasta kohti -
757
01:16:01,433 --> 01:16:04,719
"ja koko Egyptin maahan
tuli synkkÀ pimeys."
758
01:16:06,188 --> 01:16:07,848
Se on pysÀytettÀvÀ.
759
01:16:07,940 --> 01:16:10,561
- Kuka avasi arkun?
- MinÀ ja Daniels.
760
01:16:11,110 --> 01:16:13,019
- Ja Burns.
- Ja se egyptologi.
761
01:16:13,112 --> 01:16:16,527
- EntÀs Beni?
- HÀn hÀipyi ennen aikojaan.
762
01:16:16,615 --> 01:16:19,651
- HĂ€n olikin fiksu.
- Kuulostaa BeniltÀ.
763
01:16:19,743 --> 01:16:22,993
MeidÀn on estettÀvÀ olennon pÀÀsy -
764
01:16:23,080 --> 01:16:25,369
egyptologin luo.
765
01:16:25,457 --> 01:16:28,624
- Tyttö jÀÀ tÀnne, te kolme, mukaani.
- EikÀ!
766
01:16:29,420 --> 01:16:32,586
Et voi jÀttÀÀ minua
kuin jotain vanhaa riepua.
767
01:16:32,965 --> 01:16:36,334
Kuka teki sinusta johtajan?
768
01:16:36,427 --> 01:16:40,009
- Jonathan! O'Connell!
- Sori, hÀn on aika... roteva...
769
01:16:40,848 --> 01:16:43,136
Et kyllÀ jÀtÀ minua tÀnne!
770
01:16:43,976 --> 01:16:46,846
Jos et avaa ovea heti...
771
01:16:47,479 --> 01:16:49,021
TÀmÀ ovi ei aukea.
772
01:16:49,106 --> 01:16:52,023
HÀn ei tule ulos eikÀ kukaan mene sisÀÀn.
773
01:16:52,484 --> 01:16:53,978
- Onko selvÀ?
- SelvÀ.
774
01:16:56,697 --> 01:16:57,728
Mentiin.
775
01:16:58,448 --> 01:17:00,904
Voisin jÀÀdÀ tÀnne tutkimaan...
776
01:17:00,993 --> 01:17:04,658
- Heti!
- KĂ€ymme vain pelastamassa egyptologin...
777
01:17:39,448 --> 01:17:41,690
KevÀtsiivous?
778
01:17:45,621 --> 01:17:46,949
Hieno osuma.
779
01:17:47,873 --> 01:17:50,827
Beni, kaaduitko? Anna kun autan.
780
01:17:53,337 --> 01:17:56,871
Sait autiomaasta uuden ystÀvÀn, eikö vain?
781
01:17:56,965 --> 01:17:59,254
SinÀ olet ainoa ystÀvÀni.
782
01:18:01,887 --> 01:18:05,635
Miksi hitossa pyörit sen hullun kanssa?
MitÀ saat siitÀ?
783
01:18:05,724 --> 01:18:09,804
On parempi olla paholaisen apuri
kuin sen tiellÀ.
784
01:18:09,895 --> 01:18:12,433
Olen immuuni, kunhan vain palvelen sitÀ.
785
01:18:16,735 --> 01:18:18,395
Immuuni?
786
01:18:19,780 --> 01:18:23,445
- MitÀ sanoit?
- En kerro, satutat vain lisÀÀ.
787
01:18:23,742 --> 01:18:26,992
MitÀ etsit? YritÀ olla valehtelematta.
788
01:18:27,162 --> 01:18:31,491
SitÀ Hamunaptrasta löydettyÀ
mustaa kirjaa.
789
01:18:31,667 --> 01:18:33,908
Se on painonsa arvosta kultaa.
790
01:18:34,002 --> 01:18:36,707
- Miksi hÀn sen haluaa?
- En tiedÀ.
791
01:18:37,214 --> 01:18:40,499
Haluaa kai tyttöystÀvÀnsÀ
takaisin kuolleista.
792
01:18:40,592 --> 01:18:43,048
Ei muuta. HĂ€n haluaa vain kirjan.
793
01:18:43,136 --> 01:18:46,303
Vannon sen. Ja siskosi.
794
01:18:46,515 --> 01:18:48,342
Muttei muuta...
795
01:19:38,859 --> 01:19:40,401
2 mennyttÀ, 2 jÀljellÀ.
796
01:19:40,485 --> 01:19:42,525
Sitten hÀn hakee Evyn.
797
01:19:46,116 --> 01:19:47,693
Hitot!
798
01:19:47,784 --> 01:19:50,869
Menen alas hakemaan juotavaa.
Haluatko jotain?
799
01:19:50,954 --> 01:19:53,279
Lasi bourbonia.
800
01:19:53,623 --> 01:19:55,581
Ja paukku.
801
01:19:55,667 --> 01:19:58,158
- Ja bourbon kyytipojaksi.
- Joo, joo!
802
01:19:58,253 --> 01:20:00,376
ĂlĂ€ turhaan sulje ovea.
803
01:21:40,271 --> 01:21:41,766
Anck-Su-namun.
804
01:21:53,618 --> 01:21:55,824
Vie se ÀllöttÀvÀ turpasi muualle.
805
01:21:59,457 --> 01:22:01,035
Katsos mitÀ toin.
806
01:22:18,059 --> 01:22:19,304
Oletko OK?
807
01:22:20,353 --> 01:22:21,598
En ole varma.
808
01:22:31,865 --> 01:22:35,862
Tarun mukaan
amerikkalaisten löytÀmÀ musta kirja -
809
01:22:35,952 --> 01:22:37,779
herÀttÀÀ kuolleista.
810
01:22:37,871 --> 01:22:40,540
En uskonut sitÀ.
811
01:22:40,665 --> 01:22:42,823
Siksi kamumme herÀsi.
812
01:22:42,917 --> 01:22:46,121
Jos musta kirja herÀttÀÀ kuolleista...
813
01:22:46,254 --> 01:22:49,837
- EhkÀ kultainen kirja voi tappaa hÀnet.
- Niin taru kertoo.
814
01:22:50,133 --> 01:22:52,968
Nyt on vain löydettÀvÀ kultainen kirja.
815
01:22:53,052 --> 01:22:55,674
Imhotep. Imhotep.
816
01:23:17,535 --> 01:23:21,284
ViimeisenÀ muttei vÀhimpÀnÀ
lempivitsaukseni... paiseet.
817
01:23:21,498 --> 01:23:23,620
HeistÀ on tullut sen orjia.
818
01:23:23,833 --> 01:23:26,668
Lopun alku siis.
819
01:23:27,170 --> 01:23:29,542
Ei ihan vielÀ.
820
01:23:52,737 --> 01:23:55,691
BembridgelÀiset sanovat
ettÀ kultainen kirja on -
821
01:23:55,782 --> 01:23:57,406
Anubiksen sisÀllÀ.
822
01:23:57,492 --> 01:23:59,781
SiellÀhÀn oli musta kirja.
823
01:23:59,869 --> 01:24:03,368
- Taisivat erehtyÀ.
- He sekoittivat ne.
824
01:24:03,456 --> 01:24:05,164
Sekoittivat keskenÀÀn.
825
01:24:05,250 --> 01:24:08,250
Joten jos musta kirja oli Anubiksessa -
826
01:24:08,336 --> 01:24:10,874
niin kultaisen kirjan tÀytyy olla...
827
01:24:16,594 --> 01:24:19,548
- Vauhtia!
- KÀrsivÀllisyys on hyve.
828
01:24:21,474 --> 01:24:22,802
Ei juuri nyt.
829
01:24:22,892 --> 01:24:25,217
Menen kÀynnistÀmÀÀn auton.
830
01:24:25,311 --> 01:24:27,849
TÀssÀ. Amun-Ran kirja on -
831
01:24:27,939 --> 01:24:30,477
Hamunaptrassa Horuksen patsaassa.
832
01:24:30,733 --> 01:24:32,975
SiitÀs saitte, bembridgelÀiset.
833
01:24:42,286 --> 01:24:44,445
Imhotep...
834
01:25:02,432 --> 01:25:04,175
Vauhtia!
835
01:25:06,185 --> 01:25:08,261
Antaa mennÀ! Vauhtia!
836
01:25:08,354 --> 01:25:10,726
Tule nyt, Evy!
837
01:25:19,490 --> 01:25:22,277
Saat vielÀ katua, Beni!
838
01:25:22,785 --> 01:25:26,997
Ihan kuin en olisi kuullut tuota
aikaisemmin!
839
01:25:57,570 --> 01:25:58,850
PitÀkÀÀ kiinni!
840
01:27:58,441 --> 01:28:00,018
Olento tulee.
841
01:28:00,901 --> 01:28:02,859
Se on tÀysin uudestisyntynyt.
842
01:28:08,117 --> 01:28:09,908
"Tule mukaani, prinsessani.
843
01:28:10,411 --> 01:28:13,032
"Olet omani aina."
844
01:28:13,914 --> 01:28:15,907
"Ikuisesti", idiootti.
845
01:28:22,048 --> 01:28:23,376
"Tartu kÀteeni -
846
01:28:23,466 --> 01:28:25,672
"niin sÀÀstÀn ystÀvÀsi."
847
01:28:30,347 --> 01:28:33,052
- Onko hyviÀ ideoita?
- YritÀn koko ajan keksiÀ.
848
01:28:33,142 --> 01:28:36,392
Jos hÀn tekee minusta muumion -
849
01:28:36,479 --> 01:28:38,970
olet ensimmÀinen jota tulen vainoamaan.
850
01:28:42,943 --> 01:28:44,319
ĂlĂ€!
851
01:28:45,112 --> 01:28:47,568
HÀnen on vietÀvÀ minut Hamunaptraan.
852
01:28:47,656 --> 01:28:50,776
ElÀ tÀnÀÀn, taistele huomenna.
853
01:29:02,797 --> 01:29:04,789
Tapaamme vielÀ.
854
01:29:15,726 --> 01:29:17,220
Se on minun.
855
01:29:17,728 --> 01:29:18,843
Kiitos.
856
01:29:20,189 --> 01:29:21,517
Tappakaa heidÀt!
857
01:29:21,607 --> 01:29:23,231
Ei, pÀÀstÀ irti!
858
01:29:25,319 --> 01:29:27,110
HyvÀsti, ystÀvÀni.
859
01:29:38,791 --> 01:29:42,160
- EntÀ siskoni?
- Pelastamme hÀnet!
860
01:29:42,503 --> 01:29:43,878
Olet seuraava!
861
01:29:45,381 --> 01:29:47,373
Anna kÀtesi!
862
01:30:05,150 --> 01:30:07,439
KUNINKAALLISET
ILMAVOIMAT
863
01:30:23,585 --> 01:30:26,290
Huomenta Winston. Olisi asiaa.
864
01:30:27,923 --> 01:30:31,707
Ja miten ongelmanne liittyy
Kuninkaallisiin ilmavoimiin?
865
01:30:31,802 --> 01:30:33,427
Ei yhtÀÀn mitenkÀÀn.
866
01:30:35,431 --> 01:30:37,719
- Vaarallistakin?
- Luultavimmin kuolet.
867
01:30:37,808 --> 01:30:39,765
Himputti, luuletko niin?
868
01:30:39,852 --> 01:30:42,888
Kaikki joihin törmÀÀmme kuolevat.
Mikset sinÀkin?
869
01:30:43,731 --> 01:30:44,929
MikÀ on tehtÀvÀ?
870
01:30:45,024 --> 01:30:48,808
Auttaa neitoa hÀdÀssÀ,
tappaa pahat ja pelastaa maailma.
871
01:30:50,362 --> 01:30:52,900
Winston Havelock palveluksessanne.
872
01:31:04,251 --> 01:31:05,911
Onko kaikki OK?
873
01:31:06,962 --> 01:31:09,085
NÀyttÀÀkö hitto vie siltÀ?
874
01:31:13,427 --> 01:31:14,921
Miten menee?
875
01:31:24,688 --> 01:31:28,437
En ole koskaan nÀhnyt noin suurta.
876
01:31:28,984 --> 01:31:30,692
- Etkö koskaan?
- En.
877
01:31:43,582 --> 01:31:46,785
HÀivy siitÀ!
878
01:31:48,629 --> 01:31:50,420
Tarvitsen uuden Jobin.
879
01:32:13,362 --> 01:32:14,737
Taas tÀÀllÀ.
880
01:32:27,376 --> 01:32:28,704
O'Connell.
881
01:32:41,723 --> 01:32:43,134
HyvÀ luoja!
882
01:32:45,269 --> 01:32:47,095
Winston!
883
01:32:47,187 --> 01:32:48,847
PistÀ vauhtia!
884
01:32:51,567 --> 01:32:53,025
PidelkÀÀ kiinni!
885
01:33:36,820 --> 01:33:38,860
Lopeta! He kuolevat!
886
01:33:39,031 --> 01:33:40,608
Tarkoitus olisi.
887
01:33:56,173 --> 01:33:57,964
TÀÀltÀ tullaan, kamut!
888
01:34:25,827 --> 01:34:29,362
Hieno hiekkaseinÀmÀ-temppu. Kaunista.
889
01:34:29,456 --> 01:34:31,449
KuspÀÀt...
890
01:34:47,808 --> 01:34:49,136
Anteeksi.
891
01:34:51,853 --> 01:34:56,100
Voisitteko auttaa,
ellei siitÀ ole liikaa vaivaa!
892
01:34:57,943 --> 01:34:59,353
Tullaan.
893
01:35:22,342 --> 01:35:25,758
Juoksuhiekkaa! PerÀÀntykÀÀ!
894
01:36:13,977 --> 01:36:15,388
EtiÀpÀin!
895
01:36:16,896 --> 01:36:21,025
Inhottavat pikku nilkit kuten sinÀ
saavat aina nenilleen.
896
01:36:23,737 --> 01:36:25,017
- Niinkö?
- KyllÀ.
897
01:36:26,448 --> 01:36:27,646
Aina.
898
01:36:34,581 --> 01:36:36,870
Ottakaa isot kivet ensin.
899
01:36:37,667 --> 01:36:40,621
Aloittakaa ylhÀÀltÀ
ettei kasa kaadu pÀÀllemme.
900
01:36:40,712 --> 01:36:43,037
Hihat heilumaan.
901
01:36:45,634 --> 01:36:47,710
KyllÀhÀn te osaatte. Hopi-hopi.
902
01:36:56,436 --> 01:36:57,599
Johan nyt!
903
01:37:01,107 --> 01:37:03,894
Tulkaapas katsomaan tÀtÀ.
904
01:37:11,951 --> 01:37:13,031
MitÀ?
905
01:37:13,870 --> 01:37:15,779
KĂ€sivarressani!
906
01:37:19,959 --> 01:37:21,158
Pitele hÀntÀ!
907
01:37:21,252 --> 01:37:24,337
Tee jotain! ĂlĂ€ noin...
908
01:38:02,043 --> 01:38:04,748
En olekaan lukenut tÀstÀ.
909
01:38:09,843 --> 01:38:11,171
PÀÀstÀ irti...
910
01:38:12,804 --> 01:38:14,215
Tappakaa heidÀt -
911
01:38:15,140 --> 01:38:17,013
ja herÀttÀkÀÀ muut.
912
01:39:21,581 --> 01:39:23,158
- NÀetkö...
- Joo.
913
01:39:23,249 --> 01:39:25,242
- Voitko uskoa...
- Joo.
914
01:39:25,793 --> 01:39:27,537
- Voimmeko...
- Ei.
915
01:39:38,556 --> 01:39:41,177
- KeitÀs nÀmÀ ovat?
- Pappeja.
916
01:39:42,143 --> 01:39:43,803
Imhotepin pappeja.
917
01:39:43,895 --> 01:39:45,437
HyvÀ on.
918
01:40:33,403 --> 01:40:34,778
Tuossa se on!
919
01:40:35,696 --> 01:40:37,570
Heippa Horus, vanha Veikko.
920
01:40:47,333 --> 01:40:49,242
Tukitaan ovi.
921
01:41:29,375 --> 01:41:30,869
Anck-Su-namun.
922
01:41:54,817 --> 01:41:57,604
Nuo eivÀt sitten anna periksi...
923
01:41:57,820 --> 01:41:59,279
Jatka kaivamista.
924
01:42:23,137 --> 01:42:24,880
Amun-Ran kirja.
925
01:42:33,230 --> 01:42:34,725
Pelasta tyttö.
926
01:42:34,857 --> 01:42:36,482
Tapa olento.
927
01:42:48,496 --> 01:42:51,865
MitÀ odottelette? HÀipykÀÀ!
928
01:43:00,383 --> 01:43:02,126
Oletko kunnossa?
929
01:43:51,517 --> 01:43:54,304
Kuolemasi kautta Anck-Su-namun elÀÀ.
930
01:43:54,770 --> 01:43:57,522
Ja minusta tulee voittamaton!
931
01:43:58,274 --> 01:44:00,183
Amun-Ran kirja! Löysin sen!
932
01:44:00,693 --> 01:44:02,484
Amun-Ran kirja.
933
01:44:02,987 --> 01:44:05,608
Ole hiljaa ja auta minut tÀÀltÀ!
934
01:44:06,198 --> 01:44:09,152
Avaa kirja. Se on ainoa keino tappaa se.
935
01:44:09,869 --> 01:44:12,870
Sinun on löydettÀvÀ oikea kirjoitus.
936
01:44:12,955 --> 01:44:15,873
Se on lukossa!
937
01:44:18,169 --> 01:44:21,169
- Tarvitaan avain!
- Se on hÀnen viitassaan.
938
01:45:01,629 --> 01:45:02,660
Muumiot...
939
01:45:14,642 --> 01:45:16,800
Varo!
940
01:45:42,878 --> 01:45:44,752
TÀssÀ lukee...
941
01:46:13,826 --> 01:46:16,399
Aina vain paranee.
942
01:46:16,829 --> 01:46:18,489
- Tee jotain.
- MinÀ?
943
01:46:18,872 --> 01:46:21,743
- Ne ovat vallassasi.
- ĂlĂ€ naurata.
944
01:46:21,834 --> 01:46:25,748
Lue se teksti loppuun niin saat ne valtaasi.
945
01:47:05,002 --> 01:47:06,745
Vauhtia, Jonathan!
946
01:47:38,660 --> 01:47:42,195
- En tiedÀ tÀtÀ viimeistÀ merkkiÀ.
- MiltÀ se nÀyttÀÀ?
947
01:47:56,470 --> 01:47:59,803
Se on lintu... haikara.
948
01:48:12,778 --> 01:48:14,153
Ahmenophus!
949
01:48:16,323 --> 01:48:17,698
Kappas...
950
01:48:49,022 --> 01:48:50,398
Tappakaa hÀnet!
951
01:48:53,777 --> 01:48:55,817
MÀÀrÀÀn teidÀt tappamaan hÀnet!
952
01:49:03,912 --> 01:49:05,406
Anck-Su-namun!
953
01:49:09,918 --> 01:49:11,578
Anna se kirja!
954
01:49:25,767 --> 01:49:27,096
Kuolema koittaa.
955
01:49:45,871 --> 01:49:47,531
Evy! Sain sen!
956
01:49:52,878 --> 01:49:54,372
Keksi sille puuhaa.
957
01:49:58,216 --> 01:49:59,592
Ei hÀtÀÀ...
958
01:50:12,105 --> 01:50:13,019
Kiirehdi, Evy!
959
01:50:13,106 --> 01:50:15,229
- Vauhtia!
- Et auta yhtÀÀn.
960
01:50:18,612 --> 01:50:21,103
Nyt on sinun vuorosi.
961
01:50:24,785 --> 01:50:25,947
TÀssÀ!
962
01:50:56,191 --> 01:50:58,978
SenhÀn piti kuolla!
963
01:51:08,411 --> 01:51:09,906
Se on kuolevainen.
964
01:51:44,864 --> 01:51:46,109
"Kuolema -
965
01:51:46,866 --> 01:51:48,824
"on vasta alkua."
966
01:52:18,481 --> 01:52:19,644
Aika hÀipyÀ.
967
01:52:30,368 --> 01:52:32,160
HĂ€vitit kirjan!
968
01:52:32,412 --> 01:52:34,535
Tule nyt!
969
01:53:03,318 --> 01:53:05,606
- Emmekö voisi...
- Ei, Jonathan!
970
01:53:12,535 --> 01:53:13,864
O'Connell.
971
01:53:18,166 --> 01:53:20,289
- Odota!
- Anna kÀtesi!
972
01:53:25,048 --> 01:53:26,542
HyvÀsti, Beni.
973
01:54:04,587 --> 01:54:05,785
HÀivy siitÀ!
974
01:55:27,295 --> 01:55:29,086
Kiitos oikein paljon.
975
01:55:29,797 --> 01:55:33,332
Olette ansainneet kansani kunnioituksen.
976
01:55:36,596 --> 01:55:38,921
Allah olkoon teille suosiollinen.
977
01:55:40,933 --> 01:55:42,558
Samaa sinulle.
978
01:55:49,192 --> 01:55:50,390
EipÀ kestÀ.
979
01:55:50,902 --> 01:55:52,693
ĂlĂ€ kerjÀÀ ikĂ€vyyksiĂ€.
980
01:55:53,488 --> 01:55:55,646
HÀn jÀtti meidÀt tÀnne.
981
01:56:00,244 --> 01:56:02,949
Menemme taas kotiin tyhjin kÀsin.
982
01:56:04,457 --> 01:56:06,200
En sanoisi noin.
983
01:56:08,836 --> 01:56:10,034
ĂlkÀÀ...
984
01:56:19,597 --> 01:56:23,048
EntÀs sinÀ, mussukkani?
Kelpaisiko moisku?
67853